1
00:00:41,291 --> 00:00:43,752
1 DIA PARA O DESFILE "LA PALOMA"
2
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
- Como foi a noite de 20 minutos?
- Curta.
3
00:00:47,881 --> 00:00:50,092
- Só desceu isto?
- Sim.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,553
Vou ver o Divorciada.
5
00:01:07,985 --> 00:01:08,902
Paloma?
6
00:01:08,902 --> 00:01:10,279
Os visuais para as malas.
7
00:01:12,030 --> 00:01:13,574
Certo. Vermelho e verde.
8
00:01:14,283 --> 00:01:15,534
Posso ver as amostras?
9
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
Sente-se a animação na casa
no dia antes do desfile.
10
00:01:19,329 --> 00:01:20,998
Aqui está a Paloma.
11
00:01:20,998 --> 00:01:21,915
Paloma?
12
00:01:22,416 --> 00:01:25,794
A tua coleção é 100% reutilizada.
Podes falar-nos mais disso?
13
00:01:25,794 --> 00:01:29,089
- Mais tarde, sim?
- Está bem. Daqui a uma hora?
14
00:01:29,089 --> 00:01:30,007
Não, mais tarde.
15
00:01:31,133 --> 00:01:33,093
Ainda não consegui falar com a Paloma,
16
00:01:33,093 --> 00:01:36,638
mas não perdi a esperança
e tenho muito para vos mostrar. Sigam-me!
17
00:01:36,638 --> 00:01:38,557
Sete postos de maquilhagem chegam?
18
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
- Não, preciso de dez. Sim.
- Dez?
19
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Isso é para mim?
20
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Obrigada.
21
00:02:10,631 --> 00:02:11,965
Bom dia.
22
00:02:19,389 --> 00:02:20,766
Já vai?
23
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
Para a ilha dele.
24
00:02:22,434 --> 00:02:25,437
Como Napoleão, para não "perturbar a paz".
25
00:02:31,485 --> 00:02:33,070
Era o que querias, certo?
26
00:03:39,928 --> 00:03:41,305
Bem firme, querida.
27
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
Se vires um javali, és tu ou ele.
28
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Então?
29
00:03:45,559 --> 00:03:47,686
Louise, larga isso, por favor.
30
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
Tem calma.
31
00:03:48,770 --> 00:03:50,397
Não é uma Kalashnikov.
32
00:03:50,397 --> 00:03:51,940
A avó quer que eu tenha licença.
33
00:03:51,940 --> 00:03:54,735
Sim, e a avó também sabe
que ainda tens de passar nos exames.
34
00:03:54,735 --> 00:03:57,029
Para se ser bom caçador,
tem de se começar cedo.
35
00:03:57,738 --> 00:03:59,740
Mas isso não resultou contigo.
36
00:03:59,740 --> 00:04:02,117
Diane, é o presidente da Federação.
37
00:04:02,117 --> 00:04:06,205
Diz-lhe que, se a Semana da Moda
continuar a ser na época de caça,
38
00:04:06,205 --> 00:04:07,956
lhe cortamos o financiamento.
39
00:04:12,878 --> 00:04:14,213
Victor!
40
00:04:14,213 --> 00:04:15,797
Vá com os batedores,
41
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
e eu, a Caroline e a Louise
vamos com os atiradores.
42
00:04:18,466 --> 00:04:20,677
- Mas...
- A sério?
43
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
Sabe disparar?
44
00:04:21,928 --> 00:04:23,597
Não. Está decidido.
45
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
Victor? Aqui.
46
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
Vamos neste.
47
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Não, não está bem.
48
00:04:51,500 --> 00:04:52,918
Não está bem.
49
00:04:53,585 --> 00:04:55,045
É a cauda.
50
00:04:55,045 --> 00:04:58,465
Tem de ser mais comprida e pesada.
51
00:04:58,465 --> 00:05:01,802
Temos de sentir
tudo o que ela arrasta atrás dela.
52
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
O peso da tradição.
53
00:05:04,680 --> 00:05:05,806
A carga mental.
54
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
- O patriarcado.
- Mas quantos centímetros?
55
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Dois metros. Seria o ideal.
56
00:05:11,103 --> 00:05:13,230
Palo, o estúdio já está sobrecarregado.
57
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Dois metros.
58
00:05:15,732 --> 00:05:19,820
Joy, quando chegares aqui,
paras à frente do quadro.
59
00:05:20,988 --> 00:05:21,989
Pintaste-o?
60
00:05:22,865 --> 00:05:26,660
Não, foi o meu pai.
Fê-lo para mim antes de morrer.
61
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
E eu fiz dele a minha assinatura.
62
00:05:30,414 --> 00:05:34,543
Foi por isso que decidi realizar
o meu primeiro desfile interior na LEDU.
63
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
- É um orgulho fazer parte dele.
- Obrigada.
64
00:05:36,712 --> 00:05:40,591
Sophie, desculpa,
mas tens de me estar sempre a filmar?
65
00:05:40,591 --> 00:05:42,301
É conteúdo para os bastidores.
66
00:05:42,301 --> 00:05:43,927
Não te preocupes com a Sophie.
67
00:05:43,927 --> 00:05:46,805
- A Sophie não existe. Quem é a Sophie?
- Vamos lá.
68
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
Portanto...
69
00:05:51,351 --> 00:05:52,644
Bem-vindo à Parvolândia.
70
00:05:53,604 --> 00:05:54,521
Desculpe?
71
00:05:54,521 --> 00:05:56,857
Estamos no fundo da cadeia alimentar.
Viemos ser gozados.
72
00:05:57,608 --> 00:05:59,526
Estou a ver. Ótimo.
73
00:06:02,237 --> 00:06:03,071
Lucy?
74
00:06:06,033 --> 00:06:07,659
Posso saber do que sou acusado?
75
00:06:08,994 --> 00:06:09,995
Do Robinson.
76
00:06:10,913 --> 00:06:13,040
Há três semanas que te dá conversa.
77
00:06:13,540 --> 00:06:15,792
Estou quase. Diz isso à Diane.
78
00:06:15,792 --> 00:06:17,169
Quase?
79
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
Não é suficiente.
80
00:06:23,550 --> 00:06:25,010
Empresta-me o seu telemóvel?
81
00:06:29,598 --> 00:06:32,976
{\an8}PRIMEIRO DESFILE DE PALOMA CASTEL NA LEDU
82
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
Certo, estás mesmo a evitar-me.
83
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Tens razão.
84
00:06:41,944 --> 00:06:46,031
Continuas a martirizar-te por ingratos.
A desperdiçar o teu talento.
85
00:06:46,865 --> 00:06:47,908
Não, Victor.
86
00:06:47,908 --> 00:06:51,453
É só que me custa
trair a minha família pela segunda vez.
87
00:06:51,453 --> 00:06:53,914
E sobretudo pela Rovel.
Não posso ser eu a abrir a porta.
88
00:06:53,914 --> 00:06:55,958
Não passas de um peão.
89
00:06:56,458 --> 00:06:57,876
Imaginas o Vincent a vender?
90
00:06:58,752 --> 00:07:00,003
E a tua mãe?
91
00:07:00,003 --> 00:07:00,921
Ou até eu?
92
00:07:01,505 --> 00:07:03,882
Não. E a Diane sabe bem disso.
93
00:07:03,882 --> 00:07:06,343
Ela contentar-se-á
com os teus 3% simbólicos.
94
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
Em todo o caso, diz-me até amanhã,
ou o acordo é cancelado.
95
00:07:14,560 --> 00:07:16,144
Paloma, podes ver a maquilhagem?
96
00:07:16,144 --> 00:07:17,312
Vejo depois.
97
00:07:23,819 --> 00:07:25,529
Gostas? Está giro.
98
00:07:25,529 --> 00:07:27,823
20 HORAS ATÉ AO DESFILE
99
00:07:30,117 --> 00:07:32,077
- Mais natural, não?
- Sim.
100
00:07:32,619 --> 00:07:33,662
Posso?
101
00:07:34,371 --> 00:07:35,747
- Paloma?
- Sim?
102
00:07:35,747 --> 00:07:37,666
Paloma,
estes senhores querem falar contigo.
103
00:07:38,750 --> 00:07:40,669
- Olá.
- Olá. Obrigada.
104
00:07:42,880 --> 00:07:44,423
Finalmente, um IMC correto.
105
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Boa.
106
00:07:46,508 --> 00:07:47,843
Está tudo bem?
107
00:07:49,178 --> 00:07:52,347
Está tudo ótimo.
Os teus manequins têm um corpo saudável.
108
00:07:52,347 --> 00:07:54,141
Os meus têm, mas os que nos impuseram...
109
00:07:54,141 --> 00:07:56,935
Vai correr bem.
Há sempre pesagens surpresa.
110
00:07:57,853 --> 00:07:59,438
Joy, pode vir.
111
00:08:00,022 --> 00:08:02,232
Para o Divorciada,
112
00:08:02,232 --> 00:08:04,318
tu terias sido muito melhor.
113
00:08:05,068 --> 00:08:06,987
Não, já não visto um 32.
114
00:08:06,987 --> 00:08:10,032
Precisamente. És tão bonita tal como és.
115
00:08:10,949 --> 00:08:12,993
Era isso que eu queria mostrar.
116
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
Eu compreendo. Fim da discussão.
117
00:08:15,078 --> 00:08:17,664
Tem 18,7. É por um triz, mas passa.
118
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
Vês?
119
00:10:01,810 --> 00:10:05,898
O sangramento é uma honra
normalmente reservada ao líder da caça.
120
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Não!
121
00:10:09,109 --> 00:10:10,110
Que estás a fazer?
122
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
É esse o teu objetivo de vida,
afastares-te e ser substituída?
123
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
As mulheres
fartam-se de falar em igualdade,
124
00:10:17,409 --> 00:10:20,871
mas o sacrifício
está-lhes nos genes desde os bonobos.
125
00:10:23,415 --> 00:10:26,335
O Victor está em melhor posição
de gerir as coisas do que eu.
126
00:10:26,335 --> 00:10:28,295
Eu fico feliz na retaguarda.
127
00:10:33,634 --> 00:10:34,843
Vem cá, querida.
128
00:10:37,054 --> 00:10:38,722
Não me envergonhes como a tua mãe.
129
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Larga a faca.
130
00:10:45,646 --> 00:10:46,897
Larga-a!
131
00:11:25,477 --> 00:11:26,311
Mãe!
132
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Não é nada, querida.
133
00:11:28,480 --> 00:11:30,691
Ela faz isto desde pequena.
134
00:11:30,691 --> 00:11:32,025
De certeza que está bem.
135
00:11:41,785 --> 00:11:43,996
18 HORAS ATÉ AO DESFILE
136
00:11:49,918 --> 00:11:52,045
Precisam de mais sete horas
para acabar o visual.
137
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Segura aqui.
138
00:11:54,047 --> 00:11:56,633
Podes afastar-te? Preciso de ver.
139
00:12:01,513 --> 00:12:02,556
Certo.
140
00:12:03,599 --> 00:12:06,268
Vamos simplificar isto.
O corpete devia ser simples.
141
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Que foi?
142
00:12:10,939 --> 00:12:12,733
Não. Impossível.
143
00:12:12,733 --> 00:12:14,151
- Palo.
- Sim?
144
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Todos eliminam visuais na noite anterior.
145
00:12:16,570 --> 00:12:19,531
Não podemos acabar o Divorciada
e mais nove visuais!
146
00:12:19,531 --> 00:12:22,117
Está bem!
Então, diz-lhes que se despachem.
147
00:12:22,117 --> 00:12:24,995
Contrata mais pessoas,
desenvencilha-te, faz o teu trabalho.
148
00:12:24,995 --> 00:12:27,164
Este visual vai entrar amanhã no desfile!
149
00:12:27,164 --> 00:12:28,498
Está bem? Fui clara?
150
00:12:28,498 --> 00:12:30,959
Não vou eliminar nenhum visual. Nenhum!
151
00:12:31,835 --> 00:12:33,086
Raios!
152
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
A Perle disse que querias mais uma prova.
153
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
Há algum problema?
154
00:12:44,139 --> 00:12:46,225
Sim, na verdade, há.
155
00:12:48,852 --> 00:12:51,104
Podes trocar de roupa aqui, por favor?
156
00:12:51,104 --> 00:12:52,439
O quê?
157
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Tens dez segundos para nos dizer
o que se passa com o teu peso.
158
00:13:05,702 --> 00:13:07,037
Satisfeita?
159
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Todos usam chumaços antes das pesagens.
160
00:13:09,206 --> 00:13:11,959
Aumentamos de peso
e perdemo-lo a tempo do desfile.
161
00:13:12,835 --> 00:13:13,836
Todos ficam a ganhar.
162
00:13:15,712 --> 00:13:16,880
A Perle disse que podia ser.
163
00:13:21,176 --> 00:13:22,719
Tenho de ligar à minha agente.
164
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
Não podemos perder o Divorciada.
É o final.
165
00:13:35,691 --> 00:13:37,025
Tens de ver isto.
166
00:13:37,734 --> 00:13:41,905
Decidi realizar
o primeiro desfile interior na LEDU.
167
00:13:41,905 --> 00:13:45,075
Vou abdicar de coisas que me desanimam.
168
00:13:45,784 --> 00:13:50,581
O meu pai fê-lo para mim antes de morrer.
E eu fiz dele a minha assinatura.
169
00:13:50,581 --> 00:13:52,833
Bastidores, o caraças!
170
00:13:53,834 --> 00:13:55,544
A Sophie queria era publicar algo.
171
00:13:55,544 --> 00:13:57,880
{\an8}PRIMAVERA-VERÃO 2023
AMANHÃ ÀS 15 HORAS
172
00:13:58,589 --> 00:14:00,883
A arte de transformar a espontaneidade
em publicidade.
173
00:14:02,801 --> 00:14:04,720
Fiz dele a minha assinatura.
174
00:14:05,429 --> 00:14:06,555
O vestido conta a história...
175
00:14:06,555 --> 00:14:08,390
Esta mania de mostrar tudo...
176
00:14:09,766 --> 00:14:11,643
Já nada é sagrado?
177
00:14:11,643 --> 00:14:13,687
Felizmente,
a Perle é que trata disso agora.
178
00:14:15,189 --> 00:14:17,482
- Vais dizer-me aonde vamos?
- Não.
179
00:14:18,275 --> 00:14:21,862
Pelo menos, ainda te consigo surpreender
passados 30 anos.
180
00:14:21,862 --> 00:14:23,530
Temos de falar do teu filho.
181
00:14:24,448 --> 00:14:26,450
Protege-lo demasiado. Que fez ele agora?
182
00:14:26,450 --> 00:14:28,243
Por enquanto, nada.
183
00:14:29,494 --> 00:14:32,039
Já não o quero na direção.
Vou gerir as ações dele.
184
00:14:32,039 --> 00:14:33,790
Primeiro o pai, agora o filho.
185
00:14:50,849 --> 00:14:51,975
Chegámos.
186
00:14:51,975 --> 00:14:53,894
A zona das ostras é toda nossa.
187
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
As Creuses Fines venceram prémios.
188
00:14:57,856 --> 00:15:00,108
Sempre quis investir no nosso território.
189
00:15:00,692 --> 00:15:01,693
É impressionante.
190
00:15:02,236 --> 00:15:04,112
- Que há no dia 27?
- No dia 27?
191
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
É o concurso de arte celta
do departamento.
192
00:15:07,241 --> 00:15:11,203
Sou presidente e a minha mulher tem de ir,
estando envolvida no mundo da arte.
193
00:15:16,291 --> 00:15:17,334
Adorável!
194
00:15:18,210 --> 00:15:22,464
Peço para ires a Paris ver como a pirralha
arruinou a casa da minha família?
195
00:15:22,464 --> 00:15:26,218
Além disso, tenho um leilão.
Vou representar-nos aos dois.
196
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Já te vais embora?
197
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Sabes que sou alérgica
desde o terrível fim de semana em Cancale.
198
00:15:33,225 --> 00:15:35,060
E vou perder o meu voo.
199
00:15:35,060 --> 00:15:37,688
Mas fica e aproveita. Eu trouxe motorista.
200
00:15:39,690 --> 00:15:41,650
E parabéns pelo teu projeto.
201
00:15:46,655 --> 00:15:48,740
Não se perde um voo privado.
202
00:16:41,793 --> 00:16:45,047
Há dez anos,
fiz uma coleção cápsula em meu nome.
203
00:16:45,756 --> 00:16:47,966
Na LEDU. Fiz alta-costura de moda urbana.
204
00:16:49,176 --> 00:16:51,136
A coleção que tentei roubar
do teu armário?
205
00:16:51,136 --> 00:16:53,847
Sim. Foi muito antes do casual chique.
206
00:16:53,847 --> 00:16:57,684
E o Vincent e a Marie não perceberam
os meus vestidos com calças
207
00:16:57,684 --> 00:17:00,479
e os meus fatos de treino com lantejoulas.
208
00:17:01,897 --> 00:17:04,398
Cancelaram a coleção
uma semana antes do desfile,
209
00:17:05,150 --> 00:17:07,152
para evitar estragar a imagem da marca.
210
00:17:07,152 --> 00:17:09,655
Foi quando o Vincent
me pôs nas relações-públicas.
211
00:17:09,655 --> 00:17:11,531
Acham que só sei fazer isso.
212
00:17:11,531 --> 00:17:14,492
E eu quero provar que estão errados,
mas, se me afastar,
213
00:17:15,368 --> 00:17:16,912
estarei a deixá-los ganhar.
214
00:17:18,079 --> 00:17:19,665
E isso enerva-me.
215
00:17:21,415 --> 00:17:23,042
Talvez não te mereçam.
216
00:17:24,002 --> 00:17:26,171
Talvez tenhas demasiado talento
para aquela casa.
217
00:17:26,171 --> 00:17:28,882
Só dizes isso porque te vieste três vezes.
218
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Talvez.
219
00:17:39,643 --> 00:17:40,811
Tem de resultar.
220
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Eu quero-a.
221
00:17:42,521 --> 00:17:44,022
Preciso dela para amanhã.
222
00:17:45,399 --> 00:17:48,068
Vou roubar a Gigi Hadid à Chanel
para o Divorciada.
223
00:17:48,068 --> 00:17:49,653
Perle, ias contar-me da Joy?
224
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Já te ligo.
225
00:17:56,118 --> 00:17:58,787
Faltando um dia para o desfile,
era a nossa melhor opção.
226
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
Como com a publicação.
227
00:18:03,709 --> 00:18:05,085
Também não gostaste disso?
228
00:18:07,129 --> 00:18:10,090
A Sophie estava mesmo a filmar-nos
para os bastidores?
229
00:18:11,175 --> 00:18:13,302
Ou pediste-lhe para fazer
um programa sobre mim?
230
00:18:13,302 --> 00:18:15,637
Só fiz o meu trabalho.
Quero que falem de ti.
231
00:18:15,637 --> 00:18:17,973
Não do Vincent ou da Rovel. Só de ti.
232
00:18:17,973 --> 00:18:20,184
A publicação
teve milhões de visualizações.
233
00:18:20,934 --> 00:18:22,019
É só isso que importa?
234
00:18:22,603 --> 00:18:23,604
Eras tu.
235
00:18:24,563 --> 00:18:26,273
- As tuas palavras.
- Mas não consenti.
236
00:18:27,232 --> 00:18:30,152
Perle, isto não vai resultar
se não puder confiar em ti.
237
00:18:32,029 --> 00:18:33,822
Se queres vender publicações minhas.
238
00:18:33,822 --> 00:18:35,616
Se queres que eu encaixe num molde.
239
00:18:35,616 --> 00:18:37,534
Não me vejas como inimiga, Paloma.
240
00:18:43,457 --> 00:18:44,458
Este desfile...
241
00:18:46,543 --> 00:18:48,670
... importa tanto para ti como para mim.
242
00:18:50,631 --> 00:18:53,467
Não iríamos querer começar
esta nova era com um fiasco, certo?
243
00:18:54,551 --> 00:18:56,345
E arruinar a imagem unida da casa.
244
00:18:58,680 --> 00:19:00,933
Encontrei uma rapariga
para substituir a Joy.
245
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
Fiz uma publicação.
246
00:19:05,979 --> 00:19:07,648
Ficaram todos doidos.
247
00:19:17,074 --> 00:19:18,283
Após 17 anos,
248
00:19:18,283 --> 00:19:22,037
a Perle Foster regressa à passarela
com um vestido que conta a sua história.
249
00:19:22,037 --> 00:19:23,789
Até fico arrepiada.
250
00:20:05,455 --> 00:20:07,666
9 HORAS ATÉ AO DESFILE
251
00:20:52,211 --> 00:20:53,462
Bom dia!
252
00:20:54,296 --> 00:20:55,589
Tudo bem?
253
00:20:55,589 --> 00:20:57,132
Trouxe croissãs.
254
00:20:58,550 --> 00:21:00,552
Cuidado com os vestidos, meninas.
255
00:21:14,149 --> 00:21:14,983
Sim, mãe?
256
00:21:14,983 --> 00:21:16,860
Que visto para o desfile?
257
00:21:16,860 --> 00:21:18,737
- E 3,8 milhões.
- Crocs com saltos?
258
00:21:18,737 --> 00:21:20,572
Fico perdida sem código de vestuário.
259
00:21:20,572 --> 00:21:22,032
O feio é a nova moda, mãe.
260
00:21:22,032 --> 00:21:23,992
Este desfile podia ter sido teu.
261
00:21:23,992 --> 00:21:27,913
É um Ellsworth Kelly excecional,
senhoras e senhores.
262
00:21:28,747 --> 00:21:30,457
Quatro milhões para a senhora.
263
00:21:30,457 --> 00:21:34,920
Com o que tem acontecido, eu e o teu pai
achamos que precisas de um novo começo.
264
00:21:34,920 --> 00:21:37,840
O pai tem um plano para mim?
É terapia de conversão?
265
00:21:37,840 --> 00:21:39,341
Só queremos que sejas feliz.
266
00:21:39,341 --> 00:21:41,301
E 4,2 milhões para o senhor.
267
00:21:41,301 --> 00:21:44,263
- Onde estás?
- Falamos no desfile. Adeus, querido.
268
00:21:45,472 --> 00:21:47,474
E 4,5 milhões para a senhora.
269
00:21:48,475 --> 00:21:49,893
Vai em 4,5.
270
00:21:50,477 --> 00:21:51,937
Cinco milhões ali.
271
00:21:51,937 --> 00:21:54,147
- Senhora?
- Cinco milhões.
272
00:21:54,147 --> 00:21:57,484
Cinco milhões,
e vai uma, vão duas, vão três.
273
00:21:57,484 --> 00:22:00,028
Vendido! Parabéns, senhor.
274
00:22:03,949 --> 00:22:06,493
Com quem falavas durante o meu leilão?
275
00:22:06,493 --> 00:22:07,578
Com o Sr. Ostra?
276
00:22:08,537 --> 00:22:11,790
Quase. Com outro tipo de molusco.
277
00:22:15,294 --> 00:22:18,589
Arriscar 4,5 milhões
por uma versão de um quadro que já tens
278
00:22:18,589 --> 00:22:19,882
é bastante ousado.
279
00:22:21,925 --> 00:22:22,968
E muito sensual.
280
00:22:24,553 --> 00:22:27,264
Que posso dizer?
Adoro aumentar a tua comissão.
281
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
Não. Espera.
282
00:22:32,144 --> 00:22:33,729
E se os teus colegas nos vissem?
283
00:22:36,023 --> 00:22:38,650
Diriam que não são só os homens
que gostam de mulheres jovens.
284
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
E teriam razão.
285
00:22:42,321 --> 00:22:43,322
Vais ficar cá?
286
00:22:43,322 --> 00:22:45,741
Vou voltar para a Bretanha.
Tenho compromissos lá.
287
00:22:46,325 --> 00:22:47,201
Cancela-os.
288
00:22:47,201 --> 00:22:49,494
E não faças de boa esposa, por uma vez.
289
00:22:50,704 --> 00:22:54,666
Vais desperdiçar o resto da vida
pelas ações do teu marido?
290
00:22:55,250 --> 00:22:56,543
Em que século vives?
291
00:22:58,420 --> 00:23:00,130
Não espero que compreendas.
292
00:23:00,130 --> 00:23:05,093
Não. Só queres que seja
a tua lésbica de serviço.
293
00:23:07,179 --> 00:23:09,097
Se não quiseres mais, podemos parar.
294
00:23:09,097 --> 00:23:10,974
Querias que fosse assim tão simples.
295
00:23:13,977 --> 00:23:15,479
Mas não te deixarei ir, Marie.
296
00:23:31,078 --> 00:23:32,412
Vais dizer que sim à Rovel?
297
00:23:33,539 --> 00:23:35,499
Não. Vou recusar.
298
00:23:36,208 --> 00:23:37,793
Sei que sou capaz.
299
00:23:38,544 --> 00:23:41,380
Mas, na verdade,
o Victor tem uma vida horrível lá.
300
00:23:42,548 --> 00:23:44,716
A Diane esmaga-o. Ele está encurralado.
301
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Isso não é para mim.
302
00:23:48,303 --> 00:23:51,390
Podes seguir o teu sonho
sem casar com alguém que não amas.
303
00:23:51,390 --> 00:23:53,433
Sim. Mas, se vender, perco a coroa.
304
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Serei rico, mas não terei um título.
305
00:23:56,812 --> 00:23:58,480
Exilado para sempre sem reino.
306
00:23:58,480 --> 00:24:00,816
Como o tio nazi da rainha Isabel,
307
00:24:00,816 --> 00:24:02,359
o que apodreceu em França.
308
00:24:05,904 --> 00:24:07,030
Então, que vais fazer?
309
00:24:14,705 --> 00:24:16,790
O Victor não percebe
porque o tratas assim.
310
00:24:17,499 --> 00:24:18,333
E eu também não.
311
00:24:18,333 --> 00:24:19,334
{\an8}A MAIS RICA DE FRANÇA
312
00:24:19,334 --> 00:24:21,128
{\an8}Isto não implica que há homens mais ricos?
313
00:24:21,128 --> 00:24:22,588
{\an8}Só tu pensarias isso.
314
00:24:22,588 --> 00:24:25,674
Além disso,
sou a mulher mais rica da Europa.
315
00:24:30,012 --> 00:24:32,264
O Victor está a sacrificar muito por nós.
316
00:24:32,264 --> 00:24:33,557
Sacrifica a família dele.
317
00:24:34,141 --> 00:24:35,142
E, em breve, a casa.
318
00:24:36,435 --> 00:24:41,106
E sabe que eu sou a sócia dele,
e acha que o queres prejudicar.
319
00:24:41,106 --> 00:24:42,316
E tem razão.
320
00:24:42,816 --> 00:24:47,279
- Estás a sabotar o meu casamento.
- Como se precisassem de mim para isso.
321
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Vem cá.
322
00:24:49,281 --> 00:24:50,574
Vê isto.
323
00:24:50,574 --> 00:24:52,910
São fotografias do teu marido com a Perle.
324
00:24:52,910 --> 00:24:55,954
Há várias. Vê!
325
00:24:57,623 --> 00:24:59,374
Foram tiradas há dois meses.
326
00:25:07,674 --> 00:25:09,343
Desta vez, acabou tudo entre eles.
327
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
E tu acreditas nele?
328
00:25:12,054 --> 00:25:14,181
- Confio nele.
- És parva ou quê?
329
00:25:14,181 --> 00:25:15,807
Ele quer o meu grupo!
330
00:25:15,807 --> 00:25:17,643
E sabe que precisa de ti para isso.
331
00:25:18,894 --> 00:25:20,187
Achas que não precisas dele?
332
00:25:20,187 --> 00:25:21,939
Não disseste para eu casar com ele?
333
00:25:21,939 --> 00:25:24,024
Não estás sozinha nesse casamento.
334
00:25:24,024 --> 00:25:25,901
Dura desde que ele saiu da LEDU.
335
00:25:25,901 --> 00:25:28,779
Ele é como um fumador
que não consegue parar. Está viciado!
336
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
A tua família está aqui.
337
00:25:30,155 --> 00:25:32,658
- Tens de continuar o jogo.
- De esposa traída?
338
00:25:36,620 --> 00:25:37,788
O Navarre está em linha.
339
00:25:37,788 --> 00:25:41,708
Espera. Fica!
Tu é que vais gerir o nosso informante.
340
00:25:45,337 --> 00:25:46,171
Pode falar.
341
00:25:47,130 --> 00:25:48,715
O Robinson não os quer trair.
342
00:25:48,715 --> 00:25:50,467
Vai dizê-lo à mãe no desfile.
343
00:25:51,468 --> 00:25:53,303
Não pode falar com a Marie Ledu.
344
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
Não saia de perto dele.
345
00:25:54,555 --> 00:25:56,849
Os rececionistas da LEDU
não se sentam na primeira fila.
346
00:25:57,683 --> 00:26:00,394
Anda a dormir com ele
e é muito bem pago para isso.
347
00:26:00,394 --> 00:26:01,520
Desenvencilhe-se.
348
00:26:13,490 --> 00:26:15,784
Tenho de ir, mas podes ficar à vontade.
349
00:26:23,792 --> 00:26:24,918
Vemo-nos esta noite?
350
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
Sem pressão.
351
00:26:35,220 --> 00:26:36,346
Depressa!
352
00:26:38,557 --> 00:26:39,725
Preciso de ajuda.
353
00:26:45,230 --> 00:26:47,065
40 MINUTOS ATÉ AO DESFILE
354
00:26:47,065 --> 00:26:48,859
Palo, que fazes aqui?
355
00:26:54,072 --> 00:26:55,657
Aquela mulher assusta-me.
356
00:26:55,657 --> 00:26:57,367
Aposto que come gatinhos.
357
00:27:00,162 --> 00:27:02,748
Vieram todos ver se me saio mal.
358
00:27:03,540 --> 00:27:05,000
Não sei se sou capaz.
359
00:27:05,000 --> 00:27:07,753
Palo, lembras-te da professora Blin,
na escola?
360
00:27:07,753 --> 00:27:11,340
Que dizia que nunca iríamos ter sucesso?
361
00:27:11,340 --> 00:27:12,966
Ela que se lixe.
362
00:27:13,759 --> 00:27:14,968
Que se lixem todos.
363
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
Sim, que se lixem.
364
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Agora, di-lo como se o sentisses.
365
00:27:21,225 --> 00:27:22,643
Mais alto.
366
00:27:24,228 --> 00:27:26,230
- Eles que se lixem.
- Mais alto.
367
00:27:26,897 --> 00:27:28,023
Eles que se lixem!
368
00:27:32,236 --> 00:27:33,570
Bem-vindo, Sr. Rousteing.
369
00:27:48,043 --> 00:27:50,212
Depressa, meninas. Maquilhagem! Vamos!
370
00:28:04,393 --> 00:28:06,645
- Estás no exército da Paloma?
- Claro.
371
00:28:06,645 --> 00:28:11,275
Adoro quando diretores artísticos jovens
tentam modernizar casas icónicas.
372
00:28:11,275 --> 00:28:13,026
- Esperemos que tenha sucesso como tu.
- Obrigado.
373
00:28:13,694 --> 00:28:15,362
E o exército do Robinson?
374
00:28:15,362 --> 00:28:16,446
Quando o vamos ver?
375
00:28:19,449 --> 00:28:21,577
Tenho muitos soldados de RP.
376
00:28:21,577 --> 00:28:23,287
E estou satisfeito com isso.
377
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Está bem. Se o dizes.
378
00:28:26,915 --> 00:28:28,250
Até logo.
379
00:28:31,253 --> 00:28:32,796
É um péssimo mentiroso.
380
00:28:32,796 --> 00:28:34,923
Um, dois, três, quatro. Falta um.
381
00:29:38,946 --> 00:29:40,322
Sim?
382
00:29:40,322 --> 00:29:41,698
O pai traiu-te?
383
00:29:44,076 --> 00:29:47,037
O teu pai
não estava muito interessado em sexo.
384
00:29:47,037 --> 00:29:48,413
Só queria ser pai.
385
00:29:48,413 --> 00:29:49,748
Mas tu não querias ser mãe.
386
00:29:50,958 --> 00:29:53,293
Não casei com o teu pai por amor.
387
00:29:53,293 --> 00:29:56,380
Ele era velho
e queria uma mulher que desse à luz.
388
00:29:56,380 --> 00:29:58,006
E eu queria estatuto.
389
00:29:58,966 --> 00:30:01,885
Os casamentos por conveniência
são tradição familiar.
390
00:30:01,885 --> 00:30:04,555
É a única margem de manobra que temos.
391
00:30:05,931 --> 00:30:08,100
Nada mudou.
392
00:30:08,100 --> 00:30:10,686
Seremos sempre reduzidas
ao que temos entre as pernas.
393
00:30:11,937 --> 00:30:13,939
Fazemo-lo acreditar que vai gerir o grupo?
394
00:30:14,439 --> 00:30:17,025
Ele há de o ultrapassar.
Vai ficar muito rico.
395
00:30:18,026 --> 00:30:22,781
E quando ele descobrir que não pretendes
cumprir a tua parte do acordo?
396
00:30:22,781 --> 00:30:24,533
Poderás divorciar-te dele.
397
00:30:26,076 --> 00:30:27,870
Não finjas que és feliz, Caroline.
398
00:30:28,620 --> 00:30:30,414
A única coisa que ele viu em ti fui eu.
399
00:30:40,716 --> 00:30:42,259
Planeaste isto tudo?
400
00:30:43,218 --> 00:30:44,595
Planeias sempre tudo.
401
00:30:45,929 --> 00:30:47,806
Eu protegi-te.
402
00:30:49,183 --> 00:30:51,101
Ao teu futuro e ao da tua filha.
403
00:30:52,769 --> 00:30:57,649
Vamos mostrar-lhes que o único
nome de família digno é o nosso.
404
00:30:59,484 --> 00:31:02,571
- Diz.
- O vestido está feito, mas a cauda, não.
405
00:31:02,571 --> 00:31:05,032
A Perle deixou a prova
cinco minutos antes do desfile.
406
00:31:06,200 --> 00:31:07,576
Devíamos cancelar o Divorciada.
407
00:31:07,576 --> 00:31:09,786
Nem pensar. Eles terão de esperar.
408
00:31:09,786 --> 00:31:11,872
Com licença. Ela não pode ter ido longe.
409
00:31:19,505 --> 00:31:21,048
Que original.
410
00:31:21,048 --> 00:31:23,550
Parece Christo, mas estilo lixeira.
411
00:31:24,384 --> 00:31:28,222
Após a coleção de sem-abrigo do Galliano,
é a coleção de lixo da Paloma Castel.
412
00:31:30,349 --> 00:31:32,309
Isto parece uma feira.
413
00:31:32,309 --> 00:31:34,645
Aliás, uma feira da ladra.
414
00:31:35,354 --> 00:31:37,022
Mãe, tenho de te dizer uma coisa.
415
00:31:37,022 --> 00:31:37,981
Victor.
416
00:31:40,400 --> 00:31:41,443
Olá.
417
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Não me apresentas?
418
00:31:43,487 --> 00:31:45,239
Não sabia que estavas aqui.
419
00:31:45,739 --> 00:31:46,657
Mas estou.
420
00:31:46,657 --> 00:31:50,494
Temos uma política muito rígida
quanto ao assédio no local de trabalho.
421
00:31:52,079 --> 00:31:53,539
Foi consentido?
422
00:31:56,375 --> 00:31:57,376
Com licença.
423
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Outra excelente escolha de vida.
424
00:32:12,057 --> 00:32:14,268
10 MINUTOS ATÉ AO DESFILE
425
00:32:23,110 --> 00:32:26,655
Estou assoberbada com a profundidade
da inspiração da Paloma Castel.
426
00:32:30,868 --> 00:32:32,327
Vou-me embora, Sophie.
427
00:32:32,327 --> 00:32:35,998
Desculpa, Robinson.
A Caroline Rovel está à porta. Que faço?
428
00:32:35,998 --> 00:32:38,625
Pessoalmente, eu mandava-a embora.
429
00:32:38,625 --> 00:32:41,044
- As RP são contigo, tu é que sabes.
- Está bem.
430
00:32:42,045 --> 00:32:44,840
Lembra-te só de que ela vale um dinheirão
e detém metade da indústria,
431
00:32:44,840 --> 00:32:48,093
e que nunca vais trabalhar para a Rovel.
Este trabalho é assim.
432
00:32:48,093 --> 00:32:49,761
Boa sorte.
433
00:32:58,687 --> 00:33:00,022
Vais fazer como a Rachel?
434
00:33:00,814 --> 00:33:02,316
Não consigo respirar.
435
00:33:05,694 --> 00:33:07,446
A cabra tramou-me.
436
00:33:15,370 --> 00:33:16,914
Sou demasiado velha para desfilar.
437
00:33:20,584 --> 00:33:21,585
Olha para mim.
438
00:33:25,923 --> 00:33:27,132
Estou ridícula.
439
00:33:29,051 --> 00:33:30,511
Sinceramente, estás linda.
440
00:33:32,179 --> 00:33:34,973
E é o teu "dedo do meio"
à família e ao Vincent.
441
00:33:35,766 --> 00:33:37,684
Não desperdices isto. Aproveita-o.
442
00:33:38,185 --> 00:33:39,394
Saboreia o momento.
443
00:33:45,567 --> 00:33:47,319
Devias seguir o teu próprio conselho.
444
00:33:58,080 --> 00:33:59,373
Que se passa?
445
00:33:59,998 --> 00:34:01,708
Vai começar,
e o Divorciada não está pronto.
446
00:34:02,793 --> 00:34:03,794
Vou já.
447
00:34:14,388 --> 00:34:16,598
30 MINUTOS DE ATRASO
448
00:34:28,610 --> 00:34:31,071
Está linda, Caroline.
449
00:34:31,572 --> 00:34:33,532
Veio à procura de inspiração?
450
00:34:37,286 --> 00:34:39,913
Vejam quem decidiu aparecer.
451
00:34:39,913 --> 00:34:42,416
O Victor na primeira fila,
a Perle na passarela.
452
00:34:42,416 --> 00:34:44,793
É um regresso ao passado.
453
00:34:50,882 --> 00:34:51,884
Depressa!
454
00:34:57,097 --> 00:34:59,766
- Estás bem, Perle?
- Estamos 40 minutos atrasados.
455
00:35:04,897 --> 00:35:06,023
Certo. Parem de coser.
456
00:35:06,023 --> 00:35:07,566
Vamos usar alfinetes.
457
00:35:12,529 --> 00:35:15,115
O Vincent tinha as suas falhas,
mas era pontual.
458
00:35:16,617 --> 00:35:18,994
Temos de começar, Paloma.
459
00:35:18,994 --> 00:35:20,454
Sim, eu sei.
460
00:35:32,132 --> 00:35:33,133
Vamos?
461
00:35:33,759 --> 00:35:34,843
Vamos.
462
00:35:35,469 --> 00:35:37,930
Fizemos o nosso melhor. Podes ir.
463
00:35:43,310 --> 00:35:44,353
Vamos começar.
464
00:35:52,236 --> 00:35:53,237
Vai.
465
00:37:19,281 --> 00:37:22,034
Sabes o novo começo que referi de manhã?
466
00:37:23,577 --> 00:37:25,829
Devias deixar-me gerir as tuas ações.
467
00:37:27,414 --> 00:37:30,542
Faz como o teu pai.
Deixa-me tratar da casa.
468
00:37:30,542 --> 00:37:32,669
E arranja um passatempo.
469
00:37:33,212 --> 00:37:35,255
O teu secretário... Divirtam-se juntos.
470
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
Vão viajar pelo mundo, não sei.
471
00:37:39,551 --> 00:37:41,303
Sei que ficarias aliviado.
472
00:37:54,858 --> 00:37:55,859
Vai.
473
00:37:57,236 --> 00:37:58,237
Certo.
474
00:37:59,863 --> 00:38:00,781
Muito bem.
475
00:38:06,370 --> 00:38:08,956
Monique, um alfinete. Depressa.
476
00:38:15,337 --> 00:38:16,338
Estás magnífica.
477
00:40:48,866 --> 00:40:50,492
Que me querias dizer?
478
00:40:55,289 --> 00:40:56,331
Esqueci-me.
479
00:41:25,152 --> 00:41:27,738
É horrível ser subestimado
pela própria mãe, não é?
480
00:41:28,447 --> 00:41:29,907
Bem-vindo ao clube.
481
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
Acho que não pertencemos ao mesmo clube.
482
00:41:32,492 --> 00:41:35,078
O Victor deixou a missão de me convencer?
483
00:41:37,623 --> 00:41:39,166
Há problemas no paraíso?
484
00:41:40,000 --> 00:41:42,127
Temos mais em comum
do que pensas, Robinson.
485
00:41:42,127 --> 00:41:45,506
Queremos-te na Rovel.
Terás o lugar que mereces.
486
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Ligo-te amanhã.
487
00:41:58,352 --> 00:41:59,770
Está tudo bem?
488
00:44:21,578 --> 00:44:23,038
A viagem foi boa?
489
00:44:23,038 --> 00:44:24,540
Sim, obrigada.
490
00:44:25,541 --> 00:44:26,625
Estiveste magnífica.
491
00:44:28,836 --> 00:44:30,337
Tal como o desfile dela.
492
00:44:30,337 --> 00:44:31,421
Não concordas?
493
00:44:32,214 --> 00:44:33,423
Se a elogiar,
494
00:44:34,091 --> 00:44:35,717
cavo a minha própria sepultura.
495
00:44:35,717 --> 00:44:37,594
Se não a elogiar, cavam-na por mim.
496
00:44:37,594 --> 00:44:39,096
Que queres que diga?
497
00:44:39,096 --> 00:44:40,681
A verdade.
498
00:44:40,681 --> 00:44:42,099
O que achaste realmente.
499
00:44:44,560 --> 00:44:45,686
Não foi mau.
500
00:44:45,686 --> 00:44:46,770
Pronto.
501
00:44:47,729 --> 00:44:50,732
Acho que ela gostaria de o saber.
A tua opinião importa.
502
00:44:50,732 --> 00:44:52,401
Mesmo que ela finja que não.
503
00:44:54,778 --> 00:44:56,655
Que vais querer almoçar?
504
00:44:56,655 --> 00:44:57,906
Nada.
505
00:44:57,906 --> 00:44:58,991
Não vou ficar.
506
00:45:01,118 --> 00:45:02,119
Não?
507
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
Não.
508
00:45:08,000 --> 00:45:10,085
Lembras-te do meu último desfile?
509
00:45:10,794 --> 00:45:12,171
Em 2005?
510
00:45:14,965 --> 00:45:16,633
Pensaste que eu tinha engordado.
511
00:45:19,720 --> 00:45:21,722
Fizeste-te perder seis quilos
em duas semanas.
512
00:45:23,140 --> 00:45:24,183
Eu estava grávida.
513
00:45:26,268 --> 00:45:27,269
Do Victor.
514
00:45:29,605 --> 00:45:31,857
Não perguntaste, e eu fiz a minha escolha.
515
00:45:31,857 --> 00:45:33,150
Era o meu trabalho.
516
00:45:33,901 --> 00:45:35,360
Pôr-te acima de tudo o resto.
517
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Incluindo de mim.
518
00:45:45,704 --> 00:45:46,872
O Victor sabia?
519
00:45:49,666 --> 00:45:53,128
O importante é que o fiz
porque tu não o conseguirias suportar.
520
00:45:53,128 --> 00:45:55,464
Desde o início, desde que mo apresentaste,
521
00:45:55,464 --> 00:45:58,342
nunca pensaste que eu me interessasse
por alguém que não tu.
522
00:45:58,342 --> 00:45:59,885
Muito menos pelo teu irmão.
523
00:46:01,637 --> 00:46:03,347
No dia depois do desfile,
524
00:46:03,347 --> 00:46:05,641
disseste que tinha sido o meu último.
525
00:46:06,600 --> 00:46:07,935
Eu tinha emagrecido.
526
00:46:09,144 --> 00:46:10,771
Mas estava demasiado velha.
527
00:46:16,276 --> 00:46:18,070
E ele casou com a Caroline.
528
00:46:21,114 --> 00:46:22,783
Sou mesmo um monstro, não sou?
529
00:46:23,617 --> 00:46:24,952
Não sei, Vincent.
530
00:46:26,245 --> 00:46:30,207
O que sei é que trazes sempre
o pior das pessoas ao de cima.
531
00:46:30,874 --> 00:46:32,251
E cultivas isso.
532
00:46:44,304 --> 00:46:45,305
Obrigada, Brigitte.
533
00:46:49,977 --> 00:46:50,811
Bom dia. Olá.
534
00:46:54,439 --> 00:46:55,524
Tudo bem?
535
00:46:58,652 --> 00:46:59,862
Que foi?
536
00:47:01,196 --> 00:47:03,866
A minha mãe
vai anunciar no aniversário dela
537
00:47:04,449 --> 00:47:06,285
que te vai passar a direção do grupo.
538
00:47:08,829 --> 00:47:10,247
Parabéns.
539
00:47:10,914 --> 00:47:12,040
Conseguiste o que querias.
540
00:47:19,965 --> 00:47:20,966
Mas...
541
00:47:23,135 --> 00:47:24,636
... continuamos uma equipa, eu e tu?
542
00:47:27,556 --> 00:47:29,183
Estarei sempre lá para ti.
543
00:48:32,371 --> 00:48:34,373
{\an8}Legendas: Lara Kahrel