1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 Miksi kunnioittaa Ledua? 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 Ledu ei kunnioita meitä. Miksi me kunnioittaisimme Ledua? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 #LEDUBOIKOTTIIN 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 Tämä on nahkaa. Sitä on vaikea leikata, 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 mutta se onnistuu saksilla. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 Kokeilkaa tätä stressin poistoon. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Odottakaa. 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Näettekö tämän? 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 Katsotteko tätä Ledulla? 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 Hei, Ledu! 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 Onko hänen erottava? 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 {\an8}Sanat olivat painavia. Vincent Ledun on erottava. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 {\an8}Se on selvää! 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 Nelly, sano rehellisesti, 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 olenko hirveämpi kuin Mussolini, Franco ja Ceausescu? 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 He kaikki saivat pitää kunniamerkkinsä. 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Vincent? - Rva ministeri. 18 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Soul uhkaa kutsua suurlähettilään kotiin. Aasia on raivon vallassa. 19 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 Markkina-alue on tärkeä muillekin kuin luksustuotteille. 20 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 Eikö kunniamerkkini peruminen riitä? 21 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 Ulkoministeriö painostaa. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,542 He odottavat vahvaa elettä. 23 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Minäkin odotan sitä, Vincent. 24 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 Ymmärrätkö, mitä pyydän? 25 00:01:31,008 --> 00:01:33,218 Päätäni vadille. 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 Ymmärrän oikein hyvin. 27 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 Tekijänoikeuden loukkaus, kunnianloukkaus ja väärentäminen. 28 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Oletko seonnut? 29 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 Tiedän, että se oli kannanotto. 30 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 Se myös toimi. 31 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 Kanteemme ei liity mitenkään toiveeseemme tehdä yhteistyötä. 32 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Tuo on kiristystä. 33 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 Kerron yhden asian. Doppel pysyy itsenäisenä. 34 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 Emme työskentele konsernille, etenkään Rovelille. 35 00:03:14,695 --> 00:03:15,946 Kerrohan, 36 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 miksi Muotikilta kutsui huomaamattoman berliiniläismerkin, 37 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 Doppelin, Pariisiin? 38 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 Työskentelet jo kanssamme. 39 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Keitä te olette? Mafiako? 40 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 Nikitan ensimmäinen Rovel-näytös on iltapäivällä. 41 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 Olet vieraslistalla. 42 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 Voimme jutella sitten. 43 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 Vastustaja on Diane Rovel, Ranskan rikkain nainen. 44 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 Kerrotaan hänestä julkisesti. 45 00:03:47,603 --> 00:03:49,354 Hän omistaa 75 prosenttia mediasta. 46 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 - Helkkari. Doppel on vaarassa. - Mitä teemme? 47 00:03:57,279 --> 00:03:59,448 Vangitaanko meidät, jos emme suostu? 48 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 Perle Fosterilta. 49 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 Hän haluaa tavata myöhemmin. 50 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 Käskeekö hän meitä? 51 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 Emme mene sinne. 52 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 Päivää. 53 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 {\an8}Seuraatteko uusinta muotidraamaa? 54 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 {\an8}Selitämme, miksi kaikki vihaavat Vincent Ledua. 55 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}Hän puhuu videolla näin: 56 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}"Olen saanut tarpeekseni koiria syövien talonpoikien mafiasta." 57 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 {\an8}Järkyttääkö? Meitäkin. 58 00:04:47,746 --> 00:04:50,874 {\an8}Vincent Ledu on instituutio. 59 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}Kansallinen muistomerkki. Yhtä korvaamaton kuin Eiffel-torni. 60 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- Mutta... - Rasisti! 61 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 {\an8}Kaikki hylkäävät hänet nyt. 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 {\an8}Myös hänen muusansa Perle Foster. 63 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}Yhteistyö muotitalon kanssa on jatkunut 25 vuotta, 64 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 mutta vakiomuusa kieltäytyi nyt lähtemästä malliksi. 65 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 Ledu on yksi viimeisistä itsenäisistä muotitaloista Ranskassa. 66 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 Voiko se selviytyä kriisistä? 67 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 Etenkin, jos Vincent syöstään vallasta. 68 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}Ledun perheen on löydettävä nopeasti seuraaja. 69 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 {\an8}LYÖDÄÄNKÖ VETOA? 70 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 {\an8}Veikkaamme luonnollista perillistä, siskonpoika Robinsonia. 71 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}Hänen Ledu-mallistonsa piti esitellä kymmenen vuotta sitten, 72 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}mutta hän odottaa yhä. Samoin me. 73 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Anteeksi. 74 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 Marwako? 75 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 Neljäs vasemmalla. 76 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Kiitos. 77 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 Sulje ovi. 78 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 Onko puhelimestasi varastettu sisältöä? 79 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 Mitä? Kullikuviako? 80 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 Anna olla. 81 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 Paskat. 82 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 Vincent? 83 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 Kiitos. 84 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 Robinson, tiedäthän, että lahjakkuus on kuin hyvä viini. 85 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 Se kypsyy hitaasti. 86 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 Sinun lahjakkuutesi on vaatinut hyvin pitkän kypsymisajan. 87 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 Aiemmasta yrityksestäsi lähtien. 88 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 Suuresta epäonnistumisesta. 89 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - Miksi soimaat itseäsi? - Sinä sanoit niin. 90 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 Laitoit minut viestintäosastolle. 91 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 Lopetin muotisuunnittelun, vaikka pidän siitä eniten. 92 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 Annoin sinulle työn, jotta toipuisit. 93 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 Syvällä sisimmässäsi luovutit vuosia sitten. 94 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 Sinä olet lahjakas. 95 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 Hyvin lahjakas. 96 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 Olet aina ollut. 97 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 Olit vain aikaasi edellä. 98 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 Oli miten oli, 99 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 nyt olet kuitenkin ainoa, josta voi tulla seuraajani Ledulla. 100 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 - Onko tämä isoäidin? - On. 101 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 Hän haluaisi sen pysyvän perheessä. 102 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 Selviydyt oikein hienosti. 103 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 Autan sinua tietenkin aluksi. 104 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - Robinson on väärä strategia. - Anteeksi? Ei kuulu sinulle. 105 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 Anteeksi. Tämä ei ole henkilökohtaista. 106 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 Kehtaatkin, eilisillan jälkeen. 107 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 Sinun ei olisi pitänyt pyytää minua malliksi. 108 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 Työni on pelastaa muotitalo, ei sinua. 109 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 Ainoa mahdollinen strategia on uusi alku. 110 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 Sama ei voi jatkua. 111 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 Eli Paloma Castel. 112 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Mitä? - Niin! 113 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 Mitä sillä punkkarilla on enemmän kuin minulla? 114 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 Sukujuuret ja asenne. 115 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 Hän ja liikekumppani ovat täysi vastakohtamme. 116 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 Hänellä on myös visio. 117 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 Sillä tuskin on väliä. 118 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 Tiedän, että tunsit hänet hädin tuskin ja vihaat woke-kulttuuria... 119 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Sinä et tiedä mitään! 120 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 Kiitos ehdotuksesta. 121 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 Päätös ei kuitenkaan ole sinun. 122 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Hyvä on. 123 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 Osakkaat äänestäkööt. 124 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 - Hei, Paloma. - Hei. 125 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 Luulin, etten pääsisi sisään. 126 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 Etkö pidä kantapaikastani? 127 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 Istu alas. 128 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 Kerro. 129 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 Teetkö sopimuksen Rovelin kanssa? 130 00:09:24,147 --> 00:09:25,524 He nostavat kanteen. 131 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 Meitä uhkaa vararikko, jos emme suostu. 132 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 Olemme kuitenkin tässä, koska te kaavailette samaa. 133 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 Oikeusjuttua, koska käytimme logoanne. 134 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 Vincent Ledu ei edes vaivautunut kertomaan itse. 135 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - Kerro hänelle, että taistelemme... - Lopeta heti alkuunsa. 136 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 Haluan kysyä jotain. 137 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 Tiedätkö, miksi Rovel jahtaa sinua? 138 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Kyse ei ole Doppelista vaan sinusta. 139 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 He haluavat ostaa ekologisen omantunnon. 140 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 Kuten kaikki. 141 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 Olet kuitenkin heille paljon enemmän. 142 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 Ledun muotitalo on pakkomielle Diane Rovelille. 143 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 Ehkäpä, mutta nimeni on Castel. 144 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 Ledu ei nosta kannetta. 145 00:10:14,615 --> 00:10:16,033 Tarjoamme sinulle työtä. 146 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 Tule Vincentin tilalle luovaksi johtajaksi. 147 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 Tuo on älytöntä! 148 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 Mitä ihmettä Ye-Ji ja minä tekisimme Ledulla? 149 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 Omaa juttuanne. 150 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 En ala puhua paskaa. 151 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 Vincentin tosirakkauden tytär on lähtökohta upealle tarinalle. 152 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 Etenkin muotialalla. 153 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 Ledu on ennen kaikkea... perheyritys. 154 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 Olette seonneet täysin. 155 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 Yritätte kertoa tarinaa, jota ei ole. 156 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 Mitä perhettä tarkoitat? 157 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 Vincent heitti meidät ulos isäni kuoltua. 158 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 Olin kaksivuotias, ja kun... 159 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 Olin 11-vuotias äidin kuollessa. 160 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Olin aivan yksin. 161 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Missä perhe oli silloin? 162 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 Tunsitko sinä isäni? 163 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 Olen varma, että saat vastaukset kysymyksiisi Ledulla. 164 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 Päivää, rva Ledu. 165 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 Kiitos, että tulit. 166 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 Toivottavasti giljotiini ei iskenyt pahasti. 167 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 Tuota noin. 168 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 Oletan, että suunnittelet äänestäväsi jälkikasvua. 169 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Voisin kysyä sinulta samaa. 170 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 Haluatko oikeasti vitsailla tästä? 171 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 Kaikkea ei voi sallia, Marie. 172 00:12:25,579 --> 00:12:26,663 Edes meidän kesken. 173 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 Äänestätkö siis Robinsonia? 174 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 Tuetko poikaasi edes kerran? 175 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 Robinson ei kykene siihen. 176 00:12:40,135 --> 00:12:41,553 Hän todisti sen itse. 177 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 Kyse on muotitalon selviytymisestä. 178 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 Oletko huomannut, että suurissa perheissä vanhimmat lapset perivät aina enemmän? 179 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 Jos pyydät kartanoa, vastaan heti kieltävästi. 180 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 En pyydä. 181 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 En halua kartanoa. Haluan Kuolleiden saaren. 182 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 Maalauksesta tulee säätiöni tärkein taideteos. 183 00:13:09,623 --> 00:13:11,166 Säätiösi? 184 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 Kuvitteellisen taidesäätiösikö? 185 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Vastaa myöntävästi. 186 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 Sitten Yann ja minä voimme harkita äänestävämme suosikkiasi. 187 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 Jopa Robinsonia. 188 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 Bravo, Nikita. 189 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 Yllätit kaikki tällä mallistolla. 190 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 Kutsun sitä mieluummin pohdiskeluksi. 191 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Syksyn ja talven pohdiskeluksiko? 192 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 Työni ei perustu vuodenaikojen valtaan. 193 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 Onnittelut, Nikita! 194 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 Neron tekosia! 195 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 Tervetuloa Rovel-perheeseen. 196 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Se oli upeaa! 197 00:14:00,507 --> 00:14:02,551 Kiitos kaikesta, rva Rovel. 198 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 Mitä ajattelit? 199 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 Ensi kaudella "pohdiskelun" on oltava käyttökelpoinen. 200 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 Muuten hän palaa tilauslennolla Georgiaan. 201 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 Victor tässä. 202 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Olette varmaan juuttuneet metroon, koska ette ole täällä. 203 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 Olemme tulossa. 204 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 Säästä meille samppanjaa. 205 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 Tulimme täyttämään toiveenne. 206 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 Victor. 207 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Äpärälapsi teki oharit. 208 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - Niin? - Kommentoitteko veljeänne? 209 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 Tein sen jo. 210 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 Harmi. 211 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 Vincent Ledu on elävä todiste siitä, että sama ihminen voi olla - 212 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 sekä nerokas että pelottavan typerä. 213 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Mitä te teette? 214 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Seis! 215 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 Rovel valitsi nuoret ja monimuotoisuuden jo kauan sitten. 216 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Palkkasin siksi Nikitan. 217 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Nuoret ovat aina... 218 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - Anteeksi, Agnès. - Nähdään myöhemmin, Diane. 219 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Mennään. Jotain tapahtuu. 220 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 {\an8}ROVEL ON (VIHER) PESIJÄ 221 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - Etsi pahantekijät. - Hoidan asian. 222 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 Haluaako miehesi paikkani? 223 00:16:02,004 --> 00:16:03,463 Kukaan ei pelkää häntä. 224 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 Ei edes ongelmateinien kaksikko. 225 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 Sovitte toisillenne hyvin. 226 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 Olemme nyt mennyttä. 227 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 Elämässä on muutakin tehtävää kuin muoti. 228 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - Ye-Ji... - Järjestöt, permakulttuuri... 229 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 Ye-Ji? 230 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Mitä sanoisit, 231 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 jos meistä tulisi Ledun luovia johtajia? 232 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Mitä? 233 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Siksikö Perle halusi tavata? 234 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 Palo, Ledu on mennyttä! 235 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 Vincent Ledu on, tuotemerkki ei. 236 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - Ledu on itsenäinen muotitalo. - Pikemminkin hoitokoti. 237 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 Juuri niin! Voisimme herättää sen henkiin uudelleen. 238 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 Osaamme tehdä valmisvaatteita, 239 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 mutta muodin luominen ja huippumuoti... 240 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 Monetko talot tekevät huippumuotia? 241 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 Tiedän kyllä, kuinka monet. 242 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 Sanoimme, ettemme koskaan tekisi töitä niille. 243 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 Unohditko sen? 244 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 Saisimme vapaat kädet. 245 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 Vitsailetko? 246 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 Saamme kuulla litanian Ledun tyylistä. 247 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 Kätemme sidotaan. 248 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 Tyydytkö olemaan monimuotoisuuden symboli? 249 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 Tämä on typerää, 250 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 mutta isäni oli siellä 15 vuotta. 251 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 Tuntuu, että se on tapa päästä hänen lähelleen. 252 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 Ymmärrän sen. 253 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 Pariisi, maine ja muu eivät vain ole minun juttujani. 254 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 Näetkö minut Ledulla? 255 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 En sovi sinne. Se ei toimi. 256 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 Olet Pariisissa Paloma Castel. 257 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 He haluavat jonkun tyttären, eivät tuntematonta. 258 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 Naurettavaa. Minäkin olen tuntematon. 259 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 En pysty siihen. 260 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 Haluan palata Berliiniin. 261 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 Älä sekoile. Tule kotiin kanssani. 262 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 Hoitakaa asia. Poistakaa töhrimisvideot netistä. 263 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Minun on mentävä. 264 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 - Haloo? - Hei. 265 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 Pidämme huomenna ylimääräisen yhtiökokouksen. 266 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 Pääsetkö tulemaan vai lähetätkö edustajan? 267 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Hän eroaa, eikö vain? 268 00:18:44,124 --> 00:18:45,584 Mitä luulet? 269 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 Perle? 270 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 Perle! 271 00:18:48,545 --> 00:18:49,755 Mitä? 272 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 Kerro asialistasta. 273 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Vincentin seuraajan valitseminen. 274 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 Robinson on virallinen ehdokas, ja Paloma Castel on musta hevonen. 275 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 Huiputit minua. 276 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 Kun tapasimme viimeksi, halusit minun karkaavan kanssasi. 277 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 Muotitalo romahti sen jälkeen, ja sinä yrität varastaa Paloman. 278 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 Puhun vain vastaajaasi. 279 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 Mistä syytät minua? 280 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 En vielä mistään. 281 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 Meillä vain on sama ajatus Palomasta. 282 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 Suostuiko hän tulemaan? 283 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 Palkka on suuri, ja hän etsii isäänsä. Hän suostuu varmasti. 284 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 Eli - 285 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 voitko äänestää häntä? 286 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 Vitsailetko? 287 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 Parempi saada hänet Ledulle. Rovelille hän ei tulisi. 288 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 Bernard, soitan pian. 289 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 Vincent on mennyttä. 290 00:19:57,781 --> 00:19:59,408 Äänestämme seuraajasta huomenna. 291 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 Robinson - 292 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 vastaan Paloma Castel. 293 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Onko tämä vitsi? 294 00:20:07,457 --> 00:20:08,584 Ei. 295 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 Annoin Paloman tarkoituksella. 296 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 He saavat kaksi kautta aikaa toipua. 297 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 Keräämme sitten palkinnoksi sekä Ledun että Paloman. 298 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 Menen tapaamaan perhettä ja asettelemaan pelinappulat paikoilleen. 299 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 Tappionsa jälkeen Robinson syö kädestämme. 300 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 Entä jos siskonpoikasi voittaa? 301 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 Hyvin outoa. 302 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 Asiakkaita ei ole yhtäkään. 303 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 Kun maailmanloppu kohtaa ja ihmiskunta kokee tuhon, 304 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 Marwa Jallab ostaa yhä muotiluomuksia. 305 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 Onko hän täällä? 306 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 Marwan kaltaiset asiakkaat ovat olemassaolomme tarkoitus. 307 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 Eikä! Gisele Bündchen on saapunut! 308 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 Tuota... 309 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 Pidän laskostuksesta kovasti. 310 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 Tämä on... hieman tavallinen. 311 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Tavallinenko? 312 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 Kolmesataa työtuntia, 50 metriä käsintehtyä pitsiä, 313 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 neljäkymmentä koruompelijaa ja kasapäin organzaa. 314 00:21:23,909 --> 00:21:24,993 Mitä muuta haluat? 315 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 Kyse ei ole asusta, Robbie. 316 00:21:27,162 --> 00:21:28,372 Minä tuen teitä. 317 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 Pidän kovasti Vincentistä ja sinusta. Olette kullannuppujani, 318 00:21:32,209 --> 00:21:34,711 mutta pitäisikö nyt pukeutua Leduun? 319 00:21:35,212 --> 00:21:36,380 Uhkarohkeaa jopa minulta. 320 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 Kiitos, Solal. 321 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 Kerron, kun tarvitsen nukkaharjan. 322 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Kulta. Kaikki naivat puutarhuria. 323 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Älä huoli. 324 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 Marwa, älä jätä meitä nyt. 325 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 Et voi tehdä sitä. 326 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 Odota pari päivää, niin esittelen jotain futuristisempaa. 327 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - Niinkö? - Uuden muotiluomuksen. 328 00:22:14,501 --> 00:22:15,669 En Vincentin luomusta. 329 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 Lähteekö Vincent? 330 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 Kuka on seuraaja? 331 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 Nimiä on mainittu. 332 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 En voi kertoa enempää. 333 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 En voi sanoa mitään. 334 00:23:20,692 --> 00:23:21,985 Tunnetteko lähettäjän? 335 00:23:21,985 --> 00:23:23,904 Saan maksun päivittäin. 336 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 En tiedä, keneltä. 337 00:23:26,823 --> 00:23:28,367 Kukat ovat joka päivä samoja. 338 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 Mustia munkinhuppuja. 339 00:23:34,456 --> 00:23:36,333 Olivatko ne hänen lempikukkiaan? 340 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Varmaankin. 341 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 Näkemiin. 342 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Hei, isä. 343 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Tarvitsen nyt merkin. 344 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 Mitä teen? 345 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Hei, Paloma. 346 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Hyvä on. Teen sen. 347 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 Teit oikean päätöksen. 348 00:24:47,571 --> 00:24:49,072 Kaiken on oltava kierrätettyä. 349 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 Ei enää muotikalenteria. 350 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 Ei myöskään nahkaa. Pyrimme hiilineutraaliuuteen lähiaikoina. 351 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 Ota tai jätä. 352 00:24:56,663 --> 00:24:57,581 Selvä. 353 00:24:57,581 --> 00:25:00,083 Yhtiökokouksen on kuitenkin valittava sinut huomenna. 354 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 Puhutaan yksityiskohdista sitten. 355 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 Keitä siellä on? Pukumiehiäkö? 356 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 Ei, vaan pahempaa. 357 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 Koko Ledun perhe. 358 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 Vincent, Victor, Marie ja miehensä Yann sekä heidän poikansa Robinson. 359 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 Se on vain muodollisuus. Älä huoli. 360 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 Olemme innoissamme tulostasi. 361 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 Yhteistyöstämme tulee hienoa. 362 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 Selvä. 363 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 Puhutaan myöhemmin. 364 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 Soitonopettaja. 365 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 Kiitos, tohtori. 366 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 Miten voitte tänään, rva Rovel? 367 00:26:15,492 --> 00:26:17,202 Kuin steroideja syövä Kippari-Kalle. 368 00:26:18,036 --> 00:26:19,413 Tiedättehän, 369 00:26:19,413 --> 00:26:23,584 että läheisten tuki on tärkeää toipumisen kannalta. 370 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 Ei kaltaiselleni naiselle. 371 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 Haluatko sinäkin? 372 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Jos Palomaa ei valita huomenna, äitisi ei luota minuun enää koskaan. 373 00:27:37,699 --> 00:27:39,243 Vincent osti Marien äänen. 374 00:27:39,910 --> 00:27:41,286 En saa enemmistöä. 375 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 Vincentin video tuli - 376 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 Robinsonin puhelimesta. 377 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 Mitä? 378 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - Onko Robinson äitisi tietolähde? - Hän kutsuu lähdettä nimellä Navarra. 379 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 Navarra löysi videon siskonpoikasi puhelimesta. 380 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 Seinäkukkasen elämässä on puolensa. Äitini - 381 00:28:06,353 --> 00:28:09,022 unohtaa olla varovainen seurassani. 382 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 Mikset kertonut heti? 383 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 Äitisi ei luota minuun. 384 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 Hän koettelee sinua. 385 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 Olet hänelle yhä Ledu. 386 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 Hän uskoo, että Perle vaikuttaa sinuun yhä... 387 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 Tiedät, miten rivo hän voi olla. 388 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 En välitä äitisi ajatuksista, 389 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 kunhan sinä et ajattele niin. 390 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 Miten Robinson sai videon? 391 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 Tunnen tien, kiitos. 392 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 Ethän katkeroidu, vaikka kannatat häviäjää? 393 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 Robinson, tiedätkö Kuolleiden saaresta? 394 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 Böcklinin maalauksesta ruokasalissa Bretagnessa. 395 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 Se on hirveä. En ymmärrä, miksi äiti pitää siitä. 396 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 Hän ei kestänyt, että Vincent sai sen isoisältä. 397 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 Vincent antoi maalauksen äidillesi. 398 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 Äänestystulosta vastaan. 399 00:29:37,069 --> 00:29:38,153 Tulitko itse? 400 00:29:39,029 --> 00:29:41,114 Etkö voinut lähettää edustajaa kuten yleensä? 401 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 Ajattelin, että nyt on parempi, jos kaikki ovat paikalla. 402 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 Hauska nähdä kaikkia täällä - 403 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 hautajaisten sijaan. 404 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 Aloitetaan. 405 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 Perle, pyydän sinua poistumaan. 406 00:29:56,630 --> 00:29:58,715 Vincent, älä aloita. 407 00:29:58,715 --> 00:30:00,050 Mitä? 408 00:30:00,050 --> 00:30:03,470 Hän ei ole perheenjäsen eikä osakas. 409 00:30:03,470 --> 00:30:04,805 Tämä on luottamuksellista. 410 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 Pidät pikkutarkasti kiinni perinteistä. 411 00:30:07,683 --> 00:30:09,434 Sinun pitäisi tukea minua. 412 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Perle, kiitos. 413 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 Kiitos, Marie. 414 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Hyvä on. 415 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 Katsotaan. 416 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Anteeksi. 417 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 Nti Foster. 418 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 Victor Ledu pyysi viemään hänet kokoushuoneeseen. 419 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 On aika äänestää. 420 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 Robinson. 421 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 Robinson. Minä. 422 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 Entä sinä, Marie? 423 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 Haluaisin kertoa jotain tärkeää, ennen kuin päätämme äänestyksen. 424 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 Sallittehan. 425 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 Tule sisään. 426 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 Perle, voit tulla. Tämä koskee sinuakin. 427 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 Tässä on nti Cioni. 428 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 Hän on tarjoilijana kulttuuriministeriössä. 429 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 Robinson ilmeisesti tuntee hänet. 430 00:31:34,937 --> 00:31:35,771 Kaikki hyvin. 431 00:31:35,771 --> 00:31:37,272 Maksu tuli tilille. 432 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 Tule perässäni. 433 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 Uskoitko oikeasti saavasi paikkani, pikku pyrkyri? 434 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 Juonittelit kaiken. 435 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 Yritin estää videon leviämisen. 436 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - Suojellakseni perhettä. - Onpa outo käsitys perheestä. 437 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Tuit minua maalauksen takia! Puhu vain. 438 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 Halusin äänestää sinua. 439 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 Miksi säilytit sitä puhelimessasi? 440 00:32:10,430 --> 00:32:11,974 Se oli virhe! 441 00:32:11,974 --> 00:32:13,141 Joku varasti sen. 442 00:32:13,141 --> 00:32:14,226 En lähettänyt sitä. 443 00:32:14,226 --> 00:32:15,727 Tämä on vaikeaselkoista. 444 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 Sanoo tämän muotitalon viestintäjohtaja. 445 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 Kaikki on sinun syytäsi! 446 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 Minua syytetään julkisessa keskustelussa sinun takiasi! 447 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 Olen pahoillani. 448 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 Anna anteeksi. 449 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 En ansaitse tätä. 450 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 Se on jäljennös, hölmö! 451 00:32:40,169 --> 00:32:42,087 Luulitko oikeasti korvaavasi minut? 452 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 Ainoa lahjasi on epäonnistumisen taito! 453 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 Ota rauhallisesti. 454 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 Olette säälittäviä. 455 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 Ulkona on turvallisempaa. 456 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Mitä teemme? 457 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 Menemmekö piknikille? 458 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 Täällä ei ole wifiä. Taloa voidaan kuunnella. 459 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 Samoin puhelimiamme. 460 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 Toistan, etten ollut tilaisuudessa. 461 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - Jäljellä on siis yksi ehdokas. - Eikä. 462 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 Minä en eroakaan. Kokous on päättynyt. 463 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 Louise on kypsempi kuin sinä. 464 00:34:01,416 --> 00:34:02,918 Kuka Louise on? 465 00:34:02,918 --> 00:34:04,294 Tyttäreni. 466 00:34:04,294 --> 00:34:05,546 Näit hänet kerran. 467 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 Et voi enää valita. 468 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 Jos jäät johtamaan Ledun muotitaloa, 469 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 se menee konkurssiin. 470 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 Menetät kaiken. 471 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 Sekä elintasosi että arvostuksen. 472 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 Kuka luulet olevasi, Tracy Foster? 473 00:34:25,690 --> 00:34:27,442 Pelastin sinut katuojasta. 474 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 Olet luomukseni päästä varpaisiin. 475 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 Poistin vanhemmillesi tutun kalan ja ranskanperunoiden löyhkän, 476 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 jonka toit mukanasi Pariisiin. 477 00:34:34,741 --> 00:34:38,036 Ilman minua olisit myyjänä Sephorassa. 478 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 Hyvällä tuurilla! 479 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 Ja sinä... 480 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 Sinun on ymmärrettävä yksi asia. 481 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 En ole muusasi, lelusi, vaimosi, tyttäresi enkä psykiatrisi. 482 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 Olen tämän muotitalon johtaja, 483 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 vaikka kieltäydyit aina nimittämästä minua. 484 00:34:57,639 --> 00:34:59,099 Et voi puhua minulle noin. 485 00:34:59,099 --> 00:35:00,475 Et enää. 486 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 Pelastit minut katuojasta, 487 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 mutta minä voin pelastaa sinut nyt. 488 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 Varo siis sanojasi. 489 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Marie. 490 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 Meillä on sopimus. Muistatko? 491 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Olet oikeassa. 492 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 Minä välitän vain itsestäni ja "pikku säätiöstäni", 493 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 joka ei toteudu ikinä, jos sinä pysyt johtajana. 494 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 Anteeksi, kulta. 495 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 Esitän, että äänestämme uudelleen. 496 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 Paloma Castelia. 497 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Selvä. 498 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Kaikki pettivät hänet. 499 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 Kuin Idän pikajunan arvoituksessa. 500 00:36:16,510 --> 00:36:17,761 Miten tiesit tarjoilijasta? 501 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 Yritys on myös minun. 502 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 Tein teidän työnne. 503 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Sinun pitäisi kiittää minua. 504 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 Eikä pelkästään siitä. 505 00:36:31,525 --> 00:36:32,734 Ansaitset paikkasi. 506 00:36:32,734 --> 00:36:34,653 Painostan muita, jotta saisit sen. 507 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 Kun tilanne rauhoittuu. 508 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 Emme voi tapailla enää. 509 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 En voi erota Carolinesta. 510 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 Vain sinä kuvittelit pystyväsi siihen. 511 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 Olen pahoillani. 512 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 Älä tee minusta surkeaa uhria. 513 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 Osoita kunnioitusta. 514 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 Me kaksi emme ole koskaan olleet muuta... kuin tätä. 515 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 Saanko potkut? 516 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 Saanko? 517 00:37:39,092 --> 00:37:40,552 Älä liioittele. 518 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 Pidä vähän lomaa. 519 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 Saanko menolipun ikuiseen lomaan? 520 00:37:47,601 --> 00:37:49,228 Käy isäsi luona. 521 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 Hän ilahtuisi. 522 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 En ole aivan niin epätoivoinen, kiitos. 523 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 Annat muille vain yhden mahdollisuuden. 524 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 Vaativuus on todellista luksusta. 525 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 Se on tunnuksemme. 526 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Se on joskus vaikeaa. 527 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 Vaivu hetkeksi unohduksiin. 528 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 Niin on paras kaikille. 529 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 Onko selvä? 530 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 Sopiiko tämä? 531 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 Sopii, jos muuta ei ole. 532 00:39:11,810 --> 00:39:13,770 Jätän sinut tutustumaan paikkaan. 533 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 Selvä. 534 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 Kiitos, Solal. 535 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 Näkemiin, nti Castel. 536 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 Jäätkö sittenkin? 537 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 Jättäisinkö sinut Addamsin perheen luo? 538 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 Paloma Castel palkattiin Ledulle. 539 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 Pitäisikö silittää kuonoasi? 540 00:40:21,588 --> 00:40:23,590 Miten tuot minulle Ledun? 541 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 Tutkin osakassopimuksen. 542 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 Se suojelee perhettäsi ostajalta. 543 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 Osaamme kuitenkin ylittää esteet. 544 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 Tuo minulle tietoja, joita en voi ostaa. 545 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 Heidän heikkoutensa, 546 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 syvimmät pelkonsa ja salaisimmat halunsa. 547 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 Yhden Ledun on vakuutettava muut. 548 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 Olen hyvä siinä. 549 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 Kuka ensin? 550 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 Siskosiko? 551 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 Ei. 552 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 Tietoja ei löydy. Hän on varovainen. 553 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 Ei. 554 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 Aloitetaan heikoimmasta lenkistä. 555 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 Hyvin kypsää. 556 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 Minne menet loukatun diivan näköisenä? 557 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 Kotiin. 558 00:42:06,944 --> 00:42:08,278 Mitä aiot tehdä? 559 00:42:08,278 --> 00:42:09,363 Ostan ruokaa - 560 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 kuten suurin osa väestöstä. Meillä ei ole omaa kokkia. 561 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 Miksi? Haluatko nukkaharjan? 562 00:42:15,827 --> 00:42:16,954 Annoin anteeksi. 563 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 Etkö tulisi mieluummin luokseni? 564 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 Onko sinulla wokkipannu? 565 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Ehkäpä. 566 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 Mikä se on? 567 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 Pidän ajatuksesta, että poikaystäväni kokkaa. 568 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 Poikaystäväsikö? 569 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 Elät satumaailmassa. 570 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 Tämänhetkinen. 571 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Kaikessa rauhassa. 572 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 Sitä läiskyy kaikkialle! 573 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 Selvä. 574 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 Malja tulevalle mallistollemme - 575 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 Ledulla. 576 00:43:27,566 --> 00:43:29,401 Odota. Olet luova johtaja. 577 00:43:29,401 --> 00:43:31,236 Minä olen vain studiojohtaja, 578 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 joka polskii altaassa, kun sinä teet töitä yöt läpeensä. 579 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 Tässä käy niin. 580 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 - Kylläpäs. - Eikä. 581 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 Ei! 582 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Toimimme kuten ennenkin. 583 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 Kerro, jos alan muistuttaa heitä. 584 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 Onko selvä? 585 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 Tai jos lipsautat, että olen koiria syövä talonpoika. 586 00:43:54,218 --> 00:43:55,052 Hei. 587 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 Älä mieti häntä. 588 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 Mitä sanon hänelle? 589 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 "Hei, olen kuolleen rakastajasi tytär. Kerro isästäni. 590 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 Toivottavasti sinulle sopii, että saan paikkasi." 591 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 Esimerkiksi. 592 00:45:11,378 --> 00:45:12,880 Tervetuloa. 593 00:45:12,880 --> 00:45:14,214 Ole hyvä. 594 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 Tämä teki minuunkin vaikutuksen ensimmäisellä kerralla. 595 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 Tervetuloa Hôtel de Beauvais'hen. 596 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 Se on Ludvig XIV:n kiitoslahja hovineiti Cateau la Borgnesselle, 597 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 joka vei hänen neitsyytensä. 598 00:46:14,525 --> 00:46:16,318 Kiitos, että tulit sunnuntaina. 599 00:46:16,318 --> 00:46:20,280 Meidän on oltava tahdikkaita toistaiseksi. 600 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 Viralliseen tiedotteeseen saakka. Sopiiko? 601 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 Sopii. 602 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 Studio on tuolla. 603 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Tuolla ovat ateljee ja varasto. 604 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 Vasemmalla ovat viestintäosasto ja tukitoiminnot. 605 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 Mitä tuolla on? Onko se... 606 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 Vincentin asunto. 607 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 Milloin tapaan hänet? 608 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 Haluamme, että asetut ensin taloksi. 609 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 Tuletko? 610 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 Eikö isäni ole mukana? 611 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 Vincent on vanhanaikainen. 612 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 Miehen kanssa poseeraaminen perhekuvassa... 613 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 Suuren ikäluokan edustaja. 614 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 Hänen rinnallaan on vaikea päästä esiin, 615 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 mutta Gino tavallaan onnistui. 616 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 Haluan näyttää jotain. 617 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 Gino halusi tehdä taideteoksen talon sisälle. Vincent suostui. 618 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 Se oli vallankumous. 619 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 Isäsi ei saanut työtä päätökseen. 620 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 Hän antoi sille nimen La Paloma. 621 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 Miksi se on verhon takana? 622 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 Kaikki Ginoon liittyvä on liian tuskallista Vincentille. 623 00:48:30,494 --> 00:48:32,079 Olen pahoillani. 624 00:48:32,079 --> 00:48:34,164 Perehdytys on ehkä liian raju. 625 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 Jätä se auki. 626 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 Voinko jäädä hetkeksi? 627 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 Tietenkin. 628 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 Olen toimistossani. 629 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 Hän ei palaa takaisin, vaikka tuijottaisit sitä kuin ilmestystä. 630 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 Ihmiset katoavat, kun emme enää ajattele heitä. 631 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Ymmärrän. 632 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 Olet siis täällä siksi. 633 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 Etsitkö lapsuuttasi pyhiinvaelluksella? 634 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 Vaarana on, että sinuun sattuu ja joudut pettymään. 635 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 Tiedäthän, 636 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 että tämä on vain maalaus. 637 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 Gino tai mikään häneen liittyvä ei ole enää osa elämääni. 638 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 Pahoittelut. 639 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 Hyvää illanjatkoa. 640 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 Sinun pitäisi muuten käydä yökerhon vessassa, 641 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 jossa sait alkusi nopeasti ja likaisesti. 642 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 Paikka on myyttinen. 643 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 Vincent! 644 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 Et varmaan ymmärrä, mitä tapahtuu. 645 00:50:29,112 --> 00:50:30,280 Olen luova johtaja. 646 00:50:31,198 --> 00:50:33,200 En halua enää nähdä sinua muotitalossani. 647 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}Tekstitys: Liisa Sippola