1
00:00:41,291 --> 00:00:43,752
PERTUNJUKAN FESYEN "LA PALOMA"
HARI - SATU
2
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
- Bagaimana malam 20 minit awak?
- Singkat.
3
00:00:47,881 --> 00:00:50,092
- Tiada apa lagi datang dari tingkat atas?
- Tiada.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,553
Saya nak periksa Divorcée.
5
00:01:07,985 --> 00:01:08,902
Paloma?
6
00:01:08,902 --> 00:01:10,279
Visual untuk beg.
7
00:01:12,030 --> 00:01:13,574
Okey. Merah dan hijau.
8
00:01:14,283 --> 00:01:15,534
Tunjukkan percubaannya.
9
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
Ia hari sebelum pertunjukan,
dan Maison LEDU sedang sibuk.
10
00:01:19,329 --> 00:01:20,998
Itu pun Paloma.
11
00:01:20,998 --> 00:01:21,915
Paloma?
12
00:01:22,416 --> 00:01:24,585
Koleksi awak kitar tinggi sepenuhnya.
13
00:01:24,585 --> 00:01:25,794
Boleh jelaskan lebih lanjut?
14
00:01:25,794 --> 00:01:29,089
- Nanti, okey?
- Baiklah. Satu jam lagi?
15
00:01:29,089 --> 00:01:30,007
Tak, nanti.
16
00:01:31,133 --> 00:01:33,093
Saya masih belum dapat komen Paloma.
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,178
Tapi saya belum putus asa.
18
00:01:34,178 --> 00:01:36,638
Banyak lagi saya nak tunjukkan. Ikut saya!
19
00:01:36,638 --> 00:01:38,557
Tujuh stesen solekan dah cukup?
20
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
- Tak, saya perlukan sepuluh. Okey.
- Okey.
21
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Itu untuk saya?
22
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Terima kasih.
23
00:02:10,631 --> 00:02:11,965
Selamat pagi.
24
00:02:19,389 --> 00:02:20,766
Dia keluar?
25
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
Berlindung di pulau.
26
00:02:22,434 --> 00:02:25,437
Seperti Napoleon. Untuk berhenti
"mengganggu keamanan."
27
00:02:31,485 --> 00:02:33,070
Itu yang awak mahukan, bukan?
28
00:03:39,928 --> 00:03:41,305
Pegang kuat.
29
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
Jika kamu jumpa khinzir hutan,
sama ada ia atau kamu.
30
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Mak dah gila?
31
00:03:45,559 --> 00:03:47,686
Louise, letakkannya!
32
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
Relaks.
33
00:03:48,770 --> 00:03:50,397
Ini bukan AK-47.
34
00:03:50,397 --> 00:03:51,940
Nenek nak saya dapatkan permit memburu.
35
00:03:51,940 --> 00:03:54,735
Dia juga tahu
kamu perlu lulus peperiksaan dahulu.
36
00:03:54,735 --> 00:03:57,029
Untuk jadi pemburu yang bagus,
perlu bermula di usia muda.
37
00:03:57,738 --> 00:03:59,740
Apa pun, ia tak berjaya dengan kamu.
38
00:03:59,740 --> 00:04:02,117
Diane. Presiden The Guild telefon.
39
00:04:02,117 --> 00:04:06,205
Cakap jika dia asyik buat
Minggu Fesyen di permulaan musim memburu,
40
00:04:06,205 --> 00:04:07,956
kita akan hentikan tajaan.
41
00:04:12,878 --> 00:04:14,213
Victor!
42
00:04:14,213 --> 00:04:15,797
Kamu ikut penghalau buruan.
43
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
Caroline, Louise dan mak
akan ikut penembak.
44
00:04:18,466 --> 00:04:20,677
- Tapi...
- Kenapa?
45
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
Kamu pandai menembak?
46
00:04:21,928 --> 00:04:23,597
Tak. Masalah selesai.
47
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
Victor. Di sini.
48
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
Naik kereta itu.
49
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Tak, ini salah.
50
00:04:51,500 --> 00:04:52,918
Ia tak sesuai.
51
00:04:53,585 --> 00:04:55,045
Ia leret.
52
00:04:55,045 --> 00:04:58,465
Ia sepatutnya lebih panjang dan berat.
53
00:04:58,465 --> 00:05:01,802
Kita perlu rasa
semua yang dia heret bersama di belakang.
54
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
Beban tradisi,
55
00:05:04,680 --> 00:05:05,806
beban mental.
56
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
- Patriarki!
- Berapa sentimeter?
57
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Dua meter. Itu dah cukup.
58
00:05:11,103 --> 00:05:13,230
Palo. Bengkel jahitan
dah terlalu banyak kerja.
59
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Dua meter.
60
00:05:15,732 --> 00:05:19,820
Joy, apabila awak berada di sini,
berhenti di depan lukisan.
61
00:05:20,988 --> 00:05:21,989
Awak yang melukisnya?
62
00:05:22,865 --> 00:05:26,660
Bukan. Ayah saya. Dia melukisnya
untuk saya sebelum dia mati.
63
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
Saya jadikannya tanda pengenalan saya.
64
00:05:30,414 --> 00:05:34,543
Sebab itu saya putuskan nak buat
pertunjukan dalam pertama di LEDU.
65
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
- Saya bangga jadi sebahagian daripadanya.
- Terima kasih.
66
00:05:36,712 --> 00:05:37,754
Sekejap. Sophie.
67
00:05:37,754 --> 00:05:40,591
Maaf, tapi awak memang perlu merakam
sepanjang masa?
68
00:05:40,591 --> 00:05:42,301
Ia kandungan untuk di sebalik tabir.
69
00:05:42,301 --> 00:05:43,927
Abaikan Sophie.
70
00:05:43,927 --> 00:05:46,805
- Dia tak wujud. Siapa Sophie?
- Okey, teruskan.
71
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
Jadi...
72
00:05:51,351 --> 00:05:52,644
Selamat datang ke Schmuckville.
73
00:05:53,604 --> 00:05:54,521
Apa?
74
00:05:54,521 --> 00:05:56,857
Kita di bahagian bawah rantai makanan.
Kita di sini untuk tangkap sisa.
75
00:05:57,608 --> 00:05:59,526
Begitu rupanya. Baguslah.
76
00:06:02,237 --> 00:06:03,071
Lucy?
77
00:06:06,033 --> 00:06:07,659
Apa salah saya?
78
00:06:08,994 --> 00:06:09,995
Robinson.
79
00:06:10,913 --> 00:06:13,040
Dia menipu awak sepanjang tiga minggu.
80
00:06:13,540 --> 00:06:15,792
Saya hampir berjaya. Beritahu Diane.
81
00:06:15,792 --> 00:06:17,169
Hampir.
82
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
Tak cukup bagus.
83
00:06:23,550 --> 00:06:25,010
Boleh saya pinjam telefon?
84
00:06:29,598 --> 00:06:32,976
{\an8}PERTUNJUKAN PERTAMA PALOMA CASTEL
UNTUK LEDU - UJIAN KILAT!
85
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
Okey. Jadi, awak tak endahkan saya.
86
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Betul cakap awak.
87
00:06:41,944 --> 00:06:44,821
Teruslah mengkritik diri sendiri
untuk sekumpulan orang yang tak bersyukur.
88
00:06:44,821 --> 00:06:46,031
Bazirkan bakat awak.
89
00:06:46,865 --> 00:06:47,908
Tak, Victor.
90
00:06:47,908 --> 00:06:51,453
Tapi sukar untuk saya
khianati keluarga sekali lagi.
91
00:06:51,453 --> 00:06:53,914
Saya tak nak jadi orang
yang beri peluang untuk Rovel.
92
00:06:53,914 --> 00:06:55,958
Awak memang menyusahkan.
93
00:06:56,458 --> 00:06:57,876
Awak nampak Vincent jual sahamnya?
94
00:06:58,752 --> 00:07:00,003
Ibu awak juga?
95
00:07:00,003 --> 00:07:00,921
Atau saya?
96
00:07:01,505 --> 00:07:03,882
Tak. Diane juga tahu.
97
00:07:03,882 --> 00:07:06,343
Dia sedia terima tiga peratus saham awak.
98
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
Apa pun, beritahu saya esok
atau perjanjian ini dibatalkan.
99
00:07:14,560 --> 00:07:16,144
Awak ada masa
untuk lihat percubaan solekan?
100
00:07:16,144 --> 00:07:17,312
Tunjuk saja nanti.
101
00:07:23,819 --> 00:07:25,529
Awak suka? Ia nampak hebat.
102
00:07:25,529 --> 00:07:27,823
DUA PULUH JAM SEBELUM PERTUNJUKAN FESYEN
103
00:07:30,117 --> 00:07:32,077
- Asli lagi?
- Ya.
104
00:07:32,619 --> 00:07:33,662
Boleh saya buat?
105
00:07:34,371 --> 00:07:35,747
Paloma.
106
00:07:35,747 --> 00:07:37,666
Mereka nak bercakap dengan awak.
107
00:07:38,750 --> 00:07:40,669
- Helo.
- Terima kasih.
108
00:07:42,880 --> 00:07:44,423
Setidaknya, BMI yang bagus.
109
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Bagus.
110
00:07:46,508 --> 00:07:47,843
Semua okey?
111
00:07:49,178 --> 00:07:52,347
Semua okey. Tubuh model-model awak lulus.
112
00:07:52,347 --> 00:07:54,141
Model saya memang okey.
Tapi yang awak tekankan...
113
00:07:54,141 --> 00:07:56,935
Kami dah biasa
dengan timbangan secara mengejut.
114
00:07:57,853 --> 00:07:59,438
Joy, ikut saya.
115
00:08:00,022 --> 00:08:02,232
Apa pun, untuk Divorcée...
116
00:08:02,232 --> 00:08:04,318
awak pasti lebih sesuai.
117
00:08:05,068 --> 00:08:06,987
Saya dah tak muat untuk saiz empat.
118
00:08:06,987 --> 00:08:10,032
Awak tak perlu buat begitu.
Awak dah cukup cantik.
119
00:08:10,949 --> 00:08:12,993
Itulah kisah yang saya nak ceritakan.
120
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
Saya faham. Perbincangan tamat. Okey?
121
00:08:15,078 --> 00:08:17,664
18.7. Hampir tapi cukup bagus.
122
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
Nampak?
123
00:10:01,810 --> 00:10:05,898
Haiwan cedera biasanya ditinggalkan
sebagai penghormatan untuk pakar memburu.
124
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Tidak!
125
00:10:09,109 --> 00:10:10,110
Apa yang kamu buat?
126
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
Adakah matlamat hidup kamu untuk berundur
dan biar seseorang ambil alih tempat kamu?
127
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
Wanita asyik bercakap tentang
kesaksamaan jantina,
128
00:10:17,409 --> 00:10:20,871
tapi berkorban dah ada dalam gen mereka
sejak zaman dahulu lagi.
129
00:10:23,415 --> 00:10:26,335
Victor lebih sesuai uruskannya
berbanding saya.
130
00:10:26,335 --> 00:10:28,295
Saya gembira jadi orang kanan.
131
00:10:33,634 --> 00:10:34,843
Mari sini, sayang.
132
00:10:37,054 --> 00:10:38,722
Jangan malukan nenek macam ibu kamu.
133
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Letak pisau itu.
134
00:10:45,646 --> 00:10:46,897
Lepaskan!
135
00:11:25,477 --> 00:11:26,311
Mak.
136
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Tak mengapa, sayang.
137
00:11:28,480 --> 00:11:30,691
Dia selalu buat begitu.
138
00:11:30,691 --> 00:11:32,025
Nenek pasti dia okey.
139
00:11:41,785 --> 00:11:43,996
LAPAN BELAS JAM SEBELUM PERTUNJUKAN FESYEN
140
00:11:49,918 --> 00:11:52,045
Mereka perlukan tujuh jam lagi
untuk siapkannya.
141
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Tolong pegang ini.
142
00:11:54,047 --> 00:11:56,633
Boleh awak berundur? Saya nak lihat.
143
00:12:01,513 --> 00:12:02,556
Okey.
144
00:12:03,599 --> 00:12:06,268
Ringkaskannya.
Bahagian dada patut ringkas begini.
145
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Apa?
146
00:12:10,939 --> 00:12:12,733
Tak. Tak mungkin.
147
00:12:12,733 --> 00:12:14,151
- Palo.
- Apa?
148
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Semua orang siapkan gaya
sejak dua malam lepas.
149
00:12:16,570 --> 00:12:19,531
Kita tak boleh siapkan Divorcée
dan sembilan gaya lain!
150
00:12:19,531 --> 00:12:22,117
Okey. Suruh mereka bekerja lebih pantas.
151
00:12:22,117 --> 00:12:24,995
Upah lebih ramai orang.
Selesaikannya. Buat kerja awak.
152
00:12:24,995 --> 00:12:27,164
Gaya ini untuk pertunjukan esok!
153
00:12:27,164 --> 00:12:28,498
Okey? Faham?
154
00:12:28,498 --> 00:12:30,959
Saya takkan buang mana-mana gaya.
Walaupun satu!
155
00:12:31,835 --> 00:12:33,086
Tolonglah!
156
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
Perle cakap
awak nak menyedang sekali lagi.
157
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
Ada masalah?
158
00:12:44,139 --> 00:12:46,225
Ya, sebenarnya, memang ada masalah.
159
00:12:48,852 --> 00:12:51,104
Boleh awak salin pakaian di depan kami?
160
00:12:51,104 --> 00:12:52,439
Apa?
161
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Awak ada sepuluh saat untuk beritahu
kenapa dengan berat badan awak.
162
00:13:05,702 --> 00:13:07,037
Gembira?
163
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Semua orang pakai pad
sebelum berat ditimbang.
164
00:13:09,206 --> 00:13:11,959
Tambah beberapa kilogram dan
berat itu hilang sebelum pertunjukan.
165
00:13:12,835 --> 00:13:13,836
Semua orang menang.
166
00:13:15,712 --> 00:13:16,880
Perle cakap ia tak jadi masalah.
167
00:13:21,176 --> 00:13:22,719
Saya perlu hubungi ejen saya sekarang.
168
00:13:25,848 --> 00:13:27,391
Kita tak boleh kehilangan Divorcée.
169
00:13:27,391 --> 00:13:28,475
Ia gaya terakhir kita.
170
00:13:35,691 --> 00:13:37,025
Awak patut lihat ini.
171
00:13:37,734 --> 00:13:41,905
Saya putuskan untuk
buat pertunjukan dalam pertama di LEDU.
172
00:13:41,905 --> 00:13:45,075
Lepaskan apa yang menghalang.
173
00:13:45,784 --> 00:13:50,581
Ayah saya lukis untuk saya sebelum dia
mati. Saya jadikannya pengenalan saya.
174
00:13:50,581 --> 00:13:52,833
Di sebalik tabir katanya.
175
00:13:53,834 --> 00:13:55,544
Dia cuma nak cerita untuk dimuat naik.
176
00:13:55,544 --> 00:13:56,628
{\an8}LA PALOMA
MUSIM BUNGA MUSIM PANAS 2023
177
00:13:56,628 --> 00:13:57,880
{\an8}ESOK 3 PETANG
LEDU
178
00:13:58,589 --> 00:14:00,883
Seni mengubah sesuatu yang spontan
kepada pemasaran.
179
00:14:02,801 --> 00:14:04,720
Saya jadikannya pengenalan saya.
180
00:14:05,429 --> 00:14:06,555
Gaun itu mengisahkan cerita...
181
00:14:06,555 --> 00:14:08,390
Dia perlu kongsikan semuanya.
182
00:14:09,766 --> 00:14:11,643
Tiada apa yang suci lagi sekarang?
183
00:14:11,643 --> 00:14:13,687
Mujurlah Perle dah uruskannya.
184
00:14:15,189 --> 00:14:17,482
- Beritahulah kita nak ke mana.
- Tak boleh.
185
00:14:18,275 --> 00:14:21,862
Setidaknya saya masih boleh
beri awak kejutan selepas 30 tahun.
186
00:14:21,862 --> 00:14:23,530
Kita perlu berbincang tentang anak awak.
187
00:14:24,448 --> 00:14:26,450
Awak terlalu melindungi dia.
Apa yang dia dah buat sekarang?
188
00:14:26,450 --> 00:14:28,243
Tiada apa-apa lagi...
189
00:14:29,494 --> 00:14:32,039
Saya tak nak dia jadi ahli lembaga
pengarah lagi. Saya akan uruskan sahamnya.
190
00:14:32,039 --> 00:14:33,790
Mula-mula ayah, sekarang anaknya!
191
00:14:50,849 --> 00:14:51,975
Dah sampai.
192
00:14:51,975 --> 00:14:53,894
Petiraman ini milik kita.
193
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
Creuses Fines menang anugerah.
194
00:14:57,856 --> 00:15:00,108
Saya selalu nak melabur di tanah kita.
195
00:15:00,692 --> 00:15:01,693
Sangat mengagumkan.
196
00:15:02,236 --> 00:15:04,112
- Kita ada rancangan pada 27 hari bulan?
- Pada 27 hari bulan?
197
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Pertandingan seni jabatan Celtic.
198
00:15:07,241 --> 00:15:11,203
Sebagai datuk bandar, saya tak boleh pergi
tanpa isteri, terlibat dalam dunia seni.
199
00:15:16,291 --> 00:15:17,334
Indahnya!
200
00:15:18,210 --> 00:15:22,464
Saya suruh awak ke Paris untuk lihat
si tak guna itu rosakkan Maison saya?
201
00:15:22,464 --> 00:15:26,218
Lagipun, saya ada lelongan.
Saya akan membeli untuk kita berdua.
202
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Awak dah nak balik?
203
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Awak tahu saya ada alahan
sejak hujung minggu yang teruk di Cancale.
204
00:15:33,225 --> 00:15:35,060
Saya akan terlepas penerbangan.
205
00:15:35,060 --> 00:15:37,688
Tapi awak patut tunggu dan berseronok.
Saya ada pemandu.
206
00:15:39,690 --> 00:15:41,650
Serta projek hebat! Syabas!
207
00:15:46,655 --> 00:15:48,740
Awak takkan terlepas penerbangan
dengan jet peribadi.
208
00:16:41,793 --> 00:16:45,047
Sepuluh tahun lalu,
saya buat kapsul koleksi sendiri.
209
00:16:45,756 --> 00:16:47,966
Di LEDU. Couture pakaian jalanan.
210
00:16:49,176 --> 00:16:51,136
Koleksi yang saya cuba curi
daripada almari awak?
211
00:16:51,136 --> 00:16:53,847
Ya. Ia sebelum kasual bergaya.
212
00:16:53,847 --> 00:16:57,684
Tapi Vincent dan Marie
tak faham pantalegging saya
213
00:16:57,684 --> 00:17:00,479
dan sut balapan berlabuci saya.
214
00:17:01,897 --> 00:17:04,398
Mereka batalkan koleksi itu
seminggu sebelum pertunjukan fesyen
215
00:17:05,150 --> 00:17:07,152
untuk mengelak daripada
rosakkan imej jenama.
216
00:17:07,152 --> 00:17:09,655
Waktu itulah Vincent
pindahkan saya ke pejabat PR.
217
00:17:09,655 --> 00:17:11,531
Mereka fikir itu saja bakat saya.
218
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
Saya nak buktikan mereka silap,
219
00:17:12,782 --> 00:17:14,492
tapi jika saya berundur,
220
00:17:15,368 --> 00:17:16,912
saya akan biarkan mereka menang.
221
00:17:18,079 --> 00:17:19,665
Itu buat saya terseksa.
222
00:17:21,415 --> 00:17:23,042
Mungkin mereka tak layak dapat awak.
223
00:17:24,002 --> 00:17:26,171
Mungkin awak
terlalu berbakat untuk mereka.
224
00:17:26,171 --> 00:17:28,882
Awak cuma cakap begitu
sebab awak klimaks tiga kali.
225
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Mungkin.
226
00:17:39,643 --> 00:17:40,811
Jayakannya.
227
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Saya nak dia.
228
00:17:42,521 --> 00:17:44,022
Saya perlukan dia untuk esok!
229
00:17:45,399 --> 00:17:48,068
Saya cuba curi
Gigi Hadid daripada Chanel.
230
00:17:48,068 --> 00:17:49,653
Awak memang nak beritahu saya tentang Joy?
231
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Saya akan telefon semula.
232
00:17:56,118 --> 00:17:58,787
Sehari sebelum pertunjukan,
itu pilihan terbaik kita.
233
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
Seperti cerita itu.
234
00:18:03,709 --> 00:18:05,085
Awak marah tentang itu juga?
235
00:18:07,129 --> 00:18:10,090
Sophie benar-benar merakam
untuk di sebalik tabir?
236
00:18:11,175 --> 00:18:13,302
Atau awak suruh dia
buat rancangan realiti TV tentang saya?
237
00:18:13,302 --> 00:18:15,637
Saya buat kerja saya.
Saya nak orang tahu tentang awak.
238
00:18:15,637 --> 00:18:16,763
Bukan Vincent atau Rovel.
239
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Awak, diri awak yang sebenar.
240
00:18:17,973 --> 00:18:20,184
Cerita awak dah ada berjuta-juta tontonan.
241
00:18:20,934 --> 00:18:22,019
Itu saja yang penting?
242
00:18:22,603 --> 00:18:23,604
Itu awak.
243
00:18:24,563 --> 00:18:26,273
- Kata-kata awak.
- Tapi bukan dengan kebenaran saya.
244
00:18:27,232 --> 00:18:30,152
Semua ini takkan berjaya
jika saya tak boleh percayakan awak.
245
00:18:32,029 --> 00:18:33,822
Jika awak nak cerita saya dijual.
246
00:18:33,822 --> 00:18:35,616
Jika awak nak saya sesuai dalam acuan.
247
00:18:35,616 --> 00:18:37,534
Jangan salah anggap saya sebagai musuh.
248
00:18:43,457 --> 00:18:44,458
Pertunjukan ini...
249
00:18:46,543 --> 00:18:48,670
Ia penting untuk awak dan juga saya.
250
00:18:50,631 --> 00:18:53,467
Kita pasti tak nak mulakan
era baharu ini dengan kegagalan
251
00:18:54,551 --> 00:18:56,345
dan rosakkan imej Maison yang bersatu.
252
00:18:58,680 --> 00:19:00,933
Saya dah jumpa gadis untuk gantikan Joy.
253
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
Saya memang sebuah kisah.
254
00:19:05,979 --> 00:19:07,648
Semua orang jadi tak keruan.
255
00:19:17,074 --> 00:19:18,283
Selepas 17 tahun,
256
00:19:18,283 --> 00:19:22,037
Perle Foster kembali ke pentas peragaan
dalam gaun yang menceritakan kisahnya.
257
00:19:22,037 --> 00:19:23,789
Fikirkan tentangnya saja
buat saya meremang.
258
00:20:05,455 --> 00:20:07,666
SEMBILAN JAM SEBELUM PERTUNJUKAN FESYEN
259
00:20:52,211 --> 00:20:53,462
Helo!
260
00:20:54,296 --> 00:20:55,589
Semua orang okey?
261
00:20:55,589 --> 00:20:57,132
Saya bawakan croissant.
262
00:20:58,550 --> 00:21:00,552
Hati-hati dekat dengan gaun-gaun itu.
263
00:21:14,149 --> 00:21:14,983
Apa, mak?
264
00:21:14,983 --> 00:21:16,860
Apa mak nak pakai untuk pertunjukan itu?
265
00:21:16,860 --> 00:21:18,737
- Tiga perpuluhan lapan juta.
- Crocs tumit tinggi?
266
00:21:18,737 --> 00:21:20,572
Mak buntu tanpa peraturan pakaian.
267
00:21:20,572 --> 00:21:22,032
Hodoh ialah baharu yang hebat, mak.
268
00:21:22,032 --> 00:21:23,992
Pertunjukan itu mungkin milik kamu.
269
00:21:23,992 --> 00:21:27,913
Ini Ellsworth Kelly yang mengagumkan.
270
00:21:28,747 --> 00:21:30,457
Empat juta untuk puan.
271
00:21:30,457 --> 00:21:34,920
Selepas kesilapan tempoh haribu dan
ayah rasa kamu perlukan permulaan baharu.
272
00:21:34,920 --> 00:21:36,004
Ayah ada rancangan untuk saya?
273
00:21:36,004 --> 00:21:37,840
Mungkin terapi pengubahan?
274
00:21:37,840 --> 00:21:39,341
Kami cuma nak kamu gembira.
275
00:21:39,341 --> 00:21:41,301
Empat perpuluhan dua juta untuk encik.
276
00:21:41,301 --> 00:21:44,263
- Mak di mana?
- Kita akan berbual di pertunjukan.
277
00:21:45,472 --> 00:21:47,474
Empat perpuluhan dua juta untuk puan.
278
00:21:48,475 --> 00:21:49,893
Empat juta kepada lima juta.
279
00:21:50,477 --> 00:21:51,937
Lima juta untuk encik.
280
00:21:51,937 --> 00:21:54,147
- Puan?
- Lima juta.
281
00:21:54,147 --> 00:21:57,484
Lima juta satu, dua, tiga.
282
00:21:57,484 --> 00:22:00,028
Dijual! Tahniah, encik.
283
00:22:03,949 --> 00:22:06,493
Awak bercakap dengan siapa
semasa lelongan saya?
284
00:22:06,493 --> 00:22:07,578
En. Tiram?
285
00:22:08,537 --> 00:22:11,790
Hampir. Makhluk tanpa
tulang belakang yang berbeza.
286
00:22:15,294 --> 00:22:18,589
Merisikokan 4.5 juta untuk
versi lukisan yang awak dah ada
287
00:22:18,589 --> 00:22:19,882
memang agak berani.
288
00:22:21,925 --> 00:22:22,968
Juga sangat seksi.
289
00:22:24,553 --> 00:22:27,264
Apa saya boleh cakap?
Saya suka tambah komisen awak.
290
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
Jangan. Berhenti!
291
00:22:32,144 --> 00:22:33,729
Apa rakan sekerja awak akan cakap?
292
00:22:36,023 --> 00:22:38,650
Wanita muda bukan hanya menarik lelaki.
293
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
Mereka betul.
294
00:22:42,321 --> 00:22:43,322
Awak akan tidur di sini?
295
00:22:43,322 --> 00:22:45,741
Saya ada komitmen di Brittany malam ini.
296
00:22:46,325 --> 00:22:47,201
Batalkannya.
297
00:22:47,201 --> 00:22:49,494
Berhentilah pura-pura
jadi isteri yang baik untuk sekali.
298
00:22:50,704 --> 00:22:53,248
Awak nak bazirkan sepanjang hayat
299
00:22:53,248 --> 00:22:54,666
untuk saham suami awak?
300
00:22:55,250 --> 00:22:56,543
Awak tinggal di abad ke berapa?
301
00:22:58,420 --> 00:23:00,130
Saya tak jangkakan awak untuk faham.
302
00:23:00,130 --> 00:23:05,093
Tak, awak cuma nak saya jadi
pasangan lesbian awak yang sentiasa ada.
303
00:23:07,179 --> 00:23:09,097
Jika awak tak suka,
kita boleh hentikannya.
304
00:23:09,097 --> 00:23:10,974
Awak cuma berharap ia semudah itu.
305
00:23:13,977 --> 00:23:15,479
Tapi saya takkan lepaskan awak, Marie.
306
00:23:31,078 --> 00:23:32,412
Awak akan setuju sertai Rovel?
307
00:23:33,539 --> 00:23:35,499
Tak, saya akan menolaknya.
308
00:23:36,208 --> 00:23:37,793
Saya tahu saya boleh lakukannya.
309
00:23:38,544 --> 00:23:41,380
Tapi sebenarnya,
kehidupan Victor di sana memang teruk.
310
00:23:42,548 --> 00:23:44,716
Diane musnahkan dia. Dia terperangkap.
311
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Itu bukan untuk saya.
312
00:23:48,303 --> 00:23:51,390
Awak boleh capai impian
tanpa kahwini orang yang awak tak cintai.
313
00:23:51,390 --> 00:23:53,433
Mungkin. Tapi jika saya jual saham,
saya hilang kuasa.
314
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Saya akan jadi kaya, tapi tiada gelaran.
315
00:23:56,812 --> 00:23:58,480
Dibuang selamanya tanpa kerajaan.
316
00:23:58,480 --> 00:24:00,816
Seperti pak cik Nazi Ratu Elizabeth.
317
00:24:00,816 --> 00:24:02,359
Pak cik yang mati di Perancis.
318
00:24:05,904 --> 00:24:07,030
Jadi, apa rancangan awak?
319
00:24:14,705 --> 00:24:16,790
Victor tak faham
kenapa mak layan dia begitu.
320
00:24:17,499 --> 00:24:18,333
Saya pun tak faham.
321
00:24:18,333 --> 00:24:19,334
{\an8}WANITA PALING KAYA DI PERANCIS
322
00:24:19,334 --> 00:24:21,128
{\an8}Bukankah ini tunjukkan
ada lelaki yang lebih kaya daripada mak?
323
00:24:21,128 --> 00:24:22,588
{\an8}Hanya mak yang fikir begitu.
324
00:24:22,588 --> 00:24:25,674
Lagipun, mak wanita paling kaya di Eropah.
325
00:24:30,012 --> 00:24:32,264
Banyak yang Victor korbankan untuk kita.
326
00:24:32,264 --> 00:24:33,557
Keluarganya.
327
00:24:34,141 --> 00:24:35,142
Tak lama lagi, Maisonnya.
328
00:24:36,435 --> 00:24:41,106
Dia tahu saya pasangan urus niaganya
dan fikir mak nak musnahkan dia.
329
00:24:41,106 --> 00:24:42,316
Dia betul.
330
00:24:42,816 --> 00:24:47,279
- Mak rosakkan perkahwinan saya.
- Macamlah kamu perlukan mak untuk itu!
331
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Ini.
332
00:24:49,281 --> 00:24:50,574
Lihat ini.
333
00:24:50,574 --> 00:24:52,910
Gambar suami kamu dengan Perle.
334
00:24:52,910 --> 00:24:55,954
Layak dibuat novel romantik.
Seluruh album.
335
00:24:57,623 --> 00:24:59,374
Diambil dua bulan lalu.
336
00:25:07,674 --> 00:25:09,343
Kali ini hubungan mereka
benar-benar dah berakhir.
337
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
Kamu percayakan dia?
338
00:25:12,054 --> 00:25:14,181
- Saya percayakan dia.
- Kamu dungu atau apa?
339
00:25:14,181 --> 00:25:15,807
Dia nak kumpulan mak.
340
00:25:15,807 --> 00:25:17,643
Dia tahu dia perlukan kamu
untuk dapatkannya.
341
00:25:18,894 --> 00:25:20,187
Mak fikir mak tak perlukan dia?
342
00:25:20,187 --> 00:25:21,939
Bukankah mak yang suruh saya kahwini dia?
343
00:25:21,939 --> 00:25:24,024
Kamu tak bersendirian
di dalam perkahwinan.
344
00:25:24,024 --> 00:25:25,901
Ia berlanjutan sejak dia tinggalkan LEDU.
345
00:25:25,901 --> 00:25:28,779
Dia penagih yang tak boleh berhenti.
Dia ketagihan.
346
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
Keluarga awak dah sampai.
347
00:25:30,155 --> 00:25:32,658
- Kamu perlu mainkan peranan.
- Isteri yang dikhianati?
348
00:25:36,620 --> 00:25:37,788
Navarre di talian.
349
00:25:37,788 --> 00:25:41,708
Tunggu. Jangan pergi!
Kamu akan uruskan pemberi maklumat kita.
350
00:25:45,337 --> 00:25:46,171
Saya mendengar.
351
00:25:47,130 --> 00:25:48,715
Robinson tak nak khianati keluarganya.
352
00:25:48,715 --> 00:25:50,467
Dia rancang untuk beritahu ibunya
semasa pertunjukan.
353
00:25:51,468 --> 00:25:53,303
Dia tak boleh bercakap dengan Marie Ledu.
354
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
Sentiasa bersama dia.
355
00:25:54,555 --> 00:25:56,849
Penyambut tetamu tak dapat
tempat duduk barisan depan di LEDU.
356
00:25:57,683 --> 00:26:00,394
Awak dibayar dengan banyak
untuk tiduri anak saudara itu.
357
00:26:00,394 --> 00:26:01,520
Pastikan ia berlaku.
358
00:26:13,490 --> 00:26:15,784
Saya perlu keluar.
Tapi melepaklah di sini jika awak nak.
359
00:26:23,792 --> 00:26:24,918
Mungkin jumpa awak malam nanti?
360
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
Jangan tertekan.
361
00:26:35,220 --> 00:26:36,346
Cepat!
362
00:26:38,557 --> 00:26:39,725
Saya perlukan bantuan di sini.
363
00:26:45,230 --> 00:26:47,065
EMPAT PULUH MINIT
SEBELUM PERTUNJUKAN FESYEN
364
00:26:47,065 --> 00:26:48,859
Palo, apa awak buat di atas sana?
365
00:26:54,072 --> 00:26:55,657
Wanita itu buat saya takut.
366
00:26:55,657 --> 00:26:57,367
Saya pasti dia makan anak kucing.
367
00:27:00,162 --> 00:27:02,748
Mereka semua datang
untuk lihat kegagalan saya.
368
00:27:03,540 --> 00:27:05,000
Rasanya saya tak boleh lakukannya.
369
00:27:05,000 --> 00:27:07,753
Palo? Ingat Pn. Blin,
dari kolej perdagangan.
370
00:27:07,753 --> 00:27:11,340
Orang yang cakap
kita takkan berjaya dalam dunia fesyen?
371
00:27:11,340 --> 00:27:12,966
Abaikan dia.
372
00:27:13,759 --> 00:27:14,968
Abaikan mereka semua.
373
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
Ya, abaikan mereka.
374
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Cakap macam awak benar-benar maksudkannya.
375
00:27:21,225 --> 00:27:22,643
Kuat lagi.
376
00:27:24,228 --> 00:27:26,230
- Abaikan mereka.
- Kuat lagi.
377
00:27:26,897 --> 00:27:28,023
Abaikan mereka!
378
00:27:32,236 --> 00:27:33,570
Selamat datang, En. Rousteing.
379
00:27:48,043 --> 00:27:50,212
Bergerak, semua. Solekan. Cepat!
380
00:28:04,393 --> 00:28:06,645
- Awak sertai Pasukan Paloma?
- Semestinya.
381
00:28:06,645 --> 00:28:11,275
Saya suka apabila Pengarah Artistik muda
diupah untuk memodenkan Maison ikonik.
382
00:28:11,275 --> 00:28:13,026
Kami harap dia akan berjaya macam awak.
383
00:28:13,694 --> 00:28:15,362
Bagaimana dengan Pasukan Robinson?
384
00:28:15,362 --> 00:28:16,446
Bila ia akan berlaku?
385
00:28:19,449 --> 00:28:21,577
Saya ada pasukan tentera PR.
386
00:28:21,577 --> 00:28:23,287
Saya sangat gembira dengannya.
387
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Okey.
Jika awak dah cakap begitu.
388
00:28:26,915 --> 00:28:28,250
Jumpa nanti.
389
00:28:31,253 --> 00:28:32,796
Dia tak pandai menipu.
390
00:28:32,796 --> 00:28:34,923
Satu, dua, tiga, empat. Hilang satu.
391
00:29:38,946 --> 00:29:40,322
Ya?
392
00:29:40,322 --> 00:29:41,698
Ayah curang dengan mak?
393
00:29:44,076 --> 00:29:47,037
Dia tak berminat dengan hubungan intim.
394
00:29:47,037 --> 00:29:48,413
Dia cuma nak anak.
395
00:29:48,413 --> 00:29:49,748
Tapi mak tak nak anak.
396
00:29:50,958 --> 00:29:53,293
Mak bukan kahwini dia sebab cinta.
397
00:29:53,293 --> 00:29:56,380
Dia tua dan nak wanita
yang boleh lahirkan anak.
398
00:29:56,380 --> 00:29:58,006
Mak nak status.
399
00:29:58,966 --> 00:30:01,885
Rasanya perkahwinan untuk kesenangan
adalah tradisi keluarga.
400
00:30:01,885 --> 00:30:04,555
Itu saja leveraj sebenar yang kita ada.
401
00:30:05,931 --> 00:30:08,100
Tiada apa yang berubah.
402
00:30:08,100 --> 00:30:10,686
Kita sentiasa akan rasa teruk
apabila rasa malu.
403
00:30:11,937 --> 00:30:13,939
Jadi, kita buat dia percaya
yang dia akan jadi CEO?
404
00:30:14,439 --> 00:30:17,025
Dia akan lupakannya.
Dia akan jadi sangat kaya.
405
00:30:18,026 --> 00:30:22,781
Apabila dia tahu mak tak berniat
nak teruskan perjanjian mak?
406
00:30:22,781 --> 00:30:24,533
Kamu boleh ceraikan dia.
407
00:30:26,076 --> 00:30:27,870
Jangan cuba pura-pura yang kamu gembira.
408
00:30:28,620 --> 00:30:30,414
Satu-satunya perkara yang dia nampak
pada diri kamu ialah mak.
409
00:30:40,716 --> 00:30:42,259
Mak rancang semua ini?
410
00:30:43,218 --> 00:30:44,595
Mak sentiasa rancang semuanya.
411
00:30:45,929 --> 00:30:47,806
Mak melindungi kamu.
412
00:30:49,183 --> 00:30:51,101
Masa depan kamu dan anak kamu.
413
00:30:52,769 --> 00:30:57,649
Kita akan buktikan nama keluarga terbaik
untuk dimiliki ialah nama keluarga kita.
414
00:30:59,484 --> 00:31:02,571
- Bagaimana?
- Gaun dah siap, leret belum siap.
415
00:31:02,571 --> 00:31:05,032
Perle tinggalkan sesi menyedang
lima minit sebelum waktu pertunjukan.
416
00:31:06,200 --> 00:31:07,576
Kita patut batalkan Divorcée.
417
00:31:07,576 --> 00:31:09,786
Jangan harap. Mereka perlu tunggu.
418
00:31:09,786 --> 00:31:11,872
Dia takkan pergi jauh.
419
00:31:19,505 --> 00:31:21,048
Aslinya.
420
00:31:21,048 --> 00:31:23,550
Nampak macam Christo, tapi gaya sampah.
421
00:31:24,384 --> 00:31:28,222
Selepas koleksi Hobo Galliano,
koleksi Sampah Paloma Castel.
422
00:31:30,349 --> 00:31:32,309
Nampak macam pasar di sini.
423
00:31:32,309 --> 00:31:34,645
Maksud saya pasar lambak.
424
00:31:35,354 --> 00:31:37,022
Saya nak beritahu sesuatu.
425
00:31:37,022 --> 00:31:37,981
Victor...
426
00:31:40,400 --> 00:31:41,443
Helo.
427
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Tak nak kenalkan?
428
00:31:43,487 --> 00:31:45,239
Saya tak tahu awak ada di sini.
429
00:31:45,739 --> 00:31:46,657
Saya ada di sini.
430
00:31:46,657 --> 00:31:50,494
Kami sangat tegas
tentang gangguan tempat kerja di LEDU.
431
00:31:52,079 --> 00:31:53,539
Awak rela?
432
00:31:56,375 --> 00:31:57,376
Maaf.
433
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Satu lagi pilihan kehidupan yang bagus.
434
00:32:12,057 --> 00:32:14,268
SEPULUH MINIT SEBELUM PERTUNJUKAN FESYEN
435
00:32:23,110 --> 00:32:26,655
Saya terharu dengan
inspirasi Paloma Castel yang mendalam.
436
00:32:30,868 --> 00:32:32,327
Saya cuti, Sophie.
437
00:32:32,327 --> 00:32:35,998
Maaf, Caroline Rovel ada di depan.
Apa saya nak buat?
438
00:32:35,998 --> 00:32:38,625
Secara peribadinya, saya akan halau dia.
439
00:32:38,625 --> 00:32:41,044
Awak urusan PR, keputusan awak.
440
00:32:42,045 --> 00:32:44,840
Ingat yang nilainya sangat tinggi,
pemilik separuh daripada industri,
441
00:32:44,840 --> 00:32:46,466
dan awak takkan bekerja untuk Rovel.
442
00:32:46,466 --> 00:32:48,093
Kerja itu ada keburukan dan kebaikan.
443
00:32:48,093 --> 00:32:49,761
Semoga berjaya.
444
00:32:58,687 --> 00:33:00,022
Rancang untuk buat satu lagi Rachel?
445
00:33:00,814 --> 00:33:02,316
Saya tak boleh bernafas.
446
00:33:05,694 --> 00:33:07,446
Perempuan tak guna itu perangkap saya.
447
00:33:15,370 --> 00:33:16,914
Saya terlalu tua untuk buat peragaan.
448
00:33:20,584 --> 00:33:21,585
Lihatlah saya.
449
00:33:25,923 --> 00:33:27,132
Saya nampak mengarut.
450
00:33:29,051 --> 00:33:30,511
Sebenarnya, awak nampak menawan.
451
00:33:32,179 --> 00:33:34,973
Ia juga "pergi mati" awak
untuk Vincent dan keluarga.
452
00:33:35,766 --> 00:33:37,684
Jangan lepaskan peluang ini. Gunakannya.
453
00:33:38,185 --> 00:33:39,394
Nikmati saat ini.
454
00:33:45,567 --> 00:33:47,319
Awak patut dengar nasihat sendiri.
455
00:33:58,080 --> 00:33:59,373
Apa yang awak buat?
456
00:33:59,998 --> 00:34:01,708
Kita dah nak mulakan
dan Divorcée belum sedia.
457
00:34:02,793 --> 00:34:03,794
Saya datang.
458
00:34:14,388 --> 00:34:16,598
TIGA PULUH MINIT SEBELUM PERTUNJUKAN
459
00:34:28,610 --> 00:34:31,071
Awak nampak hebat, Caroline.
460
00:34:31,572 --> 00:34:33,532
Awak datang untuk cari inspirasi?
461
00:34:37,286 --> 00:34:39,913
Lihatlah siapa lagi yang datang!
462
00:34:39,913 --> 00:34:42,416
Victor di barisan hadapan,
Perle di pentas peragaan.
463
00:34:42,416 --> 00:34:44,793
Memori dari masa silam.
464
00:34:50,882 --> 00:34:51,884
Cepat!
465
00:34:57,097 --> 00:34:58,557
Awak okey, Perle?
466
00:34:58,557 --> 00:34:59,766
Kita lewat 40 minit.
467
00:35:04,897 --> 00:35:06,023
Okey. Berhenti menjahit.
468
00:35:06,023 --> 00:35:07,566
Kita akan pin.
469
00:35:12,529 --> 00:35:15,115
Vincent ada silapnya,
tapi setidaknya dia tepati masa.
470
00:35:16,617 --> 00:35:18,994
Kita perlu mulakan, Paloma.
471
00:35:18,994 --> 00:35:20,454
Ya, saya tahu.
472
00:35:32,132 --> 00:35:33,133
Ayuh?
473
00:35:33,759 --> 00:35:34,843
Ayuh.
474
00:35:35,469 --> 00:35:37,930
Kita dah buat yang terbaik.
Mulakan.
475
00:35:43,310 --> 00:35:44,353
Masa untuk beraksi.
476
00:35:52,236 --> 00:35:53,237
Mulakan.
477
00:37:19,281 --> 00:37:22,034
Tentang permulaan
baharu yang mak beritahu tadi,
478
00:37:23,577 --> 00:37:25,829
kamu patut biarkan
mak uruskan saham kamu.
479
00:37:27,414 --> 00:37:30,542
Ikutlah ayah kamu.
Biar mak uruskan Maison.
480
00:37:30,542 --> 00:37:32,669
Carilah hobi.
481
00:37:33,212 --> 00:37:35,255
Penyambut tetamu kamu...
Berseronoklah bersama-sama.
482
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
Mengembara di seluruh dunia.
483
00:37:39,551 --> 00:37:41,303
Jauh di sudut hati,
mak yakin kamu rasa lega.
484
00:37:54,858 --> 00:37:55,859
Teruskan. Pergi.
485
00:37:57,236 --> 00:37:58,237
Okey.
486
00:37:59,863 --> 00:38:00,781
Okey.
487
00:38:06,370 --> 00:38:08,956
Monique, pin. Cepat!
488
00:38:15,337 --> 00:38:16,338
Awak mengagumkan.
489
00:40:48,866 --> 00:40:50,492
Apa yang kamu nak beritahu mak?
490
00:40:55,289 --> 00:40:56,331
Saya dah lupa.
491
00:41:25,152 --> 00:41:27,738
Teruk rasanya dipandang rendah
oleh ibu seseorang, bukan?
492
00:41:28,447 --> 00:41:29,907
Selamat datang.
493
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
Rasanya kita bukan dari kelab yang sama.
494
00:41:32,492 --> 00:41:35,078
Victor dah lepaskan misinya
untuk meyakinkan saya?
495
00:41:37,623 --> 00:41:39,166
Masalah yang tak dijangka, Sue Ellen?
496
00:41:40,000 --> 00:41:42,127
Kita ada lebih banyak persamaan
daripada yang awak fikirkan.
497
00:41:42,127 --> 00:41:45,506
Kami nak awak di Rovel.
Awak akan dapat tempat selayaknya.
498
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Saya akan telefon awak esok.
499
00:41:58,352 --> 00:41:59,770
Semuanya okey?
500
00:44:21,578 --> 00:44:23,038
Perjalanan awak lancar?
501
00:44:23,038 --> 00:44:24,540
Ya, terima kasih.
502
00:44:25,541 --> 00:44:26,625
Awak mengagumkan.
503
00:44:28,836 --> 00:44:30,337
Begitu juga pertunjukannya.
504
00:44:30,337 --> 00:44:31,421
Betul, bukan?
505
00:44:32,214 --> 00:44:33,423
Jika saya puji dia,
506
00:44:34,091 --> 00:44:35,717
saya gali kubur sendiri.
507
00:44:35,717 --> 00:44:37,594
Jika saya tak puji,
mereka akan gali kubur saya.
508
00:44:37,594 --> 00:44:39,096
Awak nak saya cakap apa?
509
00:44:39,096 --> 00:44:40,681
Kebenaran.
510
00:44:40,681 --> 00:44:42,099
Pendapat awak yang sebenar.
511
00:44:44,560 --> 00:44:45,686
Taklah teruk sangat.
512
00:44:45,686 --> 00:44:46,770
Itu dia.
513
00:44:47,729 --> 00:44:50,732
Rasanya dia pasti nak mendengarnya.
Pendapat awak penting.
514
00:44:50,732 --> 00:44:52,401
Walaupun jika dia berpura-pura sebaliknya.
515
00:44:54,778 --> 00:44:56,655
Awak nak makan apa untuk tengah hari?
516
00:44:56,655 --> 00:44:57,906
Tak nak makan apa-apa.
517
00:44:57,906 --> 00:44:58,991
Saya tak lama.
518
00:45:01,118 --> 00:45:02,119
Betul?
519
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
Tak.
520
00:45:08,000 --> 00:45:10,085
Ingat pertunjukan terakhir saya?
521
00:45:10,794 --> 00:45:12,171
Pada 2005?
522
00:45:14,965 --> 00:45:16,633
Awak fikir berat saya naik.
523
00:45:19,720 --> 00:45:21,722
Awak buat saya hilang enam kilogram
dalam masa dua minggu.
524
00:45:23,140 --> 00:45:24,183
Saya hamil.
525
00:45:26,268 --> 00:45:27,269
Victor.
526
00:45:29,605 --> 00:45:31,857
Awak tak suruh. Saya buat pilihan sendiri.
527
00:45:31,857 --> 00:45:33,150
Itu tugas saya.
528
00:45:33,901 --> 00:45:35,360
Untuk pentingkan awak
berbanding perkara lain.
529
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Termasuklah diri saya.
530
00:45:45,704 --> 00:45:46,872
Victor tahu?
531
00:45:49,666 --> 00:45:53,128
Apa yang penting adalah saya lakukannya
sebab awak takkan boleh terima.
532
00:45:53,128 --> 00:45:55,464
Sejak awal lagi, sejak saya jumpa dia,
533
00:45:55,464 --> 00:45:58,342
awak tak boleh bayangkan saya ambil berat
tentang orang lain kecuali awak.
534
00:45:58,342 --> 00:45:59,885
Apatah lagi adik awak.
535
00:46:01,637 --> 00:46:03,347
Sehari selepas pertunjukan,
536
00:46:03,347 --> 00:46:05,641
awak cakap itu pertunjukan terakhir saya.
537
00:46:06,600 --> 00:46:07,935
Saya dah cukup ramping.
538
00:46:09,144 --> 00:46:10,771
Tapi mungkin terlalu tua.
539
00:46:16,276 --> 00:46:18,070
Kemudian dia kahwini Caroline.
540
00:46:21,114 --> 00:46:22,783
Saya memang teruk, bukan?
541
00:46:23,617 --> 00:46:24,952
Entahlah.
542
00:46:26,245 --> 00:46:30,207
Tapi saya tahu awak selalu
dedahkan sifat paling buruk seseorang.
543
00:46:30,874 --> 00:46:32,251
Awak juga memupuknya.
544
00:46:44,304 --> 00:46:45,305
Terima kasih, Brigitte.
545
00:46:49,977 --> 00:46:50,811
Helo. Hai.
546
00:46:54,439 --> 00:46:55,524
Semua okey?
547
00:46:58,652 --> 00:46:59,862
Apa?
548
00:47:01,196 --> 00:47:03,866
Ibu saya akan umumkan
549
00:47:04,449 --> 00:47:06,285
dia akan serahkan takhtanya
kepada awak semasa hari jadinya.
550
00:47:08,829 --> 00:47:10,247
Tahniah.
551
00:47:10,914 --> 00:47:12,040
Awak dapat apa yang awak nak.
552
00:47:19,965 --> 00:47:20,966
Tapi...
553
00:47:23,135 --> 00:47:24,636
awak dan saya masih sepasukan, bukan?
554
00:47:27,556 --> 00:47:29,183
Saya akan sentiasa ada untuk awak.
555
00:48:32,371 --> 00:48:34,373
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid