1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 ‫למה שנכבד את לדו? 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 ‫לדו לא מכבד אותנו, ‫אז למה שאנחנו נכבד את לדו? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 ‫- #להחרים את לדו - 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 ‫זה עור אמיתי, אז קשה לחתוך אותו, 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 ‫לכן עדיף להשתמש במזמרה. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 ‫כשאתם חשים מועקה, נסו את זה. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 ‫חכו לזה. 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 ‫רואים את זה? 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 ‫לדו, אתה צופה? 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 ‫ביי, לדו! 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 ‫האם עליו להתפטר? 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 ‫{\an8}לאור דבריו החמורים, ‫כן, לדעתי ונסן לדו צריך להתפטר. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 ‫{\an8}טוב, זה ברור. 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 ‫נלי, תגידי לי בכנות. 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 ‫אני גרוע יותר ממוסוליני, ‫מפרנקו או מצ'אושסקו? 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 ‫כי להם הרשו לשמור את העיטורים שלהם. 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 ‫- ונסן? ‫- הלו, גברתי השרה? 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,363 ‫בסיאול רוצים להחזיר את השגריר שלהם. 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 ‫יש מהומות באסיה. 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 ‫אתה יודע כמה השוק הזה חשוב ‫ולא רק למגזר מוצרי היוקרה. 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 ‫שלילת העיטור שלי לא מספיקה? 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 ‫משרד החוץ לוחץ עליי. 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,542 ‫הם צריכים להעביר מסר חזק. 24 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 ‫ואישית, ונסן, גם אני. 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 ‫אתה מבין מה אני מבקשת ממך? 26 00:01:31,008 --> 00:01:33,218 ‫את הולכת על הראש שלי. 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 ‫אני מבין מצוין, גברתי השרה. 28 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 ‫- האקדמיה הפריזאית ‫של איגוד מקצועות האופנה - 29 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 ‫הפרת זכויות יוצרים, הוצאת דיבה, זיוף. 30 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 ‫נפלת על השכל? 31 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 ‫אני יודע שרצית לצאת בהצהרה. 32 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 ‫והצלחת. 33 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 ‫התביעה שלנו לא קשורה ‫לרצון שלנו לעבוד איתך. 34 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 ‫זה נקרא סחיטה. 35 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 ‫הרשה לי להבהיר לך. דופל תמיד תישאר עצמאית. 36 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 ‫לעולם לא נעבוד בשביל קבוצה. ‫במיוחד לא רוול. 37 00:03:14,695 --> 00:03:15,946 ‫תגידי לי, 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 ‫למה איגוד ענף האופנה ‫מזמין מותג ברלינאי אלמוני 39 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 ‫כמו דופל לתצוגה בפריז? 40 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 ‫את כבר עובדת בשבילנו. 41 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 ‫מי אתם? המאפיה? 42 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 ‫ניקיטה מעלה את התצוגה הראשונה שלו ‫עבור רוול היום אחה"צ. 43 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 ‫את ברשימה. 44 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 ‫נוכל לדבר. 45 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 ‫זה אנחנו נגד דיאן רוול, ‫האישה העשירה בצרפת. 46 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 ‫נחשוף אותה בציבור. 47 00:03:47,603 --> 00:03:49,354 ‫היא הבעלים של 75 אחוז מכלי התקשורת. 48 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 ‫- לעזאזל. אנחנו עלולות לאבד את דופל. ‫- אז מה? 49 00:03:57,279 --> 00:03:59,448 ‫אם נסרב, יזרקו אותנו לכלא? 50 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 ‫זו פרל פוסטר. 51 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 ‫היא רוצה לפגוש אותנו אחר כך. 52 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 ‫זו פקודה? 53 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 ‫אנחנו לא הולכות. 54 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 ‫שלום, מאדאם. 55 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 ‫{\an8}אתם עוקבים ‫אחרי הדרמה האחרונה בעולם האופנה? 56 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 ‫{\an8}נסביר למה כולם שונאים את ונסן לדו. 57 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 ‫{\an8}הוא צולם אומר: 58 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 ‫{\an8}נמאס לי מהמאפיה הזאת ‫של איכרים אוכלי כלבים. 59 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 ‫{\an8}מזועזעים? אנחנו כן. 60 00:04:47,746 --> 00:04:50,874 ‫{\an8}ונסן לדו הוא מוסד. 61 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 ‫{\an8}מונומנט לאומי חסר תחליף כמו מגדל אייפל. 62 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 ‫{\an8}- עד ש... ‫- גזען! גזען! 63 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 ‫{\an8}עכשיו כולם נוטשים אותו. 64 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 ‫{\an8}אפילו המוזה שלו, פרל פוסטר. 65 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 ‫{\an8}למרות 25 שנות שיתוף פעולה עם בית האופנה, 66 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 ‫המוזה הנצחית שלו סירבה לדגמן בשבילו. 67 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 ‫לדו הוא אחד מבתי האופנה העצמאיים ‫האחרונים בצרפת. 68 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 ‫האם יצלחו את המשבר הזה בשלום? 69 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 ‫במיוחד אם ונסן יודח מכס המלוכה. 70 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 ‫{\an8}משפחת לדו צריכה יורש, ומהר. 71 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 ‫{\an8}- רוצים להמר? - 72 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 ‫{\an8}אנחנו מהמרים על היורש הטבעי, ‫אחיינו רובנסון. 73 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 ‫{\an8}הקולקציה הראשונה שלו ללדו ‫הייתה אמורה להיחשף לפני עשור. 74 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 ‫{\an8}והוא עדיין מחכה, וגם אנחנו. 75 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 ‫סליחה. 76 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 ‫את מחפשת את מרווה? 77 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 ‫דלת שלישית משמאל. 78 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 ‫תודה. 79 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 ‫סגור את הדלת, בבקשה. 80 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 ‫גנבו לך פעם משהו מהטלפון? 81 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 ‫כמו מה? תמונות זין? 82 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 ‫שכח מזה. 83 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 ‫לעזאזל. 84 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 ‫ונסן? 85 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 ‫תודה, נלי. 86 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 ‫אתה מבין, רובנסון, כישרון הוא כמו יין טוב. 87 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 ‫הוא מבשיל לאט. 88 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 ‫נכון שהכישרון שלך ‫נזקק להבשלה ממושכת במיוחד. 89 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 ‫מאז... הניסיון שעשית לפני כמה שנים. 90 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 ‫אתה מתכוון לכישלון המפואר שלי. 91 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 ‫- אל תחמיר עם עצמך כל כך. ‫- אלה המילים שלך. 92 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 ‫ואז הגלית אותי ליחסי ציבור. 93 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 ‫הפסקתי לעשות את מה שאני הכי אוהב, לעצב. 94 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 ‫נתתי לך את העבודה ההיא ‫כדי לעזור לך לעמוד מחדש על הרגליים. 95 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 ‫אבל בעומק ליבך הרמת ידיים לפני שנים. 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 ‫רובנסון, אתה מוכשר. 97 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 ‫מוכשר מאוד. 98 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 ‫תמיד היית. 99 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 ‫אלא שהקדמת את זמנך. 100 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 ‫על כל פנים, היום, 101 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 ‫אתה היחיד שיכול לתפוס את מקומי ‫בבית האופנה לדו. 102 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 ‫- זה של סבתא? ‫- כן. 103 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 ‫היא הייתה רוצה שזה יישאר במשפחה. 104 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 ‫אתה תעשה עבודה מצוינת. 105 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 ‫מובן שאעזור לך בהתחלה. 106 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 ‫- רובנסון הוא אסטרטגיה שגויה. ‫- סליחה? זה לא עניינך. 107 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 ‫סליחה, רובי. זה לא אישי. 108 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 ‫יש לך חוצפה, אחרי מה שעשית אתמול. 109 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 ‫לא היית צריך לבקש ממני לדגמן. 110 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 ‫התפקיד שלי הוא לא להציל אותך אלא את החברה. 111 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 ‫האסטרטגיה המעשית היחידה, ‫מה שבית האופנה צריך, היא התחלה חדשה. 112 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 ‫לא עוד מאותו דבר. 113 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 ‫פלומה קסטל. 114 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 ‫- מה? ‫- כן! 115 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 ‫מה יש לפרחחית הביבים הזאת שלי אין? 116 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 ‫היא אישה ממוצא אתני מעורב ופעילה חברתית. 117 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 ‫היא והשותפה שלה ‫מייצגות את כל מה שאנחנו לא. 118 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 ‫ובנוסף לכל זה, יש לה חזון. 119 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 ‫אני לא בטוח שזה חשוב. 120 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 ‫תשמע, אני יודעת... שאתה בקושי מכיר אותה ‫ושאתה שונא את תנועת הווק... 121 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 ‫את לא יודעת כלום. 122 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 ‫תודה על ההצעה. 123 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 ‫אבל זו לא החלטה שלך. 124 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 ‫בסדר גמור. 125 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 ‫שבעלי המניות של החברה יצביעו. 126 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 ‫- מסעדה - 127 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 ‫- שלום, פלומה. ‫- שלום. 128 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 ‫ציפיתי שיגרשו אותי ממלון ריץ. 129 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 ‫את לא מתלהבת מהמקום הקבוע שלי? 130 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 ‫שבי. 131 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 ‫נו? 132 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 ‫את חותמת עם רוול? 133 00:09:24,147 --> 00:09:25,524 ‫הם תובעים אותנו. 134 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 ‫הם מתכננים להטביע אותנו בהוצאות משפט ‫אם לא נחתום. 135 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 ‫אבל אנחנו כאן ‫רק משום שאת רוצה לעשות אותו דבר. 136 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 ‫תביעה על שגנבנו את הלוגו שלכם? 137 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 ‫ונסן לדו אפילו לא טורח לומר לי בעצמו? 138 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 ‫- תמסרי לו שאנחנו נילחם. ‫- עצרי. אני רואה שאת נסערת. 139 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 ‫יש לי שאלה. 140 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 ‫את יודעת למה רוצים אותך כל כך ברוול? 141 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 ‫דופל לא מעניין אותם. את כן. 142 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 ‫הם רוצים לקנות לעצמם מצפון אקולוגי. 143 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 ‫כמו כולם. 144 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 ‫אבל את מייצגת הרבה יותר מזה בעיניהם. 145 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 ‫לדיאן רוול יש אובססיה עם בית לדו. 146 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 ‫אולי, אבל השם שלי הוא קסטל. 147 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 ‫לדו לא יתבעו אותך. 148 00:10:14,615 --> 00:10:16,033 ‫אנחנו מציעים לך עבודה. 149 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 ‫בואי תחליפי את ונסן כמנהלת אמנותית. 150 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 ‫אבל זה מגוחך. 151 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 ‫מה לעזאזל יה-ג'י ואני נעשה בלדו? 152 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 ‫את מה שאתן עושות. 153 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 ‫לא אשקר לך. 154 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 ‫בתה של אהבת האמת של ונסן... זה סיפור נפלא. 155 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 ‫במיוחד בעולם האופנה. 156 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 ‫לדו לפני הכול הוא... עסק משפחתי. 157 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 ‫וואו, כולכם מטורפים. 158 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 ‫הסיפור שאת מחפשת לא קיים. 159 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 ‫על איזו משפחה את מדברת? 160 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 ‫כשאבא שלי מת ונסן העיף אותנו. 161 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 ‫הייתי בת שנתיים, וכש... 162 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 ‫הייתי בת 11 כשאימא שלי מתה. 163 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 ‫מצאתי את עצמי לגמרי לבד. 164 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 ‫איפה הייתה המשפחה אז? 165 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 ‫הכרת את אבא שלי או לא? 166 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 ‫אני בטוחה שהתשובות שאת מחפשת נמצאות בלדו. 167 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 ‫שלום, מאדאם לדו. 168 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 ‫תודה שבאת. 169 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 ‫אני מקווה שהגיליוטינה לא הכאיבה יותר מדי. 170 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 ‫אז, 171 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 ‫אני מניח שאת מתכוונת להצביע בעד שאר בשרך. 172 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 ‫אני יכולה לשאול אותך אותו דבר. 173 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 ‫את באמת רוצה להתבדח על זה? 174 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 ‫יש דברים שהם מחוץ לתחום, מארי. 175 00:12:25,579 --> 00:12:26,663 ‫אפילו בינינו. 176 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 ‫אם כן... בעד רובנסון. התשובה היא כן? 177 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 ‫תהיי בעד הבן שלך, לשם שינוי. 178 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 ‫לרובנסון אין מה שצריך. 179 00:12:40,135 --> 00:12:41,553 ‫הוא הוכיח לנו את זה. 180 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 ‫אנחנו מדברים על הישרדות בית האופנה. 181 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 ‫שמת לב שבמשפחות גדולות, ‫הבכור תמיד יורש יותר? 182 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 ‫יקירתי, אם את מבקשת את האחוזה, ‫אני יכול לומר לך כבר עכשיו שהתשובה היא לא. 183 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 ‫לא. 184 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 ‫אני לא רוצה את האחוזה. ‫אני רוצה את "אי המתים". 185 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 ‫הציור הזה יהיה מוצג הראווה של הקרן שלי. 186 00:13:09,623 --> 00:13:11,166 ‫הקרן שלך? 187 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 ‫את מתכוונת לקרן האמנות הדמיונית שלך? 188 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 ‫ונסן, תגיד כן. 189 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 ‫יאן ואני נשקול להצביע למי שתרצה. 190 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 ‫אפילו לרובנסון. 191 00:13:29,268 --> 00:13:32,563 ‫- רוול - 192 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 ‫בראבו, ניקיטה. 193 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 ‫הפתעת את כולם עם הקולקציה הזאת. 194 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 ‫אני מעדיף לכנות אותה השתקפות. 195 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 ‫כמו "השתקפות סתיו חורף"? 196 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 ‫הדקדוק של העבודה שלי ‫לא נשמע לתכתיבים של העונות. 197 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 ‫ברכות, ניקיטה. 198 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 ‫איזה הברקה גאונית. 199 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 ‫ברוך הבא למשפחת רוול. 200 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 ‫זה היה מהמם. 201 00:14:00,507 --> 00:14:02,551 ‫תודה על הכול, מאדאם רוול. 202 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 ‫מה חשבת? 203 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 ‫בעונה הבאה אני רוצה שההשתקפות שלו ‫תהיה לבישה. 204 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 ‫או שהוא בטיסת שכר בחזרה לגאורגיה. 205 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 ‫זה ויקטור. 206 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 ‫את כנראה תקועה במטרו, ולכן את לא כאן. 207 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 ‫אנחנו בדרך. 208 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 ‫שמור לנו שמפניה. 209 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 ‫באנו לעשות בדיוק מה שרצית. 210 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 ‫ויקטור. 211 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 ‫הבת הממזרה הבריזה לנו. 212 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 ‫- כן? ‫- מילה על אחיך? 213 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 ‫אמרתי כבר את דברי. 214 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 ‫חבל מאוד. 215 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 ‫ונסן לדו הוא הוכחה חיה לכך שאפשר 216 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 ‫להיות גם גאון וגם טיפש להחריד. 217 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 ‫מה אתן עושות? 218 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 ‫עצרו! 219 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 ‫אנחנו ברוול בחרנו מזמן בנעורים ובגיוון. 220 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 ‫לכן שכרנו את ניקיטה. 221 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 ‫הנעורים תמיד... 222 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 ‫- סלחי לי, אגנס. ‫- להתראות, דיאן. 223 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 ‫לכי, לכי. יש שם סקופ. 224 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 ‫- רוול - 225 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 ‫- יורקים עליכם בירוק - 226 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 ‫{\an8}- רוול יורקים עליכם בירוק - 227 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 ‫- תמצאי את הפרחחיות. ‫- אני אטפל בזה. 228 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 ‫בעלך רוצה לתפוס את מקומי? 229 00:16:02,004 --> 00:16:03,463 ‫אבל אף אחד לא פוחד ממנו. 230 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 ‫אפילו נערות שעושות רוח. 231 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 ‫אתם זיווג מושלם. 232 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 ‫עכשיו אכלנו אותה. 233 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 ‫החיים הם יותר מאופנה. נעשה משהו אחר. 234 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 ‫- יה-ג'י... ‫- לא יודעת, ארגון סיוע, חקלאות בת-קיימא... 235 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 ‫יה-ג'י? 236 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 ‫מה תגידי אם... 237 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 ‫אם נהיה המנהלות האמנותיות של לדו? 238 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 ‫מה? 239 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 ‫לכן פרל רצתה לפגוש אותנו? 240 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 ‫פלו, לדו גמורים. 241 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 ‫ונסן לדו גמור, לא המותג. 242 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 ‫- וזו לא קבוצת חברות, אלא בית אופנה עצמאי. ‫- יותר כמו בית אבות. 243 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 ‫בדיוק! אנחנו נוכל להפיח בו חיים חדשים. 244 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 ‫אנחנו יודעות ליצור קונפקציה. 245 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 ‫אבל אופנה, אופנה עילית... 246 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 ‫כמה בתי אופנה מייצרים אופנה עילית היום? 247 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 ‫אני יודעת כמה, תודה. 248 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 ‫אמרנו שלעולם לא נעבוד ‫בבית אופנה מהסוג הזה. 249 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 ‫שכחת? 250 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 ‫אבל נקבל יד חופשית. 251 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 ‫את צוחקת? 252 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 ‫הם ישמיעו לנו את הנאום שלהם ‫על "הדרך של לדו". 253 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 ‫הידיים שלנו יהיו כבולות. 254 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 ‫אין לך בעיה להיות מיעוט המחמד שלהם? 255 00:17:26,839 --> 00:17:27,923 ‫וואו. 256 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 ‫אני יודעת שזה טיפשי. 257 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 ‫אבל אבי העביר שם 15 שנים מחייו. 258 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 ‫אני מרגישה שזו דרך... להתקרב אליו. 259 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 ‫אני מבינה את זה. 260 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 ‫אבל פריז, תהילה וכל זה, הם לא הקטע שלי. 261 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 ‫את מדמיינת אותי בלדו? 262 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 ‫אני לא מתאימה לתבנית. אין לזה סיכוי. 263 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 ‫כאן בפריז את פלומה קסטל. 264 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 ‫זה מה שהם רוצים. בת של מישהו, לא סתם אחת. 265 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 ‫זה מגוחך. גם אני סתם אחת. 266 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 ‫אני לא יכולה, פלו. 267 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 ‫אני רוצה לחזור לברלין. 268 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 ‫אל תעשי שטויות. בואי איתי הביתה. 269 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 ‫טפל בזה. ‫תסיר את סרטוני הגרפיטי מהאינטרנט. 270 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 ‫אני צריך לנתק. 271 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 ‫- הלו? ‫- שלום, יקירי. 272 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 ‫אנחנו מזמנים ‫ישיבה מיוחדת של בעלי המניות מחר. 273 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 ‫אתה פנוי, או שתשלח נציג? 274 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 ‫הוא מתפטר? זה העניין? 275 00:18:44,124 --> 00:18:45,584 ‫מה דעתך? 276 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 ‫פרל? 277 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 ‫פרל! 278 00:18:48,545 --> 00:18:49,755 ‫כן, יקירי? 279 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 ‫מה על סדר היום? 280 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 ‫בחירת היורש של ונסן. 281 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 ‫רובנסון, המועמד הרשמי, ‫או המועמדת החיצונית פלומה קסטל. 282 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 ‫עבדת עליי. 283 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 ‫בפעם האחרונה שנפגשנו רצית שאברח איתך. 284 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 ‫מאז בית לדו קרס, אתה מנסה לגנוב את פלומה, 285 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 ‫ואני מדברת רק עם התא הקולי שלך. 286 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 ‫במה בדיוק את מאשימה אותי? 287 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 ‫בכלום בינתיים. 288 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 ‫בוא נאמר ששנינו חשבנו אותו דבר על פלומה. 289 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 ‫והיא הסכימה לבוא? 290 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 ‫בגלל השכר הגבוה והחיפוש אחר אבא שלה, ‫אני בטוחה שהיא תסכים. 291 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 ‫אז... 292 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 ‫תשקול להצביע בעדה? 293 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 ‫את צוחקת? 294 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 ‫עדיף שתהיה בלדו מאשר שלא תהיה בכלל ברוול. 295 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 ‫ברנאר, אחזור אליך. 296 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 ‫ונסן גמור. 297 00:19:57,781 --> 00:19:59,408 ‫מחר בוחרים את היורש שלו. 298 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 ‫רובנסון... 299 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 ‫נגד פלומה קסטל. 300 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 ‫אתה מסתלבט עליי? 301 00:20:07,457 --> 00:20:08,584 ‫לא. 302 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 ‫השארתי להם אותה בכוונה. 303 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 ‫נחכה שתי עונות עד שהשתל ייקלט. 304 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 ‫ואז נגרוף את כל החבילה, גם לדו וגם פלומה. 305 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 ‫אני אחזור לחיק המשפחה ‫כדי לשפר את העמדה שלנו. 306 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 ‫אחרי שהוא יפסיד, רובנסון יאכל מכף ידנו. 307 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 ‫ומה אם האחיין שלך ינצח? 308 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 ‫זה מוזר כל כך. 309 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 ‫אין כאן איש. אף לא לקוח אחד. 310 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 ‫פססט. כשהעולם ייגמר והמין האנושי יושמד, 311 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 ‫מרווה ג'לאב תמשיך לקנות אופנה עילית. 312 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 ‫היא כאן? 313 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 ‫לקוחות כמו מרווה הן הסיבה לקיומנו. 314 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 ‫וואו! ג'יזל בונדשן נמצאת בבניין! 315 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 ‫ובכן... 316 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 ‫אני ממש אוהב את הקפלים. 317 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 ‫זה... זה קצת... רגיל. 318 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 ‫רגיל? 319 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 ‫שלוש מאות שעות עבודה, ‫חמישים מטר תחרה בעבודת יד, 320 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 ‫ארבעים רוקמות, נהר של אורגנזה. 321 00:21:23,909 --> 00:21:24,993 ‫מה עוד את רוצה? 322 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 ‫הבעיה היא לא השמלה, רובי. 323 00:21:27,162 --> 00:21:28,372 ‫אני תומכת בך. 324 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 ‫אני אוהבת את ונסן ואותך. ‫תמיד הייתם יקרים לי. 325 00:21:32,209 --> 00:21:34,711 ‫אבל ללבוש משהו של לדו עכשיו? 326 00:21:35,212 --> 00:21:36,380 ‫זה נועז מדי, אפילו בשבילי. 327 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 ‫תודה, סולאל. 328 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 ‫כשאצטרך מברשת מוך, אודיע לך. 329 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 ‫יקירי, בסוף כולנו מזדיינים עם הגנן. 330 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 ‫אל תדאג. 331 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 ‫מרווה, אל תזרקי אותנו. 332 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 ‫לא את. 333 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 ‫חכי יום יומיים ‫ואראה לך משהו קצת יותר עתידני. 334 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 ‫- כן? ‫- עדיין אופנה עילית. 335 00:22:14,501 --> 00:22:15,669 ‫אבל פחות ונסן. 336 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 ‫אז ונסן בחוץ? 337 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 ‫מי היורש שלו? 338 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 ‫יש שמות. 339 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 ‫אני לא יכול לומר יותר. 340 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 ‫שפתיי חתומות. 341 00:22:52,831 --> 00:22:55,125 ‫- ג'ינו קסטל - 1961 - 1997 - 342 00:23:20,692 --> 00:23:21,985 ‫אתה יודע מי שולח אותם? 343 00:23:21,985 --> 00:23:23,904 ‫משלמים לי להחליף אותם יום יום. 344 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 ‫זה כל מה שאני יודע. 345 00:23:26,823 --> 00:23:28,367 ‫תמיד אותם פרחים. 346 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 ‫לוף שחור. 347 00:23:34,456 --> 00:23:36,333 ‫הפרח החביב עליו, אני מתאר לעצמי. 348 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 ‫כנראה. 349 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 ‫להתראות. 350 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 ‫היי, אבא. 351 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 ‫אני צריכה סימן קטן. 352 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 ‫מה לעשות? 353 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 ‫שלום, פלומה. 354 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 ‫בסדר. אני מסכימה. 355 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 ‫קיבלת החלטה טובה. 356 00:24:47,571 --> 00:24:49,072 ‫אני רוצה 100 אחוז מחזור. 357 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 ‫בלי לוח שנה של אופנה. 358 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 ‫בלי עור. ‫ויעד קצר טווח של ניטרליות פליטת פחמן. 359 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 ‫הכול או לא כלום. 360 00:24:56,663 --> 00:24:57,581 ‫בסדר. 361 00:24:57,581 --> 00:25:00,083 ‫אבל קודם תצטרכי להיבחר ‫בישיבת בעלי המניות מחר. 362 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 ‫ואז נדון בפרטים. 363 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 ‫מיהם בעלי המניות? גברים בחליפות? 364 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 ‫לא, גרוע יותר. 365 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 ‫שבט לדו כולו. 366 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 ‫ונסן, ויקטור, מארי, בעלה יאן ובנם רובנסון. 367 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 ‫אבל זה עניין פורמלי בלבד, אל תדאגי. 368 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 ‫אני שמחים שאת באה. 369 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 ‫אני בטוחה שנעשה דברים גדולים ביחד. 370 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 ‫טוב. 371 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 ‫נדבר בקרוב. 372 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 ‫זה המורה לפסנתר. 373 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 ‫תודה, דוקטור. 374 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 ‫איך את מרגישה היום, מאדאם רוול? 375 00:26:15,492 --> 00:26:17,202 ‫כמו פופאי על סטרואידים. 376 00:26:18,036 --> 00:26:19,413 ‫את יודעת, 377 00:26:19,413 --> 00:26:23,584 ‫התמיכה של אנשים אהובים ‫היא יתרון משמעותי בכל הקשור להחלמה. 378 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 ‫לא לאישה כמוני. 379 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 ‫רוצה? 380 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 ‫אם לא אבטיח שפלומה תיבחר מחר, ‫אימא שלך לעולם לא תסמוך עליי שוב. 381 00:27:37,699 --> 00:27:39,243 ‫ונסן קנה את הקול של מארי. 382 00:27:39,910 --> 00:27:41,286 ‫אין סיכוי שיהיה לי רוב. 383 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 ‫הסרטון של ונסן. 384 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 ‫נשלח מהטלפון של רובנסון. 385 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 ‫מה? 386 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 ‫- רובנסון הוא המקור של אימא שלך? ‫- זה מישהו שהם מכנים "נאבאר". 387 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 ‫האדם הזה מצא את הסרטון ‫בטלפון של האחיין שלך. 388 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 ‫יש יתרון להיותי פרח קיר. אימא שלי... 389 00:28:06,353 --> 00:28:09,022 ‫שוכחת לשמור על דיסקרטיות בסביבתי. 390 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 ‫למה לא סיפרת לי מיד? 391 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 ‫אימא שלך לא סומכת עליי. 392 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 ‫היא בוחנת אותך. 393 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 ‫בעיניה אתה עדיין בן לדו. 394 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 ‫היא חושבת שפרל עדיין מחזיקה אותך ב... 395 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 ‫אתה יודע כמה היא וולגרית לפעמים. 396 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 ‫לא אכפת לי מה היא חושבת. 397 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 ‫אני לא רוצה שאת תחשבי ככה. 398 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 ‫ומניין רובנסון השיג את הסרטון? 399 00:28:44,391 --> 00:28:46,518 ‫- לדו - 400 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 ‫אני יודע את הדרך, תודה. 401 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 ‫לא ממורמר מדי על שהימרת על הסוס הלא נכון? 402 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 ‫רובנסון, ידעת על אי המתים? 403 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 ‫הציור של בקלין שתלוי בחדר האוכל בברטאן. 404 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 ‫הוא תמיד עורר בי חלחלה. ‫לא מבין למה אימא אוהבת אותו. 405 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 ‫היא לא סלחה לסבא על שהוריש אותו לוונסן. 406 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 ‫טוב, אז ונסן נתן לה אותו. 407 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 ‫בתמורה לקול שלה. 408 00:29:37,069 --> 00:29:38,153 ‫הגעת בסוף. 409 00:29:39,029 --> 00:29:41,114 ‫לא יכולת להצביע באמצעות שליח כרגיל? 410 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 ‫חשבתי שעדיף שניפגש, לאור הנסיבות. 411 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 ‫טוב לראות את כולכם. 412 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 ‫ולא בלוויה. 413 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 ‫בואו נתחיל. 414 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 ‫פרל, אצטרך לבקש ממך לצאת. 415 00:29:56,630 --> 00:29:58,715 ‫ונסן, אל תתחיל. 416 00:29:58,715 --> 00:30:00,050 ‫מה? 417 00:30:00,050 --> 00:30:03,470 ‫היא לא בת משפחה ולא בעלת מניות. 418 00:30:03,470 --> 00:30:04,805 ‫ההצבעה חשאית. 419 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 ‫את זו שמקפידה על המסורת. 420 00:30:07,683 --> 00:30:09,434 ‫את אמורה להסכים. 421 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 ‫פרל, תודה. 422 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 ‫תודה, מארי. 423 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 ‫טוב. 424 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 ‫בואו נראה. 425 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 ‫סליחה? 426 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 ‫מדמואזל פוסטר. 427 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 ‫מיסייה ויקטור לדו ‫ביקש שאלווה אותה לחדר הישיבות. 428 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 ‫הגיע זמן ההצבעה. 429 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 ‫רובנסון. 430 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 ‫רובנסון. אני. 431 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 ‫ואת, מארי? 432 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 ‫אני רוצה לשתף אתכם במשהו לפני סוף ההצבעה. 433 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 ‫ברשותכם. 434 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 ‫גבירתי, תיכנסי. 435 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 ‫פרל, את יכולה לבוא. ‫גם את צריכה לשמוע את זה. 436 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 ‫זו הגברת שיוני. 437 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 ‫היא מלצרית במשרד התרבות. 438 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 ‫רובנסון, נדמה לי שנפגשתם. 439 00:31:34,937 --> 00:31:35,771 ‫הכול טוב. 440 00:31:35,771 --> 00:31:37,272 ‫ההעברה התקבלה. 441 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 ‫בואי איתי. 442 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 ‫באמת חשבת שתחליף אותי, תחמן קטן? 443 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 ‫אתה תכננת את כל העניין. 444 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 ‫ניסיתי למנוע את הפצת הסרטון. 445 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 ‫- להגן על המשפחה לפחות. ‫- איזו תפיסה מוזרה של משפחתיות. 446 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 ‫את מכרת את בנך תמורת ציור. מי שמדברת. 447 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 ‫לפחות רציתי להצביע בעדך. 448 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 ‫למה שמרת אותו בטלפון שלך? 449 00:32:10,430 --> 00:32:11,974 ‫טוב, הייתי צריך למחוק אותו. 450 00:32:11,974 --> 00:32:13,141 ‫אבל הוא נגנב ממני. 451 00:32:13,141 --> 00:32:14,226 ‫אני לא שלחתי אותו. 452 00:32:14,226 --> 00:32:15,727 ‫קשה להאמין, אני יודע. 453 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 ‫אומר מנהל יחסי הציבור של בית האופנה הזה. 454 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 ‫הכול בגללך! 455 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 ‫אני עומד למשפט של דעת הקהל בגללך. 456 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 ‫אני מצטער. 457 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 ‫סלח לי. 458 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 ‫זה לא מגיע לי. 459 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 ‫זה מזויף, אידיוט. 460 00:32:40,169 --> 00:32:42,087 ‫באמת חשבת שתתפוס את מקומי? 461 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 ‫הכישרון היחיד שלך הוא בלהיות אפס. 462 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 ‫ונסן, תנמיך את הלהבות. 463 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 ‫כולכם פתטיים כל כך. 464 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 ‫בוא החוצה. שם בטוח יותר. 465 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 ‫מה עכשיו? 466 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 ‫פיקניק? 467 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 ‫כאן אין אינטרנט. ‫ייתכן שיש מכשירי האזנה בבית. 468 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 ‫גם בטלפונים שלנו. 469 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 ‫אני חוזר, לא הייתי באירוע. 470 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 ‫- אז נשארה מועמדת אחת. ‫- לא. 471 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 ‫אני כבר לא מתפטר. הישיבה נגמרה. 472 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 ‫לואיז בוגרת יותר ממך. 473 00:34:01,416 --> 00:34:02,918 ‫מי זו לואיז? 474 00:34:02,918 --> 00:34:04,294 ‫הבת שלי. 475 00:34:04,294 --> 00:34:05,546 ‫ראית אותה פעם אחת. 476 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 ‫כבר אין לך ברירה. 477 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 ‫אם תישאר יו"ר לדו... 478 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 ‫החברה תפשוט את הרגל. 479 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 ‫תישאר בלי כלום. 480 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 ‫בלי אורח החיים ובלי הכיבודים. 481 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 ‫מי את שתטיפי לי מוסר, טרייסי פוסטר? 482 00:34:25,690 --> 00:34:27,442 ‫אני הוצאתי אותך מהביבים. 483 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 ‫אני יצרתי אותך מכף רגל ועד ראש. 484 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 ‫אני נפטרתי מהצחנה ‫של הדגים וצ'יפס של הורייך 485 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 ‫שהבאת איתך במזוודה לפריז. 486 00:34:34,741 --> 00:34:38,036 ‫בלעדיי היית עובדת עכשיו ב"ספורה", 487 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 ‫במקרה הטוב. 488 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 ‫ואתה... 489 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 ‫אתה צריך להבין משהו, ונסן. 490 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 ‫אני לא המוזה שלך, לא הדבר שלך, לא אשתך, ‫לא בתך ולא הפסיכולוג שלך. 491 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 ‫אני מנהלת בית האופנה הזה, 492 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 ‫גם אם תמיד סירבת לתת לי את התואר הזה. 493 00:34:57,639 --> 00:34:59,099 ‫אז אתה לא תדבר אליי ככה. 494 00:34:59,099 --> 00:35:00,475 ‫לא עוד. 495 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 ‫כן, אתה הוצאת אותי מהביבים. 496 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 ‫אבל עכשיו אני זו שיכולה להוציא אותך. 497 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 ‫אז תברור את המילים שלך בזהירות. 498 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 ‫מארי. 499 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 ‫היה לנו הסכם. זוכרת? 500 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 ‫אתה צודק, ונסן. 501 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 ‫כל מה שמעניין אותי זה אני והקרן הקטנה שלי, 502 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 ‫שלעולם לא תצליח אם אתה תישאר בתפקידך. 503 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 ‫מצטערת, חומד. 504 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 ‫אני בעד שנצביע שוב, 505 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 ‫בעד פלומה קסטל. 506 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 ‫זהו זה. 507 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 ‫כולנו נעצנו לו סכין בגב. 508 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 ‫כמו ב"רצח באוריינט אקספרס". 509 00:36:16,510 --> 00:36:17,761 ‫איך ידעת על המלצרית? 510 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 ‫החברה הזאת גם שלי. 511 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 ‫עשית מה שאת היית אמורה לעשות. 512 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 ‫למעשה, את צריכה להודות לי. 513 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 ‫ולא רק על זה. 514 00:36:31,525 --> 00:36:32,734 ‫את ראויה לתואר שלך. 515 00:36:32,734 --> 00:36:34,653 ‫אני אלחץ שתקבלי אותו. 516 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 ‫לאחר שהרוחות יירגעו מעט. 517 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 ‫לא נוכל להיפגש יותר, פרל. 518 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 ‫אני לא יכול להתגרש מקרולין. 519 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 ‫אתה היחיד שהאמין שאתה יכול. 520 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 ‫אני מצטער. 521 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 ‫לא, אל תעשה ממני קורבן אומלל. 522 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 ‫תכבד אותי. 523 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 ‫אנחנו אף פעם לא הצלחנו להיות יותר... מזה. 524 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 ‫אני מפוטר? 525 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 ‫נכון? 526 00:37:39,092 --> 00:37:40,552 ‫אל תהיה כזה דרמטי. 527 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 ‫צא לחופשה קצרה. 528 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 ‫כרטיס בכיוון אחד ‫לארץ ה"קח קצת זמן לעצמך"? 529 00:37:47,601 --> 00:37:49,228 ‫סע לבקר את אבא שלך. 530 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 ‫הוא ישמח לראות אותך. 531 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 ‫אני לא עד כדי כך נואש, תודה. 532 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 ‫אצלך אנשים מקבלים הזדמנות אחת בלבד. 533 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 ‫ציפיות גבוהות מאנשים ‫הן הלוקסוס האמיתי היחיד שלנו. 534 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 ‫זה מה שעושה אותנו למי שאנחנו. 535 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 ‫ולפעמים זה קשה. 536 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 ‫תיעלם לזמן מה, חומד. 537 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 ‫כך עדיף לכולם. 538 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 ‫טוב? 539 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 ‫אז תיקחי אותו? 540 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 ‫בטח, אם זה כל מה שיש לך. 541 00:39:11,810 --> 00:39:13,770 ‫אם את לא צריכה אותי, אניח לך להתמקם. 542 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 ‫טוב. 543 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 ‫תודה, סולאל. 544 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 ‫להתראות, מדמואזל קסטל. 545 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 ‫אז את נשארת? 546 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 ‫באמת חשבת שאשאיר אותך לבד ‫עם משפחת אדמס? 547 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 ‫סידרתי שפלומה קסטל תתקבל לעבודה בלדו. 548 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 ‫אתה רוצה ליטוף על הראש? 549 00:40:21,588 --> 00:40:23,590 ‫איך אתה מתכנן להביא לי את לדו? 550 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 ‫עברתי על ההסכם עם בעלי המניות. 551 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 ‫ידוע לנו שההסכם ‫מגן על המשפחה שלך מהשתלטות. 552 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 ‫אבל אנחנו יודעים להתגבר על מכשולים. 553 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 ‫אני מצפה שתביא לי ‫את הדברים שאינני יכולה לקנות. 554 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 ‫החולשות שלהם. 555 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 ‫הפחדים הכי עמוקים, התשוקות הכי כמוסות. 556 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 ‫לדו אחד שישכנע את כולם. 557 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 ‫זה יושב עליי בול. 558 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 ‫במה נתחיל? 559 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 ‫אחותך? 560 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 ‫לא. 561 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 ‫לא נמצא עליה כלום. היא זהירה. 562 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 ‫לא. 563 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 ‫נתחיל בחוליה החלשה. 564 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 ‫בוגר מאוד. 565 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 ‫לאן אתה הולך במראה של דיווה אבלה? 566 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 ‫אני הולך הביתה. 567 00:42:06,944 --> 00:42:08,278 ‫לשם מה? 568 00:42:08,278 --> 00:42:09,363 ‫לעשות קניות. 569 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 ‫כמו 99 אחוז מהאוכלוסייה שאין להם שף פרטי. 570 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 ‫למה? אתה צריך מברשת מוך? 571 00:42:15,827 --> 00:42:16,954 ‫סלחתי לך. 572 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 ‫לא היית מעדיף לבוא אליי במקום? 573 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 ‫יש לך ווק במטבח? 574 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 ‫אולי. 575 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 ‫אני לא יודע מה זה. 576 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 ‫אבל אני אוהב את הרעיון שהחבר שלי יבשל לי. 577 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 ‫החבר? 578 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 ‫אתה חי בסרט. 579 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 ‫החבר הנוכחי שלי. 580 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 ‫לאט לאט. 581 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 ‫הכול נשפך לך, פלו! 582 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 ‫אוקיי. 583 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 ‫נשתה לחיי הקולקציה העתידית שלנו... 584 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 ‫בלדו. 585 00:43:27,566 --> 00:43:29,401 ‫לא, חכי רגע. את המנהלת האמנותית. 586 00:43:29,401 --> 00:43:31,236 ‫אני רק מנהלת הסטודיו 587 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 ‫שמשתכשכת בבריכה בזמן שאת עובדת בלילות. 588 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 ‫זה מה שיקרה. 589 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 ‫- כן. ‫- לא. 590 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 ‫לא! 591 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 ‫יהיה אותו דבר כמו תמיד. 592 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 ‫ואם פעם אהפוך ואהיה כמוהם, תגידי לי. 593 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 ‫טוב? 594 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 ‫או אם תקראי לי בטעות איכרה אוכלת כלבים. 595 00:43:54,218 --> 00:43:55,052 ‫היי. 596 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 ‫אל תחשבי עליו. 597 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 ‫מה אגיד לו? 598 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 ‫אולי, "היי, אני הבת של המאהבת שלך שמתה. ‫תוכל בבקשה לספר לי על אבא שלי?" 599 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 ‫"ודרך אגב, אני מקווה שאין לך בעיה ‫שאני מחליפה אותך." 600 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 ‫זו התחלה טובה. 601 00:45:11,378 --> 00:45:12,880 ‫ברוכה הבאה, מדמואזל קסטל. 602 00:45:12,880 --> 00:45:14,214 ‫בבקשה, מכאן. 603 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 ‫גם אני פחדתי מאוד ‫בפעם הראשונה שהגעתי לכאן. 604 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 ‫ברוכה הבאה לאוטל דה בובה. 605 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 ‫מתנת תודה מלואי ה-14 לקאטו לה בורנס, 606 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 ‫החדרנית שגאלה אותו מבתוליו. 607 00:46:14,525 --> 00:46:16,318 ‫תודה שהסכמת לבוא ביום ראשון. 608 00:46:16,318 --> 00:46:20,280 ‫לעת עתה אנחנו צריכות לשמור על דיסקרטיות. 609 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 ‫עד ההודעה הרשמית, טוב? 610 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 ‫טוב. 611 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 ‫זה הסטודיו. 612 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 ‫שם בית המלאכה, מחסן הסחורות. 613 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 ‫באגף השמאלי יחסי הציבור והמשרד האחורי. 614 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 ‫מה יש שם למעלה? זה... 615 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 ‫הדירה של ונסן. 616 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 ‫מתי אפגוש אותו? 617 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 ‫אנחנו רוצים להניח לך להתוודע למקום. 618 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 ‫את באה? 619 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 ‫אבא שלי לא מוצג בשום מקום? 620 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 ‫ונסן הוא טיפוס מיושן. 621 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 ‫להצטלם עם אדם בצילום משפחתי... 622 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 ‫בומר עד הסוף. 623 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 ‫בואי נאמר שתמיד מסובך להיות בסביבתו. 624 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 ‫אבל ג'ינו הצליח, בדרך משלו. 625 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 ‫אני רוצה להראות לך משהו. 626 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 ‫ג'ינו שכנע את ונסן לאפשר לו ליצור משהו ‫בתוך בית האופנה. 627 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 ‫מהפכה. 628 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 ‫הוא לא הספיק לסיים את זה. 629 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 ‫הוא קרא לציור "לה פלומה". 630 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 ‫מה מסתתר מאחורי וילון? 631 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 ‫כמו כל דבר שקשור לג'ינו, ‫זה מכאיב מדי לוונסן. 632 00:48:30,494 --> 00:48:32,079 ‫אני מצטערת. 633 00:48:32,079 --> 00:48:34,164 ‫אולי זה יותר מדי בשביל סיור היכרות. 634 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 ‫תשאירי פתוח, בבקשה. 635 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 ‫אני יכולה להישאר כאן רגע? 636 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 ‫כמובן. 637 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 ‫אהיה במשרד שלי. 638 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 ‫גם אם תעמדי ותבהי בזה כאחוזת דיבוק, ‫זה לא יחזיר אותו. 639 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 ‫אנשים נעלמים לנצח ‫רק כשאנחנו מפסיקים לחשוב עליהם. 640 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 ‫אני מבין. 641 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 ‫בגלל זה את כאן. 642 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 ‫מסע צלב קטן בעקבות הילדות שלך? 643 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 ‫אבל את עלולה להיפגע, וגם להתאכזב. 644 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 ‫את יודעת... 645 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 ‫זה רק ציור. 646 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 ‫ג'ינו וכל מה שקשור אליו ‫כבר לא קיימים מבחינתי. 647 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 ‫אני מצטער. 648 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 ‫ערב טוב, מדמואזל. 649 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 ‫אגב, כדאי לך לבקר בתא השירותים 650 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 ‫במועדון שבו נוצרת, קטן ומלוכלך. 651 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 ‫מקום מיתולוגי. 652 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 ‫ונסן! 653 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 ‫נדמה לי שאתה לא מבין איך זה הולך להיות. 654 00:50:29,112 --> 00:50:30,280 ‫אני המנהלת האמנותית. 655 00:50:31,198 --> 00:50:33,200 ‫ואני לא רוצה לראות אותך יותר ‫בבית האופנה שלי. 656 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 ‫{\an8}תרגום: גלית אקסלרד