1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 ЗА ДЕНЬ ДО МОДНОГО ПОКАЗА «ПАЛОМА» 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 - Как твоя 20-минутная ночь? - Короткая. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - Больше сверху ничего не было? - Нет. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Проверю «Разведенную». 5 00:01:07,985 --> 00:01:10,279 Палома? Эскизные макеты для сумок. 6 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 Так. Красный и зеленый. 7 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 Покажите образцы. 8 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 Это день перед показом, и дом «Леду» гудит. 9 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 О, а вот и Палома. 10 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 Палома? 11 00:01:22,416 --> 00:01:25,794 Твоя коллекция на 100% из переработанного материала. Расскажешь? 12 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 - Позже, ладно? - Скажем, через час? 13 00:01:29,089 --> 00:01:30,007 Нет, позже. 14 00:01:31,133 --> 00:01:34,178 Мне не удалось поговорить с Паломой. Но я не теряю надежды. 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,638 Мне есть что вам показать. Идем! 16 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 Семь гримерных столиков хватит? 17 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 - Нет, надо десять. - Ладно. 18 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Это мне? 19 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Спасибо. 20 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 Доброе утро. 21 00:02:19,389 --> 00:02:22,434 - Он уезжает? - На свой остров. 22 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 Как Наполеон. Чтобы «не нарушать мир». 23 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 Ты же этого хотела? 24 00:03:23,954 --> 00:03:25,956 {\an8}МОДНЫЙ ДОМ 25 00:03:39,928 --> 00:03:41,305 Держи крепко. 26 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 Дикий кабан церемониться не станет. 27 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Ты что? 28 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 Луиза, опусти ружье! 29 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Расслабься. 30 00:03:48,770 --> 00:03:51,940 - Это же не AK-47. - Мне нужен охотничий билет. 31 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 Сначала надо сдать экзамены. Бабушка это знает. 32 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 Чтобы стать хорошим охотником, надо рано начать. 33 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 Впрочем, тебе это не помогло. 34 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 Звонит президент «Гильдии». 35 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 Скажи ему, если будет ставить Неделю моды на открытие сезона охоты, 36 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 мы урежем финансирование. 37 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 Виктор! 38 00:04:14,213 --> 00:04:15,797 Вы поедете с загонщиками. 39 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 Каролина, Луиза и я поедем со стрелками. 40 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 - Но... - Почему? 41 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 Вы умеете стрелять? 42 00:04:21,928 --> 00:04:23,597 Нет. Вот и ответ. 43 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 Виктор. Идем. 44 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Садитесь. 45 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Нет, всё не так. 46 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 Так не пойдет. 47 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 Дело в шлейфе. 48 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 Он должен быть длиннее и тяжелее. 49 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 Мы должны буквально ощутить, как она тащит его за собой. 50 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 Вес традиции, 51 00:05:04,680 --> 00:05:08,183 - груз ответственности. Старый уклад! - Сколько сантиметров? 52 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Два метра. Будет идеально. 53 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 Пало. Мастерская и так загружена. 54 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Два метра. 55 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 Джой, дойдя до этого места, остановись перед картиной. 56 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 Ты ее написала? 57 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 Нет. Мой отец. Он написал ее для меня перед смертью. 58 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 И я сделала ее своей визиткой. 59 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 Поэтому я решила устроить свой первый показ в «Леду». 60 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 - Для меня честь участвовать в нём. - Спасибо. 61 00:05:36,712 --> 00:05:40,591 Минуту. Софи. Прости, обязательно постоянно снимать? 62 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 Это для документалки. 63 00:05:42,301 --> 00:05:43,927 Забудь про Софи. 64 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 - Ее нет. Что за Софи? - Ладно, продолжай. 65 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 Итак... 66 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 Приветствую в Дебилвилле. 67 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 Что? 68 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 Мы внизу пищевой цепи. Ловим отбившихся от стада. 69 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 Понятно. Чудесно. 70 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 Люси? 71 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 В чём я виноват? 72 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Робинсон. 73 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 Он уже три недели водит тебя за нос. 74 00:06:13,540 --> 00:06:15,792 Я почти его дожал. Скажи Диане. 75 00:06:15,792 --> 00:06:17,169 Почти? 76 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Этого мало. 77 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 Можно ваш телефон? 78 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 {\an8}ПЕРВЫЙ ПОКАЗ ПАЛОМЫ В «ЛЕДУ» КРАШ-ТЕСТ! 79 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Ясно. Игноришь меня. 80 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Так держать. 81 00:06:41,944 --> 00:06:44,821 Продолжай самобичевание ради кучки неблагодарных людей. 82 00:06:44,821 --> 00:06:47,908 - Распыляй свой талант. - Нет, Виктор. 83 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 Но мне тяжело снова предать семью. 84 00:06:51,453 --> 00:06:53,914 Я не стану тем, кто откроет дверь для «Ровель». 85 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 Ты просто камешек в ботинке. 86 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 Думаешь, Венсан продаст акции? 87 00:06:58,752 --> 00:07:00,003 Или твоя мать? 88 00:07:00,003 --> 00:07:00,921 Или я? 89 00:07:01,505 --> 00:07:06,343 Нет. И Диана это знает. Ее устроят твои символические три процента. 90 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Короче, решай до завтра. Или сделка отменяется. 91 00:07:14,560 --> 00:07:17,312 - Видела эскизы макияжа? - Покажи позже. 92 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 Нравится? Выглядит классно. 93 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 20 ЧАСОВ ДО ПОКАЗА 94 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - Более натурально, да? - Да. 95 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 Можно? 96 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 Палома. 97 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 Эти господа хотят поговорить. 98 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 - Бонжур. - Спасибо. 99 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 Наконец-то, достойный ИМТ. 100 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Так. 101 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 Порядок? 102 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Да. Твои модели бодипозитивные. 103 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 Мои – да. А вот твои... 104 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 Мы привыкли к неожиданным взвешиваниям. 105 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 Джой, пойдем. 106 00:08:00,022 --> 00:08:04,318 Для «Разведенной»... ты подошла бы лучше. 107 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 Нет, я в XS уже не влезаю. 108 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 Это и не нужно. Ты прекрасна в своем размере. 109 00:08:10,949 --> 00:08:15,078 - Такую историю я хочу рассказать. - Понимаю. На этом закончим. Ладно? 110 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 Тут 18,7. Не совсем, но пойдет. 111 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 Видишь? 112 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 Право первым пустить кровь обычно предоставляется мастеру охоты. 113 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Нет! 114 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Что ты делаешь? 115 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Цель твоей жизни – быть в тени и уступать место? 116 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 Женщины твердят про равенство полов, 117 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 но жертвенность засела у них в генах еще со времен обезьян. 118 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 Виктор лучше подходит для ведения дел, чем я. 119 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 Я рада быть в тени. 120 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Иди сюда, дорогая. 121 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 Не позорь меня, как твоя мать. 122 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Опусти нож. 123 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 Оставь ее! 124 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Мама. 125 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Ничего, милая. 126 00:11:28,480 --> 00:11:30,691 Она к этому с детства привыкла. 127 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 С ней всё хорошо. 128 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 18 ЧАСОВ ДО ПОКАЗА 129 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 Им нужно семь часов, чтобы закончить. 130 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Подержи. 131 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 Сделай шаг назад. Мне надо посмотреть. 132 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 Так. 133 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 Это надо упростить. Бюстье должно быть простым. 134 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Что? 135 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 Нет. Так не пойдет. 136 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 - Пало. - Что? 137 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Все урезают модели накануне показа. 138 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 Мы не можем закончить «Разведенную» и еще девять луков! 139 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 Ладно. Скажи им, пусть поторопятся. 140 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 Найми еще людей. Разберись. Делай свою работу. 141 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 Этот лук будет в завтрашнем показе! 142 00:12:27,164 --> 00:12:28,498 Ясно? Понятно? 143 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 Я не буду урезать луки. Ни единого! 144 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Бога ради! 145 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Перль сказала, нужна еще примерка. 146 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Что-то не так? 147 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 Да, кое-что не так. 148 00:12:48,852 --> 00:12:52,439 - Можешь переодеться прямо здесь, при нас? - Что? 149 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 У тебя десять секунд, чтобы сказать, что с твоим весом. 150 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 Довольна? 151 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Перед взвешиванием все надевают вкладки. 152 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 Набираешь пару кило, а потом сбрасываешь перед показом. 153 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 Все довольны. 154 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Перль сказала, так можно. 155 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 Мне надо позвонить агенту. 156 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 «Разведенную» не убираем. Это наш финал. 157 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 Ты должна это увидеть. 158 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 Я решила устроить свой первый показ в «Леду». 159 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 Отказаться от того, что тянет вниз. Понимаете? 160 00:13:45,784 --> 00:13:50,581 Отец написал ее для меня перед смертью. Я сделала ее своей визиткой. 161 00:13:50,581 --> 00:13:55,544 Документалка, как же. Она хотела запостить историю. 162 00:13:55,544 --> 00:13:56,628 {\an8}ПАЛОМА ВЕСНА-ЛЕТО 2023 163 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 {\an8}ЗАВТРА В 15:00 «ЛЕДУ» 164 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 Искусство превращать спонтанность в маркетинг. 165 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 Я сделала ее своей визиткой. 166 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 Платье рассказывает... 167 00:14:06,555 --> 00:14:08,390 Это стремление делиться всем. 168 00:14:09,766 --> 00:14:11,643 Ничего святого не осталось? 169 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 Хорошо, что теперь этим занимается Перль. 170 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - Скажи, куда мы едем. - Нет. 171 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 Я всё еще могу удивить тебя после 30 лет брака. 172 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 Нужно поговорить о сыне. 173 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 Ты чрезмерно его опекаешь. Что он натворил? 174 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 Пока ничего... 175 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 Я хочу вывести его из совета. С его акциями разберусь я. 176 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 Сначала отец, теперь сын! 177 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 Приехали. 178 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 Устричная отмель вся наша. 179 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 Изысканные устрицы Крез отмечены наградами. 180 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Я всегда хотел вкладывать в наш терруар. 181 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 Очень впечатляет. 182 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 - У нас есть планы на 27-е? - На 27-е? 183 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Конкурс кельтского искусства по департаменту. 184 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 Как мэр, я не могу пойти без жены, задействованной в мире искусства. 185 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 Как мило! 186 00:15:18,210 --> 00:15:22,464 Не хочешь приехать в Париж посмотреть, как этот паршивец разрушил мой Дом? 187 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 А еще у меня аукцион. Я представлю нас обоих. 188 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 Уже уезжаешь? 189 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Ты же знаешь, после тех ужасных выходных в Канкале у меня аллергия. 190 00:15:33,225 --> 00:15:35,060 И я опоздаю на самолет. 191 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 Но ты останься, выпей. Меня отвезет водитель. 192 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 И отличный проект! Браво! 193 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Как можно опоздать на частный самолет? 194 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 Десять лет назад я создал свою капсульную коллекцию. 195 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 В «Леду». Уличная одежда от-кутюр. 196 00:16:49,176 --> 00:16:53,847 - Которую я хотел украсть из твоего шкафа? - Да. Это было задолго до кэжуал шик. 197 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 Но Венсан и Мари не поняли мое платье с сапогами-легинсами 198 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 и спортивные костюмы с пайетками. 199 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 Они отменили коллекцию за неделю до показа, 200 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 чтобы не навредить имиджу бренда. 201 00:17:07,152 --> 00:17:11,531 Тогда-то Венсан и изгнал меня в пиар. Они считают, это всё, что я могу. 202 00:17:11,531 --> 00:17:14,492 Я хочу доказать, что это не так. Но если я уйду, 203 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 то позволю им выиграть. 204 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 И это сводит меня с ума. 205 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 Может, они тебя недостойны. 206 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 Может, ты слишком талантлив для них. 207 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Ты так говоришь, потому что кончил три раза. 208 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Возможно. 209 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 Разберись. 210 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Она нужна мне. 211 00:17:42,521 --> 00:17:44,022 Нужна на завтра! 212 00:17:45,399 --> 00:17:49,653 - Пытаюсь украсть Джиджи Хадид у Chanel. - Почему ты не сказала про Джой? 213 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Я перезвоню. 214 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 За день до показа это был лучший вариант. 215 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Как и интервью. 216 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 Это тебя тоже расстроило? 217 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 Софи серьезно снимала нас для документалки? 218 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 Или ты попросила ее снять про меня реалити-шоу? 219 00:18:13,302 --> 00:18:15,637 Я делала свое дело. О тебе должны говорить. 220 00:18:15,637 --> 00:18:17,973 Не о Венсане или «Ровель». О тебе настоящей. 221 00:18:17,973 --> 00:18:22,019 - У твоей истории уже миллионы просмотров. - Важно лишь это? 222 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 Это была ты. 223 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 - Твои слова. - Но не мое согласие. 224 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 Ничего не выйдет, если я не могу тебе доверять. 225 00:18:32,029 --> 00:18:33,822 Если хочешь продать мою историю. 226 00:18:33,822 --> 00:18:37,534 - Если хочешь, чтоб я вписалась. - Я тебе не враг. 227 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 Этот показ... 228 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 Он одинаково важен для нас обеих. 229 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 Нельзя начинать новую веху с провала 230 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 и вредить цельному образу Дома. 231 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 Я нашла замену Джой. 232 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Я выложила пост. 233 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 Люди сходят с ума. 234 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 Спустя 17 лет 235 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 Перль Фостер вернется на подиум в платье, которое поведает ее историю. 236 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 От одной мысли мурашки. 237 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 9 ЧАСОВ ДО ПОКАЗА 238 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 Бонжур! 239 00:20:54,296 --> 00:20:55,589 У всех всё хорошо? 240 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 Я принесла вам круассаны. 241 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 Осторожнее с платьями, дамы. 242 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 Что, мама? 243 00:21:14,983 --> 00:21:16,860 Что мне надеть на показ? 244 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 - 3,8 млн. - Шлепки на шпильке? 245 00:21:18,737 --> 00:21:20,572 Сложно без дресс-кода. 246 00:21:20,572 --> 00:21:23,992 - Уродство – новая красота, мам. - Этот показ мог быть твоим. 247 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 Это выдающаяся работа Эльсуорта Келли. 248 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 Четыре миллиона от мадам. 249 00:21:30,457 --> 00:21:34,920 Учитывая твои последние неудачи, мы с отцом думаем, тебе нужен новый старт. 250 00:21:34,920 --> 00:21:36,004 У папы есть план? 251 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 Может, конверсионная терапия? 252 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 Мы желаем тебе счастья. 253 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 Месье, 4,2 миллиона. 254 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - Где ты? - Поговорим на показе, милый. 255 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 Мадам, 4,5 миллиона. 256 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 Четыре против пяти. 257 00:21:50,477 --> 00:21:51,937 Пять миллионов от месье. 258 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 - Мадам? - Пять миллионов. 259 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 Пять миллионов раз, два, три. 260 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Продано! Поздравляю, месье. 261 00:22:03,949 --> 00:22:06,493 С кем ты говорила во время моего аукциона? 262 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 С месье Устрицей? 263 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 Почти. С другим беспозвоночным. 264 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 Рисковать 4,5 миллионами ради версии картины, которая у тебя уже есть, 265 00:22:18,589 --> 00:22:22,968 довольно смело. И очень сексуально. 266 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 Что тут скажешь? Люблю увеличивать твой доход. 267 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 Нет. Стой! 268 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 Что скажут твои коллеги? 269 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 Что молодые женщины нравятся не только мужчинам. 270 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 И они будут правы. 271 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 Останешься? 272 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 У меня еще дела в Бретани. 273 00:22:46,325 --> 00:22:47,201 Отмени их. 274 00:22:47,201 --> 00:22:49,494 И хватит уже играть в хорошую жену. 275 00:22:50,704 --> 00:22:54,666 Потратишь остаток жизни ради акций мужа? 276 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 В каком веке ты живешь? 277 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 Я не жду, что ты поймешь. 278 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 Нет, я нужна тебе как дежурная лесбиянка. 279 00:23:07,179 --> 00:23:09,097 Если ты против, можем всё прекратить. 280 00:23:09,097 --> 00:23:10,974 Если бы всё было так просто. 281 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 Но я не отпущу тебя, Мари. 282 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 Скажешь да «Ровель»? 283 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 Нет, я откажусь. 284 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 Я знаю, что справлюсь. 285 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 Но, по правде говоря, Виктору там несладко. 286 00:23:42,548 --> 00:23:44,716 Диана подавляет его. Он в ловушке. 287 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Это не для меня. 288 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 Ты можешь воплотить мечту и без брака не по любви. 289 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 Возможно. Продам акции – потеряю корону. 290 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Буду богат, но без титула. 291 00:23:56,812 --> 00:24:00,816 В вечной ссылке без королевства. Как нацистский дядя королевы Елизаветы. 292 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 Который сгнил во Франции. 293 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 Что будешь делать? 294 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 Виктор не понимает, почему ты так с ним. 295 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 Я тоже. 296 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 {\an8}БОГАТЕЙШАЯ ЖЕНЩИНА ФРАНЦИИ 297 00:24:19,334 --> 00:24:22,588 {\an8}- Есть мужчины богаче меня? - Только ты бы так подумала. 298 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 Кроме того, я богатейшая женщина в Европе. 299 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 Виктор многим для нас жертвует. 300 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 Своей семьей. 301 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 Вскоре и своим Домом. 302 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 И он знает, что я его партнер по сделке. Он думает, ты хочешь надуть его. 303 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 Он прав. 304 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - Ты рушишь мой брак. - Вы и без меня справляетесь! 305 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Вот. 306 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 Взгляни. 307 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Фото твоего мужа с Перль. 308 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 Сгодятся для любовного романа. Целый альбом. 309 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 Сделаны два месяца назад. 310 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 - На этот раз между ними всё кончено. - Ты ему веришь? 311 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 - Я ему доверяю. - Ты совсем дурочка? 312 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 Ему нужна моя корпорация. 313 00:25:15,807 --> 00:25:17,643 А для этого ему нужна ты. 314 00:25:18,894 --> 00:25:21,939 А тебе он не нужен? Не ты ли велела выйти за него? 315 00:25:21,939 --> 00:25:25,901 В этом браке вас трое. Это продолжается с его ухода из «Леду». 316 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 Он курильщик, который не может бросить. Он зависим. 317 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 Здесь твоя семья. 318 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 - Ты должна играть. - Обманутую жену? 319 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 Наварра на линии. 320 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 Погоди. Останься! Разберешься с нашим информатором. 321 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 НАВАРРА 322 00:25:45,254 --> 00:25:46,171 Слушаю. 323 00:25:47,130 --> 00:25:50,467 Робинсон не предаст семью. Он сообщит матери на показе. 324 00:25:51,468 --> 00:25:54,555 Он не должен с ней говорить. Не отходите от него. 325 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 Администраторам не положены места в первом ряду. 326 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 Вы спите с племянником, и вам хорошо за это платят. 327 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 Разберитесь. 328 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 Мне пора. Но ты можешь остаться. 329 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 Вечером увидимся? 330 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Если ты не против. 331 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 Быстрее! 332 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 Мне нужна помощь. 333 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 40 МИНУТ ДО ПОКАЗА 334 00:26:47,065 --> 00:26:48,859 Пало, что ты тут делаешь? 335 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Она меня пугает. 336 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 Спорим, она ест котят. 337 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 Все пришли посмотреть на мой провал. 338 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 Вряд ли я справлюсь. 339 00:27:05,000 --> 00:27:07,753 Пало, помнишь мадам Блен в профлицее? 340 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 Которая говорила, что не видать нам успеха в модной индустрии? 341 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 Да пошла она. 342 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 Пошли они все. 343 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 Да, пошли они. 344 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 А теперь скажи серьезно. 345 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 Громче. 346 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - Да пошли они. - Громче. 347 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Да пошли они все! 348 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 Месье Рустен, прошу. 349 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Побыстрее, девочки. Макияж. Бегом! 350 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 - Ты в армии Паломы? - Конечно. 351 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 Обожаю, когда молодых арт-директоров нанимают для модернизации культовых домов. 352 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 Надеемся, она преуспеет, как ты. 353 00:28:13,694 --> 00:28:15,362 А как же армия Робинсона? 354 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 Когда ее ждать? 355 00:28:19,449 --> 00:28:21,577 У меня армия пиар-солдат. 356 00:28:21,577 --> 00:28:23,287 И меня это устраивает. 357 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Ясно. Как скажешь. 358 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 Еще увидимся. 359 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 Он не умеет врать. 360 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 Раз, два, три, четыре. Где еще? 361 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 Да? 362 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 Папа тебе изменял? 363 00:29:44,076 --> 00:29:48,413 Секс его не особо интересовал. Он просто хотел ребенка. 364 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 Но ты не хотела. 365 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 Я вышла за него не по любви. 366 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 Он был стар, ему нужна была женщина репродуктивного возраста. 367 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 А мне нужен был статус. 368 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 Брак по расчету – наша семейная традиция. 369 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 Это наш единственный рычаг. 370 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 Ничего не изменилось. 371 00:30:08,100 --> 00:30:10,686 Наша важность сводится к тому, что у нас между ног. 372 00:30:11,937 --> 00:30:13,939 Убедим его, что он будет гендиректором? 373 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 Он переживет. Он будет очень богат. 374 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 А когда он поймет, что ты не выполнишь свою часть сделки? 375 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 Ты сможешь развестись с ним. 376 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 Не притворяйся, что счастлива. 377 00:30:28,620 --> 00:30:30,414 Ты была нужна ему лишь из-за меня. 378 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 Ты всё это спланировала? 379 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 Ты всегда всё планируешь. 380 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 Я защищала тебя. 381 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 Твое будущее и будущее твоей дочки. 382 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 Мы покажем им, что единственная достойная фамилия – наша. 383 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 - Ну? - Платье готово, но шлейф – нет. 384 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 Перль ушла с примерки за пять минут до выхода. 385 00:31:06,200 --> 00:31:09,786 - «Разведенную» надо отменить. - Нет уж. Им придется подождать. 386 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 Она не могла далеко уйти. 387 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 Как оригинально. 388 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 Похоже на Христо, но в стиле мусорки. 389 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 После коллекции Hobo от Гальяно – Мусорная коллекция Паломы Кастель. 390 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 Напоминает рынок. 391 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 Блошиный рынок. 392 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 Я хочу кое-что сказать. 393 00:31:37,022 --> 00:31:37,981 Виктор... 394 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 Бонжур. 395 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Не представишь? 396 00:31:43,487 --> 00:31:45,239 Я даже не знал, что ты тут. 397 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 Я тут. 398 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 В «Леду» мы очень строго относимся к домогательствам на рабочем месте. 399 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 Вы согласились? 400 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Позвольте. 401 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Очередной чудесный жизненный выбор. 402 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 10 МИНУТ ДО ПОКАЗА 403 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 Меня поражает глубина вдохновения Паломы Кастель. 404 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 Я не на работе, Софи. 405 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 Простите, пришла Каролина Ровель. Что мне делать? 406 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 Лично я бы ее не пустил. 407 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 Пиар-отделом руководишь ты, тебе решать. 408 00:32:42,045 --> 00:32:44,840 Но не забывай, она владеет миллиардами, половиной индустрии, 409 00:32:44,840 --> 00:32:48,093 а тебе «Ровель» не видать. Эта работа – обоюдоострый меч. 410 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 Удачи. 411 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 Еще одна сбежавшая невеста? 412 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 Я не могу дышать. 413 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 Стерва загнала меня в ловушку. 414 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 Я слишком стара для подиума. 415 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 Взгляни на меня. 416 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 Я посмешище. 417 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 Если честно, ты потрясающая. 418 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 И так ты покажешь свое «фи» Венсану и семейству. 419 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 Не упускай шанс. Воспользуйся им. 420 00:33:38,185 --> 00:33:39,394 Насладись моментом. 421 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 Сам последуй своему совету. 422 00:33:58,080 --> 00:33:59,373 Какого чёрта? 423 00:33:59,998 --> 00:34:01,708 Показ начинается, а ты не готова. 424 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 Иду. 425 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 30 МИНУТ ОТ ВРЕМЕНИ НАЧАЛА ПОКАЗА 426 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 Потрясающе выглядите, Каролина. 427 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 Пришли в поисках вдохновения? 428 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 Смотрите, кто еще пришел! 429 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Виктор в переднем ряду, Перль на подиуме. 430 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 Какой флешбэк. 431 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 Быстрее! 432 00:34:57,097 --> 00:34:58,557 Порядок, Перль? 433 00:34:58,557 --> 00:34:59,766 Опаздываем на 40 минут. 434 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 Хватит шить. 435 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 Заколем булавками. 436 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 Венсан не без греха, но он хотя бы пунктуален. 437 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 Надо начинать, Палома. 438 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 Да, я знаю. 439 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Вперед? 440 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 Поехали. 441 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 Мы сделали всё, что могли. Вперед. 442 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 Пора. 443 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 Давай. 444 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 Насчет нового старта, о котором я говорила... 445 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 Передай мне свои акции. 446 00:37:27,414 --> 00:37:30,542 Последуй примеру отца. Позволь мне управлять Домом. 447 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 Найди себе хобби. 448 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 Твой администратор... Развлекайтесь. 449 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 Путешествуй по миру. 450 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 Спорим, тебе станет легче. 451 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 Давай. Иди. 452 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Так. 453 00:37:59,863 --> 00:38:00,781 Да. 454 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 Моник, булавку. Быстро! 455 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 Ты великолепна. 456 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 Что ты хотел мне сказать? 457 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 Я забыл. 458 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 Ужасно, когда мать тебя не ценит, да? 459 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 Добро пожаловать в клуб. 460 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 Вряд ли мы в одном клубе. 461 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 Виктора освободили от поручения убедить меня? 462 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 Проблемы в раю, Сью Эллен? 463 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 У нас больше общего, чем ты думаешь. 464 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 «Ровель» ждет тебя. Ты получишь достойное место. 465 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Я позвоню завтра. 466 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 Порядок? 467 00:44:21,578 --> 00:44:24,540 - Добралась благополучно? - Да, спасибо. 468 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 Ты была великолепна. 469 00:44:28,836 --> 00:44:30,337 Как и ее показ. 470 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 Согласен? 471 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 Если буду ее хвалить, 472 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 вырою себе могилу. 473 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 Если нет, мне ее выроют. 474 00:44:37,594 --> 00:44:39,096 Что ты хочешь услышать? 475 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 Правду. 476 00:44:40,681 --> 00:44:42,099 Твое мнение. 477 00:44:44,560 --> 00:44:45,686 Весьма неплохо. 478 00:44:45,686 --> 00:44:46,770 Ну вот. 479 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 Она бы хотела это услышать. Твое мнение важно для нее. 480 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 Хотя она это отрицает. 481 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 Что будешь на обед? 482 00:44:56,655 --> 00:44:57,906 Ничего. 483 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 Я не останусь. 484 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 Нет? 485 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Нет. 486 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 Помнишь мой последний показ? 487 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 В 2005-м? 488 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 Ты решил, что я набрала вес. 489 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 Заставил скинуть шесть кило за две недели. 490 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 Я была беременна. 491 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 От Виктора. 492 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 Ты не спрашивал. Я сама решила. 493 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 Это была моя работа. 494 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 Ставить тебя превыше всего. 495 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Включая меня. 496 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 Виктор знал? 497 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 Важно то, что я сделала это, так как ты не мог этого вынести. 498 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 С самого начала, с нашей с ним встречи, 499 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 ты не мог представить, что я могу любить кого-то, кроме тебя. 500 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 Не говоря о твоем брате. 501 00:46:01,637 --> 00:46:05,641 А на следующий день ты сказал, это был мой последний показ. 502 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 Я была стройной. 503 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 Но, видимо, слишком старой. 504 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 А он женился на Каролине. 505 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 Я правда такой монстр? 506 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 Не знаю. 507 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 Но я знаю, что ты всегда находишь худшее в людях. 508 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 И взращиваешь это. 509 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 Спасибо, Брижит. 510 00:46:49,977 --> 00:46:50,811 Привет. 511 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 Всё хорошо? 512 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 Что? 513 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 Моя мать передаст тебе 514 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 полномочия в свой день рождения. 515 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 Поздравляю. 516 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 Ты добился своего. 517 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 Но... 518 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 ...мы же всё равно команда? 519 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 Я всегда тебя поддержу. 520 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 {\an8}Перевод субтитров: Яна Смирнова