1
00:00:12,012 --> 00:00:13,722
Kenapa kami perlu hormat LEDU?
2
00:00:13,722 --> 00:00:17,434
LEDU tak hormat kami,
jadi, kenapa kami perlu hormat LEDU?
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
#BOIKOTLEDU
4
00:00:19,436 --> 00:00:21,813
Ini kulit asli,
jadi, sukar untuk dipotong,
5
00:00:21,813 --> 00:00:26,193
tapi ia boleh dipotong
menggunakan gunting.
6
00:00:26,193 --> 00:00:29,029
Apabila anda rasa tertekan, cubalah.
7
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Tunggu.
8
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
Anda nampak ini?
9
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
LEDU, awak menonton?
10
00:00:37,663 --> 00:00:38,497
Selamat tinggal, LEDU!
11
00:00:38,497 --> 00:00:40,040
Dia perlu letak jawatan?
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,085
{\an8}Memandangkan kata-katanya yang serius, ya,
rasanya Vincent Ledu patut letak jawatan.
13
00:00:43,085 --> 00:00:44,419
{\an8}Itu agak jelas!
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,844
Nelly, jujur dengan saya
15
00:00:51,844 --> 00:00:56,098
Saya lebih teruk berbanding
Mussolini, Franco, atau Ceaușescu?
16
00:00:57,015 --> 00:01:00,811
Sebab mereka dibenarkan
simpan pingat mereka.
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Vincent?
- Helo, Pn. Menteri.
18
00:01:09,570 --> 00:01:11,363
Seoul nak memanggil pulang dutanya.
19
00:01:11,363 --> 00:01:12,990
Asia sedang alami kekecohan.
20
00:01:12,990 --> 00:01:16,743
Awak tahu pasaran itu sangat penting
dan bukan hanya untuk sektor mewah.
21
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
Tarik balik pingat saya masih tak cukup?
22
00:01:20,622 --> 00:01:21,915
Hal Ehwal Luar Negeri beri saya tekanan.
23
00:01:21,915 --> 00:01:23,542
Mereka perlu hantar mesej yang jelas.
24
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Secara peribadinya, saya juga, Vincent.
25
00:01:29,423 --> 00:01:31,008
Awak faham apa saya minta daripada awak?
26
00:01:31,008 --> 00:01:33,218
Awak nak saya musnah.
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
Saya faham dengan sangat baik,
Pn. Menteri.
28
00:01:55,824 --> 00:01:58,160
COUTURE PARIS
AKADEMI PERSATUAN PROFESIONAL
29
00:02:52,089 --> 00:02:55,384
Pelanggaran harta intelek,
fitnah bertulis, pemalsuan.
30
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
Awak dah hilang akal?
31
00:02:56,927 --> 00:02:59,263
Saya tahu awak nak buat kenyataan.
32
00:02:59,263 --> 00:03:00,389
Ia berjaya.
33
00:03:01,265 --> 00:03:04,893
Tuntutan kami tiada kena mengena dengan
keinginan kami untuk bekerja dengan awak.
34
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Itu dipanggil mengugut.
35
00:03:07,980 --> 00:03:10,983
Biar saya jelaskan.
Doppel akan sentiasa jadi bebas.
36
00:03:10,983 --> 00:03:14,194
Kami takkan bekerja untuk kumpulan.
Khususnya Rovel.
37
00:03:14,695 --> 00:03:15,946
Beritahu saya,
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,782
kenapa Fashion Guild
jemput jenama tak terkenal Berlin
39
00:03:18,782 --> 00:03:20,534
seperti Doppel
untuk buat persembahan di Paris?
40
00:03:21,743 --> 00:03:22,953
Awak dah bekerja untuk kami.
41
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Awak siapa? Mafia?
42
00:03:30,335 --> 00:03:33,338
Nikita akan buat persembahan pertamanya
untuk Rovel petang ini.
43
00:03:33,338 --> 00:03:34,590
Awak ada dalam senarai.
44
00:03:35,549 --> 00:03:36,925
Kita boleh berbual nanti.
45
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
Ia kita lawan Diane Rovel,
Wanita paling kaya di Perancis.
46
00:03:45,601 --> 00:03:47,603
Kita akan mencabarnya di depan khalayak.
47
00:03:47,603 --> 00:03:49,354
Dia mempengaruhi 75 peratus media.
48
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
- Tak guna! Kita boleh kehilangan Doppel.
- Jadi, apa bagaimana?
49
00:03:57,279 --> 00:03:59,448
Jika kita menolak, kita akan dipenjarakan?
50
00:04:05,621 --> 00:04:06,872
Perle Foster hantar mesej.
51
00:04:09,291 --> 00:04:10,626
Dia nak jumpa kita nanti.
52
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
Itu arahan?
53
00:04:12,669 --> 00:04:13,670
Kita takkan jumpa dia.
54
00:04:30,187 --> 00:04:31,438
- Helo, Anthony.
- Helo, puan.
55
00:04:32,606 --> 00:04:35,400
{\an8}Awak mengikuti drama fesyen terbaharu?
56
00:04:35,400 --> 00:04:38,862
{\an8}Kami akan jelaskan
sebab semua orang benci Vincent Ledu.
57
00:04:38,862 --> 00:04:40,322
{\an8}Dia dirakam semasa cakap begini:
58
00:04:40,322 --> 00:04:44,618
{\an8}Saya dah bosan dengan
mafia kampung pemakan anjing itu."
59
00:04:45,619 --> 00:04:47,746
{\an8}Terkejut? Semestinya.
60
00:04:47,746 --> 00:04:50,874
{\an8}Vincent Ledu adalah sebuah institusi.
61
00:04:50,874 --> 00:04:54,419
{\an8}Monumen negara,
tiada gantinya seperti Menara Eiffel.
62
00:04:54,419 --> 00:04:57,339
{\an8}- Sehinggalah...
- Rasis!
63
00:04:57,339 --> 00:05:00,092
{\an8}Sekarang,
semua orang putuskan hubungan dengannya.
64
00:05:00,092 --> 00:05:02,553
{\an8}Begitu juga sumber inspirasinya,
Perle Foster.
65
00:05:02,553 --> 00:05:04,930
{\an8}Walaupun sudah berkolaborasi dengan Maison
selama 25 tahun,
66
00:05:04,930 --> 00:05:08,642
sumber inspirasi utamanya
enggan membuat peragaan untuknya.
67
00:05:08,642 --> 00:05:12,604
LEDU antara salah satu perniagaan
fesyen bebas Perancis yang terakhir.
68
00:05:12,604 --> 00:05:14,481
Mampukah ia bertahan dengan krisis ini?
69
00:05:14,481 --> 00:05:16,942
Khususnya jika Vincent
kehilangan jawatannya.
70
00:05:17,526 --> 00:05:20,487
{\an8}Keluarga Ledu perlukan pewaris, segera.
71
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
{\an8}MAHU BERTARUH?
72
00:05:21,613 --> 00:05:24,992
{\an8}Kami bertaruh untuk waris asal,
anak saudara, Robinson.
73
00:05:24,992 --> 00:05:27,703
{\an8}Koleksi LEDU pertama miliknya
diperagakan sepuluh tahun lalu.
74
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
{\an8}Dia masih menunggu, kita pun sama.
75
00:05:36,837 --> 00:05:37,838
Maaf.
76
00:05:37,838 --> 00:05:38,922
- Cari Marwa?
- Ya.
77
00:05:38,922 --> 00:05:40,841
Bilik keempat dari kiri.
78
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Terima kasih.
79
00:05:53,020 --> 00:05:54,146
Tolong tutup pintu.
80
00:05:57,065 --> 00:05:59,568
Pernah tak
sesuatu dicuri dari telefon awak?
81
00:06:00,569 --> 00:06:01,653
Contohnya? Gambar alat sulit?
82
00:06:06,325 --> 00:06:07,326
Lupakan saja.
83
00:06:08,035 --> 00:06:09,161
Alamak!
84
00:06:19,421 --> 00:06:20,547
Vincent?
85
00:06:22,382 --> 00:06:23,759
Terima kasih, Nelly.
86
00:06:28,013 --> 00:06:31,600
Dengar, Robinson,
bakat sama macam wain yang bagus.
87
00:06:31,600 --> 00:06:33,477
Ia diawetkan perlahan-lahan.
88
00:06:34,478 --> 00:06:38,815
Memang betul bakat awak
perlukan masa yang lama.
89
00:06:39,316 --> 00:06:43,111
Sejak cubaan awak beberapa tahun lalu.
90
00:06:43,111 --> 00:06:44,571
Maksud awak, kegagalan epik saya.
91
00:06:45,280 --> 00:06:48,116
- Jangan terlalu tegas dengan diri.
- Itu kata-kata awak.
92
00:06:48,742 --> 00:06:50,661
Awak hantar saya ke PR.
93
00:06:50,661 --> 00:06:53,830
Saya berhenti buat apa yang saya
paling suka, mereka.
94
00:06:53,830 --> 00:06:57,626
Saya beri awak kerja untuk bantu awak
bangkit semula.
95
00:06:57,626 --> 00:07:00,128
Tapi jauh di sudut hati,
dah lama awak berputus asa.
96
00:07:01,255 --> 00:07:03,715
Robinson, awak berbakat.
97
00:07:03,715 --> 00:07:05,092
Sangat berbakat.
98
00:07:05,092 --> 00:07:06,260
Awak sentiasa berbakat.
99
00:07:07,386 --> 00:07:10,472
Awak cuma terlalu ke depan.
100
00:07:11,515 --> 00:07:13,392
Apa pun, hari ini,
101
00:07:13,392 --> 00:07:20,440
awak saja yang boleh gantikan saya
di Maison LEDU.
102
00:07:30,117 --> 00:07:31,368
- Milik nenek?
- Ya.
103
00:07:31,952 --> 00:07:33,954
Dia nak ia kekal dalam keluarga.
104
00:07:33,954 --> 00:07:35,747
Awak akan buat dengan sangat bagus.
105
00:07:35,747 --> 00:07:38,000
Sudah tentu saya akan bantu dahulu.
106
00:07:38,000 --> 00:07:41,295
- Robinson strategi yang salah.
- Apa? Bukan urusan awak.
107
00:07:41,295 --> 00:07:43,255
Maaf, Robbie. Bukan bersifat peribadi.
108
00:07:43,255 --> 00:07:45,215
Awak memang berani
selepas apa awak buat malam tadi.
109
00:07:45,215 --> 00:07:47,551
Awak tak patut minta saya buat peragaan.
110
00:07:47,551 --> 00:07:50,262
Tugas saya selamatkan Maison ini,
bukan awak.
111
00:07:51,513 --> 00:07:55,684
Satu-satunya strategi berdaya maju, apa
Maison perlukan adalah permulaan baharu.
112
00:07:55,684 --> 00:07:56,852
Bukan lagi yang sama.
113
00:07:58,395 --> 00:07:59,897
Paloma Castel.
114
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Apa?
- Ya!
115
00:08:00,898 --> 00:08:03,567
Apa yang gelandangan itu ada
lebih daripada saya?
116
00:08:03,567 --> 00:08:05,736
Dia wanita dua bangsa,
komited secara sosial.
117
00:08:05,736 --> 00:08:08,363
Dia dan rakan sekerjanya
mewakili semua yang kita tak wakili.
118
00:08:08,363 --> 00:08:10,616
Selain itu, dia ada visi.
119
00:08:10,616 --> 00:08:12,326
Tak pasti jika itu penting.
120
00:08:12,326 --> 00:08:17,915
Saya tahu awak tak kenal dia
dengan rapat dan benci pembangkitan...
121
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Awak tak tahu apa-apa!
122
00:08:20,209 --> 00:08:22,461
Terima kasih untuk cadangan awak.
123
00:08:22,461 --> 00:08:24,087
Tapi bukan hak awak untuk buat keputusan.
124
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Baiklah.
125
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
Mari minta pemegang saham Maison mengundi.
126
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
RESTORAN
127
00:08:58,747 --> 00:09:00,374
- Helo, Paloma.
- Helo.
128
00:09:03,085 --> 00:09:04,586
Saya fikir Ritz akan halau saya.
129
00:09:07,172 --> 00:09:08,799
Awak tak suka tempat melepak biasa saya?
130
00:09:10,551 --> 00:09:11,552
Duduk.
131
00:09:19,309 --> 00:09:20,394
Jadi?
132
00:09:21,770 --> 00:09:23,438
Awak akan bekerjasama dengan Rovel?
133
00:09:24,147 --> 00:09:25,524
Mereka nak saman kami.
134
00:09:25,524 --> 00:09:28,151
Mereka rancang nak musnahkan kami
dengan yuran guaman jika kami menolak.
135
00:09:29,486 --> 00:09:32,948
Tapi kita berada di sini
sebab awak nak buat perkara sama.
136
00:09:32,948 --> 00:09:35,284
Tuntutan mahkamah
kerana gunakan logo kamu.
137
00:09:35,284 --> 00:09:38,370
Vincent Ledu langsung tak peduli
untuk beritahu saya sendiri.
138
00:09:39,788 --> 00:09:43,834
- Beritahu dia kami akan lawan...
- Sekejap. Saya tahu awak marah.
139
00:09:45,460 --> 00:09:46,545
Saya ada soalan.
140
00:09:47,171 --> 00:09:49,548
Awak tahu kenapa mereka
terdesak nak awak sertai Rovel?
141
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Bukan Doppel yang menarik minat mereka.
Awak.
142
00:09:54,011 --> 00:09:56,263
Mereka nak beli hati nurani ekologi.
143
00:09:56,263 --> 00:09:57,848
Macam semua orang.
144
00:09:58,974 --> 00:10:01,602
Tapi awak lebih menyerlah bagi mereka.
145
00:10:04,354 --> 00:10:07,232
Diane Rovel taasub dengan Maison LEDU.
146
00:10:07,232 --> 00:10:09,109
Mungkin, tapi nama saya Castel.
147
00:10:12,738 --> 00:10:13,864
LEDU takkan saman awak.
148
00:10:14,615 --> 00:10:16,033
Kami nak tawarkan kerja.
149
00:10:17,910 --> 00:10:20,370
Gantikan Victor sebagai pengarah seni.
150
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
Tapi itu mengarut!
151
00:10:32,633 --> 00:10:36,053
Apa yang saya dan Ye-Ji nak buat di LEDU?
152
00:10:36,053 --> 00:10:37,679
Kepakaran kamu.
153
00:10:37,679 --> 00:10:39,723
Saya takkan tipu.
154
00:10:39,723 --> 00:10:43,519
Anak cinta sejati Vincent.
Ia kisah yang hebat.
155
00:10:43,519 --> 00:10:44,853
Khususnya dalam fesyen.
156
00:10:45,979 --> 00:10:49,733
Paling penting LEDU
adalah perniagaan keluarga.
157
00:10:49,733 --> 00:10:52,194
Wah! Kamu semua gila.
158
00:10:53,195 --> 00:10:55,531
Kisah yang awak nak tak wujud.
159
00:10:57,324 --> 00:10:59,034
Keluarga apa yang awak maksudkan?
160
00:11:00,369 --> 00:11:02,663
Semasa ayah saya mati, Vincent halau kami.
161
00:11:02,663 --> 00:11:04,164
Saya berumur dua tahun dan apabila...
162
00:11:09,378 --> 00:11:11,088
Saya berumur 11 tahun
semasa ibu saya mati.
163
00:11:11,672 --> 00:11:12,923
Saya sebatang kara.
164
00:11:14,633 --> 00:11:16,051
Di mana keluarga waktu itu?
165
00:11:26,770 --> 00:11:28,397
Awak kenal ayah saya atau tidak?
166
00:11:30,649 --> 00:11:34,403
Saya yakin jawapan yang awak cari
ada di LEDU.
167
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
Helo, Pn. Ledu.
168
00:11:56,008 --> 00:11:57,217
Terima kasih kerana datang.
169
00:12:04,057 --> 00:12:06,602
Saya harap isu ini
tak terlalu beri kesan kepada awak.
170
00:12:08,228 --> 00:12:09,229
Jadi,
171
00:12:10,189 --> 00:12:14,234
saya rasa awak berniat
untuk undi darah daging sendiri.
172
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
Saya boleh tanya awak soalan sama.
173
00:12:20,616 --> 00:12:22,784
Awak serius nak bergurau tentangnya?
174
00:12:23,535 --> 00:12:25,579
Ada sesuatu
yang tak boleh melampaui had, Marie.
175
00:12:25,579 --> 00:12:26,663
Walaupun antara kita.
176
00:12:28,999 --> 00:12:32,628
Jadi, untuk Robinson, awak setuju?
177
00:12:33,504 --> 00:12:35,380
Sokonglah anak awak, untuk sekali.
178
00:12:38,133 --> 00:12:40,135
Robinson tiada bakat yang diperlukan.
179
00:12:40,135 --> 00:12:41,553
Dia dah buktikan kepada kita.
180
00:12:42,221 --> 00:12:44,306
Kita bercakap tentang kemandirian Maison.
181
00:12:48,352 --> 00:12:53,482
Awak perasan dalam keluarga besar,
anak sulung warisi lebih banyak harta?
182
00:12:54,608 --> 00:13:00,030
Sayang, jika awak tanya tentang manor,
jawapannya adalah tidak.
183
00:13:00,030 --> 00:13:01,532
Bukan.
184
00:13:01,532 --> 00:13:05,160
Saya tak nak manor.
Saya nak Pulau Kematian.
185
00:13:05,786 --> 00:13:08,163
Lukisan itu akan jadi
barang pameran yayasan saya.
186
00:13:09,623 --> 00:13:11,166
Yayasan awak?
187
00:13:11,166 --> 00:13:13,293
Maksud awak yayasan seni khayalan awak?
188
00:13:16,213 --> 00:13:18,799
Vincent, setujulah.
189
00:13:20,384 --> 00:13:24,137
Saya dan Yann akan pertimbangkan
untuk undi sesiapa saja awak nak.
190
00:13:25,138 --> 00:13:26,682
Walaupun Robinson.
191
00:13:39,903 --> 00:13:41,154
Bagus, Nikita.
192
00:13:41,154 --> 00:13:44,408
Awak buat semua orang terkejut
dengan koleksi ini.
193
00:13:44,408 --> 00:13:47,077
Saya lebih suka menggelarnya pantulan.
194
00:13:47,077 --> 00:13:49,037
Seperti pantulan Musim Luruh-Musim Sejuk?
195
00:13:49,037 --> 00:13:53,417
Prinsip kerja saya tak mengikut
diktat musim.
196
00:13:53,417 --> 00:13:55,043
Tahniah, Nikita!
197
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
Idea hebat!
198
00:13:57,421 --> 00:13:59,298
Selamat menyertai keluarga Rovel.
199
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Ia mengagumkan!
200
00:14:00,507 --> 00:14:02,551
Terima kasih untuk semuanya, Pn. Rovel.
201
00:14:05,095 --> 00:14:06,889
Apa pendapat awak?
202
00:14:08,473 --> 00:14:11,768
Musim depan,
saya nak "pantulannya" boleh dipakai.
203
00:14:11,768 --> 00:14:14,021
Atau dia akan dihantar pulang ke Georgia.
204
00:14:14,646 --> 00:14:15,647
Ini Victor.
205
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Pasti awak terkandas di dalam metro,
sebab itulah awak tiada di sini.
206
00:14:20,027 --> 00:14:20,986
Kami dalam perjalanan.
207
00:14:21,570 --> 00:14:22,905
Simpankan champagne.
208
00:14:23,405 --> 00:14:25,741
Kami datang untuk buat
apa yang awak minta.
209
00:14:30,829 --> 00:14:31,788
Victor.
210
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
Anak perempuan si tak guna itu
tak endahkan kita.
211
00:14:35,709 --> 00:14:38,754
- Ya?
- Ada apa-apa kenyataan untuk abang awak?
212
00:14:38,754 --> 00:14:39,963
Saya dah buat kenyataan.
213
00:14:39,963 --> 00:14:40,923
Malangnya.
214
00:14:40,923 --> 00:14:44,551
Vincent Ledu adalah bukti hidup
yang ia tak mustahil
215
00:14:44,551 --> 00:14:47,471
untuk jadi bijak dan sangat dungu.
216
00:14:56,563 --> 00:14:57,648
Apa yang kamu buat?
217
00:15:01,235 --> 00:15:02,236
Berhenti!
218
00:15:05,489 --> 00:15:09,493
Di Rovel, dah lama
kami memilih belia dan kepelbagaian.
219
00:15:09,493 --> 00:15:11,537
Sebab itulah saya mengupah Nikita.
220
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Belia sentiasa...
221
00:15:16,708 --> 00:15:19,419
- Saya minta diri, Agnès.
- Jumpa lagi, Diane.
222
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
Cepat. Ada berita.
223
00:15:37,938 --> 00:15:40,399
ROVEL
224
00:15:44,278 --> 00:15:47,447
ACAH (HIJAU) ANDA
225
00:15:48,323 --> 00:15:51,785
{\an8}ROVEL ACAH (HIJAU) ANDA
226
00:15:57,499 --> 00:16:00,002
- Cari orang-orang tak guna itu.
- Saya akan uruskannya.
227
00:16:00,002 --> 00:16:02,004
Suami kamu nak gantikan mak?
228
00:16:02,004 --> 00:16:03,463
Tapi tiada sesiapa takut kepadanya.
229
00:16:03,463 --> 00:16:06,008
Walaupun remaja yang buat masalah.
230
00:16:06,008 --> 00:16:07,509
Kamu berdua memang sepadan.
231
00:16:16,727 --> 00:16:18,187
Habislah kita sekarang.
232
00:16:20,564 --> 00:16:23,483
Bukan fesyen saja yang penting.
Kita akan ceburi bidang lain.
233
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
- Ye-Ji...
- Entahlah, NGO, permakultur...
234
00:16:26,987 --> 00:16:27,905
Ye-Ji?
235
00:16:33,035 --> 00:16:34,786
Apa pendapat awak jika,
236
00:16:36,622 --> 00:16:39,833
kita jadi pengarah artistik untuk LEDU?
237
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Apa?
238
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
Sebab itu Perle nak jumpa kita?
239
00:16:46,798 --> 00:16:48,342
Palo, LEDU dah musnah!
240
00:16:48,342 --> 00:16:50,802
Vincent Ledu yang dah musnah,
bukan jenamanya.
241
00:16:52,930 --> 00:16:57,267
- Ia juga bukan kumpulan, ia bebas.
- Lebih kepada dah ketinggalan zaman.
242
00:16:57,267 --> 00:17:00,604
Betul! Kita boleh...
beri kehidupan baharu kepadanya.
243
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
Kita tahu cara reka
pakaian sedia untuk dipakai.
244
00:17:02,814 --> 00:17:06,234
Tapi couture, busana anggun...
245
00:17:07,277 --> 00:17:09,320
Ada berapa banyak maison
yang buat busana anggun sekarang?
246
00:17:09,320 --> 00:17:10,906
Saya tahu jumlahnya, terima kasih.
247
00:17:11,906 --> 00:17:14,742
Kita cakap kita takkan bekerja
untuk maison begitu.
248
00:17:14,742 --> 00:17:15,743
Awak dah lupa?
249
00:17:15,743 --> 00:17:18,664
Tapi... kita akan ada kuasa penuh.
250
00:17:18,664 --> 00:17:19,665
Biar betul?
251
00:17:19,665 --> 00:17:22,667
Mereka akan kelentong kita
dengan "cara LEDU."
252
00:17:22,667 --> 00:17:24,461
Kita akan terikat.
253
00:17:24,461 --> 00:17:26,839
Awak tak kisah jadi token minoriti mereka?
254
00:17:26,839 --> 00:17:27,923
Wah!
255
00:17:36,098 --> 00:17:37,224
Saya tahu ia dungu.
256
00:17:40,227 --> 00:17:42,563
Tapi ayah saya
habiskan 15 tahun hidupnya di sana.
257
00:17:42,563 --> 00:17:46,942
Saya rasa ia cara
untuk semakin dekat dengannya.
258
00:17:47,943 --> 00:17:49,111
Saya faham.
259
00:17:50,612 --> 00:17:54,074
Tapi Paris, kemasyhuran dan semua itu,
saya tak berminat.
260
00:17:55,200 --> 00:17:56,285
Awak boleh bayangkan saya bekerja di LEDU?
261
00:17:57,744 --> 00:17:59,705
Saya tak sesuai di sana.
Ia takkan berjaya.
262
00:18:00,205 --> 00:18:02,207
Di Paris, awak Paloma Castel.
263
00:18:05,002 --> 00:18:07,588
Itu yang mereka nak. Anak perempuan
seseorang, bukan orang tak penting.
264
00:18:07,588 --> 00:18:09,798
Itu mengarut. Saya pun orang tak penting.
265
00:18:14,595 --> 00:18:16,013
Saya tak boleh ikut, Palo.
266
00:18:17,681 --> 00:18:19,183
Saya nak pulang ke Berlin.
267
00:18:20,809 --> 00:18:22,811
Jangan jadi dungu. Ikut saya pulang.
268
00:18:27,399 --> 00:18:30,903
Uruskannya.
Padam video grafiti dari dalam talian.
269
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Saya perlu letak telefon.
270
00:18:33,614 --> 00:18:35,490
- Helo?
- Helo, sayang.
271
00:18:35,490 --> 00:18:38,660
Kami telefon untuk
mesyuarat khas pemegang saham esok.
272
00:18:38,660 --> 00:18:41,413
Awak sibuk atau akan hantar wakil?
273
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
Dia nak letak jawatan, bukan?
274
00:18:44,124 --> 00:18:45,584
Awak rasa?
275
00:18:45,584 --> 00:18:46,877
Perle?
276
00:18:47,503 --> 00:18:48,545
Perle!
277
00:18:48,545 --> 00:18:49,755
Ya, sayang?
278
00:18:49,755 --> 00:18:51,298
Apa agendanya?
279
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Pelantikan pengganti Vincent.
280
00:18:53,717 --> 00:18:57,971
Robinson, calon rasmi,
atau orang luar, Paloma Castel.
281
00:19:00,724 --> 00:19:01,767
Awak mengeksploitasi saya.
282
00:19:03,894 --> 00:19:06,980
Kali terakhir kita berjumpa,
awak nak saya ikut awak lari.
283
00:19:06,980 --> 00:19:10,400
Sejak itu, Maison musnah,
awak cuba mencuri Paloma,
284
00:19:10,400 --> 00:19:12,027
dan saya hanya bercakap
dengan mel suara awak.
285
00:19:12,027 --> 00:19:14,279
Awak nak tuduh saya buat apa?
286
00:19:14,279 --> 00:19:15,531
Tiada apa-apa lagi sekarang.
287
00:19:16,740 --> 00:19:19,034
Anggap saja kita ada idea yang sama
tentang Paloma.
288
00:19:19,660 --> 00:19:20,911
Dia dah setuju untuk sertai kamu?
289
00:19:21,745 --> 00:19:25,207
Antara gaji besar dan pencarian ayahnya,
saya yakin dia akan terima.
290
00:19:26,208 --> 00:19:27,417
Jadi...
291
00:19:28,794 --> 00:19:30,921
awak akan pertimbangkan mengundi dia?
292
00:19:31,797 --> 00:19:32,923
Awak bergurau?
293
00:19:32,923 --> 00:19:35,717
Lebih baik dia berada di LEDU
berbanding langsung takkan sertai Rovel.
294
00:19:52,985 --> 00:19:54,444
Bernard, saya akan telefon semula.
295
00:19:55,821 --> 00:19:57,114
Vincent dah letak jawatan.
296
00:19:57,781 --> 00:19:59,408
Kami akan undi penggantinya esok.
297
00:20:01,118 --> 00:20:02,327
Robinson...
298
00:20:03,871 --> 00:20:05,372
lawan Paloma Castel.
299
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Kamu bergurau?
300
00:20:07,457 --> 00:20:08,584
Tak.
301
00:20:09,084 --> 00:20:10,669
Saya sengaja biarkan dia sertai mereka.
302
00:20:11,420 --> 00:20:13,505
Kita tunggu dua musim
untuk proses itu berjaya.
303
00:20:13,505 --> 00:20:18,093
Kemudian kita dapatkan kedua-duanya,
LEDU dan Paloma.
304
00:20:18,093 --> 00:20:21,805
Saya akan kembali kepada perniagaan
keluarga dengan jawatan lebih bagus.
305
00:20:21,805 --> 00:20:25,392
Selepas kekalahannya,
Robinson akan ikut arahan kita.
306
00:20:27,227 --> 00:20:28,896
Jika anak saudara kamu menang?
307
00:20:37,029 --> 00:20:37,946
Peliknya.
308
00:20:39,364 --> 00:20:41,116
Tiada sesiapa di sini.
Walaupun seorang klien.
309
00:20:44,620 --> 00:20:48,123
Apabila dunia kiamat
dan umat manusia dah musnah,
310
00:20:48,123 --> 00:20:50,292
Marwa Jallab tetap akan beli couture.
311
00:20:50,292 --> 00:20:51,585
Dia ada di sini?
312
00:20:52,085 --> 00:20:55,297
Klien seperti Marwa
adalah sebab kami wujud.
313
00:20:55,297 --> 00:20:59,468
Wah! Gisele Bündchen di sini!
314
00:21:00,219 --> 00:21:01,345
Jadi...
315
00:21:02,471 --> 00:21:04,056
Saya sangat suka lisu ini.
316
00:21:05,933 --> 00:21:11,855
Ia agak biasa.
317
00:21:12,523 --> 00:21:13,524
Biasa?
318
00:21:17,402 --> 00:21:21,114
Tiga ratus jam kerja,
50 meter kain renda buatan tangan,
319
00:21:21,114 --> 00:21:23,909
40 tukang sulam, organza yang panjang.
320
00:21:23,909 --> 00:21:24,993
Apa lagi awak nak?
321
00:21:24,993 --> 00:21:27,162
Bukan sebab gaun, Robbie.
322
00:21:27,162 --> 00:21:28,372
Saya sokong awak.
323
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
Saya sayang Vincent dan awak.
Kamu sentiasa jadi kesayangan saya.
324
00:21:32,209 --> 00:21:34,711
Tapi untuk pakai LEDU, sekarang?
325
00:21:35,212 --> 00:21:36,380
Terlalu berani, walaupun untuk saya.
326
00:21:41,718 --> 00:21:42,719
Terima kasih, Solal.
327
00:21:43,762 --> 00:21:46,265
Apabila saya perlukan berus kain tiras,
saya akan beritahu.
328
00:21:50,853 --> 00:21:53,522
Sayang, kita akan berasmara
dengan tukang kebun.
329
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Jangan risau.
330
00:21:54,648 --> 00:21:57,651
Marwa, setialah.
331
00:21:57,651 --> 00:21:58,902
Bukan awak.
332
00:22:04,324 --> 00:22:08,787
Tunggu sehari atau dua hari, saya akan
tunjuk sesuatu yang lebih futuristik.
333
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
- Serius?
- Masih couture.
334
00:22:14,501 --> 00:22:15,669
Tapi kurang "Vincent."
335
00:22:16,837 --> 00:22:18,005
Jadi, Vincent letak jawatan?
336
00:22:18,964 --> 00:22:19,965
Siapa penggantinya?
337
00:22:22,259 --> 00:22:23,260
Ada beberapa calon.
338
00:22:27,055 --> 00:22:28,390
Itu saja saya boleh cakap.
339
00:22:30,267 --> 00:22:31,351
Saya tak boleh dedahkan.
340
00:23:20,692 --> 00:23:21,985
Awak tahu siapa yang menghantarnya?
341
00:23:21,985 --> 00:23:23,904
Saya dibayar untuk menukarnya setiap hari.
342
00:23:24,613 --> 00:23:26,031
Itu saja yang saya tahu.
343
00:23:26,823 --> 00:23:28,367
Sentiasa bunga yang sama.
344
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
Arum hitam.
345
00:23:34,456 --> 00:23:36,333
Saya rasa itu bunga kegemarannya?
346
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Mungkin.
347
00:23:47,845 --> 00:23:48,846
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
348
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Hei, ayah.
349
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Saya perlukan petunjuk.
350
00:24:17,207 --> 00:24:18,333
Apa saya patut buat?
351
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Hai, Paloma.
352
00:24:41,190 --> 00:24:42,774
Okey. Saya akan lakukannya.
353
00:24:45,527 --> 00:24:46,862
Awak buat pilihan yang bagus.
354
00:24:47,571 --> 00:24:49,072
Saya nak kitar semula sepenuhnya.
355
00:24:49,072 --> 00:24:50,824
Tiada lagi kalendar fesyen.
356
00:24:50,824 --> 00:24:54,536
Tiada lagi kulit. Matlamat
jangka pendek adalah keneutralan karbon.
357
00:24:55,120 --> 00:24:56,663
Terima atau lupakan saja.
358
00:24:56,663 --> 00:24:57,581
Okey.
359
00:24:57,581 --> 00:25:00,083
Tapi pertama sekali, awak perlu dilantik
semasa mesyuarat pemegang saham esok.
360
00:25:00,083 --> 00:25:02,002
Kemudian kita akan bincangkan
perinciannya.
361
00:25:03,587 --> 00:25:06,131
Siapa pemegang sahamnya? Lelaki bersut?
362
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
Bukan, lebih teruk daripada itu.
363
00:25:08,217 --> 00:25:09,301
Seluruh kaum kerabat Ledu.
364
00:25:10,219 --> 00:25:15,516
Vincent, Victor, Marie, suaminya, Yann,
juga anak mereka Robinson.
365
00:25:15,516 --> 00:25:17,726
Tapi ia cuma formaliti, jangan risau.
366
00:25:18,602 --> 00:25:20,020
Kami teruja awak nak sertai kami.
367
00:25:21,980 --> 00:25:23,982
Saya yakin kita akan buat
perkara hebat bersama-sama.
368
00:25:24,691 --> 00:25:25,526
Okey.
369
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
Kita berbual lagi nanti.
370
00:25:44,378 --> 00:25:45,671
- Ya?
- Saya guru piano.
371
00:26:10,320 --> 00:26:11,530
Terima kasih, doktor.
372
00:26:12,573 --> 00:26:14,825
Bagaimana keadaan awak hari ini,
Pn. Rovel?
373
00:26:15,492 --> 00:26:17,202
Sangat kuat.
374
00:26:18,036 --> 00:26:19,413
Dengar,
375
00:26:19,413 --> 00:26:23,584
sokongan orang tersayang adalah tambahan
penting dalam tempoh kesembuhan.
376
00:26:23,584 --> 00:26:25,794
Bukan untuk wanita macam saya.
377
00:27:23,560 --> 00:27:24,561
Nak lagi?
378
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Jika Paloma tak dilantik esok,
ibu awak takkan percayakan saya lagi.
379
00:27:37,699 --> 00:27:39,243
Vincent dapat undian Marie.
380
00:27:39,910 --> 00:27:41,286
Saya takkan dapat undian majoriti.
381
00:27:47,251 --> 00:27:48,544
Video Vincent.
382
00:27:50,462 --> 00:27:51,713
Ia daripada telefon Robinson.
383
00:27:52,923 --> 00:27:53,757
Apa?
384
00:27:55,676 --> 00:27:59,346
- Robinson sumber ibu awak?
- Seseorang dipanggil "Navarre."
385
00:27:59,346 --> 00:28:02,724
Orang itu jumpa video itu
dalam telefon anak saudara awak.
386
00:28:03,684 --> 00:28:05,811
Jadi orang yang diam
ada kelebihannya. Ibu saya...
387
00:28:06,353 --> 00:28:09,022
lupa untuk berahsia di depan saya.
388
00:28:09,022 --> 00:28:10,858
Kenapa tak terus beritahu saya?
389
00:28:12,401 --> 00:28:14,361
Ibu awak tak percayakan saya.
390
00:28:15,028 --> 00:28:16,280
Dia menguji awak.
391
00:28:17,322 --> 00:28:18,740
Bagi dia, awak masih Ledu.
392
00:28:19,992 --> 00:28:22,160
Dia fikir Perlu masih kawal awak...
393
00:28:22,870 --> 00:28:24,580
Awak tahu dia boleh jadi sangat kasar.
394
00:28:26,915 --> 00:28:28,375
Saya tak peduli apa yang dia fikir.
395
00:28:29,793 --> 00:28:31,378
Saya tak nak awak fikir begitu.
396
00:28:34,214 --> 00:28:36,425
Robinson pula,
bagaimana dia dapat video itu?
397
00:29:05,704 --> 00:29:07,206
- Helo.
- Saya tahu arahnya, terima kasih.
398
00:29:10,042 --> 00:29:13,420
Tak terlalu teruk memandangkan
awak sokong orang yang akan kalah.
399
00:29:14,129 --> 00:29:17,132
Robinson, awak tahu tentang
Pulau Kematian?
400
00:29:18,008 --> 00:29:21,053
Lukisan Böcklin
di ruang makan di Brittany.
401
00:29:22,554 --> 00:29:25,474
Ia selalu buat saya rasa seram.
Saya tak faham kenapa ibu saya sukakannya.
402
00:29:25,474 --> 00:29:27,768
Dia tak boleh terima
datuk mewariskannya kepada Vincent.
403
00:29:30,062 --> 00:29:32,397
Vincent serahkannya kepada ibu awak.
404
00:29:33,148 --> 00:29:34,608
Sebagai pertukaran undiannya.
405
00:29:37,069 --> 00:29:38,153
Awak benar-benar datang?
406
00:29:39,029 --> 00:29:41,114
Awak tak boleh mengundi dengan wakil,
macam biasa?
407
00:29:42,157 --> 00:29:46,078
Saya rasa dalam keadaan sekarang.
lebih bagus untuk kita berkumpul.
408
00:29:47,079 --> 00:29:49,039
Gembira jumpa kamu semua.
409
00:29:49,623 --> 00:29:50,624
Juga bukan di upacara pengebumian.
410
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
Mari mulakan.
411
00:29:53,293 --> 00:29:56,630
Perle, saya nak minta awak keluar.
412
00:29:56,630 --> 00:29:58,715
Vincent, sudahlah.
413
00:29:58,715 --> 00:30:00,050
Apa?
414
00:30:00,050 --> 00:30:03,470
Dia bukan ahli keluarga
atau pemegang saham.
415
00:30:03,470 --> 00:30:04,805
Undian ini sulit.
416
00:30:04,805 --> 00:30:07,182
Awak yang sangat mengikut tradisi.
417
00:30:07,683 --> 00:30:09,434
Awak sepatutnya setuju.
418
00:30:09,935 --> 00:30:11,979
Perle, terima kasih.
419
00:30:20,654 --> 00:30:21,905
Terima kasih, Marie.
420
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Baiklah.
421
00:30:26,702 --> 00:30:27,703
Mari lihat.
422
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Maaf?
423
00:30:36,211 --> 00:30:37,296
Cik Foster.
424
00:30:39,631 --> 00:30:42,551
Victor Ledu minta saya
iringi dia ke bilik persidangan.
425
00:30:45,345 --> 00:30:46,430
Masa untuk mengundi.
426
00:30:47,556 --> 00:30:48,557
Robinson.
427
00:30:49,600 --> 00:30:51,018
Robinson. Saya.
428
00:30:52,895 --> 00:30:53,896
Awak pula, Marie?
429
00:30:54,646 --> 00:30:58,859
Ada satu perkara saya nak kongsikan
sebelum undian ini berakhir.
430
00:30:59,610 --> 00:31:00,611
Sebentar.
431
00:31:03,822 --> 00:31:05,407
Cik, masuklah.
432
00:31:05,991 --> 00:31:08,493
Perle, awak boleh masuk.
Awak juga perlu dengar.
433
00:31:10,245 --> 00:31:12,372
Ini Cik Cioni.
434
00:31:14,499 --> 00:31:17,044
Dia pelayan di Kementerian Budaya.
435
00:31:17,669 --> 00:31:19,296
Robinson, rasanya kamu dah kenal.
436
00:31:34,937 --> 00:31:35,771
Selesai.
437
00:31:35,771 --> 00:31:37,272
Duit dah diterima.
438
00:31:37,272 --> 00:31:38,941
Ikut saya.
439
00:31:50,744 --> 00:31:54,456
Awak fikir boleh gantikan saya, si licik?
440
00:31:54,456 --> 00:31:56,708
Awak rancang semua ini.
441
00:31:56,708 --> 00:31:59,586
Saya cuba halang
video itu daripada tersebar.
442
00:31:59,586 --> 00:32:02,881
- Setidaknya untuk lindungi keluarga.
- Hubungan keluarga yang aneh.
443
00:32:02,881 --> 00:32:05,050
Mak jual anak mak untuk lukisan!
Berani mak cakap begitu.
444
00:32:05,050 --> 00:32:07,928
Setidaknya mak nak mengundi kamu.
445
00:32:08,512 --> 00:32:10,430
Kenapa simpan video itu di dalam telefon?
446
00:32:10,430 --> 00:32:11,974
Okey, saya patut memadamnya!
447
00:32:11,974 --> 00:32:13,141
Tapi ia dicuri.
448
00:32:13,141 --> 00:32:14,226
Bukan saya yang menghantarnya.
449
00:32:14,226 --> 00:32:15,727
Saya tahu sukar nak bayangkannya.
450
00:32:15,727 --> 00:32:18,772
Kata pengarah PR Maison ini.
451
00:32:18,772 --> 00:32:21,024
Semuanya sebab awak!
452
00:32:21,942 --> 00:32:26,196
Saya berada di mahkamah
pendapat umum disebabkan awak!
453
00:32:31,034 --> 00:32:32,077
Maaf.
454
00:32:33,662 --> 00:32:34,830
Maafkan saya.
455
00:32:34,830 --> 00:32:36,540
Saya tak layak dapat ini.
456
00:32:37,165 --> 00:32:39,293
Ia palsu, dungu!
457
00:32:40,169 --> 00:32:42,087
Awak benar-benar fikir
awak boleh gantikan saya?
458
00:32:42,087 --> 00:32:45,507
Satu-satunya bakat awak
adalah jadi orang yang tak guna!
459
00:32:45,507 --> 00:32:47,718
Vincent, bertenang.
460
00:32:53,056 --> 00:32:55,017
Kamu semua sangat menyedihkan.
461
00:32:57,561 --> 00:32:59,188
Mari keluar. Lebih selamat.
462
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Bagaimana sekarang?
463
00:33:36,808 --> 00:33:37,935
Berkelah?
464
00:33:39,978 --> 00:33:43,815
Tiada Wi-Fi di sini.
Maison itu mungkin dah dipasang pepijat.
465
00:33:43,815 --> 00:33:45,108
Telefon kita pun sama.
466
00:33:46,818 --> 00:33:48,904
Saya ulang, saya tiada di parti koktel.
467
00:33:51,949 --> 00:33:54,409
- Jadi, tinggal seorang calon saja lagi.
- Tidak.
468
00:33:55,786 --> 00:33:58,747
Saya batalkan peletakan jawatan.
Mesyuarat ditangguhkan.
469
00:33:59,498 --> 00:34:01,416
Louise lebih matang daripada awak.
470
00:34:01,416 --> 00:34:02,918
Siapa Louise?
471
00:34:02,918 --> 00:34:04,294
Anak perempuan saya.
472
00:34:04,294 --> 00:34:05,546
Awak pernah jumpa dia sekali.
473
00:34:07,756 --> 00:34:09,049
Awak dah tiada pilihan.
474
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
Jika awak terus jadi ketua LEDU...
475
00:34:13,719 --> 00:34:15,097
Maison akan muflis.
476
00:34:15,097 --> 00:34:17,266
Awak takkan dapat apa-apa.
477
00:34:17,266 --> 00:34:20,185
Gaya hidup atau harga diri.
478
00:34:20,185 --> 00:34:24,773
Siapa awak untuk cuba mengajar saya,
Tracy Foster?
479
00:34:25,690 --> 00:34:27,442
Saya selamatkan awak.
480
00:34:27,442 --> 00:34:29,402
Saya jadikan awak terkenal.
481
00:34:29,402 --> 00:34:32,281
Saya buang bau busuk
ikan dan kentang goreng ibu bapa awak
482
00:34:32,281 --> 00:34:34,741
yang awak bawa
di dalam beg pakaian awak ke Paris.
483
00:34:34,741 --> 00:34:38,036
Tanpa saya, awak pasti sedang bekerja
di Sephora sekarang.
484
00:34:38,036 --> 00:34:39,121
Selayaknya!
485
00:34:40,205 --> 00:34:41,206
Awak pula...
486
00:34:45,293 --> 00:34:47,920
Awak perlu faham sesuatu, Vincent.
487
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Saya bukan sumber inspirasi, objek,
isteri, anak atau ahli psikiatri awak.
488
00:34:51,341 --> 00:34:54,303
Saya pengarah Maison ini,
489
00:34:55,053 --> 00:34:57,639
walaupun awak sentiasa
enggan berikan gelaran itu kepada saya.
490
00:34:57,639 --> 00:34:59,099
Jadi, jangan bercakap dengan saya begitu.
491
00:34:59,099 --> 00:35:00,475
Mulai sekarang.
492
00:35:00,475 --> 00:35:02,644
Ya, awak selamatkan saya.
493
00:35:03,353 --> 00:35:05,522
Tapi saya yang boleh
selamatkan awak sekarang.
494
00:35:06,106 --> 00:35:07,691
Jadi, pilih perkataan awak
dengan berhati-hati.
495
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Marie.
496
00:35:16,366 --> 00:35:18,035
Kita ada perjanjian. Ingat?
497
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Betul cakap awak, Vincent.
498
00:35:23,248 --> 00:35:25,709
Saya hanya pentingkan diri sendiri
dan "yayasan" saya,
499
00:35:25,709 --> 00:35:29,087
yang takkan berjaya
jika awak kekal di jawatan sekarang.
500
00:35:31,381 --> 00:35:32,841
Maaf, sayang.
501
00:35:33,800 --> 00:35:36,345
Saya undi yang kita undi semula.
502
00:35:37,262 --> 00:35:38,972
Untuk Paloma Castel.
503
00:35:40,182 --> 00:35:41,183
Sama.
504
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Kita semua khianati dia.
505
00:36:10,087 --> 00:36:12,172
Macam dalam Murder on the Orient Express.
506
00:36:16,510 --> 00:36:17,761
Bagaimana awak tahu tentang pelayan itu?
507
00:36:20,055 --> 00:36:21,306
Ini syarikat saya juga.
508
00:36:23,058 --> 00:36:24,768
Saya jalankan tugas awak.
509
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Malah, awak patut
berterima kasih kepada saya.
510
00:36:28,605 --> 00:36:29,857
Bukan untuk itu saja.
511
00:36:31,525 --> 00:36:32,734
Awak layak dapat gelaran awak.
512
00:36:32,734 --> 00:36:34,653
Saya akan desak untuk awak dapatkannya.
513
00:36:35,320 --> 00:36:36,738
Selepas keadaan reda.
514
00:36:43,829 --> 00:36:45,622
Kita dah tak boleh berjumpa lagi, Perle.
515
00:36:48,458 --> 00:36:49,877
Saya tak boleh ceraikan Caroline.
516
00:36:52,629 --> 00:36:54,965
Hanya awak saja yang percaya
awak boleh ceraikannya.
517
00:36:56,675 --> 00:36:57,843
Maafkan saya.
518
00:36:58,927 --> 00:37:01,722
Tak. Jangan jadikan saya
mangsa yang menyedihkan.
519
00:37:02,347 --> 00:37:03,849
Tunjukkan saya penghormatan.
520
00:37:04,433 --> 00:37:09,688
Kita berdua tak pernah berjaya
jadi lebih daripada ini.
521
00:37:36,632 --> 00:37:37,966
Saya dipecat?
522
00:37:37,966 --> 00:37:39,092
Betul, bukan?
523
00:37:39,092 --> 00:37:40,552
Jangan terlalu dramatik.
524
00:37:41,428 --> 00:37:42,596
Bercutilah.
525
00:37:43,430 --> 00:37:46,558
Tiket sehala ke
"ambillah masa untuk diri sendiri"?
526
00:37:47,601 --> 00:37:49,228
Pergilah melawat ayah kamu.
527
00:37:49,228 --> 00:37:50,437
Dia nak jumpa kamu.
528
00:37:51,438 --> 00:37:53,899
Saya tak begitu terdesak, terima kasih.
529
00:38:00,280 --> 00:38:02,407
Dengan mak,
orang hanya dapat satu peluang.
530
00:38:05,702 --> 00:38:08,330
Kekalkan seseorang dengan standard tinggi
adalah kemewahan sebenar kita.
531
00:38:09,373 --> 00:38:11,250
Itu yang jadikan identiti kita.
532
00:38:12,459 --> 00:38:13,710
Kadangkala ia sukar.
533
00:38:16,171 --> 00:38:17,881
Hilangkan diri buat seketika, sayang.
534
00:38:19,675 --> 00:38:21,051
Ia bagus untuk semua.
535
00:38:23,262 --> 00:38:24,429
Okey?
536
00:39:05,637 --> 00:39:07,472
Jadi, awak akan terima?
537
00:39:09,349 --> 00:39:11,810
Baiklah, jika itu saja pilihan yang ada.
538
00:39:11,810 --> 00:39:13,770
Jika awak tak perlukan saya lagi,
saya tak nak ganggu awak.
539
00:39:14,354 --> 00:39:15,439
Okey.
540
00:39:15,439 --> 00:39:16,523
Terima kasih, Solal.
541
00:39:17,107 --> 00:39:18,317
- Jumpa lagi, Pn. Castel.
- Jumpa lagi.
542
00:40:03,987 --> 00:40:05,030
Jadi, awak takkan pulang?
543
00:40:05,697 --> 00:40:08,242
Awak fikir saya akan tinggalkan
awak sendirian dengan Keluarga Addams?
544
00:40:15,499 --> 00:40:18,043
Saya berjaya buat Paloma Castel
diambil bekerja di LEDU.
545
00:40:19,419 --> 00:40:21,588
Kamu nak dipuji?
546
00:40:21,588 --> 00:40:23,590
Apa rancangan kamu
untuk buat mak dapat LEDU?
547
00:40:25,133 --> 00:40:27,135
Saya dah periksa
perjanjian pemegang saham.
548
00:40:27,135 --> 00:40:29,847
Kita tahu perjanjian itu
melindungi keluarga kamu daripada dibeli.
549
00:40:29,847 --> 00:40:31,849
Tapi kami pandai singkirkan kesukaran.
550
00:40:31,849 --> 00:40:34,268
Mak jangkakan kamu
bawa sesuatu yang mak tak boleh beli.
551
00:40:34,268 --> 00:40:35,894
Kelemahan mereka.
552
00:40:35,894 --> 00:40:38,313
Ketakutan terdalam mereka,
keinginan mereka yang paling rahsia.
553
00:40:39,439 --> 00:40:41,358
Seorang Ledu untuk yakinkan mereka semua.
554
00:40:44,862 --> 00:40:46,321
Itu yang saya suka.
555
00:40:50,701 --> 00:40:52,077
Di mana kita nak mulakan?
556
00:40:58,667 --> 00:40:59,960
Kakak awak?
557
00:41:19,271 --> 00:41:20,272
Tidak.
558
00:41:22,024 --> 00:41:24,401
Kita takkan jumpa apa-apa tentang dia.
Dia sangat berhati-hati.
559
00:41:28,405 --> 00:41:29,489
Tidak.
560
00:41:29,489 --> 00:41:31,366
Mari mulakan dengan yang paling lemah.
561
00:41:57,768 --> 00:41:59,144
Sangat matang.
562
00:42:00,187 --> 00:42:03,315
Ke mana awak nak pergi
dengan wajah berlagak terkilan itu?
563
00:42:04,358 --> 00:42:05,484
Saya nak balik.
564
00:42:06,944 --> 00:42:08,278
Untuk buat apa?
565
00:42:08,278 --> 00:42:09,363
Beli-belah barang runcit.
566
00:42:09,363 --> 00:42:12,115
Seperti 99 peratus populasi
yang tiada cef peribadi.
567
00:42:14,409 --> 00:42:15,827
Kenapa? Perlukan berus kain tiras?
568
00:42:15,827 --> 00:42:16,954
Saya dah maafkan awak.
569
00:42:19,331 --> 00:42:22,626
Bukankah awak lebih suka
datang ke rumah saya?
570
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
Ada wok di dapur awak?
571
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
Mungkin.
572
00:42:37,766 --> 00:42:39,476
Apa itu wok?
573
00:42:39,476 --> 00:42:42,145
Tapi saya suka idea
kekasih datang memasak untuk saya.
574
00:42:43,355 --> 00:42:44,398
"Kekasih"?
575
00:42:45,691 --> 00:42:47,234
Awak hidup dalam dunia dongeng.
576
00:42:48,402 --> 00:42:49,486
Kekasih saya yang terbaharu.
577
00:42:51,697 --> 00:42:52,698
Kemas dan tenang.
578
00:43:12,467 --> 00:43:14,511
Awak tumpahkannya, Palo!
579
00:43:16,013 --> 00:43:17,014
Okey.
580
00:43:17,014 --> 00:43:21,727
Ucap selamat
untuk koleksi masa hadapan kita...
581
00:43:23,187 --> 00:43:24,271
di LEDU.
582
00:43:27,566 --> 00:43:29,401
Tak, sekejap. Awak pengarah artistik.
583
00:43:29,401 --> 00:43:31,236
Saya cuma pengarah studio
584
00:43:31,236 --> 00:43:34,656
yang main air di kolam renang
semasa awak bekerja sepanjang malam.
585
00:43:34,656 --> 00:43:35,949
- Itu yang akan berlaku.
- Tidak.
586
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
- Ya.
- Tidak.
587
00:43:37,075 --> 00:43:38,076
Tidak!
588
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Ia akan jadi sama macam selalu.
589
00:43:40,078 --> 00:43:42,164
Jika saya berubah jadi macam mereka,
beritahu saya.
590
00:43:42,748 --> 00:43:43,582
Okey?
591
00:43:43,582 --> 00:43:46,293
Atau jika awak tak sengaja
panggil saya orang kampung pemakan anjing.
592
00:43:54,218 --> 00:43:55,052
Hei.
593
00:43:56,011 --> 00:43:57,012
Jangan fikir tentang dia.
594
00:43:58,972 --> 00:44:00,474
Apa saya nak cakap kepada dia?
595
00:44:01,433 --> 00:44:07,272
"Hai, saya anak kekasih awak yang dah
mati. Boleh ceritakan tentang ayah saya?"
596
00:44:09,858 --> 00:44:12,694
"Apa pun, saya harap awak tak kisah
saya gantikan awak."
597
00:44:14,279 --> 00:44:15,280
Itu permulaan yang bagus.
598
00:45:11,378 --> 00:45:12,880
Selamat datang, Pn. Castel.
599
00:45:12,880 --> 00:45:14,214
Silakan, arah sini.
600
00:45:59,468 --> 00:46:02,679
Saya pun sangat takut
semasa kali pertama datang ke sini.
601
00:46:03,931 --> 00:46:05,682
Selamat datang ke Hôtel de Beauvais.
602
00:46:06,850 --> 00:46:09,937
Juga hadiah penghargaan daripada
Louis ke-14 kepada Cateau la Borgnesse,
603
00:46:10,979 --> 00:46:12,773
pengemas bilik yang merampas terunanya.
604
00:46:14,525 --> 00:46:16,318
Terima kasih kerana bersetuju
untuk lawatan hari Ahad.
605
00:46:16,318 --> 00:46:20,280
Buat masa sekarang,
kita perlu rahsiakannya.
606
00:46:20,280 --> 00:46:22,866
Sehinggalah pengumuman rasmi, okey?
607
00:46:24,284 --> 00:46:25,285
Okey.
608
00:46:27,079 --> 00:46:28,997
Itu studio.
609
00:46:30,249 --> 00:46:33,210
Di sana, bilik kerja, bilik stok.
610
00:46:33,961 --> 00:46:37,047
Di sayap kiri, PR dan ruang peralatan.
611
00:46:40,926 --> 00:46:42,636
Apa di atas sana? Ia...
612
00:46:42,636 --> 00:46:44,221
Pangsapuri Vincent.
613
00:46:45,639 --> 00:46:46,682
BIla saya akan jumpa dia?
614
00:46:50,352 --> 00:46:52,521
Kami nak awak cari dia.
615
00:46:54,189 --> 00:46:55,190
Ikut saya?
616
00:47:17,546 --> 00:47:18,839
Ayah saya tiada di atas sana?
617
00:47:20,382 --> 00:47:21,925
Vincent bergaya lama.
618
00:47:21,925 --> 00:47:25,012
Bergambar dengan lelaki
di dalam gambar keluarga...
619
00:47:25,846 --> 00:47:27,306
Memang lambat matang.
620
00:47:28,640 --> 00:47:31,602
Anngap saja perkara rumit
selalu terjadi di sekelilingnya.
621
00:47:32,436 --> 00:47:34,229
Tapi Gino berjaya hadapinya,
dengan cara sendiri.
622
00:47:38,942 --> 00:47:40,402
Saya nak tunjuk sesuatu.
623
00:47:53,081 --> 00:47:56,627
Gino yakinkan Vincent untuk benarkan dia
cipta sesuatu di dalam La Maison.
624
00:47:59,796 --> 00:48:01,048
Revolusi.
625
00:48:02,174 --> 00:48:04,051
Dia tak sempat selesaikannya.
626
00:48:13,560 --> 00:48:15,395
Dia namakan lukisannya La Paloma.
627
00:48:20,859 --> 00:48:22,361
Kenapa ia tersembunyi di belakang langsir?
628
00:48:24,154 --> 00:48:27,991
Semua yang ada kaitan dengan Gino
terlalu menyakitkan untuk Vincent.
629
00:48:30,494 --> 00:48:32,079
Maafkan saya.
630
00:48:32,079 --> 00:48:34,164
Ini mungkin
pengenalan yang terlalu tegang.
631
00:48:38,669 --> 00:48:40,504
Tolong biarkan ia dibuka.
632
00:48:47,719 --> 00:48:49,221
Boleh saya luangkan masa di sini sekejap?
633
00:48:51,807 --> 00:48:52,808
Sudah tentu.
634
00:48:55,352 --> 00:48:56,728
Saya akan tunggu di pejabat.
635
00:49:17,291 --> 00:49:21,086
Merenungnya dengan penuh asyik
takkan buat dia hidup semula.
636
00:49:27,301 --> 00:49:30,304
Manusia hilang selamanya
apabila kita berhenti fikirkan mereka.
637
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Begitu rupanya.
638
00:49:33,765 --> 00:49:35,642
Jadi, itulah sebab awak berada di sini.
639
00:49:36,560 --> 00:49:39,146
Melawat zaman kanak-kanak awak?
640
00:49:40,939 --> 00:49:46,778
Tapi, awak juga
berdepan risiko terluka dan dikecewakan.
641
00:49:49,031 --> 00:49:50,032
Dengar...
642
00:49:52,242 --> 00:49:53,535
ia cuma lukisan.
643
00:49:55,329 --> 00:49:59,208
Gino dan semua tentang dia
dah tak wujud lagi bagi saya.
644
00:49:59,208 --> 00:50:00,292
Maaf.
645
00:50:02,586 --> 00:50:03,962
Selamat petang, cik.
646
00:50:05,380 --> 00:50:09,885
Kebetulan, awak patut melawat ruang tandas
647
00:50:09,885 --> 00:50:13,222
di kelab tempat awak diciptakan,
pantas dan kotor.
648
00:50:14,223 --> 00:50:15,474
Ia lagenda.
649
00:50:21,647 --> 00:50:23,190
Vincent!
650
00:50:24,858 --> 00:50:27,611
Rasanya awak tak faham
apa yang sedang berlaku.
651
00:50:29,112 --> 00:50:30,280
Saya pengarah artistik sekarang.
652
00:50:31,198 --> 00:50:33,200
Saya tak nak lihat awak
di Maison saya lagi.
653
00:51:45,522 --> 00:51:47,524
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid