1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 PERTUNJUKAN FESYEN "LA PALOMA" HARI - SATU 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 - Bagaimana malam 20 minit awak? - Singkat. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - Tiada apa lagi datang dari tingkat atas? - Tiada. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Saya nak periksa Divorcée. 5 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 Paloma? 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,279 Visual untuk beg. 7 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 Okey. Merah dan hijau. 8 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 Tunjukkan percubaannya. 9 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 Ia hari sebelum pertunjukan, dan Maison LEDU sedang sibuk. 10 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 Itu pun Paloma. 11 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 Paloma? 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 Koleksi awak kitar tinggi sepenuhnya. 13 00:01:24,585 --> 00:01:25,794 Boleh jelaskan lebih lanjut? 14 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 - Nanti, okey? - Baiklah. Satu jam lagi? 15 00:01:29,089 --> 00:01:30,007 Tak, nanti. 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,093 Saya masih belum dapat komen Paloma. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,178 Tapi saya belum putus asa. 18 00:01:34,178 --> 00:01:36,638 Banyak lagi saya nak tunjukkan. Ikut saya! 19 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 Tujuh stesen solekan dah cukup? 20 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 - Tak, saya perlukan sepuluh. Okey. - Okey. 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Itu untuk saya? 22 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Terima kasih. 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 Selamat pagi. 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,766 Dia keluar? 25 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 Berlindung di pulau. 26 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 Seperti Napoleon. Untuk berhenti "mengganggu keamanan." 27 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 Itu yang awak mahukan, bukan? 28 00:03:39,928 --> 00:03:41,305 Pegang kuat. 29 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 Jika kamu jumpa khinzir hutan, sama ada ia atau kamu. 30 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Mak dah gila? 31 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 Louise, letakkannya! 32 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Relaks. 33 00:03:48,770 --> 00:03:50,397 Ini bukan AK-47. 34 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 Nenek nak saya dapatkan permit memburu. 35 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 Dia juga tahu kamu perlu lulus peperiksaan dahulu. 36 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 Untuk jadi pemburu yang bagus, perlu bermula di usia muda. 37 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 Apa pun, ia tak berjaya dengan kamu. 38 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 Diane. Presiden The Guild telefon. 39 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 Cakap jika dia asyik buat Minggu Fesyen di permulaan musim memburu, 40 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 kita akan hentikan tajaan. 41 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 Victor! 42 00:04:14,213 --> 00:04:15,797 Kamu ikut penghalau buruan. 43 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 Caroline, Louise dan mak akan ikut penembak. 44 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 - Tapi... - Kenapa? 45 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 Kamu pandai menembak? 46 00:04:21,928 --> 00:04:23,597 Tak. Masalah selesai. 47 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 Victor. Di sini. 48 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Naik kereta itu. 49 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Tak, ini salah. 50 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 Ia tak sesuai. 51 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 Ia leret. 52 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 Ia sepatutnya lebih panjang dan berat. 53 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 Kita perlu rasa semua yang dia heret bersama di belakang. 54 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 Beban tradisi, 55 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 beban mental. 56 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 - Patriarki! - Berapa sentimeter? 57 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Dua meter. Itu dah cukup. 58 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 Palo. Bengkel jahitan dah terlalu banyak kerja. 59 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Dua meter. 60 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 Joy, apabila awak berada di sini, berhenti di depan lukisan. 61 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 Awak yang melukisnya? 62 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 Bukan. Ayah saya. Dia melukisnya untuk saya sebelum dia mati. 63 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 Saya jadikannya tanda pengenalan saya. 64 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 Sebab itu saya putuskan nak buat pertunjukan dalam pertama di LEDU. 65 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 - Saya bangga jadi sebahagian daripadanya. - Terima kasih. 66 00:05:36,712 --> 00:05:37,754 Sekejap. Sophie. 67 00:05:37,754 --> 00:05:40,591 Maaf, tapi awak memang perlu merakam sepanjang masa? 68 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 Ia kandungan untuk di sebalik tabir. 69 00:05:42,301 --> 00:05:43,927 Abaikan Sophie. 70 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 - Dia tak wujud. Siapa Sophie? - Okey, teruskan. 71 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 Jadi... 72 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 Selamat datang ke Schmuckville. 73 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 Apa? 74 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 Kita di bahagian bawah rantai makanan. Kita di sini untuk tangkap sisa. 75 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 Begitu rupanya. Baguslah. 76 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 Lucy? 77 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 Apa salah saya? 78 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Robinson. 79 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 Dia menipu awak sepanjang tiga minggu. 80 00:06:13,540 --> 00:06:15,792 Saya hampir berjaya. Beritahu Diane. 81 00:06:15,792 --> 00:06:17,169 Hampir. 82 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Tak cukup bagus. 83 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 Boleh saya pinjam telefon? 84 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 {\an8}PERTUNJUKAN PERTAMA PALOMA CASTEL UNTUK LEDU - UJIAN KILAT! 85 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Okey. Jadi, awak tak endahkan saya. 86 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Betul cakap awak. 87 00:06:41,944 --> 00:06:44,821 Teruslah mengkritik diri sendiri untuk sekumpulan orang yang tak bersyukur. 88 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 Bazirkan bakat awak. 89 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 Tak, Victor. 90 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 Tapi sukar untuk saya khianati keluarga sekali lagi. 91 00:06:51,453 --> 00:06:53,914 Saya tak nak jadi orang yang beri peluang untuk Rovel. 92 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 Awak memang menyusahkan. 93 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 Awak nampak Vincent jual sahamnya? 94 00:06:58,752 --> 00:07:00,003 Ibu awak juga? 95 00:07:00,003 --> 00:07:00,921 Atau saya? 96 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 Tak. Diane juga tahu. 97 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 Dia sedia terima tiga peratus saham awak. 98 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Apa pun, beritahu saya esok atau perjanjian ini dibatalkan. 99 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 Awak ada masa untuk lihat percubaan solekan? 100 00:07:16,144 --> 00:07:17,312 Tunjuk saja nanti. 101 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 Awak suka? Ia nampak hebat. 102 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 DUA PULUH JAM SEBELUM PERTUNJUKAN FESYEN 103 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - Asli lagi? - Ya. 104 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 Boleh saya buat? 105 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 Paloma. 106 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 Mereka nak bercakap dengan awak. 107 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 - Helo. - Terima kasih. 108 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 Setidaknya, BMI yang bagus. 109 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Bagus. 110 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 Semua okey? 111 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Semua okey. Tubuh model-model awak lulus. 112 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 Model saya memang okey. Tapi yang awak tekankan... 113 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 Kami dah biasa dengan timbangan secara mengejut. 114 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 Joy, ikut saya. 115 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 Apa pun, untuk Divorcée... 116 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 awak pasti lebih sesuai. 117 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 Saya dah tak muat untuk saiz empat. 118 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 Awak tak perlu buat begitu. Awak dah cukup cantik. 119 00:08:10,949 --> 00:08:12,993 Itulah kisah yang saya nak ceritakan. 120 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 Saya faham. Perbincangan tamat. Okey? 121 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 18.7. Hampir tapi cukup bagus. 122 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 Nampak? 123 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 Haiwan cedera biasanya ditinggalkan sebagai penghormatan untuk pakar memburu. 124 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Tidak! 125 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Apa yang kamu buat? 126 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Adakah matlamat hidup kamu untuk berundur dan biar seseorang ambil alih tempat kamu? 127 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 Wanita asyik bercakap tentang kesaksamaan jantina, 128 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 tapi berkorban dah ada dalam gen mereka sejak zaman dahulu lagi. 129 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 Victor lebih sesuai uruskannya berbanding saya. 130 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 Saya gembira jadi orang kanan. 131 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Mari sini, sayang. 132 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 Jangan malukan nenek macam ibu kamu. 133 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Letak pisau itu. 134 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 Lepaskan! 135 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Mak. 136 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Tak mengapa, sayang. 137 00:11:28,480 --> 00:11:30,691 Dia selalu buat begitu. 138 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 Nenek pasti dia okey. 139 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 LAPAN BELAS JAM SEBELUM PERTUNJUKAN FESYEN 140 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 Mereka perlukan tujuh jam lagi untuk siapkannya. 141 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Tolong pegang ini. 142 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 Boleh awak berundur? Saya nak lihat. 143 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 Okey. 144 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 Ringkaskannya. Bahagian dada patut ringkas begini. 145 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Apa? 146 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 Tak. Tak mungkin. 147 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 - Palo. - Apa? 148 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Semua orang siapkan gaya sejak dua malam lepas. 149 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 Kita tak boleh siapkan Divorcée dan sembilan gaya lain! 150 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 Okey. Suruh mereka bekerja lebih pantas. 151 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 Upah lebih ramai orang. Selesaikannya. Buat kerja awak. 152 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 Gaya ini untuk pertunjukan esok! 153 00:12:27,164 --> 00:12:28,498 Okey? Faham? 154 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 Saya takkan buang mana-mana gaya. Walaupun satu! 155 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Tolonglah! 156 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Perle cakap awak nak menyedang sekali lagi. 157 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Ada masalah? 158 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 Ya, sebenarnya, memang ada masalah. 159 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 Boleh awak salin pakaian di depan kami? 160 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 Apa? 161 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Awak ada sepuluh saat untuk beritahu kenapa dengan berat badan awak. 162 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 Gembira? 163 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Semua orang pakai pad sebelum berat ditimbang. 164 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 Tambah beberapa kilogram dan berat itu hilang sebelum pertunjukan. 165 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 Semua orang menang. 166 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Perle cakap ia tak jadi masalah. 167 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 Saya perlu hubungi ejen saya sekarang. 168 00:13:25,848 --> 00:13:27,391 Kita tak boleh kehilangan Divorcée. 169 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 Ia gaya terakhir kita. 170 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 Awak patut lihat ini. 171 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 Saya putuskan untuk buat pertunjukan dalam pertama di LEDU. 172 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 Lepaskan apa yang menghalang. 173 00:13:45,784 --> 00:13:50,581 Ayah saya lukis untuk saya sebelum dia mati. Saya jadikannya pengenalan saya. 174 00:13:50,581 --> 00:13:52,833 Di sebalik tabir katanya. 175 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Dia cuma nak cerita untuk dimuat naik. 176 00:13:55,544 --> 00:13:56,628 {\an8}LA PALOMA MUSIM BUNGA MUSIM PANAS 2023 177 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 {\an8}ESOK 3 PETANG LEDU 178 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 Seni mengubah sesuatu yang spontan kepada pemasaran. 179 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 Saya jadikannya pengenalan saya. 180 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 Gaun itu mengisahkan cerita... 181 00:14:06,555 --> 00:14:08,390 Dia perlu kongsikan semuanya. 182 00:14:09,766 --> 00:14:11,643 Tiada apa yang suci lagi sekarang? 183 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 Mujurlah Perle dah uruskannya. 184 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - Beritahulah kita nak ke mana. - Tak boleh. 185 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 Setidaknya saya masih boleh beri awak kejutan selepas 30 tahun. 186 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 Kita perlu berbincang tentang anak awak. 187 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 Awak terlalu melindungi dia. Apa yang dia dah buat sekarang? 188 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 Tiada apa-apa lagi... 189 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 Saya tak nak dia jadi ahli lembaga pengarah lagi. Saya akan uruskan sahamnya. 190 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 Mula-mula ayah, sekarang anaknya! 191 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 Dah sampai. 192 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 Petiraman ini milik kita. 193 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 Creuses Fines menang anugerah. 194 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Saya selalu nak melabur di tanah kita. 195 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 Sangat mengagumkan. 196 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 - Kita ada rancangan pada 27 hari bulan? - Pada 27 hari bulan? 197 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Pertandingan seni jabatan Celtic. 198 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 Sebagai datuk bandar, saya tak boleh pergi tanpa isteri, terlibat dalam dunia seni. 199 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 Indahnya! 200 00:15:18,210 --> 00:15:22,464 Saya suruh awak ke Paris untuk lihat si tak guna itu rosakkan Maison saya? 201 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 Lagipun, saya ada lelongan. Saya akan membeli untuk kita berdua. 202 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 Awak dah nak balik? 203 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Awak tahu saya ada alahan sejak hujung minggu yang teruk di Cancale. 204 00:15:33,225 --> 00:15:35,060 Saya akan terlepas penerbangan. 205 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 Tapi awak patut tunggu dan berseronok. Saya ada pemandu. 206 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Serta projek hebat! Syabas! 207 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Awak takkan terlepas penerbangan dengan jet peribadi. 208 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 Sepuluh tahun lalu, saya buat kapsul koleksi sendiri. 209 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 Di LEDU. Couture pakaian jalanan. 210 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Koleksi yang saya cuba curi daripada almari awak? 211 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 Ya. Ia sebelum kasual bergaya. 212 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 Tapi Vincent dan Marie tak faham pantalegging saya 213 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 dan sut balapan berlabuci saya. 214 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 Mereka batalkan koleksi itu seminggu sebelum pertunjukan fesyen 215 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 untuk mengelak daripada rosakkan imej jenama. 216 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Waktu itulah Vincent pindahkan saya ke pejabat PR. 217 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 Mereka fikir itu saja bakat saya. 218 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 Saya nak buktikan mereka silap, 219 00:17:12,782 --> 00:17:14,492 tapi jika saya berundur, 220 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 saya akan biarkan mereka menang. 221 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 Itu buat saya terseksa. 222 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 Mungkin mereka tak layak dapat awak. 223 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 Mungkin awak terlalu berbakat untuk mereka. 224 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Awak cuma cakap begitu sebab awak klimaks tiga kali. 225 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Mungkin. 226 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 Jayakannya. 227 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Saya nak dia. 228 00:17:42,521 --> 00:17:44,022 Saya perlukan dia untuk esok! 229 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 Saya cuba curi Gigi Hadid daripada Chanel. 230 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Awak memang nak beritahu saya tentang Joy? 231 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Saya akan telefon semula. 232 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 Sehari sebelum pertunjukan, itu pilihan terbaik kita. 233 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Seperti cerita itu. 234 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 Awak marah tentang itu juga? 235 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 Sophie benar-benar merakam untuk di sebalik tabir? 236 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 Atau awak suruh dia buat rancangan realiti TV tentang saya? 237 00:18:13,302 --> 00:18:15,637 Saya buat kerja saya. Saya nak orang tahu tentang awak. 238 00:18:15,637 --> 00:18:16,763 Bukan Vincent atau Rovel. 239 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Awak, diri awak yang sebenar. 240 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 Cerita awak dah ada berjuta-juta tontonan. 241 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 Itu saja yang penting? 242 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 Itu awak. 243 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 - Kata-kata awak. - Tapi bukan dengan kebenaran saya. 244 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 Semua ini takkan berjaya jika saya tak boleh percayakan awak. 245 00:18:32,029 --> 00:18:33,822 Jika awak nak cerita saya dijual. 246 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 Jika awak nak saya sesuai dalam acuan. 247 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 Jangan salah anggap saya sebagai musuh. 248 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 Pertunjukan ini... 249 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 Ia penting untuk awak dan juga saya. 250 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 Kita pasti tak nak mulakan era baharu ini dengan kegagalan 251 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 dan rosakkan imej Maison yang bersatu. 252 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 Saya dah jumpa gadis untuk gantikan Joy. 253 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Saya memang sebuah kisah. 254 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 Semua orang jadi tak keruan. 255 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 Selepas 17 tahun, 256 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 Perle Foster kembali ke pentas peragaan dalam gaun yang menceritakan kisahnya. 257 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 Fikirkan tentangnya saja buat saya meremang. 258 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 SEMBILAN JAM SEBELUM PERTUNJUKAN FESYEN 259 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 Helo! 260 00:20:54,296 --> 00:20:55,589 Semua orang okey? 261 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 Saya bawakan croissant. 262 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 Hati-hati dekat dengan gaun-gaun itu. 263 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 Apa, mak? 264 00:21:14,983 --> 00:21:16,860 Apa mak nak pakai untuk pertunjukan itu? 265 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 - Tiga perpuluhan lapan juta. - Crocs tumit tinggi? 266 00:21:18,737 --> 00:21:20,572 Mak buntu tanpa peraturan pakaian. 267 00:21:20,572 --> 00:21:22,032 Hodoh ialah baharu yang hebat, mak. 268 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 Pertunjukan itu mungkin milik kamu. 269 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 Ini Ellsworth Kelly yang mengagumkan. 270 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 Empat juta untuk puan. 271 00:21:30,457 --> 00:21:34,920 Selepas kesilapan tempoh haribu dan ayah rasa kamu perlukan permulaan baharu. 272 00:21:34,920 --> 00:21:36,004 Ayah ada rancangan untuk saya? 273 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 Mungkin terapi pengubahan? 274 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 Kami cuma nak kamu gembira. 275 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 Empat perpuluhan dua juta untuk encik. 276 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - Mak di mana? - Kita akan berbual di pertunjukan. 277 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 Empat perpuluhan dua juta untuk puan. 278 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 Empat juta kepada lima juta. 279 00:21:50,477 --> 00:21:51,937 Lima juta untuk encik. 280 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 - Puan? - Lima juta. 281 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 Lima juta satu, dua, tiga. 282 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Dijual! Tahniah, encik. 283 00:22:03,949 --> 00:22:06,493 Awak bercakap dengan siapa semasa lelongan saya? 284 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 En. Tiram? 285 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 Hampir. Makhluk tanpa tulang belakang yang berbeza. 286 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 Merisikokan 4.5 juta untuk versi lukisan yang awak dah ada 287 00:22:18,589 --> 00:22:19,882 memang agak berani. 288 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 Juga sangat seksi. 289 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 Apa saya boleh cakap? Saya suka tambah komisen awak. 290 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 Jangan. Berhenti! 291 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 Apa rakan sekerja awak akan cakap? 292 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 Wanita muda bukan hanya menarik lelaki. 293 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 Mereka betul. 294 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 Awak akan tidur di sini? 295 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 Saya ada komitmen di Brittany malam ini. 296 00:22:46,325 --> 00:22:47,201 Batalkannya. 297 00:22:47,201 --> 00:22:49,494 Berhentilah pura-pura jadi isteri yang baik untuk sekali. 298 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 Awak nak bazirkan sepanjang hayat 299 00:22:53,248 --> 00:22:54,666 untuk saham suami awak? 300 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 Awak tinggal di abad ke berapa? 301 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 Saya tak jangkakan awak untuk faham. 302 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 Tak, awak cuma nak saya jadi pasangan lesbian awak yang sentiasa ada. 303 00:23:07,179 --> 00:23:09,097 Jika awak tak suka, kita boleh hentikannya. 304 00:23:09,097 --> 00:23:10,974 Awak cuma berharap ia semudah itu. 305 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 Tapi saya takkan lepaskan awak, Marie. 306 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 Awak akan setuju sertai Rovel? 307 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 Tak, saya akan menolaknya. 308 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 Saya tahu saya boleh lakukannya. 309 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 Tapi sebenarnya, kehidupan Victor di sana memang teruk. 310 00:23:42,548 --> 00:23:44,716 Diane musnahkan dia. Dia terperangkap. 311 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Itu bukan untuk saya. 312 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 Awak boleh capai impian tanpa kahwini orang yang awak tak cintai. 313 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 Mungkin. Tapi jika saya jual saham, saya hilang kuasa. 314 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Saya akan jadi kaya, tapi tiada gelaran. 315 00:23:56,812 --> 00:23:58,480 Dibuang selamanya tanpa kerajaan. 316 00:23:58,480 --> 00:24:00,816 Seperti pak cik Nazi Ratu Elizabeth. 317 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 Pak cik yang mati di Perancis. 318 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 Jadi, apa rancangan awak? 319 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 Victor tak faham kenapa mak layan dia begitu. 320 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 Saya pun tak faham. 321 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 {\an8}WANITA PALING KAYA DI PERANCIS 322 00:24:19,334 --> 00:24:21,128 {\an8}Bukankah ini tunjukkan ada lelaki yang lebih kaya daripada mak? 323 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 {\an8}Hanya mak yang fikir begitu. 324 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 Lagipun, mak wanita paling kaya di Eropah. 325 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 Banyak yang Victor korbankan untuk kita. 326 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 Keluarganya. 327 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 Tak lama lagi, Maisonnya. 328 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 Dia tahu saya pasangan urus niaganya dan fikir mak nak musnahkan dia. 329 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 Dia betul. 330 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - Mak rosakkan perkahwinan saya. - Macamlah kamu perlukan mak untuk itu! 331 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Ini. 332 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 Lihat ini. 333 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Gambar suami kamu dengan Perle. 334 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 Layak dibuat novel romantik. Seluruh album. 335 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 Diambil dua bulan lalu. 336 00:25:07,674 --> 00:25:09,343 Kali ini hubungan mereka benar-benar dah berakhir. 337 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Kamu percayakan dia? 338 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 - Saya percayakan dia. - Kamu dungu atau apa? 339 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 Dia nak kumpulan mak. 340 00:25:15,807 --> 00:25:17,643 Dia tahu dia perlukan kamu untuk dapatkannya. 341 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 Mak fikir mak tak perlukan dia? 342 00:25:20,187 --> 00:25:21,939 Bukankah mak yang suruh saya kahwini dia? 343 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 Kamu tak bersendirian di dalam perkahwinan. 344 00:25:24,024 --> 00:25:25,901 Ia berlanjutan sejak dia tinggalkan LEDU. 345 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 Dia penagih yang tak boleh berhenti. Dia ketagihan. 346 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 Keluarga awak dah sampai. 347 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 - Kamu perlu mainkan peranan. - Isteri yang dikhianati? 348 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 Navarre di talian. 349 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 Tunggu. Jangan pergi! Kamu akan uruskan pemberi maklumat kita. 350 00:25:45,337 --> 00:25:46,171 Saya mendengar. 351 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 Robinson tak nak khianati keluarganya. 352 00:25:48,715 --> 00:25:50,467 Dia rancang untuk beritahu ibunya semasa pertunjukan. 353 00:25:51,468 --> 00:25:53,303 Dia tak boleh bercakap dengan Marie Ledu. 354 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 Sentiasa bersama dia. 355 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 Penyambut tetamu tak dapat tempat duduk barisan depan di LEDU. 356 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 Awak dibayar dengan banyak untuk tiduri anak saudara itu. 357 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 Pastikan ia berlaku. 358 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 Saya perlu keluar. Tapi melepaklah di sini jika awak nak. 359 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 Mungkin jumpa awak malam nanti? 360 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Jangan tertekan. 361 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 Cepat! 362 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 Saya perlukan bantuan di sini. 363 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 EMPAT PULUH MINIT SEBELUM PERTUNJUKAN FESYEN 364 00:26:47,065 --> 00:26:48,859 Palo, apa awak buat di atas sana? 365 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Wanita itu buat saya takut. 366 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 Saya pasti dia makan anak kucing. 367 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 Mereka semua datang untuk lihat kegagalan saya. 368 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 Rasanya saya tak boleh lakukannya. 369 00:27:05,000 --> 00:27:07,753 Palo? Ingat Pn. Blin, dari kolej perdagangan. 370 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 Orang yang cakap kita takkan berjaya dalam dunia fesyen? 371 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 Abaikan dia. 372 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 Abaikan mereka semua. 373 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 Ya, abaikan mereka. 374 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Cakap macam awak benar-benar maksudkannya. 375 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 Kuat lagi. 376 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - Abaikan mereka. - Kuat lagi. 377 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Abaikan mereka! 378 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 Selamat datang, En. Rousteing. 379 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Bergerak, semua. Solekan. Cepat! 380 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 - Awak sertai Pasukan Paloma? - Semestinya. 381 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 Saya suka apabila Pengarah Artistik muda diupah untuk memodenkan Maison ikonik. 382 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 Kami harap dia akan berjaya macam awak. 383 00:28:13,694 --> 00:28:15,362 Bagaimana dengan Pasukan Robinson? 384 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 Bila ia akan berlaku? 385 00:28:19,449 --> 00:28:21,577 Saya ada pasukan tentera PR. 386 00:28:21,577 --> 00:28:23,287 Saya sangat gembira dengannya. 387 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Okey. Jika awak dah cakap begitu. 388 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 Jumpa nanti. 389 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 Dia tak pandai menipu. 390 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 Satu, dua, tiga, empat. Hilang satu. 391 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 Ya? 392 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 Ayah curang dengan mak? 393 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 Dia tak berminat dengan hubungan intim. 394 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 Dia cuma nak anak. 395 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 Tapi mak tak nak anak. 396 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 Mak bukan kahwini dia sebab cinta. 397 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 Dia tua dan nak wanita yang boleh lahirkan anak. 398 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 Mak nak status. 399 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 Rasanya perkahwinan untuk kesenangan adalah tradisi keluarga. 400 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 Itu saja leveraj sebenar yang kita ada. 401 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 Tiada apa yang berubah. 402 00:30:08,100 --> 00:30:10,686 Kita sentiasa akan rasa teruk apabila rasa malu. 403 00:30:11,937 --> 00:30:13,939 Jadi, kita buat dia percaya yang dia akan jadi CEO? 404 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 Dia akan lupakannya. Dia akan jadi sangat kaya. 405 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 Apabila dia tahu mak tak berniat nak teruskan perjanjian mak? 406 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 Kamu boleh ceraikan dia. 407 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 Jangan cuba pura-pura yang kamu gembira. 408 00:30:28,620 --> 00:30:30,414 Satu-satunya perkara yang dia nampak pada diri kamu ialah mak. 409 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 Mak rancang semua ini? 410 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 Mak sentiasa rancang semuanya. 411 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 Mak melindungi kamu. 412 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 Masa depan kamu dan anak kamu. 413 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 Kita akan buktikan nama keluarga terbaik untuk dimiliki ialah nama keluarga kita. 414 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 - Bagaimana? - Gaun dah siap, leret belum siap. 415 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 Perle tinggalkan sesi menyedang lima minit sebelum waktu pertunjukan. 416 00:31:06,200 --> 00:31:07,576 Kita patut batalkan Divorcée. 417 00:31:07,576 --> 00:31:09,786 Jangan harap. Mereka perlu tunggu. 418 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 Dia takkan pergi jauh. 419 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 Aslinya. 420 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 Nampak macam Christo, tapi gaya sampah. 421 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 Selepas koleksi Hobo Galliano, koleksi Sampah Paloma Castel. 422 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 Nampak macam pasar di sini. 423 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 Maksud saya pasar lambak. 424 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 Saya nak beritahu sesuatu. 425 00:31:37,022 --> 00:31:37,981 Victor... 426 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 Helo. 427 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Tak nak kenalkan? 428 00:31:43,487 --> 00:31:45,239 Saya tak tahu awak ada di sini. 429 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 Saya ada di sini. 430 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 Kami sangat tegas tentang gangguan tempat kerja di LEDU. 431 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 Awak rela? 432 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Maaf. 433 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Satu lagi pilihan kehidupan yang bagus. 434 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 SEPULUH MINIT SEBELUM PERTUNJUKAN FESYEN 435 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 Saya terharu dengan inspirasi Paloma Castel yang mendalam. 436 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 Saya cuti, Sophie. 437 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 Maaf, Caroline Rovel ada di depan. Apa saya nak buat? 438 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 Secara peribadinya, saya akan halau dia. 439 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 Awak urusan PR, keputusan awak. 440 00:32:42,045 --> 00:32:44,840 Ingat yang nilainya sangat tinggi, pemilik separuh daripada industri, 441 00:32:44,840 --> 00:32:46,466 dan awak takkan bekerja untuk Rovel. 442 00:32:46,466 --> 00:32:48,093 Kerja itu ada keburukan dan kebaikan. 443 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 Semoga berjaya. 444 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 Rancang untuk buat satu lagi Rachel? 445 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 Saya tak boleh bernafas. 446 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 Perempuan tak guna itu perangkap saya. 447 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 Saya terlalu tua untuk buat peragaan. 448 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 Lihatlah saya. 449 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 Saya nampak mengarut. 450 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 Sebenarnya, awak nampak menawan. 451 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 Ia juga "pergi mati" awak untuk Vincent dan keluarga. 452 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 Jangan lepaskan peluang ini. Gunakannya. 453 00:33:38,185 --> 00:33:39,394 Nikmati saat ini. 454 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 Awak patut dengar nasihat sendiri. 455 00:33:58,080 --> 00:33:59,373 Apa yang awak buat? 456 00:33:59,998 --> 00:34:01,708 Kita dah nak mulakan dan Divorcée belum sedia. 457 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 Saya datang. 458 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 TIGA PULUH MINIT SEBELUM PERTUNJUKAN 459 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 Awak nampak hebat, Caroline. 460 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 Awak datang untuk cari inspirasi? 461 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 Lihatlah siapa lagi yang datang! 462 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Victor di barisan hadapan, Perle di pentas peragaan. 463 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 Memori dari masa silam. 464 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 Cepat! 465 00:34:57,097 --> 00:34:58,557 Awak okey, Perle? 466 00:34:58,557 --> 00:34:59,766 Kita lewat 40 minit. 467 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 Okey. Berhenti menjahit. 468 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 Kita akan pin. 469 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 Vincent ada silapnya, tapi setidaknya dia tepati masa. 470 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 Kita perlu mulakan, Paloma. 471 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 Ya, saya tahu. 472 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Ayuh? 473 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 Ayuh. 474 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 Kita dah buat yang terbaik. Mulakan. 475 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 Masa untuk beraksi. 476 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 Mulakan. 477 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 Tentang permulaan baharu yang mak beritahu tadi, 478 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 kamu patut biarkan mak uruskan saham kamu. 479 00:37:27,414 --> 00:37:30,542 Ikutlah ayah kamu. Biar mak uruskan Maison. 480 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 Carilah hobi. 481 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 Penyambut tetamu kamu... Berseronoklah bersama-sama. 482 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 Mengembara di seluruh dunia. 483 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 Jauh di sudut hati, mak yakin kamu rasa lega. 484 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 Teruskan. Pergi. 485 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Okey. 486 00:37:59,863 --> 00:38:00,781 Okey. 487 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 Monique, pin. Cepat! 488 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 Awak mengagumkan. 489 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 Apa yang kamu nak beritahu mak? 490 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 Saya dah lupa. 491 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 Teruk rasanya dipandang rendah oleh ibu seseorang, bukan? 492 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 Selamat datang. 493 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 Rasanya kita bukan dari kelab yang sama. 494 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 Victor dah lepaskan misinya untuk meyakinkan saya? 495 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 Masalah yang tak dijangka, Sue Ellen? 496 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 Kita ada lebih banyak persamaan daripada yang awak fikirkan. 497 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 Kami nak awak di Rovel. Awak akan dapat tempat selayaknya. 498 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Saya akan telefon awak esok. 499 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 Semuanya okey? 500 00:44:21,578 --> 00:44:23,038 Perjalanan awak lancar? 501 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 Ya, terima kasih. 502 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 Awak mengagumkan. 503 00:44:28,836 --> 00:44:30,337 Begitu juga pertunjukannya. 504 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 Betul, bukan? 505 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 Jika saya puji dia, 506 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 saya gali kubur sendiri. 507 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 Jika saya tak puji, mereka akan gali kubur saya. 508 00:44:37,594 --> 00:44:39,096 Awak nak saya cakap apa? 509 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 Kebenaran. 510 00:44:40,681 --> 00:44:42,099 Pendapat awak yang sebenar. 511 00:44:44,560 --> 00:44:45,686 Taklah teruk sangat. 512 00:44:45,686 --> 00:44:46,770 Itu dia. 513 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 Rasanya dia pasti nak mendengarnya. Pendapat awak penting. 514 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 Walaupun jika dia berpura-pura sebaliknya. 515 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 Awak nak makan apa untuk tengah hari? 516 00:44:56,655 --> 00:44:57,906 Tak nak makan apa-apa. 517 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 Saya tak lama. 518 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 Betul? 519 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Tak. 520 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 Ingat pertunjukan terakhir saya? 521 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 Pada 2005? 522 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 Awak fikir berat saya naik. 523 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 Awak buat saya hilang enam kilogram dalam masa dua minggu. 524 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 Saya hamil. 525 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 Victor. 526 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 Awak tak suruh. Saya buat pilihan sendiri. 527 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 Itu tugas saya. 528 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 Untuk pentingkan awak berbanding perkara lain. 529 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Termasuklah diri saya. 530 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 Victor tahu? 531 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 Apa yang penting adalah saya lakukannya sebab awak takkan boleh terima. 532 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 Sejak awal lagi, sejak saya jumpa dia, 533 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 awak tak boleh bayangkan saya ambil berat tentang orang lain kecuali awak. 534 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 Apatah lagi adik awak. 535 00:46:01,637 --> 00:46:03,347 Sehari selepas pertunjukan, 536 00:46:03,347 --> 00:46:05,641 awak cakap itu pertunjukan terakhir saya. 537 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 Saya dah cukup ramping. 538 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 Tapi mungkin terlalu tua. 539 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 Kemudian dia kahwini Caroline. 540 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 Saya memang teruk, bukan? 541 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 Entahlah. 542 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 Tapi saya tahu awak selalu dedahkan sifat paling buruk seseorang. 543 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 Awak juga memupuknya. 544 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 Terima kasih, Brigitte. 545 00:46:49,977 --> 00:46:50,811 Helo. Hai. 546 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 Semua okey? 547 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 Apa? 548 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 Ibu saya akan umumkan 549 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 dia akan serahkan takhtanya kepada awak semasa hari jadinya. 550 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 Tahniah. 551 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 Awak dapat apa yang awak nak. 552 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 Tapi... 553 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 awak dan saya masih sepasukan, bukan? 554 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 Saya akan sentiasa ada untuk awak. 555 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid