1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 Kenapa kami perlu hormat LEDU? 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 LEDU tak hormat kami, jadi, kenapa kami perlu hormat LEDU? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 #BOIKOTLEDU 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 Ini kulit asli, jadi, sukar untuk dipotong, 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 tapi ia boleh dipotong menggunakan gunting. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 Apabila anda rasa tertekan, cubalah. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Tunggu. 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Anda nampak ini? 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 LEDU, awak menonton? 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 Selamat tinggal, LEDU! 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 Dia perlu letak jawatan? 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 {\an8}Memandangkan kata-katanya yang serius, ya, rasanya Vincent Ledu patut letak jawatan. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 {\an8}Itu agak jelas! 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 Nelly, jujur dengan saya 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 Saya lebih teruk berbanding Mussolini, Franco, atau Ceaușescu? 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 Sebab mereka dibenarkan simpan pingat mereka. 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Vincent? - Helo, Pn. Menteri. 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,363 Seoul nak memanggil pulang dutanya. 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Asia sedang alami kekecohan. 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 Awak tahu pasaran itu sangat penting dan bukan hanya untuk sektor mewah. 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 Tarik balik pingat saya masih tak cukup? 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 Hal Ehwal Luar Negeri beri saya tekanan. 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,542 Mereka perlu hantar mesej yang jelas. 24 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Secara peribadinya, saya juga, Vincent. 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 Awak faham apa saya minta daripada awak? 26 00:01:31,008 --> 00:01:33,218 Awak nak saya musnah. 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 Saya faham dengan sangat baik, Pn. Menteri. 28 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 COUTURE PARIS AKADEMI PERSATUAN PROFESIONAL 29 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 Pelanggaran harta intelek, fitnah bertulis, pemalsuan. 30 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Awak dah hilang akal? 31 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 Saya tahu awak nak buat kenyataan. 32 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 Ia berjaya. 33 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 Tuntutan kami tiada kena mengena dengan keinginan kami untuk bekerja dengan awak. 34 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Itu dipanggil mengugut. 35 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 Biar saya jelaskan. Doppel akan sentiasa jadi bebas. 36 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 Kami takkan bekerja untuk kumpulan. Khususnya Rovel. 37 00:03:14,695 --> 00:03:15,946 Beritahu saya, 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 kenapa Fashion Guild jemput jenama tak terkenal Berlin 39 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 seperti Doppel untuk buat persembahan di Paris? 40 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 Awak dah bekerja untuk kami. 41 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Awak siapa? Mafia? 42 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 Nikita akan buat persembahan pertamanya untuk Rovel petang ini. 43 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 Awak ada dalam senarai. 44 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 Kita boleh berbual nanti. 45 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 Ia kita lawan Diane Rovel, Wanita paling kaya di Perancis. 46 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 Kita akan mencabarnya di depan khalayak. 47 00:03:47,603 --> 00:03:49,354 Dia mempengaruhi 75 peratus media. 48 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 - Tak guna! Kita boleh kehilangan Doppel. - Jadi, apa bagaimana? 49 00:03:57,279 --> 00:03:59,448 Jika kita menolak, kita akan dipenjarakan? 50 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 Perle Foster hantar mesej. 51 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 Dia nak jumpa kita nanti. 52 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 Itu arahan? 53 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 Kita takkan jumpa dia. 54 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 - Helo, Anthony. - Helo, puan. 55 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 {\an8}Awak mengikuti drama fesyen terbaharu? 56 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 {\an8}Kami akan jelaskan sebab semua orang benci Vincent Ledu. 57 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}Dia dirakam semasa cakap begini: 58 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}Saya dah bosan dengan mafia kampung pemakan anjing itu." 59 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 {\an8}Terkejut? Semestinya. 60 00:04:47,746 --> 00:04:50,874 {\an8}Vincent Ledu adalah sebuah institusi. 61 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}Monumen negara, tiada gantinya seperti Menara Eiffel. 62 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- Sehinggalah... - Rasis! 63 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 {\an8}Sekarang, semua orang putuskan hubungan dengannya. 64 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 {\an8}Begitu juga sumber inspirasinya, Perle Foster. 65 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}Walaupun sudah berkolaborasi dengan Maison selama 25 tahun, 66 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 sumber inspirasi utamanya enggan membuat peragaan untuknya. 67 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 LEDU antara salah satu perniagaan fesyen bebas Perancis yang terakhir. 68 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 Mampukah ia bertahan dengan krisis ini? 69 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 Khususnya jika Vincent kehilangan jawatannya. 70 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}Keluarga Ledu perlukan pewaris, segera. 71 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 {\an8}MAHU BERTARUH? 72 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 {\an8}Kami bertaruh untuk waris asal, anak saudara, Robinson. 73 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}Koleksi LEDU pertama miliknya diperagakan sepuluh tahun lalu. 74 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}Dia masih menunggu, kita pun sama. 75 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Maaf. 76 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 - Cari Marwa? - Ya. 77 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 Bilik keempat dari kiri. 78 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Terima kasih. 79 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 Tolong tutup pintu. 80 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 Pernah tak sesuatu dicuri dari telefon awak? 81 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 Contohnya? Gambar alat sulit? 82 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 Lupakan saja. 83 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 Alamak! 84 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 Vincent? 85 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 Terima kasih, Nelly. 86 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 Dengar, Robinson, bakat sama macam wain yang bagus. 87 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 Ia diawetkan perlahan-lahan. 88 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 Memang betul bakat awak perlukan masa yang lama. 89 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 Sejak cubaan awak beberapa tahun lalu. 90 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 Maksud awak, kegagalan epik saya. 91 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - Jangan terlalu tegas dengan diri. - Itu kata-kata awak. 92 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 Awak hantar saya ke PR. 93 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 Saya berhenti buat apa yang saya paling suka, mereka. 94 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 Saya beri awak kerja untuk bantu awak bangkit semula. 95 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 Tapi jauh di sudut hati, dah lama awak berputus asa. 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 Robinson, awak berbakat. 97 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 Sangat berbakat. 98 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 Awak sentiasa berbakat. 99 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 Awak cuma terlalu ke depan. 100 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 Apa pun, hari ini, 101 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 awak saja yang boleh gantikan saya di Maison LEDU. 102 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 - Milik nenek? - Ya. 103 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 Dia nak ia kekal dalam keluarga. 104 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 Awak akan buat dengan sangat bagus. 105 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 Sudah tentu saya akan bantu dahulu. 106 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - Robinson strategi yang salah. - Apa? Bukan urusan awak. 107 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 Maaf, Robbie. Bukan bersifat peribadi. 108 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 Awak memang berani selepas apa awak buat malam tadi. 109 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 Awak tak patut minta saya buat peragaan. 110 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 Tugas saya selamatkan Maison ini, bukan awak. 111 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 Satu-satunya strategi berdaya maju, apa Maison perlukan adalah permulaan baharu. 112 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 Bukan lagi yang sama. 113 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 Paloma Castel. 114 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Apa? - Ya! 115 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 Apa yang gelandangan itu ada lebih daripada saya? 116 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 Dia wanita dua bangsa, komited secara sosial. 117 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 Dia dan rakan sekerjanya mewakili semua yang kita tak wakili. 118 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 Selain itu, dia ada visi. 119 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 Tak pasti jika itu penting. 120 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 Saya tahu awak tak kenal dia dengan rapat dan benci pembangkitan... 121 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Awak tak tahu apa-apa! 122 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 Terima kasih untuk cadangan awak. 123 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 Tapi bukan hak awak untuk buat keputusan. 124 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Baiklah. 125 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 Mari minta pemegang saham Maison mengundi. 126 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 RESTORAN 127 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 - Helo, Paloma. - Helo. 128 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 Saya fikir Ritz akan halau saya. 129 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 Awak tak suka tempat melepak biasa saya? 130 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 Duduk. 131 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 Jadi? 132 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 Awak akan bekerjasama dengan Rovel? 133 00:09:24,147 --> 00:09:25,524 Mereka nak saman kami. 134 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 Mereka rancang nak musnahkan kami dengan yuran guaman jika kami menolak. 135 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 Tapi kita berada di sini sebab awak nak buat perkara sama. 136 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 Tuntutan mahkamah kerana gunakan logo kamu. 137 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 Vincent Ledu langsung tak peduli untuk beritahu saya sendiri. 138 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - Beritahu dia kami akan lawan... - Sekejap. Saya tahu awak marah. 139 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 Saya ada soalan. 140 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 Awak tahu kenapa mereka terdesak nak awak sertai Rovel? 141 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Bukan Doppel yang menarik minat mereka. Awak. 142 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 Mereka nak beli hati nurani ekologi. 143 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 Macam semua orang. 144 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 Tapi awak lebih menyerlah bagi mereka. 145 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 Diane Rovel taasub dengan Maison LEDU. 146 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 Mungkin, tapi nama saya Castel. 147 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 LEDU takkan saman awak. 148 00:10:14,615 --> 00:10:16,033 Kami nak tawarkan kerja. 149 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 Gantikan Victor sebagai pengarah seni. 150 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 Tapi itu mengarut! 151 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 Apa yang saya dan Ye-Ji nak buat di LEDU? 152 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 Kepakaran kamu. 153 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 Saya takkan tipu. 154 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 Anak cinta sejati Vincent. Ia kisah yang hebat. 155 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 Khususnya dalam fesyen. 156 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 Paling penting LEDU adalah perniagaan keluarga. 157 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 Wah! Kamu semua gila. 158 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 Kisah yang awak nak tak wujud. 159 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 Keluarga apa yang awak maksudkan? 160 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 Semasa ayah saya mati, Vincent halau kami. 161 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 Saya berumur dua tahun dan apabila... 162 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 Saya berumur 11 tahun semasa ibu saya mati. 163 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Saya sebatang kara. 164 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Di mana keluarga waktu itu? 165 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 Awak kenal ayah saya atau tidak? 166 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 Saya yakin jawapan yang awak cari ada di LEDU. 167 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 Helo, Pn. Ledu. 168 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 Terima kasih kerana datang. 169 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 Saya harap isu ini tak terlalu beri kesan kepada awak. 170 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 Jadi, 171 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 saya rasa awak berniat untuk undi darah daging sendiri. 172 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Saya boleh tanya awak soalan sama. 173 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 Awak serius nak bergurau tentangnya? 174 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 Ada sesuatu yang tak boleh melampaui had, Marie. 175 00:12:25,579 --> 00:12:26,663 Walaupun antara kita. 176 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 Jadi, untuk Robinson, awak setuju? 177 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 Sokonglah anak awak, untuk sekali. 178 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 Robinson tiada bakat yang diperlukan. 179 00:12:40,135 --> 00:12:41,553 Dia dah buktikan kepada kita. 180 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 Kita bercakap tentang kemandirian Maison. 181 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 Awak perasan dalam keluarga besar, anak sulung warisi lebih banyak harta? 182 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 Sayang, jika awak tanya tentang manor, jawapannya adalah tidak. 183 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 Bukan. 184 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 Saya tak nak manor. Saya nak Pulau Kematian. 185 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 Lukisan itu akan jadi barang pameran yayasan saya. 186 00:13:09,623 --> 00:13:11,166 Yayasan awak? 187 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 Maksud awak yayasan seni khayalan awak? 188 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Vincent, setujulah. 189 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 Saya dan Yann akan pertimbangkan untuk undi sesiapa saja awak nak. 190 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 Walaupun Robinson. 191 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 Bagus, Nikita. 192 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 Awak buat semua orang terkejut dengan koleksi ini. 193 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 Saya lebih suka menggelarnya pantulan. 194 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Seperti pantulan Musim Luruh-Musim Sejuk? 195 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 Prinsip kerja saya tak mengikut diktat musim. 196 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 Tahniah, Nikita! 197 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 Idea hebat! 198 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 Selamat menyertai keluarga Rovel. 199 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Ia mengagumkan! 200 00:14:00,507 --> 00:14:02,551 Terima kasih untuk semuanya, Pn. Rovel. 201 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 Apa pendapat awak? 202 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 Musim depan, saya nak "pantulannya" boleh dipakai. 203 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 Atau dia akan dihantar pulang ke Georgia. 204 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 Ini Victor. 205 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Pasti awak terkandas di dalam metro, sebab itulah awak tiada di sini. 206 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 Kami dalam perjalanan. 207 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 Simpankan champagne. 208 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 Kami datang untuk buat apa yang awak minta. 209 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 Victor. 210 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Anak perempuan si tak guna itu tak endahkan kita. 211 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - Ya? - Ada apa-apa kenyataan untuk abang awak? 212 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 Saya dah buat kenyataan. 213 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 Malangnya. 214 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 Vincent Ledu adalah bukti hidup yang ia tak mustahil 215 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 untuk jadi bijak dan sangat dungu. 216 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Apa yang kamu buat? 217 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Berhenti! 218 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 Di Rovel, dah lama kami memilih belia dan kepelbagaian. 219 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Sebab itulah saya mengupah Nikita. 220 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Belia sentiasa... 221 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - Saya minta diri, Agnès. - Jumpa lagi, Diane. 222 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Cepat. Ada berita. 223 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 ROVEL 224 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 ACAH (HIJAU) ANDA 225 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 {\an8}ROVEL ACAH (HIJAU) ANDA 226 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - Cari orang-orang tak guna itu. - Saya akan uruskannya. 227 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 Suami kamu nak gantikan mak? 228 00:16:02,004 --> 00:16:03,463 Tapi tiada sesiapa takut kepadanya. 229 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 Walaupun remaja yang buat masalah. 230 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 Kamu berdua memang sepadan. 231 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 Habislah kita sekarang. 232 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 Bukan fesyen saja yang penting. Kita akan ceburi bidang lain. 233 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - Ye-Ji... - Entahlah, NGO, permakultur... 234 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 Ye-Ji? 235 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Apa pendapat awak jika, 236 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 kita jadi pengarah artistik untuk LEDU? 237 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Apa? 238 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Sebab itu Perle nak jumpa kita? 239 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 Palo, LEDU dah musnah! 240 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 Vincent Ledu yang dah musnah, bukan jenamanya. 241 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - Ia juga bukan kumpulan, ia bebas. - Lebih kepada dah ketinggalan zaman. 242 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 Betul! Kita boleh... beri kehidupan baharu kepadanya. 243 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 Kita tahu cara reka pakaian sedia untuk dipakai. 244 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 Tapi couture, busana anggun... 245 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 Ada berapa banyak maison yang buat busana anggun sekarang? 246 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 Saya tahu jumlahnya, terima kasih. 247 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 Kita cakap kita takkan bekerja untuk maison begitu. 248 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 Awak dah lupa? 249 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 Tapi... kita akan ada kuasa penuh. 250 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 Biar betul? 251 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 Mereka akan kelentong kita dengan "cara LEDU." 252 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 Kita akan terikat. 253 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 Awak tak kisah jadi token minoriti mereka? 254 00:17:26,839 --> 00:17:27,923 Wah! 255 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 Saya tahu ia dungu. 256 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 Tapi ayah saya habiskan 15 tahun hidupnya di sana. 257 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 Saya rasa ia cara untuk semakin dekat dengannya. 258 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 Saya faham. 259 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 Tapi Paris, kemasyhuran dan semua itu, saya tak berminat. 260 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 Awak boleh bayangkan saya bekerja di LEDU? 261 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 Saya tak sesuai di sana. Ia takkan berjaya. 262 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 Di Paris, awak Paloma Castel. 263 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 Itu yang mereka nak. Anak perempuan seseorang, bukan orang tak penting. 264 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 Itu mengarut. Saya pun orang tak penting. 265 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 Saya tak boleh ikut, Palo. 266 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 Saya nak pulang ke Berlin. 267 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 Jangan jadi dungu. Ikut saya pulang. 268 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 Uruskannya. Padam video grafiti dari dalam talian. 269 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Saya perlu letak telefon. 270 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 - Helo? - Helo, sayang. 271 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 Kami telefon untuk mesyuarat khas pemegang saham esok. 272 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 Awak sibuk atau akan hantar wakil? 273 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Dia nak letak jawatan, bukan? 274 00:18:44,124 --> 00:18:45,584 Awak rasa? 275 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 Perle? 276 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 Perle! 277 00:18:48,545 --> 00:18:49,755 Ya, sayang? 278 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 Apa agendanya? 279 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Pelantikan pengganti Vincent. 280 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 Robinson, calon rasmi, atau orang luar, Paloma Castel. 281 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 Awak mengeksploitasi saya. 282 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 Kali terakhir kita berjumpa, awak nak saya ikut awak lari. 283 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 Sejak itu, Maison musnah, awak cuba mencuri Paloma, 284 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 dan saya hanya bercakap dengan mel suara awak. 285 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 Awak nak tuduh saya buat apa? 286 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 Tiada apa-apa lagi sekarang. 287 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 Anggap saja kita ada idea yang sama tentang Paloma. 288 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 Dia dah setuju untuk sertai kamu? 289 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 Antara gaji besar dan pencarian ayahnya, saya yakin dia akan terima. 290 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 Jadi... 291 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 awak akan pertimbangkan mengundi dia? 292 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 Awak bergurau? 293 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 Lebih baik dia berada di LEDU berbanding langsung takkan sertai Rovel. 294 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 Bernard, saya akan telefon semula. 295 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 Vincent dah letak jawatan. 296 00:19:57,781 --> 00:19:59,408 Kami akan undi penggantinya esok. 297 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 Robinson... 298 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 lawan Paloma Castel. 299 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Kamu bergurau? 300 00:20:07,457 --> 00:20:08,584 Tak. 301 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 Saya sengaja biarkan dia sertai mereka. 302 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 Kita tunggu dua musim untuk proses itu berjaya. 303 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 Kemudian kita dapatkan kedua-duanya, LEDU dan Paloma. 304 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 Saya akan kembali kepada perniagaan keluarga dengan jawatan lebih bagus. 305 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 Selepas kekalahannya, Robinson akan ikut arahan kita. 306 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 Jika anak saudara kamu menang? 307 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 Peliknya. 308 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 Tiada sesiapa di sini. Walaupun seorang klien. 309 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 Apabila dunia kiamat dan umat manusia dah musnah, 310 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 Marwa Jallab tetap akan beli couture. 311 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 Dia ada di sini? 312 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 Klien seperti Marwa adalah sebab kami wujud. 313 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 Wah! Gisele Bündchen di sini! 314 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 Jadi... 315 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 Saya sangat suka lisu ini. 316 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 Ia agak biasa. 317 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Biasa? 318 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 Tiga ratus jam kerja, 50 meter kain renda buatan tangan, 319 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 40 tukang sulam, organza yang panjang. 320 00:21:23,909 --> 00:21:24,993 Apa lagi awak nak? 321 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 Bukan sebab gaun, Robbie. 322 00:21:27,162 --> 00:21:28,372 Saya sokong awak. 323 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 Saya sayang Vincent dan awak. Kamu sentiasa jadi kesayangan saya. 324 00:21:32,209 --> 00:21:34,711 Tapi untuk pakai LEDU, sekarang? 325 00:21:35,212 --> 00:21:36,380 Terlalu berani, walaupun untuk saya. 326 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 Terima kasih, Solal. 327 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 Apabila saya perlukan berus kain tiras, saya akan beritahu. 328 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Sayang, kita akan berasmara dengan tukang kebun. 329 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Jangan risau. 330 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 Marwa, setialah. 331 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 Bukan awak. 332 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 Tunggu sehari atau dua hari, saya akan tunjuk sesuatu yang lebih futuristik. 333 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - Serius? - Masih couture. 334 00:22:14,501 --> 00:22:15,669 Tapi kurang "Vincent." 335 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 Jadi, Vincent letak jawatan? 336 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 Siapa penggantinya? 337 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 Ada beberapa calon. 338 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Itu saja saya boleh cakap. 339 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Saya tak boleh dedahkan. 340 00:23:20,692 --> 00:23:21,985 Awak tahu siapa yang menghantarnya? 341 00:23:21,985 --> 00:23:23,904 Saya dibayar untuk menukarnya setiap hari. 342 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 Itu saja yang saya tahu. 343 00:23:26,823 --> 00:23:28,367 Sentiasa bunga yang sama. 344 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 Arum hitam. 345 00:23:34,456 --> 00:23:36,333 Saya rasa itu bunga kegemarannya? 346 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Mungkin. 347 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 348 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Hei, ayah. 349 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Saya perlukan petunjuk. 350 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 Apa saya patut buat? 351 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Hai, Paloma. 352 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Okey. Saya akan lakukannya. 353 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 Awak buat pilihan yang bagus. 354 00:24:47,571 --> 00:24:49,072 Saya nak kitar semula sepenuhnya. 355 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 Tiada lagi kalendar fesyen. 356 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 Tiada lagi kulit. Matlamat jangka pendek adalah keneutralan karbon. 357 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 Terima atau lupakan saja. 358 00:24:56,663 --> 00:24:57,581 Okey. 359 00:24:57,581 --> 00:25:00,083 Tapi pertama sekali, awak perlu dilantik semasa mesyuarat pemegang saham esok. 360 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 Kemudian kita akan bincangkan perinciannya. 361 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 Siapa pemegang sahamnya? Lelaki bersut? 362 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 Bukan, lebih teruk daripada itu. 363 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 Seluruh kaum kerabat Ledu. 364 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 Vincent, Victor, Marie, suaminya, Yann, juga anak mereka Robinson. 365 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 Tapi ia cuma formaliti, jangan risau. 366 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 Kami teruja awak nak sertai kami. 367 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 Saya yakin kita akan buat perkara hebat bersama-sama. 368 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 Okey. 369 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 Kita berbual lagi nanti. 370 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 - Ya? - Saya guru piano. 371 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 Terima kasih, doktor. 372 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 Bagaimana keadaan awak hari ini, Pn. Rovel? 373 00:26:15,492 --> 00:26:17,202 Sangat kuat. 374 00:26:18,036 --> 00:26:19,413 Dengar, 375 00:26:19,413 --> 00:26:23,584 sokongan orang tersayang adalah tambahan penting dalam tempoh kesembuhan. 376 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 Bukan untuk wanita macam saya. 377 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 Nak lagi? 378 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Jika Paloma tak dilantik esok, ibu awak takkan percayakan saya lagi. 379 00:27:37,699 --> 00:27:39,243 Vincent dapat undian Marie. 380 00:27:39,910 --> 00:27:41,286 Saya takkan dapat undian majoriti. 381 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 Video Vincent. 382 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 Ia daripada telefon Robinson. 383 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 Apa? 384 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - Robinson sumber ibu awak? - Seseorang dipanggil "Navarre." 385 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 Orang itu jumpa video itu dalam telefon anak saudara awak. 386 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 Jadi orang yang diam ada kelebihannya. Ibu saya... 387 00:28:06,353 --> 00:28:09,022 lupa untuk berahsia di depan saya. 388 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 Kenapa tak terus beritahu saya? 389 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 Ibu awak tak percayakan saya. 390 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 Dia menguji awak. 391 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 Bagi dia, awak masih Ledu. 392 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 Dia fikir Perlu masih kawal awak... 393 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 Awak tahu dia boleh jadi sangat kasar. 394 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 Saya tak peduli apa yang dia fikir. 395 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 Saya tak nak awak fikir begitu. 396 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 Robinson pula, bagaimana dia dapat video itu? 397 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 - Helo. - Saya tahu arahnya, terima kasih. 398 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 Tak terlalu teruk memandangkan awak sokong orang yang akan kalah. 399 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 Robinson, awak tahu tentang Pulau Kematian? 400 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 Lukisan Böcklin di ruang makan di Brittany. 401 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 Ia selalu buat saya rasa seram. Saya tak faham kenapa ibu saya sukakannya. 402 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 Dia tak boleh terima datuk mewariskannya kepada Vincent. 403 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 Vincent serahkannya kepada ibu awak. 404 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 Sebagai pertukaran undiannya. 405 00:29:37,069 --> 00:29:38,153 Awak benar-benar datang? 406 00:29:39,029 --> 00:29:41,114 Awak tak boleh mengundi dengan wakil, macam biasa? 407 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 Saya rasa dalam keadaan sekarang. lebih bagus untuk kita berkumpul. 408 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 Gembira jumpa kamu semua. 409 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 Juga bukan di upacara pengebumian. 410 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 Mari mulakan. 411 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 Perle, saya nak minta awak keluar. 412 00:29:56,630 --> 00:29:58,715 Vincent, sudahlah. 413 00:29:58,715 --> 00:30:00,050 Apa? 414 00:30:00,050 --> 00:30:03,470 Dia bukan ahli keluarga atau pemegang saham. 415 00:30:03,470 --> 00:30:04,805 Undian ini sulit. 416 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 Awak yang sangat mengikut tradisi. 417 00:30:07,683 --> 00:30:09,434 Awak sepatutnya setuju. 418 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Perle, terima kasih. 419 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 Terima kasih, Marie. 420 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Baiklah. 421 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 Mari lihat. 422 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Maaf? 423 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 Cik Foster. 424 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 Victor Ledu minta saya iringi dia ke bilik persidangan. 425 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 Masa untuk mengundi. 426 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 Robinson. 427 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 Robinson. Saya. 428 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 Awak pula, Marie? 429 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 Ada satu perkara saya nak kongsikan sebelum undian ini berakhir. 430 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 Sebentar. 431 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 Cik, masuklah. 432 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 Perle, awak boleh masuk. Awak juga perlu dengar. 433 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 Ini Cik Cioni. 434 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 Dia pelayan di Kementerian Budaya. 435 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 Robinson, rasanya kamu dah kenal. 436 00:31:34,937 --> 00:31:35,771 Selesai. 437 00:31:35,771 --> 00:31:37,272 Duit dah diterima. 438 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 Ikut saya. 439 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 Awak fikir boleh gantikan saya, si licik? 440 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 Awak rancang semua ini. 441 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 Saya cuba halang video itu daripada tersebar. 442 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - Setidaknya untuk lindungi keluarga. - Hubungan keluarga yang aneh. 443 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Mak jual anak mak untuk lukisan! Berani mak cakap begitu. 444 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 Setidaknya mak nak mengundi kamu. 445 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 Kenapa simpan video itu di dalam telefon? 446 00:32:10,430 --> 00:32:11,974 Okey, saya patut memadamnya! 447 00:32:11,974 --> 00:32:13,141 Tapi ia dicuri. 448 00:32:13,141 --> 00:32:14,226 Bukan saya yang menghantarnya. 449 00:32:14,226 --> 00:32:15,727 Saya tahu sukar nak bayangkannya. 450 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 Kata pengarah PR Maison ini. 451 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 Semuanya sebab awak! 452 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 Saya berada di mahkamah pendapat umum disebabkan awak! 453 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 Maaf. 454 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 Maafkan saya. 455 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 Saya tak layak dapat ini. 456 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 Ia palsu, dungu! 457 00:32:40,169 --> 00:32:42,087 Awak benar-benar fikir awak boleh gantikan saya? 458 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 Satu-satunya bakat awak adalah jadi orang yang tak guna! 459 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 Vincent, bertenang. 460 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 Kamu semua sangat menyedihkan. 461 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 Mari keluar. Lebih selamat. 462 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Bagaimana sekarang? 463 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 Berkelah? 464 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 Tiada Wi-Fi di sini. Maison itu mungkin dah dipasang pepijat. 465 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 Telefon kita pun sama. 466 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 Saya ulang, saya tiada di parti koktel. 467 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - Jadi, tinggal seorang calon saja lagi. - Tidak. 468 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 Saya batalkan peletakan jawatan. Mesyuarat ditangguhkan. 469 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 Louise lebih matang daripada awak. 470 00:34:01,416 --> 00:34:02,918 Siapa Louise? 471 00:34:02,918 --> 00:34:04,294 Anak perempuan saya. 472 00:34:04,294 --> 00:34:05,546 Awak pernah jumpa dia sekali. 473 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 Awak dah tiada pilihan. 474 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 Jika awak terus jadi ketua LEDU... 475 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 Maison akan muflis. 476 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 Awak takkan dapat apa-apa. 477 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 Gaya hidup atau harga diri. 478 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 Siapa awak untuk cuba mengajar saya, Tracy Foster? 479 00:34:25,690 --> 00:34:27,442 Saya selamatkan awak. 480 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 Saya jadikan awak terkenal. 481 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 Saya buang bau busuk ikan dan kentang goreng ibu bapa awak 482 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 yang awak bawa di dalam beg pakaian awak ke Paris. 483 00:34:34,741 --> 00:34:38,036 Tanpa saya, awak pasti sedang bekerja di Sephora sekarang. 484 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 Selayaknya! 485 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 Awak pula... 486 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 Awak perlu faham sesuatu, Vincent. 487 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Saya bukan sumber inspirasi, objek, isteri, anak atau ahli psikiatri awak. 488 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 Saya pengarah Maison ini, 489 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 walaupun awak sentiasa enggan berikan gelaran itu kepada saya. 490 00:34:57,639 --> 00:34:59,099 Jadi, jangan bercakap dengan saya begitu. 491 00:34:59,099 --> 00:35:00,475 Mulai sekarang. 492 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 Ya, awak selamatkan saya. 493 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 Tapi saya yang boleh selamatkan awak sekarang. 494 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 Jadi, pilih perkataan awak dengan berhati-hati. 495 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Marie. 496 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 Kita ada perjanjian. Ingat? 497 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Betul cakap awak, Vincent. 498 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 Saya hanya pentingkan diri sendiri dan "yayasan" saya, 499 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 yang takkan berjaya jika awak kekal di jawatan sekarang. 500 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 Maaf, sayang. 501 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 Saya undi yang kita undi semula. 502 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 Untuk Paloma Castel. 503 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Sama. 504 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Kita semua khianati dia. 505 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 Macam dalam Murder on the Orient Express. 506 00:36:16,510 --> 00:36:17,761 Bagaimana awak tahu tentang pelayan itu? 507 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 Ini syarikat saya juga. 508 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 Saya jalankan tugas awak. 509 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Malah, awak patut berterima kasih kepada saya. 510 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 Bukan untuk itu saja. 511 00:36:31,525 --> 00:36:32,734 Awak layak dapat gelaran awak. 512 00:36:32,734 --> 00:36:34,653 Saya akan desak untuk awak dapatkannya. 513 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 Selepas keadaan reda. 514 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 Kita dah tak boleh berjumpa lagi, Perle. 515 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 Saya tak boleh ceraikan Caroline. 516 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 Hanya awak saja yang percaya awak boleh ceraikannya. 517 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 Maafkan saya. 518 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 Tak. Jangan jadikan saya mangsa yang menyedihkan. 519 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 Tunjukkan saya penghormatan. 520 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 Kita berdua tak pernah berjaya jadi lebih daripada ini. 521 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 Saya dipecat? 522 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 Betul, bukan? 523 00:37:39,092 --> 00:37:40,552 Jangan terlalu dramatik. 524 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 Bercutilah. 525 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 Tiket sehala ke "ambillah masa untuk diri sendiri"? 526 00:37:47,601 --> 00:37:49,228 Pergilah melawat ayah kamu. 527 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 Dia nak jumpa kamu. 528 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 Saya tak begitu terdesak, terima kasih. 529 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 Dengan mak, orang hanya dapat satu peluang. 530 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 Kekalkan seseorang dengan standard tinggi adalah kemewahan sebenar kita. 531 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 Itu yang jadikan identiti kita. 532 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Kadangkala ia sukar. 533 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 Hilangkan diri buat seketika, sayang. 534 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 Ia bagus untuk semua. 535 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 Okey? 536 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 Jadi, awak akan terima? 537 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 Baiklah, jika itu saja pilihan yang ada. 538 00:39:11,810 --> 00:39:13,770 Jika awak tak perlukan saya lagi, saya tak nak ganggu awak. 539 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 Okey. 540 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 Terima kasih, Solal. 541 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 - Jumpa lagi, Pn. Castel. - Jumpa lagi. 542 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 Jadi, awak takkan pulang? 543 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 Awak fikir saya akan tinggalkan awak sendirian dengan Keluarga Addams? 544 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 Saya berjaya buat Paloma Castel diambil bekerja di LEDU. 545 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 Kamu nak dipuji? 546 00:40:21,588 --> 00:40:23,590 Apa rancangan kamu untuk buat mak dapat LEDU? 547 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 Saya dah periksa perjanjian pemegang saham. 548 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 Kita tahu perjanjian itu melindungi keluarga kamu daripada dibeli. 549 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 Tapi kami pandai singkirkan kesukaran. 550 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 Mak jangkakan kamu bawa sesuatu yang mak tak boleh beli. 551 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 Kelemahan mereka. 552 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 Ketakutan terdalam mereka, keinginan mereka yang paling rahsia. 553 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 Seorang Ledu untuk yakinkan mereka semua. 554 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 Itu yang saya suka. 555 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 Di mana kita nak mulakan? 556 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 Kakak awak? 557 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 Tidak. 558 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 Kita takkan jumpa apa-apa tentang dia. Dia sangat berhati-hati. 559 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 Tidak. 560 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 Mari mulakan dengan yang paling lemah. 561 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 Sangat matang. 562 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 Ke mana awak nak pergi dengan wajah berlagak terkilan itu? 563 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 Saya nak balik. 564 00:42:06,944 --> 00:42:08,278 Untuk buat apa? 565 00:42:08,278 --> 00:42:09,363 Beli-belah barang runcit. 566 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 Seperti 99 peratus populasi yang tiada cef peribadi. 567 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 Kenapa? Perlukan berus kain tiras? 568 00:42:15,827 --> 00:42:16,954 Saya dah maafkan awak. 569 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 Bukankah awak lebih suka datang ke rumah saya? 570 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 Ada wok di dapur awak? 571 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Mungkin. 572 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 Apa itu wok? 573 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 Tapi saya suka idea kekasih datang memasak untuk saya. 574 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 "Kekasih"? 575 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 Awak hidup dalam dunia dongeng. 576 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 Kekasih saya yang terbaharu. 577 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Kemas dan tenang. 578 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 Awak tumpahkannya, Palo! 579 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 Okey. 580 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 Ucap selamat untuk koleksi masa hadapan kita... 581 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 di LEDU. 582 00:43:27,566 --> 00:43:29,401 Tak, sekejap. Awak pengarah artistik. 583 00:43:29,401 --> 00:43:31,236 Saya cuma pengarah studio 584 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 yang main air di kolam renang semasa awak bekerja sepanjang malam. 585 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 - Itu yang akan berlaku. - Tidak. 586 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 - Ya. - Tidak. 587 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 Tidak! 588 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Ia akan jadi sama macam selalu. 589 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 Jika saya berubah jadi macam mereka, beritahu saya. 590 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 Okey? 591 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 Atau jika awak tak sengaja panggil saya orang kampung pemakan anjing. 592 00:43:54,218 --> 00:43:55,052 Hei. 593 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 Jangan fikir tentang dia. 594 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 Apa saya nak cakap kepada dia? 595 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 "Hai, saya anak kekasih awak yang dah mati. Boleh ceritakan tentang ayah saya?" 596 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 "Apa pun, saya harap awak tak kisah saya gantikan awak." 597 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 Itu permulaan yang bagus. 598 00:45:11,378 --> 00:45:12,880 Selamat datang, Pn. Castel. 599 00:45:12,880 --> 00:45:14,214 Silakan, arah sini. 600 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 Saya pun sangat takut semasa kali pertama datang ke sini. 601 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 Selamat datang ke Hôtel de Beauvais. 602 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 Juga hadiah penghargaan daripada Louis ke-14 kepada Cateau la Borgnesse, 603 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 pengemas bilik yang merampas terunanya. 604 00:46:14,525 --> 00:46:16,318 Terima kasih kerana bersetuju untuk lawatan hari Ahad. 605 00:46:16,318 --> 00:46:20,280 Buat masa sekarang, kita perlu rahsiakannya. 606 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 Sehinggalah pengumuman rasmi, okey? 607 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 Okey. 608 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 Itu studio. 609 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Di sana, bilik kerja, bilik stok. 610 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 Di sayap kiri, PR dan ruang peralatan. 611 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 Apa di atas sana? Ia... 612 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 Pangsapuri Vincent. 613 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 BIla saya akan jumpa dia? 614 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 Kami nak awak cari dia. 615 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 Ikut saya? 616 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 Ayah saya tiada di atas sana? 617 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 Vincent bergaya lama. 618 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 Bergambar dengan lelaki di dalam gambar keluarga... 619 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 Memang lambat matang. 620 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 Anngap saja perkara rumit selalu terjadi di sekelilingnya. 621 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 Tapi Gino berjaya hadapinya, dengan cara sendiri. 622 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 Saya nak tunjuk sesuatu. 623 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 Gino yakinkan Vincent untuk benarkan dia cipta sesuatu di dalam La Maison. 624 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 Revolusi. 625 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 Dia tak sempat selesaikannya. 626 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 Dia namakan lukisannya La Paloma. 627 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 Kenapa ia tersembunyi di belakang langsir? 628 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 Semua yang ada kaitan dengan Gino terlalu menyakitkan untuk Vincent. 629 00:48:30,494 --> 00:48:32,079 Maafkan saya. 630 00:48:32,079 --> 00:48:34,164 Ini mungkin pengenalan yang terlalu tegang. 631 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 Tolong biarkan ia dibuka. 632 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 Boleh saya luangkan masa di sini sekejap? 633 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 Sudah tentu. 634 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 Saya akan tunggu di pejabat. 635 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 Merenungnya dengan penuh asyik takkan buat dia hidup semula. 636 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 Manusia hilang selamanya apabila kita berhenti fikirkan mereka. 637 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Begitu rupanya. 638 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 Jadi, itulah sebab awak berada di sini. 639 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 Melawat zaman kanak-kanak awak? 640 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 Tapi, awak juga berdepan risiko terluka dan dikecewakan. 641 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 Dengar... 642 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 ia cuma lukisan. 643 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 Gino dan semua tentang dia dah tak wujud lagi bagi saya. 644 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 Maaf. 645 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 Selamat petang, cik. 646 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 Kebetulan, awak patut melawat ruang tandas 647 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 di kelab tempat awak diciptakan, pantas dan kotor. 648 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 Ia lagenda. 649 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 Vincent! 650 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 Rasanya awak tak faham apa yang sedang berlaku. 651 00:50:29,112 --> 00:50:30,280 Saya pengarah artistik sekarang. 652 00:50:31,198 --> 00:50:33,200 Saya tak nak lihat awak di Maison saya lagi. 653 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid