1
00:00:41,291 --> 00:00:43,752
ЗА ДЕНЬ ДО МОДНОГО ПОКАЗА «ПАЛОМА»
2
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
- Как твоя 20-минутная ночь?
- Короткая.
3
00:00:47,881 --> 00:00:50,092
- Больше сверху ничего не было?
- Нет.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,553
Проверю «Разведенную».
5
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
Палома? Эскизные макеты для сумок.
6
00:01:12,030 --> 00:01:13,574
Так. Красный и зеленый.
7
00:01:14,283 --> 00:01:15,534
Покажите образцы.
8
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
Это день перед показом,
и дом «Леду» гудит.
9
00:01:19,329 --> 00:01:20,998
О, а вот и Палома.
10
00:01:20,998 --> 00:01:21,915
Палома?
11
00:01:22,416 --> 00:01:25,794
Твоя коллекция на 100%
из переработанного материала. Расскажешь?
12
00:01:25,794 --> 00:01:29,089
- Позже, ладно?
- Скажем, через час?
13
00:01:29,089 --> 00:01:30,007
Нет, позже.
14
00:01:31,133 --> 00:01:34,178
Мне не удалось поговорить
с Паломой. Но я не теряю надежды.
15
00:01:34,178 --> 00:01:36,638
Мне есть что вам показать. Идем!
16
00:01:36,638 --> 00:01:38,557
Семь гримерных столиков хватит?
17
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
- Нет, надо десять.
- Ладно.
18
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Это мне?
19
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Спасибо.
20
00:02:10,631 --> 00:02:11,965
Доброе утро.
21
00:02:19,389 --> 00:02:22,434
- Он уезжает?
- На свой остров.
22
00:02:22,434 --> 00:02:25,437
Как Наполеон. Чтобы «не нарушать мир».
23
00:02:31,485 --> 00:02:33,070
Ты же этого хотела?
24
00:03:23,954 --> 00:03:25,956
{\an8}МОДНЫЙ ДОМ
25
00:03:39,928 --> 00:03:41,305
Держи крепко.
26
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
Дикий кабан церемониться не станет.
27
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Ты что?
28
00:03:45,559 --> 00:03:47,686
Луиза, опусти ружье!
29
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
Расслабься.
30
00:03:48,770 --> 00:03:51,940
- Это же не AK-47.
- Мне нужен охотничий билет.
31
00:03:51,940 --> 00:03:54,735
Сначала надо сдать экзамены.
Бабушка это знает.
32
00:03:54,735 --> 00:03:57,029
Чтобы стать хорошим охотником,
надо рано начать.
33
00:03:57,738 --> 00:03:59,740
Впрочем, тебе это не помогло.
34
00:03:59,740 --> 00:04:02,117
Звонит президент «Гильдии».
35
00:04:02,117 --> 00:04:06,205
Скажи ему, если будет ставить
Неделю моды на открытие сезона охоты,
36
00:04:06,205 --> 00:04:07,956
мы урежем финансирование.
37
00:04:12,878 --> 00:04:14,213
Виктор!
38
00:04:14,213 --> 00:04:15,797
Вы поедете с загонщиками.
39
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
Каролина, Луиза и я поедем со стрелками.
40
00:04:18,466 --> 00:04:20,677
- Но...
- Почему?
41
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
Вы умеете стрелять?
42
00:04:21,928 --> 00:04:23,597
Нет. Вот и ответ.
43
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
Виктор. Идем.
44
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
Садитесь.
45
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Нет, всё не так.
46
00:04:51,500 --> 00:04:52,918
Так не пойдет.
47
00:04:53,585 --> 00:04:55,045
Дело в шлейфе.
48
00:04:55,045 --> 00:04:58,465
Он должен быть длиннее и тяжелее.
49
00:04:58,465 --> 00:05:01,802
Мы должны буквально ощутить,
как она тащит его за собой.
50
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
Вес традиции,
51
00:05:04,680 --> 00:05:08,183
- груз ответственности. Старый уклад!
- Сколько сантиметров?
52
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Два метра. Будет идеально.
53
00:05:11,103 --> 00:05:13,230
Пало. Мастерская и так загружена.
54
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Два метра.
55
00:05:15,732 --> 00:05:19,820
Джой, дойдя до этого места,
остановись перед картиной.
56
00:05:20,988 --> 00:05:21,989
Ты ее написала?
57
00:05:22,865 --> 00:05:26,660
Нет. Мой отец.
Он написал ее для меня перед смертью.
58
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
И я сделала ее своей визиткой.
59
00:05:30,414 --> 00:05:34,543
Поэтому я решила устроить
свой первый показ в «Леду».
60
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
- Для меня честь участвовать в нём.
- Спасибо.
61
00:05:36,712 --> 00:05:40,591
Минуту. Софи. Прости,
обязательно постоянно снимать?
62
00:05:40,591 --> 00:05:42,301
Это для документалки.
63
00:05:42,301 --> 00:05:43,927
Забудь про Софи.
64
00:05:43,927 --> 00:05:46,805
- Ее нет. Что за Софи?
- Ладно, продолжай.
65
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
Итак...
66
00:05:51,351 --> 00:05:52,644
Приветствую в Дебилвилле.
67
00:05:53,604 --> 00:05:54,521
Что?
68
00:05:54,521 --> 00:05:56,857
Мы внизу пищевой цепи.
Ловим отбившихся от стада.
69
00:05:57,608 --> 00:05:59,526
Понятно. Чудесно.
70
00:06:02,237 --> 00:06:03,071
Люси?
71
00:06:06,033 --> 00:06:07,659
В чём я виноват?
72
00:06:08,994 --> 00:06:09,995
Робинсон.
73
00:06:10,913 --> 00:06:13,040
Он уже три недели водит тебя за нос.
74
00:06:13,540 --> 00:06:15,792
Я почти его дожал. Скажи Диане.
75
00:06:15,792 --> 00:06:17,169
Почти?
76
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
Этого мало.
77
00:06:23,550 --> 00:06:25,010
Можно ваш телефон?
78
00:06:29,598 --> 00:06:32,976
{\an8}ПЕРВЫЙ ПОКАЗ ПАЛОМЫ В «ЛЕДУ»
КРАШ-ТЕСТ!
79
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
Ясно. Игноришь меня.
80
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Так держать.
81
00:06:41,944 --> 00:06:44,821
Продолжай самобичевание
ради кучки неблагодарных людей.
82
00:06:44,821 --> 00:06:47,908
- Распыляй свой талант.
- Нет, Виктор.
83
00:06:47,908 --> 00:06:51,453
Но мне тяжело снова предать семью.
84
00:06:51,453 --> 00:06:53,914
Я не стану тем,
кто откроет дверь для «Ровель».
85
00:06:53,914 --> 00:06:55,958
Ты просто камешек в ботинке.
86
00:06:56,458 --> 00:06:57,876
Думаешь, Венсан продаст акции?
87
00:06:58,752 --> 00:07:00,003
Или твоя мать?
88
00:07:00,003 --> 00:07:00,921
Или я?
89
00:07:01,505 --> 00:07:06,343
Нет. И Диана это знает. Ее устроят
твои символические три процента.
90
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
Короче, решай до завтра.
Или сделка отменяется.
91
00:07:14,560 --> 00:07:17,312
- Видела эскизы макияжа?
- Покажи позже.
92
00:07:23,819 --> 00:07:25,529
Нравится? Выглядит классно.
93
00:07:25,529 --> 00:07:27,823
20 ЧАСОВ ДО ПОКАЗА
94
00:07:30,117 --> 00:07:32,077
- Более натурально, да?
- Да.
95
00:07:32,619 --> 00:07:33,662
Можно?
96
00:07:34,371 --> 00:07:35,747
Палома.
97
00:07:35,747 --> 00:07:37,666
Эти господа хотят поговорить.
98
00:07:38,750 --> 00:07:40,669
- Бонжур.
- Спасибо.
99
00:07:42,880 --> 00:07:44,423
Наконец-то, достойный ИМТ.
100
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Так.
101
00:07:46,508 --> 00:07:47,843
Порядок?
102
00:07:49,178 --> 00:07:52,347
Да. Твои модели бодипозитивные.
103
00:07:52,347 --> 00:07:54,141
Мои – да. А вот твои...
104
00:07:54,141 --> 00:07:56,935
Мы привыкли к неожиданным взвешиваниям.
105
00:07:57,853 --> 00:07:59,438
Джой, пойдем.
106
00:08:00,022 --> 00:08:04,318
Для «Разведенной»... ты подошла бы лучше.
107
00:08:05,068 --> 00:08:06,987
Нет, я в XS уже не влезаю.
108
00:08:06,987 --> 00:08:10,032
Это и не нужно.
Ты прекрасна в своем размере.
109
00:08:10,949 --> 00:08:15,078
- Такую историю я хочу рассказать.
- Понимаю. На этом закончим. Ладно?
110
00:08:15,078 --> 00:08:17,664
Тут 18,7. Не совсем, но пойдет.
111
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
Видишь?
112
00:10:01,810 --> 00:10:05,898
Право первым пустить кровь
обычно предоставляется мастеру охоты.
113
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Нет!
114
00:10:09,109 --> 00:10:10,110
Что ты делаешь?
115
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
Цель твоей жизни –
быть в тени и уступать место?
116
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
Женщины твердят про равенство полов,
117
00:10:17,409 --> 00:10:20,871
но жертвенность засела
у них в генах еще со времен обезьян.
118
00:10:23,415 --> 00:10:26,335
Виктор лучше подходит
для ведения дел, чем я.
119
00:10:26,335 --> 00:10:28,295
Я рада быть в тени.
120
00:10:33,634 --> 00:10:34,843
Иди сюда, дорогая.
121
00:10:37,054 --> 00:10:38,722
Не позорь меня, как твоя мать.
122
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Опусти нож.
123
00:10:45,646 --> 00:10:46,897
Оставь ее!
124
00:11:25,477 --> 00:11:26,311
Мама.
125
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Ничего, милая.
126
00:11:28,480 --> 00:11:30,691
Она к этому с детства привыкла.
127
00:11:30,691 --> 00:11:32,025
С ней всё хорошо.
128
00:11:41,785 --> 00:11:43,996
18 ЧАСОВ ДО ПОКАЗА
129
00:11:49,918 --> 00:11:52,045
Им нужно семь часов, чтобы закончить.
130
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Подержи.
131
00:11:54,047 --> 00:11:56,633
Сделай шаг назад. Мне надо посмотреть.
132
00:12:01,513 --> 00:12:02,556
Так.
133
00:12:03,599 --> 00:12:06,268
Это надо упростить.
Бюстье должно быть простым.
134
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Что?
135
00:12:10,939 --> 00:12:12,733
Нет. Так не пойдет.
136
00:12:12,733 --> 00:12:14,151
- Пало.
- Что?
137
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Все урезают модели накануне показа.
138
00:12:16,570 --> 00:12:19,531
Мы не можем закончить
«Разведенную» и еще девять луков!
139
00:12:19,531 --> 00:12:22,117
Ладно. Скажи им, пусть поторопятся.
140
00:12:22,117 --> 00:12:24,995
Найми еще людей.
Разберись. Делай свою работу.
141
00:12:24,995 --> 00:12:27,164
Этот лук будет в завтрашнем показе!
142
00:12:27,164 --> 00:12:28,498
Ясно? Понятно?
143
00:12:28,498 --> 00:12:30,959
Я не буду урезать луки. Ни единого!
144
00:12:31,835 --> 00:12:33,086
Бога ради!
145
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
Перль сказала, нужна еще примерка.
146
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
Что-то не так?
147
00:12:44,139 --> 00:12:46,225
Да, кое-что не так.
148
00:12:48,852 --> 00:12:52,439
- Можешь переодеться прямо здесь, при нас?
- Что?
149
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
У тебя десять секунд,
чтобы сказать, что с твоим весом.
150
00:13:05,702 --> 00:13:07,037
Довольна?
151
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Перед взвешиванием все надевают вкладки.
152
00:13:09,206 --> 00:13:11,959
Набираешь пару кило,
а потом сбрасываешь перед показом.
153
00:13:12,835 --> 00:13:13,836
Все довольны.
154
00:13:15,712 --> 00:13:16,880
Перль сказала, так можно.
155
00:13:21,176 --> 00:13:22,719
Мне надо позвонить агенту.
156
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
«Разведенную» не убираем. Это наш финал.
157
00:13:35,691 --> 00:13:37,025
Ты должна это увидеть.
158
00:13:37,734 --> 00:13:41,905
Я решила устроить
свой первый показ в «Леду».
159
00:13:41,905 --> 00:13:45,075
Отказаться от того,
что тянет вниз. Понимаете?
160
00:13:45,784 --> 00:13:50,581
Отец написал ее для меня перед смертью.
Я сделала ее своей визиткой.
161
00:13:50,581 --> 00:13:55,544
Документалка, как же.
Она хотела запостить историю.
162
00:13:55,544 --> 00:13:56,628
{\an8}ПАЛОМА
ВЕСНА-ЛЕТО 2023
163
00:13:56,628 --> 00:13:57,880
{\an8}ЗАВТРА В 15:00
«ЛЕДУ»
164
00:13:58,589 --> 00:14:00,883
Искусство превращать
спонтанность в маркетинг.
165
00:14:02,801 --> 00:14:04,720
Я сделала ее своей визиткой.
166
00:14:05,429 --> 00:14:06,555
Платье рассказывает...
167
00:14:06,555 --> 00:14:08,390
Это стремление делиться всем.
168
00:14:09,766 --> 00:14:11,643
Ничего святого не осталось?
169
00:14:11,643 --> 00:14:13,687
Хорошо, что теперь этим занимается Перль.
170
00:14:15,189 --> 00:14:17,482
- Скажи, куда мы едем.
- Нет.
171
00:14:18,275 --> 00:14:21,862
Я всё еще могу удивить тебя
после 30 лет брака.
172
00:14:21,862 --> 00:14:23,530
Нужно поговорить о сыне.
173
00:14:24,448 --> 00:14:26,450
Ты чрезмерно его опекаешь.
Что он натворил?
174
00:14:26,450 --> 00:14:28,243
Пока ничего...
175
00:14:29,494 --> 00:14:32,039
Я хочу вывести его из совета.
С его акциями разберусь я.
176
00:14:32,039 --> 00:14:33,790
Сначала отец, теперь сын!
177
00:14:50,849 --> 00:14:51,975
Приехали.
178
00:14:51,975 --> 00:14:53,894
Устричная отмель вся наша.
179
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
Изысканные устрицы Крез
отмечены наградами.
180
00:14:57,856 --> 00:15:00,108
Я всегда хотел вкладывать в наш терруар.
181
00:15:00,692 --> 00:15:01,693
Очень впечатляет.
182
00:15:02,236 --> 00:15:04,112
- У нас есть планы на 27-е?
- На 27-е?
183
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Конкурс кельтского искусства
по департаменту.
184
00:15:07,241 --> 00:15:11,203
Как мэр, я не могу пойти без жены,
задействованной в мире искусства.
185
00:15:16,291 --> 00:15:17,334
Как мило!
186
00:15:18,210 --> 00:15:22,464
Не хочешь приехать в Париж посмотреть,
как этот паршивец разрушил мой Дом?
187
00:15:22,464 --> 00:15:26,218
А еще у меня аукцион.
Я представлю нас обоих.
188
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Уже уезжаешь?
189
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Ты же знаешь, после тех ужасных
выходных в Канкале у меня аллергия.
190
00:15:33,225 --> 00:15:35,060
И я опоздаю на самолет.
191
00:15:35,060 --> 00:15:37,688
Но ты останься, выпей.
Меня отвезет водитель.
192
00:15:39,690 --> 00:15:41,650
И отличный проект! Браво!
193
00:15:46,655 --> 00:15:48,740
Как можно опоздать на частный самолет?
194
00:16:41,793 --> 00:16:45,047
Десять лет назад
я создал свою капсульную коллекцию.
195
00:16:45,756 --> 00:16:47,966
В «Леду». Уличная одежда от-кутюр.
196
00:16:49,176 --> 00:16:53,847
- Которую я хотел украсть из твоего шкафа?
- Да. Это было задолго до кэжуал шик.
197
00:16:53,847 --> 00:16:57,684
Но Венсан и Мари не поняли
мое платье с сапогами-легинсами
198
00:16:57,684 --> 00:17:00,479
и спортивные костюмы с пайетками.
199
00:17:01,897 --> 00:17:04,398
Они отменили коллекцию
за неделю до показа,
200
00:17:05,150 --> 00:17:07,152
чтобы не навредить имиджу бренда.
201
00:17:07,152 --> 00:17:11,531
Тогда-то Венсан и изгнал меня в пиар.
Они считают, это всё, что я могу.
202
00:17:11,531 --> 00:17:14,492
Я хочу доказать,
что это не так. Но если я уйду,
203
00:17:15,368 --> 00:17:16,912
то позволю им выиграть.
204
00:17:18,079 --> 00:17:19,665
И это сводит меня с ума.
205
00:17:21,415 --> 00:17:23,042
Может, они тебя недостойны.
206
00:17:24,002 --> 00:17:26,171
Может, ты слишком талантлив для них.
207
00:17:26,171 --> 00:17:28,882
Ты так говоришь,
потому что кончил три раза.
208
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Возможно.
209
00:17:39,643 --> 00:17:40,811
Разберись.
210
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Она нужна мне.
211
00:17:42,521 --> 00:17:44,022
Нужна на завтра!
212
00:17:45,399 --> 00:17:49,653
- Пытаюсь украсть Джиджи Хадид у Chanel.
- Почему ты не сказала про Джой?
213
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Я перезвоню.
214
00:17:56,118 --> 00:17:58,787
За день до показа это был лучший вариант.
215
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
Как и интервью.
216
00:18:03,709 --> 00:18:05,085
Это тебя тоже расстроило?
217
00:18:07,129 --> 00:18:10,090
Софи серьезно снимала нас
для документалки?
218
00:18:11,175 --> 00:18:13,302
Или ты попросила ее
снять про меня реалити-шоу?
219
00:18:13,302 --> 00:18:15,637
Я делала свое дело.
О тебе должны говорить.
220
00:18:15,637 --> 00:18:17,973
Не о Венсане или «Ровель».
О тебе настоящей.
221
00:18:17,973 --> 00:18:22,019
- У твоей истории уже миллионы просмотров.
- Важно лишь это?
222
00:18:22,603 --> 00:18:23,604
Это была ты.
223
00:18:24,563 --> 00:18:26,273
- Твои слова.
- Но не мое согласие.
224
00:18:27,232 --> 00:18:30,152
Ничего не выйдет,
если я не могу тебе доверять.
225
00:18:32,029 --> 00:18:33,822
Если хочешь продать мою историю.
226
00:18:33,822 --> 00:18:37,534
- Если хочешь, чтоб я вписалась.
- Я тебе не враг.
227
00:18:43,457 --> 00:18:44,458
Этот показ...
228
00:18:46,543 --> 00:18:48,670
Он одинаково важен для нас обеих.
229
00:18:50,631 --> 00:18:53,467
Нельзя начинать новую веху с провала
230
00:18:54,551 --> 00:18:56,345
и вредить цельному образу Дома.
231
00:18:58,680 --> 00:19:00,933
Я нашла замену Джой.
232
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
Я выложила пост.
233
00:19:05,979 --> 00:19:07,648
Люди сходят с ума.
234
00:19:17,074 --> 00:19:18,283
Спустя 17 лет
235
00:19:18,283 --> 00:19:22,037
Перль Фостер вернется на подиум
в платье, которое поведает ее историю.
236
00:19:22,037 --> 00:19:23,789
От одной мысли мурашки.
237
00:20:05,455 --> 00:20:07,666
9 ЧАСОВ ДО ПОКАЗА
238
00:20:52,211 --> 00:20:53,462
Бонжур!
239
00:20:54,296 --> 00:20:55,589
У всех всё хорошо?
240
00:20:55,589 --> 00:20:57,132
Я принесла вам круассаны.
241
00:20:58,550 --> 00:21:00,552
Осторожнее с платьями, дамы.
242
00:21:14,149 --> 00:21:14,983
Что, мама?
243
00:21:14,983 --> 00:21:16,860
Что мне надеть на показ?
244
00:21:16,860 --> 00:21:18,737
- 3,8 млн.
- Шлепки на шпильке?
245
00:21:18,737 --> 00:21:20,572
Сложно без дресс-кода.
246
00:21:20,572 --> 00:21:23,992
- Уродство – новая красота, мам.
- Этот показ мог быть твоим.
247
00:21:23,992 --> 00:21:27,913
Это выдающаяся работа Эльсуорта Келли.
248
00:21:28,747 --> 00:21:30,457
Четыре миллиона от мадам.
249
00:21:30,457 --> 00:21:34,920
Учитывая твои последние неудачи,
мы с отцом думаем, тебе нужен новый старт.
250
00:21:34,920 --> 00:21:36,004
У папы есть план?
251
00:21:36,004 --> 00:21:37,840
Может, конверсионная терапия?
252
00:21:37,840 --> 00:21:39,341
Мы желаем тебе счастья.
253
00:21:39,341 --> 00:21:41,301
Месье, 4,2 миллиона.
254
00:21:41,301 --> 00:21:44,263
- Где ты?
- Поговорим на показе, милый.
255
00:21:45,472 --> 00:21:47,474
Мадам, 4,5 миллиона.
256
00:21:48,475 --> 00:21:49,893
Четыре против пяти.
257
00:21:50,477 --> 00:21:51,937
Пять миллионов от месье.
258
00:21:51,937 --> 00:21:54,147
- Мадам?
- Пять миллионов.
259
00:21:54,147 --> 00:21:57,484
Пять миллионов раз, два, три.
260
00:21:57,484 --> 00:22:00,028
Продано! Поздравляю, месье.
261
00:22:03,949 --> 00:22:06,493
С кем ты говорила во время моего аукциона?
262
00:22:06,493 --> 00:22:07,578
С месье Устрицей?
263
00:22:08,537 --> 00:22:11,790
Почти. С другим беспозвоночным.
264
00:22:15,294 --> 00:22:18,589
Рисковать 4,5 миллионами ради версии
картины, которая у тебя уже есть,
265
00:22:18,589 --> 00:22:22,968
довольно смело. И очень сексуально.
266
00:22:24,553 --> 00:22:27,264
Что тут скажешь?
Люблю увеличивать твой доход.
267
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
Нет. Стой!
268
00:22:32,144 --> 00:22:33,729
Что скажут твои коллеги?
269
00:22:36,023 --> 00:22:38,650
Что молодые женщины
нравятся не только мужчинам.
270
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
И они будут правы.
271
00:22:42,321 --> 00:22:43,322
Останешься?
272
00:22:43,322 --> 00:22:45,741
У меня еще дела в Бретани.
273
00:22:46,325 --> 00:22:47,201
Отмени их.
274
00:22:47,201 --> 00:22:49,494
И хватит уже играть в хорошую жену.
275
00:22:50,704 --> 00:22:54,666
Потратишь остаток жизни ради акций мужа?
276
00:22:55,250 --> 00:22:56,543
В каком веке ты живешь?
277
00:22:58,420 --> 00:23:00,130
Я не жду, что ты поймешь.
278
00:23:00,130 --> 00:23:05,093
Нет, я нужна тебе как дежурная лесбиянка.
279
00:23:07,179 --> 00:23:09,097
Если ты против, можем всё прекратить.
280
00:23:09,097 --> 00:23:10,974
Если бы всё было так просто.
281
00:23:13,977 --> 00:23:15,479
Но я не отпущу тебя, Мари.
282
00:23:31,078 --> 00:23:32,412
Скажешь да «Ровель»?
283
00:23:33,539 --> 00:23:35,499
Нет, я откажусь.
284
00:23:36,208 --> 00:23:37,793
Я знаю, что справлюсь.
285
00:23:38,544 --> 00:23:41,380
Но, по правде говоря,
Виктору там несладко.
286
00:23:42,548 --> 00:23:44,716
Диана подавляет его. Он в ловушке.
287
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Это не для меня.
288
00:23:48,303 --> 00:23:51,390
Ты можешь воплотить мечту
и без брака не по любви.
289
00:23:51,390 --> 00:23:53,433
Возможно. Продам акции – потеряю корону.
290
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Буду богат, но без титула.
291
00:23:56,812 --> 00:24:00,816
В вечной ссылке без королевства.
Как нацистский дядя королевы Елизаветы.
292
00:24:00,816 --> 00:24:02,359
Который сгнил во Франции.
293
00:24:05,904 --> 00:24:07,030
Что будешь делать?
294
00:24:14,705 --> 00:24:16,790
Виктор не понимает, почему ты так с ним.
295
00:24:17,499 --> 00:24:18,333
Я тоже.
296
00:24:18,333 --> 00:24:19,334
{\an8}БОГАТЕЙШАЯ ЖЕНЩИНА ФРАНЦИИ
297
00:24:19,334 --> 00:24:22,588
{\an8}- Есть мужчины богаче меня?
- Только ты бы так подумала.
298
00:24:22,588 --> 00:24:25,674
Кроме того, я богатейшая женщина в Европе.
299
00:24:30,012 --> 00:24:32,264
Виктор многим для нас жертвует.
300
00:24:32,264 --> 00:24:33,557
Своей семьей.
301
00:24:34,141 --> 00:24:35,142
Вскоре и своим Домом.
302
00:24:36,435 --> 00:24:41,106
И он знает, что я его партнер по сделке.
Он думает, ты хочешь надуть его.
303
00:24:41,106 --> 00:24:42,316
Он прав.
304
00:24:42,816 --> 00:24:47,279
- Ты рушишь мой брак.
- Вы и без меня справляетесь!
305
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Вот.
306
00:24:49,281 --> 00:24:50,574
Взгляни.
307
00:24:50,574 --> 00:24:52,910
Фото твоего мужа с Перль.
308
00:24:52,910 --> 00:24:55,954
Сгодятся для любовного романа.
Целый альбом.
309
00:24:57,623 --> 00:24:59,374
Сделаны два месяца назад.
310
00:25:07,674 --> 00:25:10,427
- На этот раз между ними всё кончено.
- Ты ему веришь?
311
00:25:12,054 --> 00:25:14,181
- Я ему доверяю.
- Ты совсем дурочка?
312
00:25:14,181 --> 00:25:15,807
Ему нужна моя корпорация.
313
00:25:15,807 --> 00:25:17,643
А для этого ему нужна ты.
314
00:25:18,894 --> 00:25:21,939
А тебе он не нужен?
Не ты ли велела выйти за него?
315
00:25:21,939 --> 00:25:25,901
В этом браке вас трое.
Это продолжается с его ухода из «Леду».
316
00:25:25,901 --> 00:25:28,779
Он курильщик,
который не может бросить. Он зависим.
317
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
Здесь твоя семья.
318
00:25:30,155 --> 00:25:32,658
- Ты должна играть.
- Обманутую жену?
319
00:25:36,620 --> 00:25:37,788
Наварра на линии.
320
00:25:37,788 --> 00:25:41,708
Погоди. Останься!
Разберешься с нашим информатором.
321
00:25:43,502 --> 00:25:45,254
НАВАРРА
322
00:25:45,254 --> 00:25:46,171
Слушаю.
323
00:25:47,130 --> 00:25:50,467
Робинсон не предаст семью.
Он сообщит матери на показе.
324
00:25:51,468 --> 00:25:54,555
Он не должен с ней говорить.
Не отходите от него.
325
00:25:54,555 --> 00:25:56,849
Администраторам не положены
места в первом ряду.
326
00:25:57,683 --> 00:26:00,394
Вы спите с племянником,
и вам хорошо за это платят.
327
00:26:00,394 --> 00:26:01,520
Разберитесь.
328
00:26:13,490 --> 00:26:15,784
Мне пора. Но ты можешь остаться.
329
00:26:23,792 --> 00:26:24,918
Вечером увидимся?
330
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
Если ты не против.
331
00:26:35,220 --> 00:26:36,346
Быстрее!
332
00:26:38,557 --> 00:26:39,725
Мне нужна помощь.
333
00:26:45,230 --> 00:26:47,065
40 МИНУТ ДО ПОКАЗА
334
00:26:47,065 --> 00:26:48,859
Пало, что ты тут делаешь?
335
00:26:54,072 --> 00:26:55,657
Она меня пугает.
336
00:26:55,657 --> 00:26:57,367
Спорим, она ест котят.
337
00:27:00,162 --> 00:27:02,748
Все пришли посмотреть на мой провал.
338
00:27:03,540 --> 00:27:05,000
Вряд ли я справлюсь.
339
00:27:05,000 --> 00:27:07,753
Пало, помнишь мадам Блен в профлицее?
340
00:27:07,753 --> 00:27:11,340
Которая говорила, что не видать нам
успеха в модной индустрии?
341
00:27:11,340 --> 00:27:12,966
Да пошла она.
342
00:27:13,759 --> 00:27:14,968
Пошли они все.
343
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
Да, пошли они.
344
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
А теперь скажи серьезно.
345
00:27:21,225 --> 00:27:22,643
Громче.
346
00:27:24,228 --> 00:27:26,230
- Да пошли они.
- Громче.
347
00:27:26,897 --> 00:27:28,023
Да пошли они все!
348
00:27:32,236 --> 00:27:33,570
Месье Рустен, прошу.
349
00:27:48,043 --> 00:27:50,212
Побыстрее, девочки. Макияж. Бегом!
350
00:28:04,393 --> 00:28:06,645
- Ты в армии Паломы?
- Конечно.
351
00:28:06,645 --> 00:28:11,275
Обожаю, когда молодых арт-директоров
нанимают для модернизации культовых домов.
352
00:28:11,275 --> 00:28:13,026
Надеемся, она преуспеет, как ты.
353
00:28:13,694 --> 00:28:15,362
А как же армия Робинсона?
354
00:28:15,362 --> 00:28:16,446
Когда ее ждать?
355
00:28:19,449 --> 00:28:21,577
У меня армия пиар-солдат.
356
00:28:21,577 --> 00:28:23,287
И меня это устраивает.
357
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Ясно. Как скажешь.
358
00:28:26,915 --> 00:28:28,250
Еще увидимся.
359
00:28:31,253 --> 00:28:32,796
Он не умеет врать.
360
00:28:32,796 --> 00:28:34,923
Раз, два, три, четыре. Где еще?
361
00:29:38,946 --> 00:29:40,322
Да?
362
00:29:40,322 --> 00:29:41,698
Папа тебе изменял?
363
00:29:44,076 --> 00:29:48,413
Секс его не особо интересовал.
Он просто хотел ребенка.
364
00:29:48,413 --> 00:29:49,748
Но ты не хотела.
365
00:29:50,958 --> 00:29:53,293
Я вышла за него не по любви.
366
00:29:53,293 --> 00:29:56,380
Он был стар, ему нужна была
женщина репродуктивного возраста.
367
00:29:56,380 --> 00:29:58,006
А мне нужен был статус.
368
00:29:58,966 --> 00:30:01,885
Брак по расчету – наша семейная традиция.
369
00:30:01,885 --> 00:30:04,555
Это наш единственный рычаг.
370
00:30:05,931 --> 00:30:08,100
Ничего не изменилось.
371
00:30:08,100 --> 00:30:10,686
Наша важность сводится к тому,
что у нас между ног.
372
00:30:11,937 --> 00:30:13,939
Убедим его, что он будет гендиректором?
373
00:30:14,439 --> 00:30:17,025
Он переживет. Он будет очень богат.
374
00:30:18,026 --> 00:30:22,781
А когда он поймет,
что ты не выполнишь свою часть сделки?
375
00:30:22,781 --> 00:30:24,533
Ты сможешь развестись с ним.
376
00:30:26,076 --> 00:30:27,870
Не притворяйся, что счастлива.
377
00:30:28,620 --> 00:30:30,414
Ты была нужна ему лишь из-за меня.
378
00:30:40,716 --> 00:30:42,259
Ты всё это спланировала?
379
00:30:43,218 --> 00:30:44,595
Ты всегда всё планируешь.
380
00:30:45,929 --> 00:30:47,806
Я защищала тебя.
381
00:30:49,183 --> 00:30:51,101
Твое будущее и будущее твоей дочки.
382
00:30:52,769 --> 00:30:57,649
Мы покажем им,
что единственная достойная фамилия – наша.
383
00:30:59,484 --> 00:31:02,571
- Ну?
- Платье готово, но шлейф – нет.
384
00:31:02,571 --> 00:31:05,032
Перль ушла с примерки
за пять минут до выхода.
385
00:31:06,200 --> 00:31:09,786
- «Разведенную» надо отменить.
- Нет уж. Им придется подождать.
386
00:31:09,786 --> 00:31:11,872
Она не могла далеко уйти.
387
00:31:19,505 --> 00:31:21,048
Как оригинально.
388
00:31:21,048 --> 00:31:23,550
Похоже на Христо, но в стиле мусорки.
389
00:31:24,384 --> 00:31:28,222
После коллекции Hobo от Гальяно –
Мусорная коллекция Паломы Кастель.
390
00:31:30,349 --> 00:31:32,309
Напоминает рынок.
391
00:31:32,309 --> 00:31:34,645
Блошиный рынок.
392
00:31:35,354 --> 00:31:37,022
Я хочу кое-что сказать.
393
00:31:37,022 --> 00:31:37,981
Виктор...
394
00:31:40,400 --> 00:31:41,443
Бонжур.
395
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Не представишь?
396
00:31:43,487 --> 00:31:45,239
Я даже не знал, что ты тут.
397
00:31:45,739 --> 00:31:46,657
Я тут.
398
00:31:46,657 --> 00:31:50,494
В «Леду» мы очень строго относимся
к домогательствам на рабочем месте.
399
00:31:52,079 --> 00:31:53,539
Вы согласились?
400
00:31:56,375 --> 00:31:57,376
Позвольте.
401
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Очередной чудесный жизненный выбор.
402
00:32:12,057 --> 00:32:14,268
10 МИНУТ ДО ПОКАЗА
403
00:32:23,110 --> 00:32:26,655
Меня поражает глубина
вдохновения Паломы Кастель.
404
00:32:30,868 --> 00:32:32,327
Я не на работе, Софи.
405
00:32:32,327 --> 00:32:35,998
Простите, пришла Каролина Ровель.
Что мне делать?
406
00:32:35,998 --> 00:32:38,625
Лично я бы ее не пустил.
407
00:32:38,625 --> 00:32:41,044
Пиар-отделом руководишь ты, тебе решать.
408
00:32:42,045 --> 00:32:44,840
Но не забывай, она владеет
миллиардами, половиной индустрии,
409
00:32:44,840 --> 00:32:48,093
а тебе «Ровель» не видать.
Эта работа – обоюдоострый меч.
410
00:32:48,093 --> 00:32:49,761
Удачи.
411
00:32:58,687 --> 00:33:00,022
Еще одна сбежавшая невеста?
412
00:33:00,814 --> 00:33:02,316
Я не могу дышать.
413
00:33:05,694 --> 00:33:07,446
Стерва загнала меня в ловушку.
414
00:33:15,370 --> 00:33:16,914
Я слишком стара для подиума.
415
00:33:20,584 --> 00:33:21,585
Взгляни на меня.
416
00:33:25,923 --> 00:33:27,132
Я посмешище.
417
00:33:29,051 --> 00:33:30,511
Если честно, ты потрясающая.
418
00:33:32,179 --> 00:33:34,973
И так ты покажешь свое «фи»
Венсану и семейству.
419
00:33:35,766 --> 00:33:37,684
Не упускай шанс. Воспользуйся им.
420
00:33:38,185 --> 00:33:39,394
Насладись моментом.
421
00:33:45,567 --> 00:33:47,319
Сам последуй своему совету.
422
00:33:58,080 --> 00:33:59,373
Какого чёрта?
423
00:33:59,998 --> 00:34:01,708
Показ начинается, а ты не готова.
424
00:34:02,793 --> 00:34:03,794
Иду.
425
00:34:14,388 --> 00:34:16,598
30 МИНУТ ОТ ВРЕМЕНИ НАЧАЛА ПОКАЗА
426
00:34:28,610 --> 00:34:31,071
Потрясающе выглядите, Каролина.
427
00:34:31,572 --> 00:34:33,532
Пришли в поисках вдохновения?
428
00:34:37,286 --> 00:34:39,913
Смотрите, кто еще пришел!
429
00:34:39,913 --> 00:34:42,416
Виктор в переднем ряду, Перль на подиуме.
430
00:34:42,416 --> 00:34:44,793
Какой флешбэк.
431
00:34:50,882 --> 00:34:51,884
Быстрее!
432
00:34:57,097 --> 00:34:58,557
Порядок, Перль?
433
00:34:58,557 --> 00:34:59,766
Опаздываем на 40 минут.
434
00:35:04,897 --> 00:35:06,023
Хватит шить.
435
00:35:06,023 --> 00:35:07,566
Заколем булавками.
436
00:35:12,529 --> 00:35:15,115
Венсан не без греха,
но он хотя бы пунктуален.
437
00:35:16,617 --> 00:35:18,994
Надо начинать, Палома.
438
00:35:18,994 --> 00:35:20,454
Да, я знаю.
439
00:35:32,132 --> 00:35:33,133
Вперед?
440
00:35:33,759 --> 00:35:34,843
Поехали.
441
00:35:35,469 --> 00:35:37,930
Мы сделали всё, что могли. Вперед.
442
00:35:43,310 --> 00:35:44,353
Пора.
443
00:35:52,236 --> 00:35:53,237
Давай.
444
00:37:19,281 --> 00:37:22,034
Насчет нового старта,
о котором я говорила...
445
00:37:23,577 --> 00:37:25,829
Передай мне свои акции.
446
00:37:27,414 --> 00:37:30,542
Последуй примеру отца.
Позволь мне управлять Домом.
447
00:37:30,542 --> 00:37:32,669
Найди себе хобби.
448
00:37:33,212 --> 00:37:35,255
Твой администратор... Развлекайтесь.
449
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
Путешествуй по миру.
450
00:37:39,551 --> 00:37:41,303
Спорим, тебе станет легче.
451
00:37:54,858 --> 00:37:55,859
Давай. Иди.
452
00:37:57,236 --> 00:37:58,237
Так.
453
00:37:59,863 --> 00:38:00,781
Да.
454
00:38:06,370 --> 00:38:08,956
Моник, булавку. Быстро!
455
00:38:15,337 --> 00:38:16,338
Ты великолепна.
456
00:40:48,866 --> 00:40:50,492
Что ты хотел мне сказать?
457
00:40:55,289 --> 00:40:56,331
Я забыл.
458
00:41:25,152 --> 00:41:27,738
Ужасно, когда мать тебя не ценит, да?
459
00:41:28,447 --> 00:41:29,907
Добро пожаловать в клуб.
460
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
Вряд ли мы в одном клубе.
461
00:41:32,492 --> 00:41:35,078
Виктора освободили
от поручения убедить меня?
462
00:41:37,623 --> 00:41:39,166
Проблемы в раю, Сью Эллен?
463
00:41:40,000 --> 00:41:42,127
У нас больше общего, чем ты думаешь.
464
00:41:42,127 --> 00:41:45,506
«Ровель» ждет тебя.
Ты получишь достойное место.
465
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Я позвоню завтра.
466
00:41:58,352 --> 00:41:59,770
Порядок?
467
00:44:21,578 --> 00:44:24,540
- Добралась благополучно?
- Да, спасибо.
468
00:44:25,541 --> 00:44:26,625
Ты была великолепна.
469
00:44:28,836 --> 00:44:30,337
Как и ее показ.
470
00:44:30,337 --> 00:44:31,421
Согласен?
471
00:44:32,214 --> 00:44:33,423
Если буду ее хвалить,
472
00:44:34,091 --> 00:44:35,717
вырою себе могилу.
473
00:44:35,717 --> 00:44:37,594
Если нет, мне ее выроют.
474
00:44:37,594 --> 00:44:39,096
Что ты хочешь услышать?
475
00:44:39,096 --> 00:44:40,681
Правду.
476
00:44:40,681 --> 00:44:42,099
Твое мнение.
477
00:44:44,560 --> 00:44:45,686
Весьма неплохо.
478
00:44:45,686 --> 00:44:46,770
Ну вот.
479
00:44:47,729 --> 00:44:50,732
Она бы хотела это услышать.
Твое мнение важно для нее.
480
00:44:50,732 --> 00:44:52,401
Хотя она это отрицает.
481
00:44:54,778 --> 00:44:56,655
Что будешь на обед?
482
00:44:56,655 --> 00:44:57,906
Ничего.
483
00:44:57,906 --> 00:44:58,991
Я не останусь.
484
00:45:01,118 --> 00:45:02,119
Нет?
485
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
Нет.
486
00:45:08,000 --> 00:45:10,085
Помнишь мой последний показ?
487
00:45:10,794 --> 00:45:12,171
В 2005-м?
488
00:45:14,965 --> 00:45:16,633
Ты решил, что я набрала вес.
489
00:45:19,720 --> 00:45:21,722
Заставил скинуть шесть кило за две недели.
490
00:45:23,140 --> 00:45:24,183
Я была беременна.
491
00:45:26,268 --> 00:45:27,269
От Виктора.
492
00:45:29,605 --> 00:45:31,857
Ты не спрашивал. Я сама решила.
493
00:45:31,857 --> 00:45:33,150
Это была моя работа.
494
00:45:33,901 --> 00:45:35,360
Ставить тебя превыше всего.
495
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Включая меня.
496
00:45:45,704 --> 00:45:46,872
Виктор знал?
497
00:45:49,666 --> 00:45:53,128
Важно то, что я сделала это,
так как ты не мог этого вынести.
498
00:45:53,128 --> 00:45:55,464
С самого начала, с нашей с ним встречи,
499
00:45:55,464 --> 00:45:58,342
ты не мог представить,
что я могу любить кого-то, кроме тебя.
500
00:45:58,342 --> 00:45:59,885
Не говоря о твоем брате.
501
00:46:01,637 --> 00:46:05,641
А на следующий день ты сказал,
это был мой последний показ.
502
00:46:06,600 --> 00:46:07,935
Я была стройной.
503
00:46:09,144 --> 00:46:10,771
Но, видимо, слишком старой.
504
00:46:16,276 --> 00:46:18,070
А он женился на Каролине.
505
00:46:21,114 --> 00:46:22,783
Я правда такой монстр?
506
00:46:23,617 --> 00:46:24,952
Не знаю.
507
00:46:26,245 --> 00:46:30,207
Но я знаю, что ты всегда
находишь худшее в людях.
508
00:46:30,874 --> 00:46:32,251
И взращиваешь это.
509
00:46:44,304 --> 00:46:45,305
Спасибо, Брижит.
510
00:46:49,977 --> 00:46:50,811
Привет.
511
00:46:54,439 --> 00:46:55,524
Всё хорошо?
512
00:46:58,652 --> 00:46:59,862
Что?
513
00:47:01,196 --> 00:47:03,866
Моя мать передаст тебе
514
00:47:04,449 --> 00:47:06,285
полномочия в свой день рождения.
515
00:47:08,829 --> 00:47:10,247
Поздравляю.
516
00:47:10,914 --> 00:47:12,040
Ты добился своего.
517
00:47:19,965 --> 00:47:20,966
Но...
518
00:47:23,135 --> 00:47:24,636
...мы же всё равно команда?
519
00:47:27,556 --> 00:47:29,183
Я всегда тебя поддержу.
520
00:48:32,371 --> 00:48:34,373
{\an8}Перевод субтитров: Яна Смирнова