1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 1 DIA PARA O DESFILE "LA PALOMA" 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 - Como foi a noite de 20 minutos? - Curta. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - Só desceu isto? - Sim. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Vou ver o Divorciada. 5 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 Paloma? 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,279 Os visuais para as malas. 7 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 Certo. Vermelho e verde. 8 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 Posso ver as amostras? 9 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 Sente-se a animação na casa no dia antes do desfile. 10 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 Aqui está a Paloma. 11 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 Paloma? 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,794 A tua coleção é 100% reutilizada. Podes falar-nos mais disso? 13 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 - Mais tarde, sim? - Está bem. Daqui a uma hora? 14 00:01:29,089 --> 00:01:30,007 Não, mais tarde. 15 00:01:31,133 --> 00:01:33,093 Ainda não consegui falar com a Paloma, 16 00:01:33,093 --> 00:01:36,638 mas não perdi a esperança e tenho muito para vos mostrar. Sigam-me! 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 Sete postos de maquilhagem chegam? 18 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 - Não, preciso de dez. Sim. - Dez? 19 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Isso é para mim? 20 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Obrigada. 21 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 Bom dia. 22 00:02:19,389 --> 00:02:20,766 Já vai? 23 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 Para a ilha dele. 24 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 Como Napoleão, para não "perturbar a paz". 25 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 Era o que querias, certo? 26 00:03:39,928 --> 00:03:41,305 Bem firme, querida. 27 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 Se vires um javali, és tu ou ele. 28 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Então? 29 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 Louise, larga isso, por favor. 30 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Tem calma. 31 00:03:48,770 --> 00:03:50,397 Não é uma Kalashnikov. 32 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 A avó quer que eu tenha licença. 33 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 Sim, e a avó também sabe que ainda tens de passar nos exames. 34 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 Para se ser bom caçador, tem de se começar cedo. 35 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 Mas isso não resultou contigo. 36 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 Diane, é o presidente da Federação. 37 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 Diz-lhe que, se a Semana da Moda continuar a ser na época de caça, 38 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 lhe cortamos o financiamento. 39 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 Victor! 40 00:04:14,213 --> 00:04:15,797 Vá com os batedores, 41 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 e eu, a Caroline e a Louise vamos com os atiradores. 42 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 - Mas... - A sério? 43 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 Sabe disparar? 44 00:04:21,928 --> 00:04:23,597 Não. Está decidido. 45 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 Victor? Aqui. 46 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Vamos neste. 47 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Não, não está bem. 48 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 Não está bem. 49 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 É a cauda. 50 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 Tem de ser mais comprida e pesada. 51 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 Temos de sentir tudo o que ela arrasta atrás dela. 52 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 O peso da tradição. 53 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 A carga mental. 54 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 - O patriarcado. - Mas quantos centímetros? 55 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Dois metros. Seria o ideal. 56 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 Palo, o estúdio já está sobrecarregado. 57 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Dois metros. 58 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 Joy, quando chegares aqui, paras à frente do quadro. 59 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 Pintaste-o? 60 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 Não, foi o meu pai. Fê-lo para mim antes de morrer. 61 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 E eu fiz dele a minha assinatura. 62 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 Foi por isso que decidi realizar o meu primeiro desfile interior na LEDU. 63 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 - É um orgulho fazer parte dele. - Obrigada. 64 00:05:36,712 --> 00:05:40,591 Sophie, desculpa, mas tens de me estar sempre a filmar? 65 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 É conteúdo para os bastidores. 66 00:05:42,301 --> 00:05:43,927 Não te preocupes com a Sophie. 67 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 - A Sophie não existe. Quem é a Sophie? - Vamos lá. 68 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 Portanto... 69 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 Bem-vindo à Parvolândia. 70 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 Desculpe? 71 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 Estamos no fundo da cadeia alimentar. Viemos ser gozados. 72 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 Estou a ver. Ótimo. 73 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 Lucy? 74 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 Posso saber do que sou acusado? 75 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Do Robinson. 76 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 Há três semanas que te dá conversa. 77 00:06:13,540 --> 00:06:15,792 Estou quase. Diz isso à Diane. 78 00:06:15,792 --> 00:06:17,169 Quase? 79 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Não é suficiente. 80 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 Empresta-me o seu telemóvel? 81 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 {\an8}PRIMEIRO DESFILE DE PALOMA CASTEL NA LEDU 82 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Certo, estás mesmo a evitar-me. 83 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Tens razão. 84 00:06:41,944 --> 00:06:46,031 Continuas a martirizar-te por ingratos. A desperdiçar o teu talento. 85 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 Não, Victor. 86 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 É só que me custa trair a minha família pela segunda vez. 87 00:06:51,453 --> 00:06:53,914 E sobretudo pela Rovel. Não posso ser eu a abrir a porta. 88 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 Não passas de um peão. 89 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 Imaginas o Vincent a vender? 90 00:06:58,752 --> 00:07:00,003 E a tua mãe? 91 00:07:00,003 --> 00:07:00,921 Ou até eu? 92 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 Não. E a Diane sabe bem disso. 93 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 Ela contentar-se-á com os teus 3% simbólicos. 94 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Em todo o caso, diz-me até amanhã, ou o acordo é cancelado. 95 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 Paloma, podes ver a maquilhagem? 96 00:07:16,144 --> 00:07:17,312 Vejo depois. 97 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 Gostas? Está giro. 98 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 20 HORAS ATÉ AO DESFILE 99 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - Mais natural, não? - Sim. 100 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 Posso? 101 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 - Paloma? - Sim? 102 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 Paloma, estes senhores querem falar contigo. 103 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 - Olá. - Olá. Obrigada. 104 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 Finalmente, um IMC correto. 105 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Boa. 106 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 Está tudo bem? 107 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Está tudo ótimo. Os teus manequins têm um corpo saudável. 108 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 Os meus têm, mas os que nos impuseram... 109 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 Vai correr bem. Há sempre pesagens surpresa. 110 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 Joy, pode vir. 111 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 Para o Divorciada, 112 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 tu terias sido muito melhor. 113 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 Não, já não visto um 32. 114 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 Precisamente. És tão bonita tal como és. 115 00:08:10,949 --> 00:08:12,993 Era isso que eu queria mostrar. 116 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 Eu compreendo. Fim da discussão. 117 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 Tem 18,7. É por um triz, mas passa. 118 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 Vês? 119 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 O sangramento é uma honra normalmente reservada ao líder da caça. 120 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Não! 121 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Que estás a fazer? 122 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 É esse o teu objetivo de vida, afastares-te e ser substituída? 123 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 As mulheres fartam-se de falar em igualdade, 124 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 mas o sacrifício está-lhes nos genes desde os bonobos. 125 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 O Victor está em melhor posição de gerir as coisas do que eu. 126 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 Eu fico feliz na retaguarda. 127 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Vem cá, querida. 128 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 Não me envergonhes como a tua mãe. 129 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Larga a faca. 130 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 Larga-a! 131 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Mãe! 132 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Não é nada, querida. 133 00:11:28,480 --> 00:11:30,691 Ela faz isto desde pequena. 134 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 De certeza que está bem. 135 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 18 HORAS ATÉ AO DESFILE 136 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 Precisam de mais sete horas para acabar o visual. 137 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Segura aqui. 138 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 Podes afastar-te? Preciso de ver. 139 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 Certo. 140 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 Vamos simplificar isto. O corpete devia ser simples. 141 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Que foi? 142 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 Não. Impossível. 143 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 - Palo. - Sim? 144 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Todos eliminam visuais na noite anterior. 145 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 Não podemos acabar o Divorciada e mais nove visuais! 146 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 Está bem! Então, diz-lhes que se despachem. 147 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 Contrata mais pessoas, desenvencilha-te, faz o teu trabalho. 148 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 Este visual vai entrar amanhã no desfile! 149 00:12:27,164 --> 00:12:28,498 Está bem? Fui clara? 150 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 Não vou eliminar nenhum visual. Nenhum! 151 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Raios! 152 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 A Perle disse que querias mais uma prova. 153 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Há algum problema? 154 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 Sim, na verdade, há. 155 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 Podes trocar de roupa aqui, por favor? 156 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 O quê? 157 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Tens dez segundos para nos dizer o que se passa com o teu peso. 158 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 Satisfeita? 159 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Todos usam chumaços antes das pesagens. 160 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 Aumentamos de peso e perdemo-lo a tempo do desfile. 161 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 Todos ficam a ganhar. 162 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 A Perle disse que podia ser. 163 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 Tenho de ligar à minha agente. 164 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 Não podemos perder o Divorciada. É o final. 165 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 Tens de ver isto. 166 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 Decidi realizar o primeiro desfile interior na LEDU. 167 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 Vou abdicar de coisas que me desanimam. 168 00:13:45,784 --> 00:13:50,581 O meu pai fê-lo para mim antes de morrer. E eu fiz dele a minha assinatura. 169 00:13:50,581 --> 00:13:52,833 Bastidores, o caraças! 170 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 A Sophie queria era publicar algo. 171 00:13:55,544 --> 00:13:57,880 {\an8}PRIMAVERA-VERÃO 2023 AMANHÃ ÀS 15 HORAS 172 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 A arte de transformar a espontaneidade em publicidade. 173 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 Fiz dele a minha assinatura. 174 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 O vestido conta a história... 175 00:14:06,555 --> 00:14:08,390 Esta mania de mostrar tudo... 176 00:14:09,766 --> 00:14:11,643 Já nada é sagrado? 177 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 Felizmente, a Perle é que trata disso agora. 178 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - Vais dizer-me aonde vamos? - Não. 179 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 Pelo menos, ainda te consigo surpreender passados 30 anos. 180 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 Temos de falar do teu filho. 181 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 Protege-lo demasiado. Que fez ele agora? 182 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 Por enquanto, nada. 183 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 Já não o quero na direção. Vou gerir as ações dele. 184 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 Primeiro o pai, agora o filho. 185 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 Chegámos. 186 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 A zona das ostras é toda nossa. 187 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 As Creuses Fines venceram prémios. 188 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Sempre quis investir no nosso território. 189 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 É impressionante. 190 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 - Que há no dia 27? - No dia 27? 191 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 É o concurso de arte celta do departamento. 192 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 Sou presidente e a minha mulher tem de ir, estando envolvida no mundo da arte. 193 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 Adorável! 194 00:15:18,210 --> 00:15:22,464 Peço para ires a Paris ver como a pirralha arruinou a casa da minha família? 195 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 Além disso, tenho um leilão. Vou representar-nos aos dois. 196 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 Já te vais embora? 197 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Sabes que sou alérgica desde o terrível fim de semana em Cancale. 198 00:15:33,225 --> 00:15:35,060 E vou perder o meu voo. 199 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 Mas fica e aproveita. Eu trouxe motorista. 200 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 E parabéns pelo teu projeto. 201 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Não se perde um voo privado. 202 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 Há dez anos, fiz uma coleção cápsula em meu nome. 203 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 Na LEDU. Fiz alta-costura de moda urbana. 204 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 A coleção que tentei roubar do teu armário? 205 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 Sim. Foi muito antes do casual chique. 206 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 E o Vincent e a Marie não perceberam os meus vestidos com calças 207 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 e os meus fatos de treino com lantejoulas. 208 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 Cancelaram a coleção uma semana antes do desfile, 209 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 para evitar estragar a imagem da marca. 210 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Foi quando o Vincent me pôs nas relações-públicas. 211 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 Acham que só sei fazer isso. 212 00:17:11,531 --> 00:17:14,492 E eu quero provar que estão errados, mas, se me afastar, 213 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 estarei a deixá-los ganhar. 214 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 E isso enerva-me. 215 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 Talvez não te mereçam. 216 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 Talvez tenhas demasiado talento para aquela casa. 217 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Só dizes isso porque te vieste três vezes. 218 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Talvez. 219 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 Tem de resultar. 220 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Eu quero-a. 221 00:17:42,521 --> 00:17:44,022 Preciso dela para amanhã. 222 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 Vou roubar a Gigi Hadid à Chanel para o Divorciada. 223 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Perle, ias contar-me da Joy? 224 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Já te ligo. 225 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 Faltando um dia para o desfile, era a nossa melhor opção. 226 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Como com a publicação. 227 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 Também não gostaste disso? 228 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 A Sophie estava mesmo a filmar-nos para os bastidores? 229 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 Ou pediste-lhe para fazer um programa sobre mim? 230 00:18:13,302 --> 00:18:15,637 Só fiz o meu trabalho. Quero que falem de ti. 231 00:18:15,637 --> 00:18:17,973 Não do Vincent ou da Rovel. Só de ti. 232 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 A publicação teve milhões de visualizações. 233 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 É só isso que importa? 234 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 Eras tu. 235 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 - As tuas palavras. - Mas não consenti. 236 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 Perle, isto não vai resultar se não puder confiar em ti. 237 00:18:32,029 --> 00:18:33,822 Se queres vender publicações minhas. 238 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 Se queres que eu encaixe num molde. 239 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 Não me vejas como inimiga, Paloma. 240 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 Este desfile... 241 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 ... importa tanto para ti como para mim. 242 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 Não iríamos querer começar esta nova era com um fiasco, certo? 243 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 E arruinar a imagem unida da casa. 244 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 Encontrei uma rapariga para substituir a Joy. 245 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Fiz uma publicação. 246 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 Ficaram todos doidos. 247 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 Após 17 anos, 248 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 a Perle Foster regressa à passarela com um vestido que conta a sua história. 249 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 Até fico arrepiada. 250 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 9 HORAS ATÉ AO DESFILE 251 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 Bom dia! 252 00:20:54,296 --> 00:20:55,589 Tudo bem? 253 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 Trouxe croissãs. 254 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 Cuidado com os vestidos, meninas. 255 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 Sim, mãe? 256 00:21:14,983 --> 00:21:16,860 Que visto para o desfile? 257 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 - E 3,8 milhões. - Crocs com saltos? 258 00:21:18,737 --> 00:21:20,572 Fico perdida sem código de vestuário. 259 00:21:20,572 --> 00:21:22,032 O feio é a nova moda, mãe. 260 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 Este desfile podia ter sido teu. 261 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 É um Ellsworth Kelly excecional, senhoras e senhores. 262 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 Quatro milhões para a senhora. 263 00:21:30,457 --> 00:21:34,920 Com o que tem acontecido, eu e o teu pai achamos que precisas de um novo começo. 264 00:21:34,920 --> 00:21:37,840 O pai tem um plano para mim? É terapia de conversão? 265 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 Só queremos que sejas feliz. 266 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 E 4,2 milhões para o senhor. 267 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - Onde estás? - Falamos no desfile. Adeus, querido. 268 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 E 4,5 milhões para a senhora. 269 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 Vai em 4,5. 270 00:21:50,477 --> 00:21:51,937 Cinco milhões ali. 271 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 - Senhora? - Cinco milhões. 272 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 Cinco milhões, e vai uma, vão duas, vão três. 273 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Vendido! Parabéns, senhor. 274 00:22:03,949 --> 00:22:06,493 Com quem falavas durante o meu leilão? 275 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 Com o Sr. Ostra? 276 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 Quase. Com outro tipo de molusco. 277 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 Arriscar 4,5 milhões por uma versão de um quadro que já tens 278 00:22:18,589 --> 00:22:19,882 é bastante ousado. 279 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 E muito sensual. 280 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 Que posso dizer? Adoro aumentar a tua comissão. 281 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 Não. Espera. 282 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 E se os teus colegas nos vissem? 283 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 Diriam que não são só os homens que gostam de mulheres jovens. 284 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 E teriam razão. 285 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 Vais ficar cá? 286 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 Vou voltar para a Bretanha. Tenho compromissos lá. 287 00:22:46,325 --> 00:22:47,201 Cancela-os. 288 00:22:47,201 --> 00:22:49,494 E não faças de boa esposa, por uma vez. 289 00:22:50,704 --> 00:22:54,666 Vais desperdiçar o resto da vida pelas ações do teu marido? 290 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 Em que século vives? 291 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 Não espero que compreendas. 292 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 Não. Só queres que seja a tua lésbica de serviço. 293 00:23:07,179 --> 00:23:09,097 Se não quiseres mais, podemos parar. 294 00:23:09,097 --> 00:23:10,974 Querias que fosse assim tão simples. 295 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 Mas não te deixarei ir, Marie. 296 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 Vais dizer que sim à Rovel? 297 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 Não. Vou recusar. 298 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 Sei que sou capaz. 299 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 Mas, na verdade, o Victor tem uma vida horrível lá. 300 00:23:42,548 --> 00:23:44,716 A Diane esmaga-o. Ele está encurralado. 301 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Isso não é para mim. 302 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 Podes seguir o teu sonho sem casar com alguém que não amas. 303 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 Sim. Mas, se vender, perco a coroa. 304 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Serei rico, mas não terei um título. 305 00:23:56,812 --> 00:23:58,480 Exilado para sempre sem reino. 306 00:23:58,480 --> 00:24:00,816 Como o tio nazi da rainha Isabel, 307 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 o que apodreceu em França. 308 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 Então, que vais fazer? 309 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 O Victor não percebe porque o tratas assim. 310 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 E eu também não. 311 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 {\an8}A MAIS RICA DE FRANÇA 312 00:24:19,334 --> 00:24:21,128 {\an8}Isto não implica que há homens mais ricos? 313 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 {\an8}Só tu pensarias isso. 314 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 Além disso, sou a mulher mais rica da Europa. 315 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 O Victor está a sacrificar muito por nós. 316 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 Sacrifica a família dele. 317 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 E, em breve, a casa. 318 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 E sabe que eu sou a sócia dele, e acha que o queres prejudicar. 319 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 E tem razão. 320 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - Estás a sabotar o meu casamento. - Como se precisassem de mim para isso. 321 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Vem cá. 322 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 Vê isto. 323 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 São fotografias do teu marido com a Perle. 324 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 Há várias. Vê! 325 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 Foram tiradas há dois meses. 326 00:25:07,674 --> 00:25:09,343 Desta vez, acabou tudo entre eles. 327 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 E tu acreditas nele? 328 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 - Confio nele. - És parva ou quê? 329 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 Ele quer o meu grupo! 330 00:25:15,807 --> 00:25:17,643 E sabe que precisa de ti para isso. 331 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 Achas que não precisas dele? 332 00:25:20,187 --> 00:25:21,939 Não disseste para eu casar com ele? 333 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 Não estás sozinha nesse casamento. 334 00:25:24,024 --> 00:25:25,901 Dura desde que ele saiu da LEDU. 335 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 Ele é como um fumador que não consegue parar. Está viciado! 336 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 A tua família está aqui. 337 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 - Tens de continuar o jogo. - De esposa traída? 338 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 O Navarre está em linha. 339 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 Espera. Fica! Tu é que vais gerir o nosso informante. 340 00:25:45,337 --> 00:25:46,171 Pode falar. 341 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 O Robinson não os quer trair. 342 00:25:48,715 --> 00:25:50,467 Vai dizê-lo à mãe no desfile. 343 00:25:51,468 --> 00:25:53,303 Não pode falar com a Marie Ledu. 344 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 Não saia de perto dele. 345 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 Os rececionistas da LEDU não se sentam na primeira fila. 346 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 Anda a dormir com ele e é muito bem pago para isso. 347 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 Desenvencilhe-se. 348 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 Tenho de ir, mas podes ficar à vontade. 349 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 Vemo-nos esta noite? 350 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Sem pressão. 351 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 Depressa! 352 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 Preciso de ajuda. 353 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 40 MINUTOS ATÉ AO DESFILE 354 00:26:47,065 --> 00:26:48,859 Palo, que fazes aqui? 355 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Aquela mulher assusta-me. 356 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 Aposto que come gatinhos. 357 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 Vieram todos ver se me saio mal. 358 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 Não sei se sou capaz. 359 00:27:05,000 --> 00:27:07,753 Palo, lembras-te da professora Blin, na escola? 360 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 Que dizia que nunca iríamos ter sucesso? 361 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 Ela que se lixe. 362 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 Que se lixem todos. 363 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 Sim, que se lixem. 364 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Agora, di-lo como se o sentisses. 365 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 Mais alto. 366 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - Eles que se lixem. - Mais alto. 367 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Eles que se lixem! 368 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 Bem-vindo, Sr. Rousteing. 369 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Depressa, meninas. Maquilhagem! Vamos! 370 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 - Estás no exército da Paloma? - Claro. 371 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 Adoro quando diretores artísticos jovens tentam modernizar casas icónicas. 372 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 - Esperemos que tenha sucesso como tu. - Obrigado. 373 00:28:13,694 --> 00:28:15,362 E o exército do Robinson? 374 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 Quando o vamos ver? 375 00:28:19,449 --> 00:28:21,577 Tenho muitos soldados de RP. 376 00:28:21,577 --> 00:28:23,287 E estou satisfeito com isso. 377 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Está bem. Se o dizes. 378 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 Até logo. 379 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 É um péssimo mentiroso. 380 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 Um, dois, três, quatro. Falta um. 381 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 Sim? 382 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 O pai traiu-te? 383 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 O teu pai não estava muito interessado em sexo. 384 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 Só queria ser pai. 385 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 Mas tu não querias ser mãe. 386 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 Não casei com o teu pai por amor. 387 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 Ele era velho e queria uma mulher que desse à luz. 388 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 E eu queria estatuto. 389 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 Os casamentos por conveniência são tradição familiar. 390 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 É a única margem de manobra que temos. 391 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 Nada mudou. 392 00:30:08,100 --> 00:30:10,686 Seremos sempre reduzidas ao que temos entre as pernas. 393 00:30:11,937 --> 00:30:13,939 Fazemo-lo acreditar que vai gerir o grupo? 394 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 Ele há de o ultrapassar. Vai ficar muito rico. 395 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 E quando ele descobrir que não pretendes cumprir a tua parte do acordo? 396 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 Poderás divorciar-te dele. 397 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 Não finjas que és feliz, Caroline. 398 00:30:28,620 --> 00:30:30,414 A única coisa que ele viu em ti fui eu. 399 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 Planeaste isto tudo? 400 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 Planeias sempre tudo. 401 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 Eu protegi-te. 402 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 Ao teu futuro e ao da tua filha. 403 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 Vamos mostrar-lhes que o único nome de família digno é o nosso. 404 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 - Diz. - O vestido está feito, mas a cauda, não. 405 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 A Perle deixou a prova cinco minutos antes do desfile. 406 00:31:06,200 --> 00:31:07,576 Devíamos cancelar o Divorciada. 407 00:31:07,576 --> 00:31:09,786 Nem pensar. Eles terão de esperar. 408 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 Com licença. Ela não pode ter ido longe. 409 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 Que original. 410 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 Parece Christo, mas estilo lixeira. 411 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 Após a coleção de sem-abrigo do Galliano, é a coleção de lixo da Paloma Castel. 412 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 Isto parece uma feira. 413 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 Aliás, uma feira da ladra. 414 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 Mãe, tenho de te dizer uma coisa. 415 00:31:37,022 --> 00:31:37,981 Victor. 416 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 Olá. 417 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Não me apresentas? 418 00:31:43,487 --> 00:31:45,239 Não sabia que estavas aqui. 419 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 Mas estou. 420 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 Temos uma política muito rígida quanto ao assédio no local de trabalho. 421 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 Foi consentido? 422 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Com licença. 423 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Outra excelente escolha de vida. 424 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 10 MINUTOS ATÉ AO DESFILE 425 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 Estou assoberbada com a profundidade da inspiração da Paloma Castel. 426 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 Vou-me embora, Sophie. 427 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 Desculpa, Robinson. A Caroline Rovel está à porta. Que faço? 428 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 Pessoalmente, eu mandava-a embora. 429 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 - As RP são contigo, tu é que sabes. - Está bem. 430 00:32:42,045 --> 00:32:44,840 Lembra-te só de que ela vale um dinheirão e detém metade da indústria, 431 00:32:44,840 --> 00:32:48,093 e que nunca vais trabalhar para a Rovel. Este trabalho é assim. 432 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 Boa sorte. 433 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 Vais fazer como a Rachel? 434 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 Não consigo respirar. 435 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 A cabra tramou-me. 436 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 Sou demasiado velha para desfilar. 437 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 Olha para mim. 438 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 Estou ridícula. 439 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 Sinceramente, estás linda. 440 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 E é o teu "dedo do meio" à família e ao Vincent. 441 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 Não desperdices isto. Aproveita-o. 442 00:33:38,185 --> 00:33:39,394 Saboreia o momento. 443 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 Devias seguir o teu próprio conselho. 444 00:33:58,080 --> 00:33:59,373 Que se passa? 445 00:33:59,998 --> 00:34:01,708 Vai começar, e o Divorciada não está pronto. 446 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 Vou já. 447 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 30 MINUTOS DE ATRASO 448 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 Está linda, Caroline. 449 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 Veio à procura de inspiração? 450 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 Vejam quem decidiu aparecer. 451 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 O Victor na primeira fila, a Perle na passarela. 452 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 É um regresso ao passado. 453 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 Depressa! 454 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 - Estás bem, Perle? - Estamos 40 minutos atrasados. 455 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 Certo. Parem de coser. 456 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 Vamos usar alfinetes. 457 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 O Vincent tinha as suas falhas, mas era pontual. 458 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 Temos de começar, Paloma. 459 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 Sim, eu sei. 460 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Vamos? 461 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 Vamos. 462 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 Fizemos o nosso melhor. Podes ir. 463 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 Vamos começar. 464 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 Vai. 465 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 Sabes o novo começo que referi de manhã? 466 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 Devias deixar-me gerir as tuas ações. 467 00:37:27,414 --> 00:37:30,542 Faz como o teu pai. Deixa-me tratar da casa. 468 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 E arranja um passatempo. 469 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 O teu secretário... Divirtam-se juntos. 470 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 Vão viajar pelo mundo, não sei. 471 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 Sei que ficarias aliviado. 472 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 Vai. 473 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Certo. 474 00:37:59,863 --> 00:38:00,781 Muito bem. 475 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 Monique, um alfinete. Depressa. 476 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 Estás magnífica. 477 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 Que me querias dizer? 478 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 Esqueci-me. 479 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 É horrível ser subestimado pela própria mãe, não é? 480 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 Bem-vindo ao clube. 481 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 Acho que não pertencemos ao mesmo clube. 482 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 O Victor deixou a missão de me convencer? 483 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 Há problemas no paraíso? 484 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 Temos mais em comum do que pensas, Robinson. 485 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 Queremos-te na Rovel. Terás o lugar que mereces. 486 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Ligo-te amanhã. 487 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 Está tudo bem? 488 00:44:21,578 --> 00:44:23,038 A viagem foi boa? 489 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 Sim, obrigada. 490 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 Estiveste magnífica. 491 00:44:28,836 --> 00:44:30,337 Tal como o desfile dela. 492 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 Não concordas? 493 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 Se a elogiar, 494 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 cavo a minha própria sepultura. 495 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 Se não a elogiar, cavam-na por mim. 496 00:44:37,594 --> 00:44:39,096 Que queres que diga? 497 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 A verdade. 498 00:44:40,681 --> 00:44:42,099 O que achaste realmente. 499 00:44:44,560 --> 00:44:45,686 Não foi mau. 500 00:44:45,686 --> 00:44:46,770 Pronto. 501 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 Acho que ela gostaria de o saber. A tua opinião importa. 502 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 Mesmo que ela finja que não. 503 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 Que vais querer almoçar? 504 00:44:56,655 --> 00:44:57,906 Nada. 505 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 Não vou ficar. 506 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 Não? 507 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Não. 508 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 Lembras-te do meu último desfile? 509 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 Em 2005? 510 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 Pensaste que eu tinha engordado. 511 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 Fizeste-te perder seis quilos em duas semanas. 512 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 Eu estava grávida. 513 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 Do Victor. 514 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 Não perguntaste, e eu fiz a minha escolha. 515 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 Era o meu trabalho. 516 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 Pôr-te acima de tudo o resto. 517 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Incluindo de mim. 518 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 O Victor sabia? 519 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 O importante é que o fiz porque tu não o conseguirias suportar. 520 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 Desde o início, desde que mo apresentaste, 521 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 nunca pensaste que eu me interessasse por alguém que não tu. 522 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 Muito menos pelo teu irmão. 523 00:46:01,637 --> 00:46:03,347 No dia depois do desfile, 524 00:46:03,347 --> 00:46:05,641 disseste que tinha sido o meu último. 525 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 Eu tinha emagrecido. 526 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 Mas estava demasiado velha. 527 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 E ele casou com a Caroline. 528 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 Sou mesmo um monstro, não sou? 529 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 Não sei, Vincent. 530 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 O que sei é que trazes sempre o pior das pessoas ao de cima. 531 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 E cultivas isso. 532 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 Obrigada, Brigitte. 533 00:46:49,977 --> 00:46:50,811 Bom dia. Olá. 534 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 Tudo bem? 535 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 Que foi? 536 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 A minha mãe vai anunciar no aniversário dela 537 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 que te vai passar a direção do grupo. 538 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 Parabéns. 539 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 Conseguiste o que querias. 540 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 Mas... 541 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 ... continuamos uma equipa, eu e tu? 542 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 Estarei sempre lá para ti. 543 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 {\an8}Legendas: Lara Kahrel