1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 왜 우리가 르뒤를 존중해야 돼? 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 우릴 존중하지 않는 르뒤를 우리가 왜 존중해야 하죠? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 "#보이콧르뒤" 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 이게 진짜 가죽이라서 좀 힘든데 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 그냥 가위질로 하면 진짜 좋아요 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 스트레스받을 때 그냥 이렇게 잘라 버리세요 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 잠깐만 기다려 보세요 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 보여요? 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 르뒤, 이거 보여? 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 잘 가라, 르뒤! 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 사임해야 할까요? 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 {\an8}발언의 심각성을 고려하면 뱅상 르뒤는 사임해야 합니다 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 {\an8}아주 명백하군요! 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 넬리, 솔직히 말해 봐 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 내가 무솔리니, 프랑코 차우셰스쿠보다 나쁜가? 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 그 사람들은 훈장을 안 빼앗겼잖아 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - 뱅상? - 네, 장관님 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,363 한국에서 대사를 불러들였어요 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 아시아가 난리예요 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 그 시장이 얼마나 중요한지 알죠? 명품만이 아니에요 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 훈장을 가져간 걸로 부족한가요? 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 외교부에서 나를 압박하고 있어요 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,542 강력한 메시지를 보내야 한대요 24 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 나도 마찬가지고요 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 내가 뭘 부탁하는지 알죠? 26 00:01:31,008 --> 00:01:33,218 내 모가지를 내놓으라는 거군요 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 잘 알았습니다, 장관님 28 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 "파리 쿠튀르 전문 협회 아카데미" 29 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 {\an8}'라 메종' LA MAISON 30 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 지식 재산권 침해에 명예 훼손, 위조라니 31 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 미쳤어요? 32 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 당신은 세상을 향해 외치고 싶었고 33 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 해냈잖아요 34 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 소송과는 별개로 우린 당신과 같이 일하고 싶어요 35 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 이게 협박이죠 36 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 확실히 말하지만 도펠은 독립적인 브랜드예요 37 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 그룹 밑에서 일할 생각 없어요 특히 로벨 밑에서는요 38 00:03:14,695 --> 00:03:15,946 말해 봐요 39 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 어째서 패션 길드가 도펠 같은 무명 베를린 브랜드를 40 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 파리 패션쇼에 초대했을까요? 41 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 당신은 이미 우리를 위해 일하고 있어요 42 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 당신 누구예요? 마피아? 43 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 니키타가 오늘 오후에 로벨 이름으로 첫 쇼를 열어요 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 당신도 초대받았어요 45 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 그때 얘기합시다 46 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 우리 상대는 프랑스 최고 부자 디안 로벨이야 47 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 공개적으로 저격하자 48 00:03:47,603 --> 00:03:49,354 미디어의 75%를 쥐고 있는 여자야 49 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 - 젠장, 도펠을 잃을 수도 있어 - 그래서 뭐야? 50 00:03:57,279 --> 00:03:59,448 거절하면 우린 감옥 가? 51 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 페를 포스터야 52 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 나중에 좀 보자는데? 53 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 명령이야? 54 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 싫다고 해 55 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 나오셨어요? 56 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 {\an8}최근 패션계 소식을 들으셨나요? 57 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 {\an8}왜 다들 뱅상 르뒤를 싫어하는지 저희가 설명해 드릴게요 58 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}뱅상의 이런 언사가 찍혔습니다 59 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}개고기나 먹는 야만인을 참아 주는 데도 한계가 있어 60 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 {\an8}충격인가요? 저희도 그래요 61 00:04:47,746 --> 00:04:50,874 {\an8}뱅상 르뒤는 제도입니다 62 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}대체할 수 없는 국가 기념물이죠 에펠탑처럼요 63 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- 그런데... - 인종 차별주의자! 64 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 {\an8}이제 모두가 뱅상을 등졌습니다 65 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 {\an8}뱅상의 뮤즈인 페를 포스터까지요 66 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}25년이란 세월 동안 르뒤와 협력해 왔지만 67 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 뱅상의 영원한 뮤즈는 그의 쇼에 서지 않았습니다 68 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 르뒤는 프랑스에 몇 남지 않은 독립 메종입니다 69 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 위기를 넘길 수 있을까요? 70 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 뱅상이 왕좌에서 쫓겨난다면 71 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}르뒤 가문은 얼른 후계자를 찾아야 할 겁니다 72 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 {\an8}"내기할까요?" 73 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 {\an8}저희는 가족 내 상속자이자 뱅상의 조카 로뱅송에게 겁니다 74 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}로뱅송은 첫 번째 르뒤 컬렉션을 10년 전에 선보일 예정이었지만 75 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}여전히 기다리고 있습니다 저희도 그렇고요 76 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 실례합니다 77 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 마르와 찾아요? 78 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 왼쪽에서 네 번째요 79 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 감사합니다 80 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 문 닫아 81 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 휴대폰 내용물 도난당해 본 적 있어? 82 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 거시기 사진 같은 거? 83 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 됐어 84 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 젠장 85 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 삼촌? 86 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 고마워, 넬리 87 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 있지, 로뱅송 재능은 좋은 포도주와 같아 88 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 천천히 숙성되지 89 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 알다시피 네 재능은 긴 시간 숙성이 필요했어 90 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 몇 년 전... 네가 한 시도 때문에 91 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 제 엄청난 실수 말씀이시죠? 92 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - 너무 자책하지 마 - 삼촌이 그러셨잖아요 93 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 그러고 저를 홍보부로 내치셨죠 94 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 그래서 저는 제가 좋아하는 디자인도 못 하게 됐어요 95 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 다시 네 발로 일어서라고 그 자리를 준 거야 96 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 하지만 사실 수년 전에 네가 포기했잖아 97 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 로뱅송, 너는 재능이 있어 98 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 아주 뛰어나지 99 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 늘 그랬어 100 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 넌 시대를 앞서 나갔을 뿐이야 101 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 아무튼 지금은 102 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 너만이 메종 르뒤에서 내 자리를 물려받을 수 있어 103 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 - 이거 할머니 거예요? - 그래 104 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 가족이 간직하길 바라실 거다 105 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 넌 잘할 거야 106 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 물론 처음에는 내가 도와줄게 107 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - 로뱅송은 아니에요 - 뭐? 네가 상관할 바 아니야 108 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 미안해, 로비 개인적 감정이 있는 건 아니야 109 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 어제 그 일을 벌여 놓고 무슨 배짱으로? 110 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 저한테 쇼에 서 달란 부탁은 안 하셨어야죠 111 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 제 일은 선생님이 아니라 메종을 구하는 거예요 112 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 지금 메종에 필요한 전략은 새로운 시작이에요 113 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 혁신이 필요하다고요 114 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 팔로마 카스텔 115 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - 뭐? - 네! 116 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 그 히피 같은 여자가 저보다 나은 게 뭔데요? 117 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 팔로마는 혼혈에 사회 활동에도 적극적이에요 118 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 팔로마 쪽 사람들은 우리가 못 하는 걸 구현해요 119 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 거기다가 비전도 있고요 120 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 그게 뭔 상관인데요 121 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 팔로마를 잘 모르고 나대는 사람 싫어하는 것도 알아요 122 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 네가 뭘 알아! 123 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 제안은 고맙지만 124 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 네가 결정할 일이 아니야 125 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 알겠어요 126 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 그럼 주주들이 투표하는 걸로 하죠 127 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 "레스토랑" 128 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 - 어서 와요, 팔로마 - 안녕하세요 129 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 저는 비싼 데 못 들어갈 줄 알았어요 130 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 내가 자주 오는 곳인데 별로예요? 131 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 앉아요 132 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 그래서... 133 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 로벨과 계약할 거예요? 134 00:09:24,147 --> 00:09:25,524 우릴 고소했어요 135 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 법적 비용에 허덕이기 싫으면 계약하라는 거죠 136 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 당신도 그래서 부른 거 아니에요? 137 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 우리가 르뒤 로고로 장난쳐서 소송하려고? 138 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 뱅상 르뒤는 나한테 직접 얘기하기도 싫었나 보네요 139 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - 우리도 당하고만 있진... - 그만해요, 흥분했네요 140 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 하나만 물을게요 141 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 로벨이 왜 당신을 그렇게 원하는지 알아요? 142 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 로벨은 도펠이 아니라 당신한테 관심이 있어요 143 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 환경적 양심을 사고 싶은 거겠죠 144 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 다들 마찬가지잖아요 145 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 하지만 당신은 로벨에 그 이상의 의미예요 146 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 디안 로벨은 메종 르뒤에 집착해요 147 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 그럴지도요 하지만 난 카스텔이에요 148 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 르뒤는 고소 안 해요 149 00:10:14,615 --> 00:10:16,033 우린 당신을 영입하고 싶어요 150 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 뱅상 대신 아트 디렉터를 맡아 줘요 151 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 말이 안 되잖아요! 152 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 예지와 제가 르뒤에서 뭘 하겠어요? 153 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 두 분이 하는 일요 154 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 거짓말 아니에요 155 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 뱅상이 진정 사랑했던 이의 딸... 아름다운 이야기잖아요 156 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 특히 패션계에서는요 157 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 이러나저러나 르뒤는 가업이니까요 158 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 진짜 제정신이 아니네요 159 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 당신이 원하는 이야기는 존재하지 않아요 160 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 뭔 가족요? 161 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 아빠가 돌아가시자 뱅상은 우릴 쫓아냈어요 162 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 난 고작 2살이었고... 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 11살 땐 엄마가 돌아가셨어요 164 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 난 완전히 혼자가 됐죠 165 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 내 가족은 어디 있었는데요? 166 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 우리 아빠를 알았어요? 167 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 당신이 찾고 있는 답은 르뒤에 있을 거예요 168 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 어서 오십시오, 르뒤 부인 169 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 와 줘서 고마워 170 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 단두대에 선 기분이 어때? 171 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 그래 172 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 넌 네 혈육에 투표하겠지? 173 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 내가 묻고 싶은 말이네 174 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 지금 농담이 나와? 175 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 지켜야 할 선이라는 게 있어 176 00:12:25,579 --> 00:12:26,663 우리 사이라도 말이야 177 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 그래서, 로뱅송을 밀 거지? 178 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 한 번이라도 네 아들을 지지해 줘 179 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 로뱅송은 그럴 능력이 안 돼 180 00:12:40,135 --> 00:12:41,553 이미 본인이 증명했잖아 181 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 메종의 생사가 걸린 일이야 182 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 대가족에서는 늘 맏이가 가장 많이 상속받는 거 알아? 183 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 저택을 요구하는 거라면 지금 확실히 거절할게 184 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 아니 185 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 저택은 관심 없어 내가 원하는 건 '죽음의 섬'이야 186 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 그 그림은 내 재단을 대표하는 작품이 되겠지 187 00:13:09,623 --> 00:13:11,166 네 재단? 188 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 네 상상 속 예술 재단 말이야? 189 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 오빠, 주겠다고 해 190 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 그럼 얀과 나는 오빠가 원하는 사람을 뽑을게 191 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 그게 로뱅송이라도 192 00:13:29,268 --> 00:13:32,563 "로벨" 193 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 굉장해요, 니키타 194 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 이번 컬렉션에 모두가 입을 못 다물었어요 195 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 저는 반향이라고 부르고 싶네요 196 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 F/W 시즌 반향요? 197 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 제 작품은 계절의 규칙을 따르지 않아요 198 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 축하해요, 니키타! 199 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 어쩜 이리 기발할까! 200 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 로벨의 가족이 된 걸 환영해요 201 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 끝내줬어요 202 00:14:00,507 --> 00:14:02,551 감사합니다, 로벨 부인 203 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 어때요? 204 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 다음 시즌에는 입을 수 있는 '반향'을 만들어 205 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 안 그러면 니키타를 조지아로 보내 버릴 테니까 206 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 빅토르예요 207 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 여기 없는 걸 보니 지하철에 갇혔나 봐요 208 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 가고 있어요 209 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 샴페인 좀 남겨 놔요 210 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 당신이 원하는 걸 하러 왔어요 211 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 여보 212 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 그 망할 자식의 딸이 우릴 바람맞혔어 213 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - 네? - 형에 대해 한마디만 해 주시죠 214 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 전 이미 성명을 발표했어요 215 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 아쉽네요 216 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 뱅상 르뒤는 본인이 직접 나서서 217 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 뛰어나면서 멍청할 수 있다는 걸 보여 줬어요 218 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 뭡니까! 219 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 거기 서요! 220 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 로벨은 오래전부터 젊음과 다양성을 선택했어요 221 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 그래서 니키타를 영입한 거고요 222 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 젊음은 항상... 223 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - 잠깐 실례할게요 - 또 봬요 224 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 가요, 특종이에요 225 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 "로벨은" 226 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 "당신을 속이고 있다" 227 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 {\an8}"로벨은 당신을 속이고 있다" 228 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - 이 쥐새끼들 찾아 - 걱정 마세요 229 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 네 남편이 내 자리를 탐낸다고? 230 00:16:02,004 --> 00:16:03,463 그런데 이렇게 물러 터져서는 231 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 심지어 10대도 얕보잖아 232 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 아주 둘이 천생연분이구나 233 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 우리 이제 망했다 234 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 살면서 패션만 중요해? 다른 거 하면 되지 235 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - 예지... - NGO나 퍼머컬처나... 236 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 예지 237 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 혹시 말이야 238 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 우리가 르뒤의 아트 디렉터를 하면 어떨까? 239 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 뭐? 240 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 페를이 보자고 한 이유가 그거야? 241 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 팔로, 르뒤는 끝났어 242 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 뱅상 르뒤가 끝났지 브랜드는 아니야 243 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - 그리고 르뒤는 독립 메종이잖아 - 르뒤는 한물갔어 244 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 내 말이! 우리가 새 숨결을 불어 넣자 245 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 우리는 기성복만 만들 줄 알잖아 246 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 하지만 오트 쿠튀르는... 247 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 오트 쿠튀르를 하는 메종이 요즘 몇이나 돼? 248 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 나도 알거든 249 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 그런 메종에서는 절대 일하지 않기로 했잖아 250 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 잊었어? 251 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 하지만 우리가 원하는 대로 다 할 수 있을 거야 252 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 장난해? 253 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 '르뒤 방식'이 뭔지 번지르르하게 떠벌릴걸 254 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 우리가 원하는 대로 잘도 하겠다 255 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 우리가 비주류라서 영입하는 건데 그래도 괜찮아? 256 00:17:26,839 --> 00:17:27,923 와 257 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 말이 안 되는 거 알아 258 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 하지만 우리 아빠는 15년을 거기서 지냈어 259 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 거기 들어가면... 아빠와 가까워지는 것 같아 260 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 무슨 말인지 알아 261 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 하지만 난 파리, 명성 이런 데 관심 없어 262 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 내가 르뒤에서 일한다고? 263 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 난 거기 맞지 않는 사람이야 절대 안 돼 264 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 여기 파리에서 넌 팔로마 카스텔이야 265 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 그 사람들은 아무나가 아니라 누군가의 딸을 원하는 거야 266 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 어이없네, 나도 아무나야 267 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 난 못 해, 팔로 268 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 베를린으로 돌아가고 싶어 269 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 괜한 생각 하지 말고 나랑 돌아가자 270 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 처리해 영상 올라온 거 다 내리고 271 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 끊어 272 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 - 여보세요 - 나야 273 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 내일 임시 주주 총회가 있어 274 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 시간 있어? 아니면 대리인을 보낼 건가? 275 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 형 그만두는 거야? 276 00:18:44,124 --> 00:18:45,584 어떻게 생각해? 277 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 페를? 278 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 페를! 279 00:18:48,545 --> 00:18:49,755 응, 듣고 있어 280 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 그래서 안건이 뭔데? 281 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 뱅상의 후계자를 뽑을 거야 282 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 공식 후보인 로뱅송과 아웃사이더 팔로마 카스텔 중에 283 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 날 엿 먹였네 284 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 우리가 마지막으로 봤을 때 당신은 내게 같이 도망가자고 했어 285 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 그 후로 메종은 무너졌고 당신은 팔로마를 훔치려고 해 286 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 내 전화는 받지도 않고 287 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 그래서 지금 내가 뭘 잘못했다는 거야? 288 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 아직은 글쎄 289 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 우리 둘 다 팔로마에게 같은 걸 원한다고만 해 두자 290 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 팔로마가 그쪽으로 가겠대? 291 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 돈이냐, 아버지를 찾느냐인데 아무래도 우릴 택하지 않겠어? 292 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 그럼... 293 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 팔로마를 후계자로 고려해 줄래? 294 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 장난해? 295 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 로벨에 안 간다면 르뒤에라도 두는 게 낫잖아 296 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 베르나르, 내가 다시 전화하지 297 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 형은 끝났어요 298 00:19:57,781 --> 00:19:59,408 내일 후계자를 뽑는대요 299 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 로뱅송 대... 300 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 팔로마 카스텔이에요 301 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 농담하는 거야? 302 00:20:07,457 --> 00:20:08,584 아니요 303 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 일부러 르뒤에 넘겼어요 304 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 우린 팔로마가 성공할 때까지 두 시즌 기다렸다가 305 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 르뒤와 팔로마 둘 다 가져오는 겁니다 306 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 저는 다시 가족에게 돌아가 저의 자리를 확고히 하고요 307 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 물먹고 나면... 로뱅송은 우리가 하라는 대로 하겠죠 308 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 자네 조카가 이기면? 309 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 희한하네 310 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 고객이 한 명도 없어 311 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 세상이 끝나고 인류가 멸망해도 312 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 마르와 잘랍은 쿠튀르를 살 거야 313 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 여기 있어? 314 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 마르와 같은 고객이 있어서 우리가 존재하는 거야 315 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 와! 지젤 번천 저리 가라네요 316 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 세상에 317 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 주름이 정말 잘 잡혔어요 318 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 좀 뭐랄까... 평범한데 319 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 평범하다고요? 320 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 300시간 들여 만든 드레스고 수제 레이스 50m에 321 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 자수공 40명과 오간자가 아낌없이 들어갔어요 322 00:21:23,909 --> 00:21:24,993 어디가 부족한데요? 323 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 드레스 문제가 아니야, 로비 324 00:21:27,162 --> 00:21:28,372 난 당신을 지지해 325 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 뱅상도 좋고 당신도 좋아 내가 많이 아끼는 거 알잖아 326 00:21:32,209 --> 00:21:34,711 그런데 지금 르뒤를 입으라고? 327 00:21:35,212 --> 00:21:36,380 아무리 나라도 그건 심하지 328 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 고마워, 솔랄 329 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 보푸라기 일어나면 말해 줄게 330 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 달링 누군 정원사랑 안 뒹굴어 봤나? 331 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 걱정하지 마 332 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 우리 버리지 마요 333 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 다른 사람도 아니고 334 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 하루, 이틀만 기다려 보세요 더 미래 지향적인 걸 보여 줄게요 335 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - 그래? - 당연히 쿠튀르고요 336 00:22:14,501 --> 00:22:15,669 하지만 덜 뱅상스러워요 337 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 뱅상 나가는 거야? 338 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 후계자는? 339 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 후보가 몇 명 있어요 340 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 더는 얘기 못 해요 341 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 지금은 비밀이에요 342 00:22:52,831 --> 00:22:55,125 "지노 카스텔 1961-1997" 343 00:23:20,692 --> 00:23:21,985 그 꽃 누가 보냈는지 아세요? 344 00:23:21,985 --> 00:23:23,904 난 그냥 돈 받고 매일 바꾸는 거예요 345 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 다른 건 모르고요 346 00:23:26,823 --> 00:23:28,367 늘 같은 꽃이에요 347 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 검은 아룸요 348 00:23:34,456 --> 00:23:36,333 고인이 제일 좋아하는 꽃이었겠죠? 349 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 아마도요 350 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 안녕히 계세요 351 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 아빠 352 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 저 좀 도와주세요 353 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 어쩌면 좋을까요? 354 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 팔로마 355 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 좋아요, 할게요 356 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 잘 선택했어요 357 00:24:47,571 --> 00:24:49,072 100% 재활용할 거예요 358 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 패션 캘린더도 359 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 가죽도 안 돼요 단기 목표는 탄소 중립이에요 360 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 싫으면 나도 안 해요 361 00:24:56,663 --> 00:24:57,581 알았어요 362 00:24:57,581 --> 00:25:00,083 하지만 내일 주주 총회에서 당신이 후계자로 뽑혀야 해요 363 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 세부 사항은 그다음에 얘기하죠 364 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 주주가 누군데요? 정장 입은 사람들? 365 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 아뇨, 더한 사람들이죠 366 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 르뒤 가문 사람들요 367 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 뱅상, 빅토르, 마리 마리의 남편 얀과 아들 로뱅송요 368 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 하지만 그냥 형식적인 거니까 걱정하지 마요 369 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 당신이 와 준다니 기뻐요 370 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 우리가 함께하면 굉장한 일을 할 수 있을 거예요 371 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 그래요 372 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 또 전화할게요 373 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 피아노 교사입니다 374 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 고마워요 375 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 오늘 기분은 어떠세요? 376 00:26:15,492 --> 00:26:17,202 스테로이드 맞은 뽀빠이 같아요 377 00:26:18,036 --> 00:26:19,413 저... 378 00:26:19,413 --> 00:26:23,584 사랑하는 사람의 지지는 회복에 큰 도움이 됩니다 379 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 나 같은 여자는 다르죠 380 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 마실래? 381 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 내일 팔로마가 뽑히지 않으면 장모님은 날 절대 믿지 않을 거야 382 00:27:37,699 --> 00:27:39,243 형이 누나의 표를 샀어 383 00:27:39,910 --> 00:27:41,286 내 지분은 절반이 안 돼 384 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 뱅상의 영상 말이야 385 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 로뱅송 휴대폰에 있던 거야 386 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 뭐? 387 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - 로뱅송이 장모님의 정보원이야? - '나바르'라는 사람이야 388 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 그 사람이 당신 조카 휴대폰에서 영상을 찾았어 389 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 존재감 없는 사람의 장점이야 390 00:28:06,353 --> 00:28:09,022 엄마는 나를 조심하지 않거든 391 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 왜 내게 바로 말하지 않았어? 392 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 당신 어머니는 날 믿지 않아 393 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 당신을 시험하는 거야 394 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 엄마한테 당신은 아직 르뒤니까 395 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 엄마는 페를이 여전히 당신을 잡고 있다고 생각하셔 396 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 그 여자가 얼마나 천박한지 알잖아 397 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 장모님이 어떻게 생각하든 상관없어 398 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 당신도 그런 생각 하지 마 399 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 로뱅송은 그 영상을 어디서 구했대? 400 00:28:44,391 --> 00:28:46,518 "르뒤" 401 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 나도 길 알아, 고맙네 402 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 엉뚱한 말에 걸고 후회하지 않겠어요? 403 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 로뱅송 '죽음의 섬'을 알아? 404 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 브르타뉴 다이닝룸에 있는 뵈클린 그림 말이야 405 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 전 볼 때마다 소름 끼치던데 엄마는 왜 그렇게 좋아하나 몰라요 406 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 뱅상 삼촌이 물려받아서 엄마는 할아버지께 화가 많이 났죠 407 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 형이 그 그림을 누나한테 넘겼어 408 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 그리고 표를 얻었지 409 00:29:37,069 --> 00:29:38,153 진짜 왔네? 410 00:29:39,029 --> 00:29:41,114 평소처럼 대리 투표 하지 그랬어? 411 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 상황이 상황이니만큼 가족이 모이면 좋겠다 싶었어 412 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 다 같이 얼굴 보니까 좋네 413 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 장례식도 아니고 414 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 시작하자 415 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 페를은 좀 나가 있으면 좋겠는데 416 00:29:56,630 --> 00:29:58,715 오빠, 됐어 417 00:29:58,715 --> 00:30:00,050 뭐가? 418 00:30:00,050 --> 00:30:03,470 페를은 가족도 아니고 주주도 아니잖아 419 00:30:03,470 --> 00:30:04,805 이번 투표는 기밀이야 420 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 너는 전통을 고집하잖아 421 00:30:07,683 --> 00:30:09,434 왜 반대하는지 모르겠네 422 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 페를, 고마워 423 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 고마워요, 마리 424 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 자, 그럼 425 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 어디 보자 426 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 저기 427 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 포스터 씨 428 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 빅토르 르뒤 씨가 저분을 회의실로 데려오라고 하시던데요 429 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 투표하지 430 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 로뱅송 431 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 로뱅송, 저요 432 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 마리, 너는? 433 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 투표를 끝내기 전에 한 가지 얘기할 게 있어 434 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 잠깐 실례 435 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 들어오세요 436 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 페를, 들어와 당신도 들어야 할 얘기야 437 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 이쪽은 시오니야 438 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 문화부 행사 때 웨이터였어 439 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 로뱅송, 너는 알지? 440 00:31:34,937 --> 00:31:35,771 좋아요 441 00:31:35,771 --> 00:31:37,272 돈 들어왔네요 442 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 따라오세요 443 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 내 자리를 꿰찰 줄 알았어? 이 쥐새끼 같은 놈 444 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 이게 다 네 계획이었구나 445 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 영상이 퍼질까 봐 그런 거예요 446 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - 가족을 지키려고요 - 너한테는 이게 가족이야? 447 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 엄마는 그림 때문에 아들을 팔았잖아요 448 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 그래도 너한테 투표하려고 했어 449 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 왜 휴대폰에 남겨 뒀지? 450 00:32:10,430 --> 00:32:11,974 그래요, 지워야 했는데 451 00:32:11,974 --> 00:32:13,141 누가 몰래 빼갔어요 452 00:32:13,141 --> 00:32:14,226 난 보낸 적 없다고요 453 00:32:14,226 --> 00:32:15,727 믿기 힘들겠죠, 알아요 454 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 이 메종의 홍보부 부장이 할 말인가 싶네 455 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 이게 다 너 때문이야! 456 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 너 때문에 욕먹는 것도 이제 넌덜머리가 난다! 457 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 죄송해요 458 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 용서해 주세요 459 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 전 이걸 받을 자격이 없어요 460 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 이거 가짜야, 이 멍청아! 461 00:32:40,169 --> 00:32:42,087 네가 정말 나를 대신할 거라 생각했어? 462 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 할 줄 아는 거라곤 실패뿐이면서! 463 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 오빠, 진정해 464 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 하나같이 한심하기 짝이 없어 465 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 안전하게 다들 나가죠 466 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 이제 뭐 해? 467 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 소풍? 468 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 여긴 와이파이가 없어요 메종은 도청당할 수 있어서요 469 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 휴대폰도요 470 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 다시 말하지만 난 그 파티에 없었어 471 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - 그럼 후보는 한 명이네요 - 아니 472 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 난 사임 안 해 회의는 중단하기로 하지 473 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 루이즈가 형보다 성숙하겠다 474 00:34:01,416 --> 00:34:02,918 루이즈가 누군데? 475 00:34:02,918 --> 00:34:04,294 내 딸 476 00:34:04,294 --> 00:34:05,546 한 번 봤잖아 477 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 이제 선택권이 없어요 478 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 계속 르뒤의 수장으로 계시면 479 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 메종은 파산할 거예요 480 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 빈털터리가 된다고요 481 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 삶도 명예도 다 잃어요 482 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 네가 뭔데 날 가르쳐 트레이시 포스터? 483 00:34:25,690 --> 00:34:27,442 내가 널 시궁창에서 건져 줬어 484 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 널 만든 건 나라고 485 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 네가 파리에 처음 왔을 때 풍겼던 486 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 네 부모의 비린내를 내가 없애 줬어 487 00:34:34,741 --> 00:34:38,036 나 아니었으면 넌 세포라에서 일했겠지 488 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 그것도 잘해야! 489 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 그리고 너... 490 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 한 가지만 알아 두세요 491 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 난 당신의 뮤즈도, 물건도 아내, 딸, 의사도 아니에요 492 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 난 이 메종의 디렉터예요 493 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 당신은 나한테 그 타이틀 주기를 꺼렸지만요 494 00:34:57,639 --> 00:34:59,099 그러니까 이제부터 나한테 495 00:34:59,099 --> 00:35:00,475 그런 식으로 말하지 마요 496 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 그래요, 당신이 나를 시궁창에서 꺼내 줬어요 497 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 하지만 지금 당신을 구해 줄 수 있는 건 나예요 498 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 그러니까 말조심해요 499 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 마리 500 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 우리 거래했잖아, 기억하지? 501 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 맞아 502 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 내가 신경 쓰는 거라곤 나와 시답잖은 내 재단뿐이라며 503 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 지금 오빠 상황은 재단에 방해밖에 안 돼 504 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 미안하다, 아들 505 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 난 재투표하고 싶어 506 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 난 팔로마 카스텔에 한 표야 507 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 됐네요 508 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 우리가 제대로 물 먹였어 509 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 '오리엔탈 특급 살인'처럼 510 00:36:16,510 --> 00:36:17,761 그 웨이터는 어떻게 알았어? 511 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 여기 내 회사기도 하잖아 512 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 당신이 해야 할 일을 했지 513 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 당신 나한테 고마워해야 해 514 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 팔로마 때문만이 아니야 515 00:36:31,525 --> 00:36:32,734 당신 그 타이틀 얻을 자격 있어 516 00:36:32,734 --> 00:36:34,653 내가 밀어줄게 517 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 상황이 좀 잠잠해지면 518 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 우리 이제 못 만나, 페를 519 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 난 카롤린과 이혼할 수 없어 520 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 언제는 할 수 있다고 혼자 호언장담하더니 521 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 미안해 522 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 됐어, 나 불쌍한 여자 만들지 마 523 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 내 입장도 생각해 줘야지 524 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 우리 둘은 늘 여기까지였어 525 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 나 잘렸어요? 526 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 잘렸죠? 527 00:37:39,092 --> 00:37:40,552 오버하지 마 528 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 휴가나 갔다 와 529 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 편도행으로 끊어서 시간 좀 가져라? 530 00:37:47,601 --> 00:37:49,228 네 아버지나 보러 가 531 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 보고 싶을 거야 532 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 말씀은 고맙지만 내가 그 정도로 절박하진 않아요 533 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 엄마는 누구에게나 기회를 딱 한 번만 줘요 534 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 높은 기준을 요구하는 게 우리의 진정한 럭셔리잖니 535 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 그래야 우리지 536 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 가끔 힘들기도 해 537 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 한동안 눈에 띄지 마 538 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 그게 모두에게 좋아 539 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 알았니? 540 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 하시겠어요? 541 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 뭐, 여기밖에 없다면 그래야죠 542 00:39:11,810 --> 00:39:13,770 더 필요한 거 없으면 저는 비켜 드릴게요 543 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 그래요 544 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 고마워요, 솔랄 545 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 편히 쉬세요 546 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 있기로 한 거야? 547 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 내가 널 '아담스 패밀리'와 두고 떠날 줄 알았어? 548 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 팔로마 카스텔은 르뒤로 들어갔습니다 549 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 머리라도 쓰다듬어 줘? 550 00:40:21,588 --> 00:40:23,590 어떻게 나한테 르뒤를 가져올 거지? 551 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 주주 협약을 검토해 봤어요 552 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 그 협약은 가족 보호용으로 인수하지 못한다는 내용이잖아요 553 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 하지만 장애물 넘기야 우리한텐 일도 아니죠 554 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 내가 살 수 없는 걸 가져와 555 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 르뒤의 약점 556 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 가장 큰 두려움 가장 은밀한 욕망 557 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 가문을 흔들 수 있는 르뒤 사람 558 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 마음에 드네요 559 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 뭐부터 시작할까? 560 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 자네 누나? 561 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 아니요 562 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 아무것도 못 찾을 겁니다 누나는 조심성이 많아요 563 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 누나 말고 564 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 가장 약한 고리부터 시작하시죠 565 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 되게 어른 같네 566 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 그 공격적인 표정을 하고 어딜 가시나? 567 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 집에 568 00:42:06,944 --> 00:42:08,278 뭐 할 건데? 569 00:42:08,278 --> 00:42:09,363 장 봐야 해 570 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 개인 요리사가 없는 사람은 대개 그러거든 571 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 왜? 보푸라기 솔 필요해? 572 00:42:15,827 --> 00:42:16,954 그건 용서했어 573 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 그냥 우리 집 갈래? 574 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 주방에 웍 있어? 575 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 아마도 576 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 웍이 뭔데? 577 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 뭔지는 몰라도 남자 친구가 요리해 준다니까 좋네 578 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 '남자 친구'? 579 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 동화 속에 사는구나 580 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 내 현 남자 친구 581 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 흥분하지 마 582 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 다 흘렸잖아, 팔로! 583 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 알았어 584 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 앞으로 르뒤에서 선보일 우리 컬렉션을 위하여 585 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 건배 586 00:43:27,566 --> 00:43:29,401 잠깐만, 너 아트 디렉터잖아 587 00:43:29,401 --> 00:43:31,236 난 그냥 스튜디오 디렉터고 588 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 네가 밤새우는 동안 난 수영장에서 첨벙대고 있겠지 589 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 안 봐도 뻔해 590 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 - 맞다니까 - 아니야 591 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 아니라고! 592 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 달라지는 건 없어 593 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 내가 그 사람들처럼 되면 네가 말해 줘 594 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 알았지? 595 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 나더러 개고기나 먹는 야만인이라고 할지도 모르지 596 00:43:54,218 --> 00:43:55,052 팔로 597 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 그 사람 생각하지 마 598 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 만나면 뭐라고 하지? 599 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 '난 당신의 죽은 연인의 아이예요 우리 아빠 얘기 좀 해 주실래요?' 600 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 '그건 그렇고 내가 당신 자리 꿰찼는데 괜찮죠?' 601 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 괜찮은데? 602 00:45:11,378 --> 00:45:12,880 어서 오십시오 603 00:45:12,880 --> 00:45:14,214 들어오시죠 604 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 나도 여기 처음 왔을 때 기가 죽더라고요 605 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 오텔 드 보베에 온 걸 환영해요 606 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 루이 14세가 캐서린 벨리에한테 감사 선물로 준 저택이에요 607 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 캐서린은 루이 14세의 순결을 가져간 시녀였고요 608 00:46:14,525 --> 00:46:16,318 일요일에 와 줘서 고마워요 609 00:46:16,318 --> 00:46:20,280 일단은 조심해야 해요 610 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 공식 발표 전까지는요 알았죠? 611 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 네 612 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 저기가 스튜디오예요 613 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 저기는 작업실, 창고 614 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 왼쪽 건물은 홍보실과 백 오피스고요 615 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 저기는 뭐예요? 616 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 뱅상이 지내는 곳이에요 617 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 언제 만날 수 있죠? 618 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 일단 여기 상황부터 파악해요 619 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 갈까요? 620 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 우리 아빠 사진은 없어요? 621 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 뱅상은 구식이에요 622 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 가족사진 찍는데 남자와 포즈를 잡는 건... 623 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 뼛속까지 꼰대네요 624 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 뱅상 옆에 있는 건 쉽지 않다고만 해 두죠 625 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 하지만 지노는 자기만의 방식으로 버텼어요 626 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 보여 줄 게 있어요 627 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 지노는 뱅상을 설득해서 메종 내에 뭔가를 만들었어요 628 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 혁명이죠 629 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 끝내지는 못했어요 630 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 이 그림 제목을 '라 팔로마'라고 붙였어요 631 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 왜 커튼 뒤에 숨겨 놨죠? 632 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 지노와 관련이 있는 건 뱅상에게 너무 고통스럽거든요 633 00:48:30,494 --> 00:48:32,079 미안해요 634 00:48:32,079 --> 00:48:34,164 처음부터 너무 버겁겠네요 635 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 가리지 마세요 636 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 잠깐 여기 있어도 될까요? 637 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 그럼요 638 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 내 사무실에 있을게요 639 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 넋 놓고 보고 있는다고 죽은 사람이 돌아오진 않아 640 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 내가 아빠를 생각하는 한 아빠는 사라지지 않아요 641 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 그렇구먼 642 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 그래서 여기 왔나 보군 643 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 어린 시절을 되돌아보려고? 644 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 그러다가 괜히 상처받고 실망할 수도 있어 645 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 뭐... 646 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 이건 그냥 그림이야 647 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 지노나 지노와 관련된 건 나한테서 싹 지웠어 648 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 미안하군 649 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 편히 쉬어, 아가씨 650 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 참, 클럽 화장실에는 꼭 가 봐 651 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 거기서 네가 생겼거든 빠르고 지저분하게 652 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 엄청나지 653 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 뱅상! 654 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 지금 상황 파악이 안 되나 본데 655 00:50:29,112 --> 00:50:30,280 난 여기 아트 디렉터예요 656 00:50:31,198 --> 00:50:33,200 앞으로 메종에서 당신 얼굴은 안 보고 싶네요 657 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}자막: 김신