1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 हमें लेडू का सम्मान क्यों करना चाहिए? 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 लेडू हमारा सम्मान नहीं करता, तो हमें लेडू का सम्मान क्यों करना चाहिए? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 हैशबॉयकॉटलेडू 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 यह असली चमड़ा है, तो यह मुश्किल से कटता है, 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 लेकिन कैंची से काटना अच्छा है। 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 जब भी आपको तनाव हो रहा हो, इसे आज़माकर देखना। 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 बस होने वाला है। 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 आपने यह देखा? 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 लेडू, क्या तुम यह देख रहे हो? 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 बाय, लेडू! 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 क्या उन्हें इस्तीफ़ा देना पड़ेगा? 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 {\an8}उनके शब्दों की गंभीरता को देखते हुए, हाँ। मुझे लगता है वनसाँ लेडू को इस्तीफ़ा दे देना चाहिए। 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 {\an8}यह तो बिल्कुल साफ़ है! 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 नेली, मुझे एक बात ईमानदारी से बताओ। 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 क्या मैं मुसोलिनी, फ़्रांको या चाउशेस्कू से भी बुरा हूँ? 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 क्योंकि उनसे उनके मैडल छीने नहीं गए थे। 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - वनसाँ? - हैलो, मैडम मिनिस्टर। 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,363 सियोल अपना एम्बेसेडर वापस बुलाना चाहता है। 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 एशिया में खलबली मची हुई है। 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 तुम जानते हो वह बाज़ार कितना महत्वपूर्ण है, और वह भी सिर्फ़ लग्ज़री सेक्टर के लिए नहीं। 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 क्या मेरा मैडल वापस लेना काफ़ी नहीं है? 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 विदेश मंत्रालय मुझ पर दबाव डाल रहा है। 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,542 उन्हें जनता के सामने एक कड़ा संदेश देना है। 24 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 और निजी तौर पर, वनसाँ, मुझे भी। 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 तुम समझ रहे हो मैं तुमसे क्या माँग रही हूँ? 26 00:01:31,008 --> 00:01:33,218 आप मेरा इस्तीफ़ा चाहती हैं। 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 मुझे अच्छी तरह से समझ आ रहा है, मैडम मिनिस्टर। 28 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 पैरिसियन कूटूर प्रोफ़ेशनल एसोसिएशन अकेडमी 29 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 {\an8}ला मेज़ॉन 30 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 बौद्धिक संपदा के अधिकार का उल्लंघन, मानहानि, जालसाज़ी। 31 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 क्या आपका दिमाग़ ख़राब हो गया है? 32 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 मैं जानता हूँ तुम कुछ जताना चाहती थीं। 33 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 और वह काम कर गया। 34 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 हमारा मुक़दमा और तुम्हारे साथ काम करने की हमारी इच्छा, दोनों अलग चीज़ें हैं। 35 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 इसे ब्लैकमेल करना कहते हैं। 36 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 मैं एक बात साफ़ कर लूँ। दोपेल हमेशा स्वतंत्र रहेगा। 37 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 हम कभी किसी ग्रुप के लिए काम नहीं करेंगे। ख़ासकर हॉवेल के लिए तो नहीं। 38 00:03:14,695 --> 00:03:15,946 मुझे एक बात बताओ, 39 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 फ़ैशन गिल्ड ने दोपेल जैसे बर्लिन के एक अज्ञात ब्रांड को 40 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 पैरिस में शो करने के लिए क्यों बुलाया? 41 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 तुम पहले ही हमारे लिए काम करती हो। 42 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 आप कौन हैं? माफ़िया हैं? 43 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 निकिता आज दोपहर हॉवेल के लिए अपना पहला शो कर रहा है। 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 तुम्हारा नाम भी सूची में है। 45 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 वहाँ आ जाना, हम बात करेंगे। 46 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 हमारी लड़ाई फ़्रांस की सबसे अमीर औरत, डीएन हॉवेल से है। 47 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 हम उसके किए को लोगों के सामने लाएँगे। 48 00:03:47,603 --> 00:03:49,354 वह यहाँ की 75 प्रतिशत मीडिया की मालिक है। 49 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 - धत् तेरे की। हम दोपेल को खो सकते हैं। - तो, क्या करना है? 50 00:03:57,279 --> 00:03:59,448 अगर हम ना कहेंगे, तो क्या वे हमें जेल में डाल देंगे? 51 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 पेर्ल फ़ॉस्टर का मैसेज है। 52 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 वह आज हमसे मिलना चाहती है। 53 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 क्या यह एक आदेश है? 54 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 हम नहीं जाएँगे। 55 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 हैलो, मैडम। 56 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 {\an8}क्या आपने फ़ैशन जगत में हाल में हुआ नाटक देखा? 57 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 {\an8}हम आपको बताएँगे कि हर कोई वनसाँ लेडू से नफ़रत क्यों करता है। 58 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}उन्हें यह कहते हुए रिकॉर्ड कर लिया गया : 59 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}"मैं इन कुत्ते खाने वाले गँवारों के माफ़िया से तंग आ गया हूँ।" 60 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 {\an8}ताज्जुब हो रहा है? हमें भी। 61 00:04:47,746 --> 00:04:50,874 {\an8}वनसाँ लेडू एक संस्थान हैं। 62 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}एक राष्ट्रीय धरोहर, ऐफ़िल टावर की तरह अद्वितीय। 63 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- लेकिन अब... - नस्लवादी! नस्लवादी! 64 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 {\an8}अब सब लोग उनका साथ छोड़ रहे हैं। 65 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 {\an8}यहाँ तक कि उनकी म्यूज़, पेर्ल फ़ॉस्टर ने भी उनका साथ छोड़ दिया। 66 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}मेज़ॉन के साथ 25 सालों तक काम करने के बावजूद, 67 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 उनकी हमेशा की म्यूज़ ने उनके लिए मॉडलिंग करने से इंकार कर दिया। 68 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 लेडू आख़िरी स्वतंत्र फ़्रेंच मेज़ॉन में से एक है। 69 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 क्या वह इस संकट से उबर पाएगा? 70 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 ख़ासकर अगर वनसाँ को उसके सिंहासन से उतार दिया जाता है। 71 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}लेडू परिवार को एक वारिस की ज़रूरत है, जल्दी ही। 72 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 {\an8}शर्त लगाना चाहेंगे? 73 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 {\an8}हम स्वाभाविक उत्तराधिकारी, भांजे होबासूँ पर दाँव लगा रहे हैं। 74 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}उनका पहला लेडू कलेक्शन दस साल पहले प्रस्तुत किया जाने वाला था। 75 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}वह अभी भी इंतज़ार कर रहे हैं और हम भी। 76 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 माफ़ करना। 77 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 मार्वा वाला ढूँढ रही हो? 78 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 बाएँ से चौथा। 79 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 शुक्रिया। 80 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 प्लीज़ दरवाज़ा बंद कर दो। 81 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 क्या किसी ने तुम्हारे फ़ोन से कभी कोई चीज़ चुराई है? 82 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 जैसे क्या? लिंग की तस्वीरें? 83 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 छोड़ो। 84 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 धत् तेरे की। 85 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 वनसाँ? 86 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 शुक्रिया, नेली। 87 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 पता है, होबासूँ, हुनर अच्छी वाइन के जैसा होता है। 88 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 समय के साथ धीरे-धीरे बेहतर होता है। 89 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 यह सच है कि तुम्हारे हुनर को बेहतर होने में बहुत समय लगा है। 90 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 कुछ सालों पहले की गई... तुम्हारी कोशिश के बाद से। 91 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 आपका मतलब है, मेरी बड़ी नाकामयाबी। 92 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - ख़ुद पर इतना कठोर मत बनो। - वो आपके शब्द थे। 93 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 फिर आपने मुझे पीआर में धकेल दिया। 94 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 मैंने वही काम करना बंद कर दिया, जो मुझे सबसे ज़्यादा पसंद है, डिज़ाइनिंग। 95 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 मैंने तुम्हें वह नौकरी इसलिए दी थी ताकि तुम अपने पैरों पर खड़े हो सको। 96 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 लेकिन कहीं ना कहीं, तुमने सालों पहले हार मान ली थी। 97 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 होबासूँ, तुम हुनरमंद हो। 98 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 बहुत हुनरमंद। 99 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 तुम हमेशा से रहे हो। 100 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 तुम अपने समय से काफ़ी आगे थे। 101 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 जो भी हो, आज, 102 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 सिर्फ़ तुम ही मेज़ॉन लेडू में मेरी जगह ले सकते हो। 103 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 - क्या यह नानी माँ की है? - हाँ। 104 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 वह यही चाहतीं कि यह हमारे परिवार के पास रहे। 105 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 तुम बहुत अच्छा काम करोगे। 106 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 बेशक, शुरुआत में मैं तुम्हारी मदद करूँगा। 107 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - होबासूँ की नियुक्ति ग़लत रणनीति होगी। - माफ़ करना? तुम्हारा इससे कोई मतलब नहीं है। 108 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 माफ़ करना, होबी। निजी तौर पर मुझे कोई परेशानी नहीं है। 109 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 बहुत हिम्मत वाली हो कि कल रात के बाद यहाँ आ गईं। 110 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 तुम्हें मुझे मॉडलिंग करने के लिए नहीं कहना चाहिए था। 111 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 मेरा काम इस मेज़ॉन को बचाना है, तुम्हें नहीं। 112 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 एकमात्र व्यावहारिक रणनीति जिसकी मेज़ॉन को ज़रूरत है, वह यही होगी कि एक नई शुरुआत की जाए। 113 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 वही नहीं जो हमेशा से होता रहा है। 114 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 पालोमा कैस्तेल। 115 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - क्या? - हाँ! 116 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 उस बेघर लड़की के पास ऐसा क्या है जो मुझमें नहीं है? 117 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 वह मिश्रित नस्ल की लड़की है, सामाजिक रूप से प्रतिबद्ध है। 118 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 वह और उसकी सहयोगी हर उस चीज़ का प्रतीक हैं जो हम नहीं हैं। 119 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 इसके अलावा, उसके पास एक कल्पना-शक्ति है। 120 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 पता नहीं इससे कोई फ़र्क़ पड़ता है या नहीं। 121 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 जानती हूँ तुम... उसे बहुत कम जानते हो और तुम्हें प्रगतिशील विचारों से नफ़रत है... 122 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 तुम कुछ नहीं जानतीं! 123 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 तुम्हारे सुझाव के लिए शुक्रिया। 124 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 लेकिन यह फ़ैसला तुम्हारा नहीं है। 125 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 अच्छी बात है। 126 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 फिर मेज़ॉन के साझेदारों से वोट करवा लेते हैं। 127 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 रेस्त्राँ 128 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 - हैलो, पालोमा। - हैलो। 129 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 मैंने सोचा आज मुझे रिट्ज़ से धक्के देकर निकाला जाएगा। 130 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 तुम्हें मेरी पसंदीदा जगह अच्छी नहीं लगी? 131 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 बैठ जाओ। 132 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 तो? 133 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 क्या तुम हॉवेल का प्रस्ताव स्वीकार कर रही हो? 134 00:09:24,147 --> 00:09:25,524 वे हम पर मुक़दमा कर रहे हैं। 135 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 अगर हम उनका प्रस्ताव स्वीकार नहीं करते, तो वे हमें क़ानूनी ख़र्चों में डुबो देंगे। 136 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 लेकिन हम यहाँ भी इसीलिए आए हैं क्योंकि आप भी यही करना चाहती हैं। 137 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 आपके लोगो की चोरी करने के लिए मुक़दमा? 138 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 वनसाँ लेडू यह बात मुझे ख़ुद बताने की ज़हमत भी नहीं उठा सके। 139 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - उनसे कहना कि हम अपनी पूरी ताक़त से लड़ेंगे... - रुक जाओ। ज़ाहिर है तुम बहुत ग़ुस्से में हो। 140 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 मैं एक सवाल पूछती हूँ। 141 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 तुम्हें पता है वे तुम्हें हॉवेल में बुलाने के लिए इतने बेचैन क्यों हैं? 142 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 उन्हें दोपेल में कोई दिलचस्पी नहीं है। तुम में है। 143 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 वे पर्यावरण के प्रति ज़िम्मेदार होने का एहसास ख़रीदना चाहते हैं। 144 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 सबकी तरह। 145 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 लेकिन उनके लिए तुम इससे कहीं बढ़कर हो। 146 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 डीएन हॉवेल पर मेज़ॉन लेडू को हासिल करने की धुन सवार है। 147 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 हो सकता है, लेकिन मेरा नाम कैस्तेल है। 148 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 लेडू तुम पर मुक़दमा नहीं करेगा। 149 00:10:14,615 --> 00:10:16,033 हम तुम्हें एक नौकरी का प्रस्ताव दे रहे हैं। 150 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 तुम वनसाँ की जगह आर्टिस्टिक डायरेक्टर का पद संभाल लो। 151 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 लेकिन यह बेतुकी बात है! 152 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 ये-जी और मैं आख़िर लेडू में करेंगे क्या? 153 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 जो तुम लोग करते हो। 154 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 मैं तुमसे झूठ नहीं बोलूँगी। 155 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 वनसाँ के सच्चे प्यार की बेटी... यह एक बहुत बड़ी ख़बर होगी। 156 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 ख़ासकर फ़ैशन जगत में। 157 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 लेडू आख़िर एक... पारिवारिक कारोबार है। 158 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 वाह। आप सब लोग पागल हैं। 159 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 जो कहानी आपको चाहिए, ऐसी कोई कहानी है ही नहीं। 160 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 आप किस परिवार के बारे में बात कर रही हैं? 161 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 जब मेरे पिता की मृत्यु हुई, वनसाँ ने हमें धक्के देकर निकाल दिया। 162 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 मैं दो साल की थी और जब... 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 मैं 11 साल की थी जब मेरी माँ चल बसीं। 164 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 मैं बिल्कुल अकेली थी। 165 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 यह परिवार तब कहाँ था? 166 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 आप मेरे पिता को जानती थीं या नहीं? 167 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 मुझे यक़ीन है तुम जो जवाब ढूँढ रही हो, वे तुम्हें लेडू में मिल सकते हैं। 168 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 हैलो, मैडम लेडू। 169 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 आने के लिए शुक्रिया। 170 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 उम्मीद है इस बदनामी का तुम पर कोई बुरा असर नहीं हुआ। 171 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 तो, 172 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 मेरा अनुमान है कि तुम्हारी मंशा अपने बेटे के लिए वोट करने की होगी। 173 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 मैं भी तुमसे यही पूछ सकती हूँ। 174 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 तुम्हें सच में इसे लेकर मज़ाक़ करना है? 175 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 कुछ चीज़ें निषिद्ध होती हैं, मारी। 176 00:12:25,579 --> 00:12:26,663 हमारे बीच भी। 177 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 तो... होबासूँ के लिए, क्या मैं हाँ समझूँ? 178 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 एक बार तो अपने बेटे का साथ दो। 179 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 होबासूँ इसके क़ाबिल नहीं है। 180 00:12:40,135 --> 00:12:41,553 वह हमारे सामने यह साबित कर चुका है। 181 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 यहाँ मेज़ॉन का अस्तित्व दाँव पर लगा हुआ है। 182 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 क्या तुमने ध्यान दिया कि बड़े परिवारों में, सबसे बड़े भाई या बहन के पास विरासत का सबसे बड़ा हिस्सा होता है? 183 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 जान, अगर तुम बँगला माँग रही हो, तो मैं तुम्हें अभी बता सकता हूँ कि मेरा जवाब ना है। 184 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 नहीं। 185 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 मुझे बँगला नहीं चाहिए। मुझे "आइल ऑफ़ द डेड" चाहिए। 186 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 वह पेंटिंग मेरी संस्था का प्रमुख आकर्षण होगी। 187 00:13:09,623 --> 00:13:11,166 तुम्हारी संस्था? 188 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 तुम्हारा मतलब है तुम्हारी काल्पनिक कला संस्था? 189 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 वनसाँ, हाँ कह दो। 190 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 यैन और मैं जिसे भी तुम चाहोगे, उसे वोट देने के बारे में सोचेंगे। 191 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 यहाँ तक कि होबासूँ को भी। 192 00:13:29,268 --> 00:13:32,563 हॉवेल 193 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 बहुत ख़ूब, निकिता। 194 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 आपने इस कलेक्शन से सबको चौंका दिया है। 195 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 मैं इसे रिफ़्लेक्शन यानी प्रतिबिम्ब कहना ज़्यादा पसंद करता हूँ। 196 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 जैसे पतझड़-सर्दी का प्रतिबिम्ब? 197 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 मेरे काम की संरचना और मिज़ाज मौसमों के आदेशों का पालन नहीं करते। 198 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 बधाई हो, निकिता! 199 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 क्या जीनियस काम किया है! 200 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 हॉवेल परिवार में तुम्हारा स्वागत है। 201 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 वह अद्भुत था! 202 00:14:00,507 --> 00:14:02,551 सभी चीज़ों के लिए शुक्रिया, मैडम हॉवेल। 203 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 आपको कैसा लगा? 204 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 अगले सीज़न, मुझे उसका "रिफ़्लेक्शन" ऐसा चाहिए जो पहनने लायक़ हो। 205 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 नहीं तो उसे वापस जॉर्जिया की फ़्लाइट पर बिठा देना। 206 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 विक्टर बोल रहा हूँ। 207 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 तुम मेट्रो में फँस गई होंगी, तभी तुम यहाँ नहीं हो। 208 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 हम रास्ते में हैं। 209 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 हमारे लिए थोड़ी शैम्पेन बचा लेना। 210 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 हम बिल्कुल वही करने आए हैं जो आप चाहते हैं। 211 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 विक्टर। 212 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 उस नाजायज़ औलाद ने हमें धोखा दे दिया। 213 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - हाँ? - अपने भाई के बारे में कुछ कहेंगे? 214 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 मैं पहले ही अपना बयान दे चुका हूँ। 215 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 अफ़सोस। 216 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 वनसाँ लेडू इस बात का जीता-जागता सबूत है कि कोई प्रतिभाशाली होने के साथ-साथ 217 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 भयावह रूप से मूर्ख भी हो सकता है। 218 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 तुम क्या कर रही हो? 219 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 रुक जाओ! 220 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 हॉवेल में, हम बहुत पहले से युवाओं और विविधता को प्राथमिकता देते हैं। 221 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 इसीलिए हमने निकिता के साथ काम करना शुरू किया। 222 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 युवा लोग हमेशा... 223 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - माफ़ करना, ऐन्येस। - बाद में मिलते हैं, डीएन। 224 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 चलो, चलो। बड़ी ख़बर है। 225 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 हॉवेल 226 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 आपके सामने (पर्यावरण प्रेमी होने का) दिखावा कर रही है 227 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 {\an8}हॉवेल आपके सामने (पर्यावरण प्रेमी होने का) दिखावा कर रही है 228 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - उन बदमाशों को ढूँढो। - मैं देखती हूँ। 229 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 तुम्हारा पति मेरी जगह लेना चाहता है? 230 00:16:02,004 --> 00:16:03,463 लेकिन उससे कोई नहीं डरता। 231 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 यहाँ तक कि किशोर लड़कियाँ भी बग़ावत करने से नहीं डरतीं। 232 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 तुम एक दूसरे के लिए ही बने हो। 233 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 अब तो हम गए काम से। 234 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 ज़िंदगी में फ़ैशन से बढ़कर भी बहुत सी चीज़ें हैं। हम कुछ और कर लेंगे। 235 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - ये-जी... - पता नहीं, कोई एनजीओ, पर्माकल्चर... 236 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 ये-जी? 237 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 तुम क्या कहोगी अगर... 238 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 अगर हम लेडू में आर्टिस्टिक डायरेक्टर बन जाएँ? 239 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 क्या? 240 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 क्या इसीलिए पेर्ल हमसे मिलना चाहती थी? 241 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 पालो, लेडू तबाह हो चुका है! 242 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 वनसाँ लेडू तबाह हो चुका है, ब्रांड नहीं। 243 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - और वह कोई ग्रुप नहीं है, वह स्वतंत्र है। - आख़िरी साँसें लेता हुआ। 244 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 यही तो बात है! हम उसमें नई जान फूँक सकते हैं। 245 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 हम रेडी-टू-वियर में माहिर हैं। 246 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 लेकिन कूटूर, ऑट कूटूर... 247 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 आज कितने मेज़ॉन ऑट कूटूर का काम करते हैं? 248 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 मुझे पता है कितने करते हैं, शुक्रिया। 249 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 हमने कहा था कि हम उस तरह के मेज़ॉन के लिए कभी काम नहीं करेंगे। 250 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 क्या तुम भूल गईं? 251 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 लेकिन... हमें पूरी आज़ादी होगी। 252 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 तुम मज़ाक़ कर रही हो? 253 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 वे हमें "लेडू के तौर-तरीक़ों" की पूरी सूची थमा देंगे। 254 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 हमारे हाथ बंध जाएँगे। 255 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 क्या तुम्हें उनकी प्रतीकात्मक अल्पसंख्यक होने से ऐतराज़ नहीं है? 256 00:17:26,839 --> 00:17:27,923 वाह। 257 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 मैं जानती हूँ यह बचकाना है। 258 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 लेकिन मेरे पिता ने अपनी ज़िंदगी के 15 साल वहाँ गुज़ारे थे। 259 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 मुझे लगता है यह उनके... क़रीब जाने का एक रास्ता है। 260 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 मैं समझती हूँ। 261 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 लेकिन पैरिस, शोहरत वग़ैरह, मुझे यह सब नहीं चाहिए। 262 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 तुम लेडू में मेरी कल्पना कर सकती हो? 263 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 मैं उस माहौल में सहज महसूस नहीं करूँगी। यह कभी काम नहीं करेगा। 264 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 यहाँ पैरिस में, तुम पालोमा कैस्तेल हो। 265 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 वे लोग यही चाहते हैं। किसी ख़ास व्यक्ति की बेटी, कोई आम व्यक्ति नहीं। 266 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 यह बकवास है। मेरी भी कोई ख़ास पहचान नहीं है। 267 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 मैं यह नहीं कर सकती, पालो। 268 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 मैं वापस बर्लिन जाना चाहती हूँ। 269 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 बेवक़ूफ़ मत बनो। मेरे साथ घर चलो। 270 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 उसका इंतज़ाम करो। ग्रैफ़िटी वाले वीडियो इंटरनेट से हटवाओ। 271 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 मुझे जाना होगा। 272 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 - हैलो? - हैलो, जान। 273 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 कल हम साझेदारों की एक ख़ास मीटिंग बुला रहे हैं। 274 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 क्या तुम आ पाओगे या अपनी जगह किसी और को भेज दोगे? 275 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 वह अपना पद छोड़ रहा है, यही बात है ना? 276 00:18:44,124 --> 00:18:45,584 तुम्हें क्या लगता है? 277 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 पेर्ल? 278 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 पेर्ल! 279 00:18:48,545 --> 00:18:49,755 हाँ, डिअर? 280 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 मीटिंग आख़िर किसलिए बुलाई गई है? 281 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 वनसाँ के उत्तराधिकारी के चुनाव के लिए। 282 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 आधिकारिक उम्मीदवार, होबासूँ, या बाहरी उम्मीदवार, पालोमा कैस्तेल। 283 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 तुमने मुझे धोखा दिया। 284 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 पिछली बार जब मैं तुमसे मिली थी, तुम चाहते थे कि मैं सब कुछ छोड़कर तुम्हारे साथ भाग चलूँ। 285 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 उसके बाद से, मेज़ॉन तबाह हो गया है, तुम पालोमा को चुराने की कोशिश कर रहे हो, 286 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 और मेरा तो तुम फ़ोन तक नहीं उठाते हो। 287 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 तुम मुझ पर आख़िर किस चीज़ का इल्ज़ाम लगा रही हो? 288 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 अभी तक तो किसी चीज़ का नहीं। 289 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 यही मान लेते हैं कि हमने पालोमा को लेकर एक ही बात सोची थी। 290 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 और वह वहाँ आने के लिए सहमत हो गई? 291 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 बहुत सारी दौलत और अपने पिता की तलाश के बीच, मुझे यक़ीन है, वह हमारा प्रस्ताव स्वीकार कर लेगी। 292 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 तो... 293 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 क्या तुम उसे वोट देने के बारे में सोचोगे? 294 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 तुम मज़ाक़ कर रही हो? 295 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 हॉवेल में तो वह जाएगी नहीं, बेहतर है वह लेडू में रहे। 296 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 बर्नार्ड, मैं तुम्हें बाद में फ़ोन करती हूँ। 297 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 वनसाँ का काम तमाम हो गया। 298 00:19:57,781 --> 00:19:59,408 कल हम उसके उत्तराधिकारी के लिए वोट करेंगे। 299 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 होबासूँ... 300 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 बनाम पालोमा कैस्तेल। 301 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 तुम झूठ तो नहीं बोल रहे हो? 302 00:20:07,457 --> 00:20:08,584 नहीं। 303 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 मैंने जानबूझकर पालोमा को उनके लिए छोड़ दिया। 304 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 हमें अपनी कामयाबी के लिए बस दो सीज़न इंतज़ार करना है। 305 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 फिर हम दोनों हाथों से अपना इनाम बटोर लेंगे, लेडू और पालोमा। 306 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 मैं वापस अपने परिवार के साथ रिश्ते बनाकर हमारे प्यादों को बेहतर तरीक़े से चला पाऊँगा। 307 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 होबासूँ की हार के बाद... वह वही करेगा जो हम कहेंगे। 308 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 अगर तुम्हारा भांजा जीत गया तो? 309 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 यह बहुत अजीब बात है। 310 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 यहाँ कोई नहीं है। एक भी क्लाइंट नहीं। 311 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 जब दुनिया ख़त्म हो जाएगी और मानव जाति नष्ट हो जाएगी, 312 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 मार्वा जलब फिर भी कूटूर ख़रीदेंगी। 313 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 क्या वह यहाँ हैं? 314 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 मार्वा जैसे क्लाइंट पर ही हमारा अस्तित्व टिका है। 315 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 वाह! आप तो बिल्कुल ज़ीज़ेल ब्यूंशेन लग रही हैं! 316 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 मतलब... 317 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 मुझे ये चुन्नट काफ़ी पसंद आए। 318 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 यह... यह थोड़ी... साधारण है। 319 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 साधारण? 320 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 तीन सौ घंटों की मेहनत, 50 मीटर हाथ से बनाई गई लेस, 321 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 40 कढ़ाई करने वाले, अथाह ऑर्गैंज़ा। 322 00:21:23,909 --> 00:21:24,993 आपको और क्या चाहिए? 323 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 ड्रेस की बात नहीं है, होबी। 324 00:21:27,162 --> 00:21:28,372 मैं तुम्हारे साथ हूँ। 325 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 मुझे वनसाँ से प्यार है, और मैं तुमसे भी प्यार करती हूँ। तुम दोनों हमेशा से मेरे प्रिय रहे हो। 326 00:21:32,209 --> 00:21:34,711 लेकिन लेडू की ड्रेस पहनना, इस समय? 327 00:21:35,212 --> 00:21:36,380 मेरे लिए भी बहुत हिम्मत की बात है। 328 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 शुक्रिया, सोलाल। 329 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 जब मुझे लिंट ब्रश चाहिए होगा, मैं तुम्हें बता दूँगा। 330 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 जान... हम सबके कुछ छुपे हुए सम्बन्ध होते हैं। 331 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 फ़िक्र मत करो। 332 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 मार्वा, आप हमारा साथ नहीं छोड़ सकतीं। 333 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 आप नहीं। 334 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 एक या दो दिनों का इंतज़ार करिए, मैं आपको कुछ ऐसा दिखाऊँगा जो थोड़ा और आधुनिक होगा। 335 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - हाँ? - कूटूर ही में। 336 00:22:14,501 --> 00:22:15,669 पर उसमें "वनसाँ" की झलक कम होगी। 337 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 तो वनसाँ बाहर हो गया? 338 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 उसका उत्तराधिकारी कौन है? 339 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 कुछ नाम तय किए गए हैं। 340 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 मैं आपको और कुछ नहीं बता सकता। 341 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 मेरा मुँह बंद है। 342 00:22:52,831 --> 00:22:55,125 जीनो कैस्तेल 1961 - 1997 343 00:23:20,692 --> 00:23:21,985 क्या आप जानते हैं यह कौन भेजता है? 344 00:23:21,985 --> 00:23:23,904 मुझे हर दिन इन्हें बदलने के पैसे मिलते हैं। 345 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 मैं बस इतना ही जानता हूँ। 346 00:23:26,823 --> 00:23:28,367 हमेशा यही फूल। 347 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 काले आरुम। 348 00:23:34,456 --> 00:23:36,333 मेरे ख़याल से ये इनके पसंदीदा फूल थे? 349 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 शायद। 350 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 बाय। 351 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 हे, डैड। 352 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 मुझे कोई संकेत दीजिए। 353 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 मुझे क्या करना चाहिए। 354 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 हाय, पालोमा। 355 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 ठीक है। मैं तैयार हूँ। 356 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 तुमने एक अच्छा फ़ैसला किया है। 357 00:24:47,571 --> 00:24:49,072 मुझे 100 प्रतिशत रीसाइक्लिंग चाहिए। 358 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 कोई फ़ैशन कैलेंडर नहीं बनेगा। 359 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 चमड़े का उपयोग नहीं होगा। और कार्बन उत्सर्जन को कम करने का एक अल्पकालिक लक्ष्य तय करना होगा। 360 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 इन शर्तों के बिना मैं नहीं आऊँगी। 361 00:24:56,663 --> 00:24:57,581 ठीक है। 362 00:24:57,581 --> 00:25:00,083 लेकिन पहले, कल की साझेदारों की मीटिंग में तुम्हारा चुनाव तो हो जाए। 363 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 उसके बाद हम विस्तार से चर्चा करेंगे। 364 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 साझेदार कौन-कौन हैं? कॉर्पोरेट के लोग? 365 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 नहीं, उनसे भी बुरे। 366 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 पूरा लेडू क़बीला। 367 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 वनसाँ, विक्टर, मारी, उनके पति, यैन, और उनका बेटा, होबासूँ। 368 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 लेकिन यह सिर्फ़ एक औपचारिकता है, फ़िक्र मत करो। 369 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 हम तुम्हारे साथ काम करने के लिए उत्साहित हैं। 370 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 मुझे यक़ीन है हम साथ मिलकर बहुत अच्छी चीज़ें करेंगे। 371 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 ठीक है। 372 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 आपसे जल्दी ही बात करूँगी। 373 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 मैं हूँ, पियानो टीचर। 374 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 शुक्रिया, डॉक्टर। 375 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 आज आपको कैसा महसूस हो रहा है, मैडम हॉवेल? 376 00:26:15,492 --> 00:26:17,202 एकदम हट्टे-कट्टे साबू की तरह। 377 00:26:18,036 --> 00:26:19,413 पता है, 378 00:26:19,413 --> 00:26:23,584 स्वस्थ होने की प्रक्रिया में हमारे प्रिय लोगों का साथ बहुत फ़ायदा देता है। 379 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 मेरे जैसी औरत को नहीं। 380 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 थोड़ी लोगी? 381 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 अगर कल मैं पालोमा को नहीं जिता पाया, तो तुम्हारी माँ मुझ पर दोबारा कभी भरोसा नहीं करेंगी। 382 00:27:37,699 --> 00:27:39,243 वनसाँ ने मारी का वोट ख़रीद लिया। 383 00:27:39,910 --> 00:27:41,286 मेरे पास बहुमत कभी नहीं होगा। 384 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 वनसाँ का वीडियो। 385 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 वह होबासूँ के फ़ोन से गया था। 386 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 क्या? 387 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - तुम्हारी माँ का सूत्र होबासूँ है? - उस व्यक्ति को वे "नवा" कहते हैं। 388 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 उस व्यक्ति को तुम्हारे भांजे के फ़ोन में वह वीडियो मिला। 389 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 दर्शक बने रहने के भी अपने फ़ायदे होते हैं। मेरी माँ... 390 00:28:06,353 --> 00:28:09,022 मेरे आसपास सावधान रहना भूल जाती हैं। 391 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 तुमने मुझे तभी क्यों नहीं बताया? 392 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 तुम्हारी माँ को मुझ पर भरोसा नहीं है। 393 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 वह तुम्हारा इम्तिहान ले रही हैं। 394 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 उनके लिए, तुम अभी भी एक लेडू हो। 395 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 उन्हें लगता है कि पेर्ल के हाथों में अभी भी तुम्हारे... 396 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 तुम्हें पता है वह कितना अश्लील बोल सकती हैं। 397 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 मुझे परवाह नहीं है कि वह क्या सोचती हैं। 398 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 मैं नहीं चाहता कि तुम ऐसा सोचो। 399 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 और होबासूँ, उसे वह वीडियो कैसे मिला? 400 00:28:44,391 --> 00:28:46,518 लेडू 401 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 मुझे रास्ता पता है, शुक्रिया। 402 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 निराशा नहीं हो रही है कि आपने ग़लत घोड़े पर दाँव लगा दिया? 403 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 होबासूँ, क्या तुम्हें "आइल ऑफ़ द डेड" के बारे में पता था? 404 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 बर्कलिन की पेंटिंग जो ब्रिटनी के डाइनिंग रूम में लगी है। 405 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 वह मुझे हमेशा से अजीब लगती है। समझ नहीं आता मॉम को वह क्यों पसंद है। 406 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 उन्होंने नाना जी को कभी माफ़ नहीं किया कि उन्होंने वह पेंटिंग वनसाँ को दे दी। 407 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 वैसे, वनसाँ ने वह पेंटिंग तुम्हारी माँ को दे दी है। 408 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 उनके वोट के बदले में। 409 00:29:37,069 --> 00:29:38,153 तुम सच में आ गए? 410 00:29:39,029 --> 00:29:41,114 हमेशा की तरह अपनी जगह किसी और नहीं भेज सकते थे? 411 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 हालात को देखते हुए मैंने सोचा कि हमारा मिल लेना बेहतर रहेगा। 412 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 तुम सबसे मिलकर अच्छा लग रहा है। 413 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 वह भी किसी अंतिम संस्कार पर नहीं। 414 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 चलो, शुरू करते हैं। 415 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 पेर्ल, मुझे तुमसे बाहर जाने के लिए कहना पड़ेगा। 416 00:29:56,630 --> 00:29:58,715 वनसाँ, यह सब शुरू मत करो। 417 00:29:58,715 --> 00:30:00,050 क्या? 418 00:30:00,050 --> 00:30:03,470 यह ना तो परिवार की सदस्य है और ना ही साझेदार। 419 00:30:03,470 --> 00:30:04,805 यह वोट गोपनीय है। 420 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 तुम तो परम्परा निभाने वाली हो। 421 00:30:07,683 --> 00:30:09,434 तुम्हें तो मुझसे सहमत होना चाहिए। 422 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 पेर्ल, शुक्रिया। 423 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 शुक्रिया, मारी। 424 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 तो फिर। 425 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 देखते हैं। 426 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 माफ़ कीजिएगा? 427 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 मिस फ़ॉस्टर। 428 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 विक्टर लेडू ने मुझे इन्हें कॉन्फ़्रेंस रूम में ले जाने के लिए कहा है। 429 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 वोट का समय हो गया है। 430 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 होबासूँ। 431 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 होबासूँ। मैं। 432 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 और तुम, मारी? 433 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 वोट की प्रक्रिया ख़त्म होने से पहले मैं तुम लोगों से कुछ साझा करना चाहता हूँ। 434 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 अगर इजाज़त हो। 435 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 मिस, अंदर आ जाइए। 436 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 पेर्ल, तुम आ सकती हो। तुम्हें भी यह सुनना चाहिए। 437 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 यह मिस शियोनी हैं। 438 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 यह संस्कृति मंत्रालय में एक वेट्रेस हैं। 439 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 होबासूँ, मेरे ख़याल से तुम इनसे मिल चुके हो। 440 00:31:34,937 --> 00:31:35,771 सब बढ़िया। 441 00:31:35,771 --> 00:31:37,272 पैसे ट्रांसफ़र हो गए। 442 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 मेरे पीछे आइए। 443 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 तुमने सच में सोचा था तुम मेरी जगह लोगे, आस्तीन के साँप? 444 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 यह पूरी योजना तुम्हारी थी। 445 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 मैंने वह वीडियो फैलने से रोकने की कोशिश की थी। 446 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - ताकि कम से कम परिवार तो बच जाए। - परिवार की तुम्हारी कितनी अजीब समझ है। 447 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 आपने एक पेंटिंग के लिए अपने बेटे को बेच दिया! आप तो मत बोलिए। 448 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 मैं कम से कम तुम्हारे लिए वोट तो करना चाहती थी। 449 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 तुमने उसे फ़ोन में क्यों रखा? 450 00:32:10,430 --> 00:32:11,974 ठीक है, मुझे उसे मिटा देना चाहिए था! 451 00:32:11,974 --> 00:32:13,141 पर उसे किसी ने मुझसे चुराया है। 452 00:32:13,141 --> 00:32:14,226 मैंने वह वीडियो नहीं भेजा। 453 00:32:14,226 --> 00:32:15,727 भरोसा करना मुश्किल है, जानता हूँ। 454 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 यह इस मेज़ॉन का पीआर डायरेक्टर कह रहा है। 455 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 यह सब तुम्हारी वजह से हो रहा है! 456 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 तुम्हारी वजह से मुझे जनता के सवालों का सामना करना पड़ रहा है! 457 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 मुझे माफ़ कर दीजिए। 458 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 मुझे माफ़ कर दीजिए। 459 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 मैं इसके लायक़ नहीं हूँ। 460 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 वह नक़ली है, बेवक़ूफ़ कहीं के! 461 00:32:40,169 --> 00:32:42,087 तुमने सही में सोच लिया था तुम मेरी जगह ले लोगे? 462 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 तुम्हारा एकमात्र हुनर यह है कि तुम एक नाकामयाब इंसान हो! 463 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 वनसाँ, अब शांत हो जाओ। 464 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 तुम सब के सब बेहद घटिया हो। 465 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 चलो, बाहर चलते हैं। वहाँ कम ख़तरा है। 466 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 अब क्या? 467 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 पिकनिक? 468 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 यहाँ आसपास वाई-फ़ाई नहीं है। मेज़ॉन में कोई रिकॉर्डर वग़ैरह लगे हो सकते हैं। 469 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 हमारे फ़ोनों में भी। 470 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 मैं दोहराता हूँ, मैं कॉकटेल पार्टी में नहीं था। 471 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - तो, एक उम्मीदवार बचा है। - नहीं। 472 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 अब मैं इस्तीफ़ा नहीं दूँगा। मीटिंग बरख़ास्त होती है। 473 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 लूईज़ तुमसे ज़्यादा समझदार है। 474 00:34:01,416 --> 00:34:02,918 लूईज़ कौन है? 475 00:34:02,918 --> 00:34:04,294 मेरी बेटी। 476 00:34:04,294 --> 00:34:05,546 तुम एक बार उससे मिल चुके हो। 477 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 अब तुम्हारे पास और कोई रास्ता नहीं है। 478 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 अगर तुम लेडू के प्रमुख पद पर बने रहे... 479 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 तो मेज़ॉन दिवालिया हो जाएगा। 480 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 तुम्हारे पास कुछ नहीं बचेगा। 481 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 ना ऐशो-आराम की ज़िंदगी, ना इज़्ज़त। 482 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 तुम मुझे भाषण देने वाली कौन होती हो, ट्रेसी फ़ॉस्टर? 483 00:34:25,690 --> 00:34:27,442 मैं तुम्हें एक गटर से निकालकर लाया था। 484 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 तुम जो भी हो, मेरी बदौलत हो। 485 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 तुम अपने माँ-बाप की ग़रीबी की जो बदबू लेकर पैरिस आई थीं, 486 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 उससे तुम्हें मैंने छुटकारा दिलवाया था। 487 00:34:34,741 --> 00:34:38,036 मेरे बिना, इस समय, तुम सेफ़ोरा में काम कर रही होतीं। 488 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 ज़्यादा से ज़्यादा! 489 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 और तुम... 490 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 तुम्हें एक बात समझ लेनी चाहिए, वनसाँ। 491 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 मैं कोई तुम्हारी म्यूज़, तुम्हारी नौकर, तुम्हारी पत्नी, बेटी या मनोचिकित्सक नहीं हूँ। 492 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 मैं इस मेज़ॉन की डायरेक्टर हूँ, 493 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 भले ही तुमने मुझे यह पद देने से हमेशा इंकार किया है। 494 00:34:57,639 --> 00:34:59,099 तो, तुम मुझसे इस तरह बात नहीं करोगे। 495 00:34:59,099 --> 00:35:00,475 अब और नहीं। 496 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 हाँ, तुमने मुझे गटर से निकाला था। 497 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 लेकिन अब मैं ही हूँ जो तुम्हें इस मुसीबत से निकाल सकती हूँ। 498 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 तो जो भी बोलोगे, सोच-समझकर बोलना। 499 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 मारी। 500 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 हमारा सौदा हुआ है। याद है? 501 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 तुम सही कहते हो, वनसाँ। 502 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 मैं सिर्फ़ अपनी और अपनी "छोटी सी संस्था" की परवाह करती हूँ, 503 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 जो कभी कामयाब नहीं होगी, अगर तुम इस पद पर रहे। 504 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 माफ़ करना, जान। 505 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 मैं दोबारा से वोट करने के लिए वोट देती हूँ। 506 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 पालोमा कैस्तेल के लिए। 507 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 फ़ैसला हो गया। 508 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 हम सबने उसे धोखा दिया। 509 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 जैसा "मर्डर ऑन दी ओरिएंट एक्सप्रेस" में हुआ था। 510 00:36:16,510 --> 00:36:17,761 वेट्रेस के बारे में तुम्हें कैसे पता चला? 511 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 यह मेरी भी कम्पनी है। 512 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 मैंने वह किया जो तुम्हें करना चाहिए था। 513 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 दरअसल, तुम्हें मुझे शुक्रिया कहना चाहिए। 514 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 और सिर्फ़ इसके लिए नहीं। 515 00:36:31,525 --> 00:36:32,734 तुम्हें तुम्हारा पद मिलना चाहिए। 516 00:36:32,734 --> 00:36:34,653 उसके लिए मैं दबाव बनाने की कोशिश करूँगा। 517 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 पहले चीज़ें थोड़ी शांत हो जाएँ। 518 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 अब हम और डेट नहीं कर सकते, पेर्ल। 519 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 मैं कैरोलीन को तलाक़ नहीं दे सकता। 520 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 सिर्फ़ तुम्हें ही लगता था कि तुम दे सकते हो। 521 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 मुझे माफ़ कर दो। 522 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 नहीं। मुझे बेचारी पीड़ित मत बनाओ। 523 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 मेरे साथ थोड़ी इज़्ज़त से पेश आओ। 524 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 हम दोनों के बीच कभी भी इससे ज़्यादा कुछ नहीं रहा... जो इस समय है। 525 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 मेरी नौकरी गई? 526 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 है ना? 527 00:37:39,092 --> 00:37:40,552 इतने नाटकीय मत बनो। 528 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 छुट्टियों पर चले जाओ। 529 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 "अपने लिए समय बिताओ" के नाम पर यहाँ से हमेशा के लिए चला जाऊँ? 530 00:37:47,601 --> 00:37:49,228 जाकर अपने पिता से मिल लो। 531 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 वह तुमसे मिलकर बहुत ख़ुश होंगे। 532 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 मेरी हालत इतनी भी बुरी नहीं है, शुक्रिया। 533 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 आपके साथ, लोगों को सिर्फ़ एक मौक़ा मिलता है। 534 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 लोगों को ऊँचे मानकों पर रखना ही हमारी सच्ची पहचान है। 535 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 हम जो कुछ हैं, इसी की बदौलत हैं। 536 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 और कभी-कभी यह करना मुश्किल होता है। 537 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 थोड़े दिनों के लिए यहाँ से चले जाओ, बच्चे। 538 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 यह सबके लिए बेहतर होगा। 539 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 ठीक है? 540 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 तो, आप काम चला लेंगी? 541 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 ज़रूर, अगर तुम्हारे पास बस यही है। 542 00:39:11,810 --> 00:39:13,770 अगर मेरी ज़रूरत ना हो, तो आप आराम कीजिए, मैं चलता हूँ। 543 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 ठीक है। 544 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 शुक्रिया, सोलाल। 545 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 बाय, मिस कैस्तेल। 546 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 तो तुम रुक रही हो? 547 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 तुम्हें सच में लगा कि मैं तुम्हें इस भयानक परिवार के साथ अकेला छोड़ दूँगी? 548 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 मैंने पालोमा कैस्तेल को लेडू में नौकरी पर रखवा दिया। 549 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 तुम्हें शाबाशी चाहिए? 550 00:40:21,588 --> 00:40:23,590 मुझे लेडू का मालिक बनाने की तुम्हारी क्या योजना है? 551 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 मैंने साझेदारों का समझौता पढ़ा। 552 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 हम जानते हैं कि वह समझौता तुम्हारे परिवार को अधिग्रहण से बचाता है। 553 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 लेकिन हमें मुश्किलें पार करने की आदत है। 554 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 मुझे उम्मीद है कि तुम वो चीज़ें मेरे पास लाओगे जो मैं ख़रीद नहीं सकती। 555 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 उनकी कमज़ोरियाँ। 556 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 उनके सबसे गहरे डर, उनकी सबसे गुप्त इच्छाएँ। 557 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 एक लेडू जो उन सबको मना ले। 558 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 यह करना तो मुझे पसंद है। 559 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 कहाँ से शुरू करें? 560 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 तुम्हारी बहन से? 561 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 नहीं। 562 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 हमें उसके बारे में कुछ नहीं पता चलेगा। वह सावधान रहती है। 563 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 नहीं। 564 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 सबसे कमज़ोर कड़ी से शुरुआत करते हैं। 565 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 बहुत समझदारी दिखाई। 566 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 तुम किसी ग़ुस्से में तमतमाई फ़िल्मी हीरोइन वाला चेहरा बनाकर कहाँ जा रहे हो? 567 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 मैं घर जा रहा हूँ। 568 00:42:06,944 --> 00:42:08,278 क्या करने? 569 00:42:08,278 --> 00:42:09,363 किराने का सामान लाने। 570 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 जैसा कि वह 99 प्रतिशत आबादी करती है, जिनके पास निजी शेफ़ नहीं हैं। 571 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 क्यों? लिंट ब्रश चाहिए? 572 00:42:15,827 --> 00:42:16,954 मैंने तुम्हें माफ़ कर दिया है। 573 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 क्या तुम मेरे घर आना पसंद करोगे? 574 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 तुम्हारी रसोई में कड़ाही है? 575 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 शायद। 576 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 कड़ाही क्या होती है? 577 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 लेकिन मुझे यह सोचकर अच्छा लग रहा है कि मेरा बॉयफ़्रेंड मुझे कुछ पकाकर खिलाए। 578 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 "बॉयफ़्रेंड"? 579 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 तुम एक काल्पनिक दुनिया में जीते हो। 580 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 मेरा मौजूदा बॉयफ़्रेंड। 581 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 सच्चा और सरल। 582 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 तुम उसे हर जगह बिखेर रही हो, पालो! 583 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 ठीक है। 584 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 लेडू में भविष्य में आने वाले... 585 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 हमारे कलेक्शन के नाम। 586 00:43:27,566 --> 00:43:29,401 नहीं, ज़रा रुको। आर्टिस्टिक डायरेक्टर तुम हो। 587 00:43:29,401 --> 00:43:31,236 मैं तो बस स्टूडियो डायरेक्टर हूँ, 588 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 जो पूल में पानी छपछपाती घूमती है जबकि तुम रात-रात भर काम करती हो। 589 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 यही होने वाला है। 590 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 - हाँ। - नहीं। 591 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 नहीं! 592 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 कुछ नहीं बदलेगा। 593 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 और अगर कभी मैं उनके जैसी बन गई, तो मुझे बता देना। 594 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 ठीक है? 595 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 या अगर तुम ग़लती से मुझे कुत्ते खाने वाली गँवार कह दो। 596 00:43:54,218 --> 00:43:55,052 हे। 597 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 वनसाँ के बारे में मत सोचो। 598 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 मैं उनसे क्या कहूँगी? 599 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 यह कैसा रहेगा, "हाय, मैं आपके मृत प्रेमी की बेटी हूँ। क्या आप मुझे मेरे डैड के बारे में बता सकते हैं? 600 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 और वैसे, मुझे उम्मीद है कि मेरे आपकी जगह लेने से आपको कोई परेशानी नहीं है।" 601 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 यह अच्छी शुरुआत है। 602 00:45:11,378 --> 00:45:12,880 स्वागत है, मिस कैस्तेल। 603 00:45:12,880 --> 00:45:14,214 प्लीज़, इधर से आइए। 604 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 जब मैं पहली बार यहाँ आई थी, तब मैं भी बहुत डरी हुई थी। 605 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 होटल दे बॉवे में स्वागत है। 606 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 लूई चौदहवें की तरफ़ से एक धन्यवाद-स्वरूप उपहार, कैतो ला बोर्नेस को, 607 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 वह दासी जिसके साथ वह सबसे पहले सोए थे। 608 00:46:14,525 --> 00:46:16,318 शुक्रिया कि तुम रविवार को आने के लिए मान गईं। 609 00:46:16,318 --> 00:46:20,280 अभी के लिए, हमें सावधान रहना होगा। 610 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 जब तक आधिकारिक घोषणा ना हो जाए, ठीक है? 611 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 ठीक है। 612 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 वह स्टूडियो है। 613 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 वहाँ पर, वर्कशॉप है, गोदाम है। 614 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 बाईं विंग में, पीआर और बैक ऑफ़िस। 615 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 वहाँ ऊपर क्या है? क्या वह... 616 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 वनसाँ का अपार्टमेंट। 617 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 मैं उनसे कब मिलूँगी? 618 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 हम चाहते हैं तुम पहले यहाँ की सारी जगह देख-समझ लो। 619 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 मेरे पीछे आओगी? 620 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 मेरे पिता की तस्वीर कहीं नहीं है? 621 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 वनसाँ पुराने ज़माने के इंसान हैं। 622 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 एक पारिवारिक तस्वीर में एक आदमी के साथ दिखाई देना... 623 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 पक्के बूमर हैं। 624 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 यह कह सकते हैं कि उनके आसपास रहना हमेशा से पेचीदा रहा है। 625 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 लेकिन जीनो यह कर पाए थे, अपने तरीक़े से। 626 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहती हूँ। 627 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 जीनो ने वनसाँ को मना लिया था कि वह उसे मेज़ॉन के अंदर कुछ रचनात्मक करने दें। 628 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 एक क्रांति। 629 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 उन्हें इसे पूरा करने का समय नहीं मिला। 630 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 उन्होंने अपनी पेंटिंग को "ला पालोमा" नाम दिया था। 631 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 यह पर्दे के पीछे छुपी हुई क्यों हैं? 632 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 जीनो से जुड़ी हुई बाक़ी चीज़ों की तरह, इसे देखना भी वनसाँ के लिए काफ़ी दर्दनाक है। 633 00:48:30,494 --> 00:48:32,079 मुझे माफ़ कर दो। 634 00:48:32,079 --> 00:48:34,164 यह शायद कुछ ज़्यादा ही गंभीर परिचय हो गया। 635 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 प्लीज़ इसे खुला रहने दीजिए। 636 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 क्या मैं कुछ देर यहाँ रुक सकती हूँ? 637 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 बेशक। 638 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 मैं अपने ऑफ़िस में हूँ। 639 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 मंत्रमुग्ध होकर इसे निहारने से वह वापस नहीं आ जाएगा। 640 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 लोग इस दुनिया से हमेशा के लिए तभी जाते हैं जब हम उनके बारे में सोचना बंद कर देते हैं। 641 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 अच्छा। 642 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 तो तुम यहाँ इसलिए आई हो। 643 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 अपने बचपन की यादों को दोबारा जीने का मौक़ा ढूँढ रही हो? 644 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 लेकिन... इसमें दिल को चोट पहुँचने और निराशा हाथ लगने का बहुत जोखिम है। 645 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 पता है... 646 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 यह सिर्फ़ एक पेंटिंग है। 647 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 जीनो और उससे जुड़ी किसी भी चीज़ का अब मेरे लिए कोई अस्तित्व नहीं है। 648 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 माफ़ करना। 649 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 गुड इवनिंग, मिस। 650 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 वैसे, तुम्हें क्लब के उस बाथरूम स्टॉल को भी देख लेना चाहिए, जहाँ वह प्रेम लीला खेली गई थी 651 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 जिसका परिणाम तुम हो, संक्षिप्त और अश्लील प्रेम लीला। 652 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 वह बहुत मशहूर है। 653 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 वनसाँ! 654 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 मुझे नहीं लगता आपको यह समझ आ रहा है कि आगे क्या होने वाला है। 655 00:50:29,112 --> 00:50:30,280 अब मैं यहाँ की एडी हूँ। 656 00:50:31,198 --> 00:50:33,200 और अब मैं आपको मेरे मेज़ॉन में नहीं देखना चाहती। 657 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम