1
00:00:12,012 --> 00:00:13,722
С чего мне уважать «Леду»?
2
00:00:13,722 --> 00:00:17,434
«Леду» не уважает нас,
так чего нам уважать «Леду»?
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
#БОЙКОТЛЕДУ
4
00:00:19,436 --> 00:00:26,193
Кожа натуральная, резать тяжело,
но ножницы вам в помощь.
5
00:00:26,193 --> 00:00:29,029
Попробуйте, когда вы не в духе.
6
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Подождите.
7
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
Видите?
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
«Леду», вы смотрите?
9
00:00:37,663 --> 00:00:38,497
Пока, «Леду»!
10
00:00:38,497 --> 00:00:40,040
Он уйдет?
11
00:00:40,040 --> 00:00:43,085
{\an8}Учитывая серьезность его слов,
да. Венсан Леду должен уйти.
12
00:00:43,085 --> 00:00:44,419
{\an8}Тут всё ясно.
13
00:00:50,175 --> 00:00:51,844
Нелли, скажи честно.
14
00:00:51,844 --> 00:00:56,098
Я хуже Муссолини, Франко или Чаушеску?
15
00:00:57,015 --> 00:01:00,811
У них-то медали не отбирали.
16
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Венсан?
- Мадам министр.
17
00:01:09,570 --> 00:01:11,363
Сеул отзывает своего посла.
18
00:01:11,363 --> 00:01:12,990
Азия возмущена.
19
00:01:12,990 --> 00:01:16,743
Вы знаете, как важен этот рынок,
и не только для элитного сектора.
20
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
Забрать у меня медаль – недостаточно?
21
00:01:20,622 --> 00:01:23,542
На меня давит МИД.
Они должны отреагировать жестко.
22
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
И лично я тоже, Венсан.
23
00:01:29,423 --> 00:01:33,218
- Вы понимаете, о чём я прошу?
- Вам нужна моя голова.
24
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
Я всё понял, мадам министр.
25
00:01:55,824 --> 00:01:58,160
ШКОЛА МОДЫ
ФРАНЦУЗСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ КУТЮРЬЕ
26
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
{\an8}МОДНЫЙ ДОМ
27
00:02:52,089 --> 00:02:55,384
Нарушение интеллектуальных прав,
клевета, контрафакция.
28
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
Вы там свихнулись?
29
00:02:56,927 --> 00:02:59,263
Вы же хотели заявить о себе.
30
00:02:59,263 --> 00:03:00,389
И это сработало.
31
00:03:01,265 --> 00:03:04,893
Наш иск никак не связан
с нашим желанием работать с вами.
32
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Это называется «шантаж».
33
00:03:07,980 --> 00:03:10,983
Я уточню: «Доппель»
останется независимой фирмой.
34
00:03:10,983 --> 00:03:14,194
Мы не работаем на корпорации.
Особенно на «Ровель».
35
00:03:14,695 --> 00:03:18,782
Как думаете, почему «Модная гильдия»
пригласила непонятный берлинский бренд
36
00:03:18,782 --> 00:03:20,534
вроде «Доппель» на показ в Париже?
37
00:03:21,743 --> 00:03:22,953
Вы уже на нас работаете.
38
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Вы кто такие? Мафия?
39
00:03:30,335 --> 00:03:33,338
Сегодня Никита представит
свою первую коллекцию для «Ровель».
40
00:03:33,338 --> 00:03:34,590
Вы приглашены.
41
00:03:35,549 --> 00:03:36,925
Мы сможем поговорить.
42
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
Мы против Дианы Ровель.
Богатейшей женщины Франции.
43
00:03:45,601 --> 00:03:47,603
Бросим ей публичный вызов.
44
00:03:47,603 --> 00:03:49,354
Она контролирует 75% СМИ.
45
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
- Мы можем потерять «Доппель».
- Какой расклад?
46
00:03:57,279 --> 00:03:59,448
Если откажемся, нас посадят?
47
00:04:05,621 --> 00:04:06,872
Это Перль Фостер.
48
00:04:09,291 --> 00:04:10,626
Хочет встретиться.
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
Это приказ?
50
00:04:12,669 --> 00:04:13,670
Мы не пойдем.
51
00:04:30,187 --> 00:04:31,438
Мадам.
52
00:04:32,606 --> 00:04:35,400
{\an8}Вы следите за свежей модной драмой?
53
00:04:35,400 --> 00:04:38,862
{\an8}Мы объясним,
почему все ненавидят Венсана Леду.
54
00:04:38,862 --> 00:04:40,322
{\an8}Его засняли произносящим это.
55
00:04:40,322 --> 00:04:44,618
{\an8}Мне надоела эта мафия крестьян,
поедающих собак.
56
00:04:45,619 --> 00:04:50,874
{\an8}Шокированы? Мы – да.
Венсан Леду – это традиция.
57
00:04:50,874 --> 00:04:54,419
{\an8}Национальный памятник,
бессменный, как Эйфелева башня.
58
00:04:54,419 --> 00:04:57,339
{\an8}- Вот только...
- Расист!
59
00:04:57,339 --> 00:05:02,553
{\an8}Теперь от него все отвернулись.
Даже его муза, Перль Фостер.
60
00:05:02,553 --> 00:05:04,930
{\an8}Несмотря на 25 лет сотрудничества с Домом,
61
00:05:04,930 --> 00:05:08,642
его вечная муза отказалась
пройти по подиуму.
62
00:05:08,642 --> 00:05:12,604
«Леду» – один из последних
независимых модных домов Франции.
63
00:05:12,604 --> 00:05:14,481
Переживет ли он этот кризис?
64
00:05:14,481 --> 00:05:16,942
Особенно если Венсана сбросят с трона.
65
00:05:17,526 --> 00:05:20,487
{\an8}Семье Леду нужен преемник, и быстро.
66
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
{\an8}ДЕЛАЕМ СТАВКИ?
67
00:05:21,613 --> 00:05:24,992
{\an8}Мы ставим на естественного наследника,
племянника Робинсона.
68
00:05:24,992 --> 00:05:27,703
{\an8}Его первую коллекцию «Леду»
ожидали еще десять лет назад.
69
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
{\an8}Он всё еще ждет, как и мы.
70
00:05:36,837 --> 00:05:37,838
Пардон.
71
00:05:37,838 --> 00:05:38,922
Марву ищешь?
72
00:05:38,922 --> 00:05:40,841
Четвертая слева.
73
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Спасибо.
74
00:05:53,020 --> 00:05:54,146
Закрой дверь.
75
00:05:57,065 --> 00:05:59,568
У тебя когда-нибудь крали
данные с телефона?
76
00:06:00,569 --> 00:06:01,653
Какие? Дикпики?
77
00:06:06,325 --> 00:06:07,326
Забудь.
78
00:06:08,035 --> 00:06:09,161
Чёрт.
79
00:06:19,421 --> 00:06:20,547
Венсан?
80
00:06:22,382 --> 00:06:23,759
Спасибо, Нелли.
81
00:06:28,013 --> 00:06:31,600
Видишь ли, Робинсон,
талант похож на хорошее вино.
82
00:06:31,600 --> 00:06:33,477
Он вызревает медленно.
83
00:06:34,478 --> 00:06:38,815
Твой зреет особенно долго, это правда.
84
00:06:39,316 --> 00:06:43,111
С момента... твоей попытки
несколько лет назад.
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,571
Ты про мой эпичный провал?
86
00:06:45,280 --> 00:06:48,116
- Будь с собой помягче.
- Это твои слова.
87
00:06:48,742 --> 00:06:50,661
Потом ты задвинул меня в пиар.
88
00:06:50,661 --> 00:06:53,830
Я оставил любимое дело – дизайн.
89
00:06:53,830 --> 00:06:57,626
Я дал тебе эту должность,
чтобы ты снова встал на ноги.
90
00:06:57,626 --> 00:07:00,128
Но в глубине души ты уже давно сдался.
91
00:07:01,255 --> 00:07:03,715
Робинсон, ты талантлив.
92
00:07:03,715 --> 00:07:05,092
Очень талантлив.
93
00:07:05,092 --> 00:07:06,260
Так было всегда.
94
00:07:07,386 --> 00:07:10,472
Ты просто опередил свое время.
95
00:07:11,515 --> 00:07:13,392
Как бы то ни было, сегодня
96
00:07:13,392 --> 00:07:20,440
лишь ты можешь занять
мое место в Модном доме «Леду».
97
00:07:30,117 --> 00:07:31,368
- Бабушкин?
- Да.
98
00:07:31,952 --> 00:07:35,747
Она бы хотела, чтобы он остался
в семье. У тебя всё получится.
99
00:07:35,747 --> 00:07:38,000
Конечно, сперва я буду тебе помогать.
100
00:07:38,000 --> 00:07:41,295
- Неверная стратегия.
- Что, прости? Не твое дело.
101
00:07:41,295 --> 00:07:43,255
Прости, Робби. Ничего личного.
102
00:07:43,255 --> 00:07:45,215
А наглости тебе не занимать.
103
00:07:45,215 --> 00:07:47,551
Зря ты попросил меня быть моделью.
104
00:07:47,551 --> 00:07:50,262
Моя работа – спасти
этот модный дом, не тебя.
105
00:07:51,513 --> 00:07:55,684
Единственная действенная стратегия –
начать с чистого листа.
106
00:07:55,684 --> 00:07:56,852
Пойти новым путем.
107
00:07:58,395 --> 00:07:59,897
Палома Кастель.
108
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Что?
- Да!
109
00:08:00,898 --> 00:08:03,567
Что есть у этой уличной шпаны,
чего нет у меня?
110
00:08:03,567 --> 00:08:05,736
Она социально активная метиска.
111
00:08:05,736 --> 00:08:08,363
Они с помощницей воплощают идею,
противоположную нашей.
112
00:08:08,363 --> 00:08:10,616
Но самое важное – у нее есть видение.
113
00:08:10,616 --> 00:08:12,326
А важно ли это?
114
00:08:12,326 --> 00:08:17,915
Знаю... ты почти ее не знаешь
и ненавидишь воукизм...
115
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Ты ничего не знаешь!
116
00:08:20,209 --> 00:08:22,461
Спасибо за предложение.
117
00:08:22,461 --> 00:08:24,087
Но решаешь не ты.
118
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Отлично.
119
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
Пусть акционеры проголосуют.
120
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
РЕСТОРАН
121
00:08:58,747 --> 00:09:00,374
- Бонжур, Палома.
- Бонжур.
122
00:09:03,085 --> 00:09:04,586
Думала, в «Риц» меня не пустят.
123
00:09:07,172 --> 00:09:08,799
Я тут часто бываю. Не нравится?
124
00:09:10,551 --> 00:09:11,552
Присядьте.
125
00:09:19,309 --> 00:09:20,394
И?
126
00:09:21,770 --> 00:09:23,438
Уходите к «Ровель»?
127
00:09:24,147 --> 00:09:25,524
Они подали на нас в суд.
128
00:09:25,524 --> 00:09:28,151
Если откажем,
задушат судебными издержками.
129
00:09:29,486 --> 00:09:32,948
Но ведь вы хотите того же.
Поэтому мы здесь?
130
00:09:32,948 --> 00:09:35,284
Иск за шутки с вашим логотипом.
131
00:09:35,284 --> 00:09:38,370
Венсан Леду даже не удосужился
сам мне сказать.
132
00:09:39,788 --> 00:09:43,834
- Скажи ему, ответка не заставит себя...
- Не надо. Вижу, ты на взводе.
133
00:09:45,460 --> 00:09:46,545
У меня вопрос.
134
00:09:47,171 --> 00:09:49,548
Почему «Ровель» хочет тебя заполучить?
135
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Их интересует не «Доппель», а ты.
136
00:09:54,011 --> 00:09:56,263
Хотят купить экологическое сознание.
137
00:09:56,263 --> 00:09:57,848
Как и все.
138
00:09:58,974 --> 00:10:01,602
Но ты для них представляешь куда больше.
139
00:10:04,354 --> 00:10:07,232
Диана Ровель помешана
на Модном доме «Леду».
140
00:10:07,232 --> 00:10:09,109
Возможно, но я-то Кастель.
141
00:10:12,738 --> 00:10:13,864
«Леду» не нападет.
142
00:10:14,615 --> 00:10:16,033
Мы предлагаем работу.
143
00:10:17,910 --> 00:10:20,370
Замени Венсана на посту арт-директора.
144
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
Но это же абсурд.
145
00:10:32,633 --> 00:10:36,053
Что нам с Ёджи делать в «Леду»?
146
00:10:36,053 --> 00:10:37,679
Свое дело.
147
00:10:37,679 --> 00:10:39,723
Не буду врать.
148
00:10:39,723 --> 00:10:43,519
Дочь возлюбленного Венсана...
Это отличная история.
149
00:10:43,519 --> 00:10:44,853
Особенно в мире моды.
150
00:10:45,979 --> 00:10:49,733
«Леду» прежде всего... семейный бизнес.
151
00:10:49,733 --> 00:10:52,194
Ого. Вы все с ума посходили.
152
00:10:53,195 --> 00:10:55,531
Нужной вам истории не существует.
153
00:10:57,324 --> 00:10:59,034
О какой семье речь?
154
00:11:00,369 --> 00:11:02,663
Когда мой отец умер, Венсан выкинул нас.
155
00:11:02,663 --> 00:11:04,164
Мне было два. А когда...
156
00:11:09,378 --> 00:11:11,088
Мне было 11, когда умерла мама.
157
00:11:11,672 --> 00:11:12,923
Я осталась одна.
158
00:11:14,633 --> 00:11:16,051
Где тогда была семья?
159
00:11:26,770 --> 00:11:28,397
Ты знала моего отца или нет?
160
00:11:30,649 --> 00:11:34,403
Уверена, в «Леду» ты найдешь все ответы.
161
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
Бонжур, мадам Леду.
162
00:11:56,008 --> 00:11:57,217
Спасибо, что пришла.
163
00:12:04,057 --> 00:12:06,602
Надеюсь, гильотина была
не слишком болезненной.
164
00:12:08,228 --> 00:12:09,229
Что ж,
165
00:12:10,189 --> 00:12:14,234
полагаю, ты проголосуешь
за свою кровинушку.
166
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
Могу спросить о том же.
167
00:12:20,616 --> 00:12:22,784
Серьезно будешь шутить об этом?
168
00:12:23,535 --> 00:12:25,579
Это запретная тема, Мари.
169
00:12:25,579 --> 00:12:26,663
Даже между нами.
170
00:12:28,999 --> 00:12:32,628
Итак... ты за Робинсона?
171
00:12:33,504 --> 00:12:35,380
Поддержи сына в кои-то веки.
172
00:12:38,133 --> 00:12:40,135
Робинсон не справится.
173
00:12:40,135 --> 00:12:41,553
Он это доказал.
174
00:12:42,221 --> 00:12:44,306
Мы говорим о выживании Дома.
175
00:12:48,352 --> 00:12:53,482
Ты заметил, что в больших семьях
старший всегда наследует больше?
176
00:12:54,608 --> 00:13:00,030
Дорогая, если ты просишь особняк,
я сразу отвечу: нет.
177
00:13:00,030 --> 00:13:01,532
Нет.
178
00:13:01,532 --> 00:13:05,160
Особняк мне не нужен.
Я хочу «Остров мертвых».
179
00:13:05,786 --> 00:13:08,163
Эта картина станет
выставочным образцом моего фонда.
180
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
Твоего фонда?
Воображаемого художественного фонда?
181
00:13:16,213 --> 00:13:18,799
Венсан, соглашайся.
182
00:13:20,384 --> 00:13:24,137
Мы с Янном, возможно,
проголосуем за кого захочешь.
183
00:13:25,138 --> 00:13:26,682
Даже за Робинсона.
184
00:13:29,268 --> 00:13:32,563
«РОВЕЛЬ»
185
00:13:39,903 --> 00:13:44,408
Браво, Никита.
Этой коллекцией вы застали всех врасплох.
186
00:13:44,408 --> 00:13:47,077
Я предпочитаю называть это размышлением.
187
00:13:47,077 --> 00:13:49,037
Размышление осень-зима?
188
00:13:49,037 --> 00:13:53,417
Стиль моей работы
не подчиняется требованиям времен года.
189
00:13:53,417 --> 00:13:55,043
Поздравляю, Никита!
190
00:13:55,836 --> 00:13:59,298
Какое гениальное решение!
Добро пожаловать в семью «Ровель».
191
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Это было потрясающе!
192
00:14:00,507 --> 00:14:02,551
Спасибо за всё, мадам Ровель.
193
00:14:05,095 --> 00:14:06,889
Что думаешь?
194
00:14:08,473 --> 00:14:11,768
В следующем сезоне
его «размышление» должно быть носибельным.
195
00:14:11,768 --> 00:14:14,021
Или он улетит обратно в Грузию.
196
00:14:14,646 --> 00:14:15,647
Это Виктор.
197
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Застряли в метро?
Это объяснило бы ваше отсутствие.
198
00:14:20,027 --> 00:14:20,986
Мы скоро будем.
199
00:14:21,570 --> 00:14:22,905
Открывайте шампанское.
200
00:14:23,405 --> 00:14:25,741
Мы пришли сделать
именно то, что вы хотели.
201
00:14:30,829 --> 00:14:31,788
Виктор.
202
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
Внебрачная дочь не пришла.
203
00:14:35,709 --> 00:14:38,754
- Да?
- Прокомментируете ситуацию с братом?
204
00:14:38,754 --> 00:14:40,923
- Я уже сделал заявление.
- Жаль.
205
00:14:40,923 --> 00:14:44,551
Венсан Леду – живое доказательство того,
что можно быть
206
00:14:44,551 --> 00:14:47,471
одновременно гениальным и пугающе глупым.
207
00:14:56,563 --> 00:14:57,648
Вы что творите?
208
00:15:01,235 --> 00:15:02,236
Стойте!
209
00:15:05,489 --> 00:15:09,493
В «Ровель» мы давно выбрали
стратегию молодости и разнообразия.
210
00:15:09,493 --> 00:15:11,537
Поэтому я пригласила Никиту.
211
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Молодость всегда...
212
00:15:16,708 --> 00:15:19,419
- Пардон, Аньес.
- Еще увидимся, Диана.
213
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
Быстрее. Это сенсация.
214
00:15:37,938 --> 00:15:40,399
«РОВЕЛЬ»
215
00:15:44,278 --> 00:15:47,447
(ЭКО) ВТИРАЕТ ВАМ
216
00:15:48,323 --> 00:15:51,785
{\an8}«РОВЕЛЬ» (ЭКО) ВТИРАЕТ ВАМ
217
00:15:57,499 --> 00:16:00,002
- Найдите этих соплячек.
- Я разберусь.
218
00:16:00,002 --> 00:16:02,004
Твой муж хочет занять мое место?
219
00:16:02,004 --> 00:16:03,463
Но его никто не боится.
220
00:16:03,463 --> 00:16:06,008
Даже психованные тинейджеры.
221
00:16:06,008 --> 00:16:07,509
Вы идеальная парочка.
222
00:16:16,727 --> 00:16:18,187
Теперь нам конец.
223
00:16:20,564 --> 00:16:23,483
В жизни есть не только мода.
Займемся чем-то другим.
224
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
- Ёджи...
- Ну, благотворительность, пермакультура...
225
00:16:26,987 --> 00:16:27,905
Ёджи?
226
00:16:33,035 --> 00:16:34,786
Что бы ты сказала, если...
227
00:16:36,622 --> 00:16:39,833
Если бы мы стали арт-директорами в «Леду»?
228
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Что?
229
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
Поэтому Перль хотела встретиться?
230
00:16:46,798 --> 00:16:48,342
Пало, «Леду» конец!
231
00:16:48,342 --> 00:16:50,802
Венсану Леду – да, но не бренду.
232
00:16:52,930 --> 00:16:57,267
- И это не корпорация, а независимый дом.
- Скорее дом престарелых.
233
00:16:57,267 --> 00:17:00,604
Именно! Мы могли бы
вдохнуть в него новую жизнь.
234
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
Мы знаем, как отшивать прет-а-порте.
235
00:17:02,814 --> 00:17:06,234
Но кутюр, от-кутюр...
236
00:17:07,277 --> 00:17:09,320
Сколько модных домов сейчас шьют от-кутюр?
237
00:17:09,320 --> 00:17:10,906
Я знаю сколько, спасибо.
238
00:17:11,906 --> 00:17:14,742
Мы же говорили, что никогда
не будем работать на такой дом.
239
00:17:14,742 --> 00:17:15,743
Ты забыла?
240
00:17:15,743 --> 00:17:18,664
Но... у нас будет карт-бланш.
241
00:17:18,664 --> 00:17:19,665
Ты шутишь?
242
00:17:19,665 --> 00:17:22,667
Они навяжут нам свое «видение "Леду"».
243
00:17:22,667 --> 00:17:24,461
У нас будут связаны руки.
244
00:17:24,461 --> 00:17:26,839
Ты согласна быть
их символическим меньшинством?
245
00:17:26,839 --> 00:17:27,923
Ого.
246
00:17:36,098 --> 00:17:37,224
Я знаю, это глупо.
247
00:17:40,227 --> 00:17:42,563
Но мой отец провел там 15 лет жизни.
248
00:17:42,563 --> 00:17:46,942
Мне кажется... так я стану к нему ближе.
249
00:17:47,943 --> 00:17:49,111
Я понимаю.
250
00:17:50,612 --> 00:17:54,074
Но Париж, слава и всё такое – это не мое.
251
00:17:55,200 --> 00:17:56,285
Видишь меня в «Леду»?
252
00:17:57,744 --> 00:17:59,705
Я не подхожу. Ничего не выйдет.
253
00:18:00,205 --> 00:18:02,207
Здесь, в Париже, ты Палома Кастель.
254
00:18:05,002 --> 00:18:07,588
Вот кто им нужен. Чья-то дочь, а не никто.
255
00:18:07,588 --> 00:18:09,798
Это смешно. Я тоже никто.
256
00:18:14,595 --> 00:18:16,013
Я не смогу, Пало.
257
00:18:17,681 --> 00:18:19,183
Я хочу вернуться в Берлин.
258
00:18:20,809 --> 00:18:22,811
Не глупи. Поедем домой вместе.
259
00:18:27,399 --> 00:18:30,903
Разберитесь. Удалите
видео с граффити в сети.
260
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Мне пора.
261
00:18:33,614 --> 00:18:35,490
- Алло?
- Привет, милый.
262
00:18:35,490 --> 00:18:38,660
Завтра мы созываем собрание акционеров.
263
00:18:38,660 --> 00:18:41,413
Ты свободен или пришлешь доверенное лицо?
264
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
Он уходит, дело в этом?
265
00:18:44,124 --> 00:18:45,584
А ты как думаешь?
266
00:18:45,584 --> 00:18:46,877
Перль?
267
00:18:47,503 --> 00:18:49,755
- Перль!
- Да, дорогой?
268
00:18:49,755 --> 00:18:51,298
Какие планы?
269
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Избрание преемника Венсана.
270
00:18:53,717 --> 00:18:57,971
Робинсон, официальный кандидат,
или стороннее лицо, Палома Кастель.
271
00:19:00,724 --> 00:19:01,767
Ты меня подставила.
272
00:19:03,894 --> 00:19:06,980
В нашу последнюю встречу
ты хотел сбежать со мной.
273
00:19:06,980 --> 00:19:10,400
А потом Дом рухнул,
ты пытаешься украсть Палому,
274
00:19:10,400 --> 00:19:12,027
на мои звонки не отвечаешь.
275
00:19:12,027 --> 00:19:15,531
- В чём именно ты меня обвиняешь?
- Пока ни в чём.
276
00:19:16,740 --> 00:19:19,034
Скажем так, насчет Паломы
наши мысли сходятся.
277
00:19:19,660 --> 00:19:20,911
Она согласилась?
278
00:19:21,745 --> 00:19:25,207
Между большими деньгами
и поисками отца она выберет второе.
279
00:19:26,208 --> 00:19:27,417
Ну что...
280
00:19:28,794 --> 00:19:30,921
Ты проголосуешь за нее?
281
00:19:31,797 --> 00:19:32,923
Смеешься?
282
00:19:32,923 --> 00:19:35,717
Пусть лучше она будет в «Леду»,
чем не будет в «Ровель».
283
00:19:52,985 --> 00:19:54,444
Бернар, я перезвоню.
284
00:19:55,821 --> 00:19:57,114
Венсану конец.
285
00:19:57,781 --> 00:19:59,408
Завтра выбираем его преемника.
286
00:20:01,118 --> 00:20:02,327
Робинсон...
287
00:20:03,871 --> 00:20:05,372
против Паломы Кастель.
288
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Издеваетесь?
289
00:20:07,457 --> 00:20:08,584
Нет.
290
00:20:09,084 --> 00:20:10,669
Я специально оставил ее им.
291
00:20:11,420 --> 00:20:18,093
Подождем пару сезонов, пока приживется.
А потом соберем урожай: «Леду» и Палому.
292
00:20:18,093 --> 00:20:21,805
Я вернусь в круг семьи,
чтобы лучше расставить наши фигуры.
293
00:20:21,805 --> 00:20:25,392
После его поражения...
Робинсон будет есть из наших рук.
294
00:20:27,227 --> 00:20:28,896
А если выберут вашего племянника?
295
00:20:37,029 --> 00:20:37,946
Так странно.
296
00:20:39,364 --> 00:20:41,116
Никого. Ни единого клиента.
297
00:20:44,620 --> 00:20:48,123
Даже если настанет
конец света и людская раса исчезнет,
298
00:20:48,123 --> 00:20:51,585
- Марва Джаллаб будет покупать от-кутюр.
- Она тут?
299
00:20:52,085 --> 00:20:55,297
Ради таких клиентов,
как Марва, мы и существуем.
300
00:20:55,297 --> 00:20:59,468
Ого! Это Жизель Бюндхен!
301
00:21:00,219 --> 00:21:01,345
Ну...
302
00:21:02,471 --> 00:21:04,056
Чудесная плиссировка.
303
00:21:05,933 --> 00:21:11,855
Это... Это немного... простовато.
304
00:21:12,523 --> 00:21:13,524
Простовато?
305
00:21:17,402 --> 00:21:21,114
Триста часов работы,
50 метров ручного кружева,
306
00:21:21,114 --> 00:21:24,993
40 вышивальщиц, море органзы.
Чего еще вы хотите?
307
00:21:24,993 --> 00:21:27,162
Дело не в платье, Робби.
308
00:21:27,162 --> 00:21:28,372
Я вас поддерживаю.
309
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
Я люблю Венсана и тебя.
Вы всегда были моими любимчиками.
310
00:21:32,209 --> 00:21:36,380
Но носить «Леду» теперь?
Слишком отчаянно. Даже для меня.
311
00:21:41,718 --> 00:21:42,719
Спасибо, Солаль.
312
00:21:43,762 --> 00:21:46,265
Когда мне понадобится щетка, я дам знать.
313
00:21:50,853 --> 00:21:53,522
Милый... В итоге все спят с садовником.
314
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Не волнуйся.
315
00:21:54,648 --> 00:21:57,651
Марва, не бросай нас.
316
00:21:57,651 --> 00:21:58,902
Только не ты.
317
00:22:04,324 --> 00:22:08,787
Подожди пару дней,
и я покажу тебе нечто более футуристичное.
318
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
- Да?
- Но всё равно от-кутюр.
319
00:22:14,501 --> 00:22:18,005
- Но менее «а-ля Венсан».
- Так он уходит?
320
00:22:18,964 --> 00:22:19,965
Кто его заменит?
321
00:22:22,259 --> 00:22:23,260
Есть пара вариантов.
322
00:22:27,055 --> 00:22:28,390
Больше сказать не могу.
323
00:22:30,267 --> 00:22:31,351
Секрет.
324
00:22:52,831 --> 00:22:55,125
ЖИНО КАСТЕЛЬ
1961–1997
325
00:23:20,692 --> 00:23:23,904
- Кто шлет цветы?
- Мне платят, чтоб я ежедневно их менял.
326
00:23:24,613 --> 00:23:26,031
А кто, не знаю.
327
00:23:26,823 --> 00:23:28,367
Цветы всегда одни и те же.
328
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
Черные ариземы.
329
00:23:34,456 --> 00:23:36,333
Видно, это были его любимые цветы?
330
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Без сомнения.
331
00:23:47,845 --> 00:23:48,846
До свидания.
332
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Привет, папа.
333
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Пошли мне знак.
334
00:24:17,207 --> 00:24:18,333
Что мне делать?
335
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Привет, Палома.
336
00:24:41,190 --> 00:24:42,774
Ладно. Я согласна.
337
00:24:45,527 --> 00:24:46,862
Ты сделала верный выбор.
338
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
Мне нужна 100%-я переработка.
Никакого календаря моды.
339
00:24:50,824 --> 00:24:54,536
Никакой кожи. И краткосрочная цель
по углеродной нейтральности.
340
00:24:55,120 --> 00:24:56,663
Всё или ничего.
341
00:24:56,663 --> 00:24:57,581
Хорошо.
342
00:24:57,581 --> 00:25:00,083
Но сначала тебя должны
избрать на собрании акционеров.
343
00:25:00,083 --> 00:25:02,002
Потом мы обсудим детали.
344
00:25:03,587 --> 00:25:06,131
А кто акционеры? Ребята в костюмах?
345
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
Нет, хуже.
346
00:25:08,217 --> 00:25:09,301
Весь клан Леду.
347
00:25:10,219 --> 00:25:15,516
Венсан, Виктор, Мари,
ее муж Янн и их сын Робинсон.
348
00:25:15,516 --> 00:25:17,726
Но это лишь формальность, не волнуйся.
349
00:25:18,602 --> 00:25:20,020
Мы рады твоему приходу.
350
00:25:21,980 --> 00:25:23,982
Уверена, вместе мы многого добьемся.
351
00:25:24,691 --> 00:25:25,526
Ладно.
352
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
До скорого.
353
00:25:44,378 --> 00:25:45,671
Учитель фортепиано.
354
00:26:10,320 --> 00:26:11,530
Спасибо, доктор.
355
00:26:12,573 --> 00:26:14,825
Как себя чувствуете, мадам Ровель?
356
00:26:15,492 --> 00:26:17,202
Как Попай на стероидах.
357
00:26:18,036 --> 00:26:23,584
Знаете, поддержка любимых людей
очень способствует выздоровлению.
358
00:26:23,584 --> 00:26:25,794
Не для женщины вроде меня.
359
00:27:23,560 --> 00:27:24,561
Хочешь?
360
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Если завтра Палому не выберут,
твоя мать больше никогда мне не поверит.
361
00:27:37,699 --> 00:27:39,243
Венсан купил голос Мари.
362
00:27:39,910 --> 00:27:41,286
Я в меньшинстве.
363
00:27:47,251 --> 00:27:48,544
Видео с Венсаном.
364
00:27:50,462 --> 00:27:51,713
Оно с телефона Робинсона.
365
00:27:52,923 --> 00:27:53,757
Что?
366
00:27:55,676 --> 00:27:59,346
- Робинсон – источник твоей матери?
- Они называют его «Наварра».
367
00:27:59,346 --> 00:28:02,724
Этот человек нашел видео
в телефоне твоего племянника.
368
00:28:03,684 --> 00:28:05,811
Быть тихоней имеет свои плюсы. Мать...
369
00:28:06,353 --> 00:28:10,858
- при мне не сдерживается.
- Почему ты мне сразу не сказала?
370
00:28:12,401 --> 00:28:14,361
Твоя мать мне не доверяет.
371
00:28:15,028 --> 00:28:16,280
Она тебя испытывает.
372
00:28:17,322 --> 00:28:18,740
Для нее ты всё еще Леду.
373
00:28:19,992 --> 00:28:22,160
Она думает, Перль всё еще держит тебя за...
374
00:28:22,870 --> 00:28:24,580
Она бывает очень вульгарной.
375
00:28:26,915 --> 00:28:28,375
Мне плевать, что она думает.
376
00:28:29,793 --> 00:28:31,378
Не хочу, чтоб ты так думала.
377
00:28:34,214 --> 00:28:36,425
А откуда видео у Робинсона?
378
00:28:44,391 --> 00:28:46,518
«ЛЕДУ»
379
00:29:05,704 --> 00:29:07,206
Я знаю дорогу, спасибо.
380
00:29:10,042 --> 00:29:13,420
Зря ставишь не на ту лошадь.
381
00:29:14,129 --> 00:29:17,132
Робинсон, ты слышал про «Остров мертвых»?
382
00:29:18,008 --> 00:29:21,053
Картина Бёклина в гостиной в Бретани.
383
00:29:22,554 --> 00:29:25,474
У меня от нее мурашки.
Не понимаю, почему мама ее любит.
384
00:29:25,474 --> 00:29:27,768
Ее гложет обида,
что дед оставил ее Венсану.
385
00:29:30,062 --> 00:29:32,397
Ну, Венсан отдал картину ей.
386
00:29:33,148 --> 00:29:34,608
В обмен на ее голос.
387
00:29:37,069 --> 00:29:38,153
Всё-таки пришел?
388
00:29:39,029 --> 00:29:41,114
Прислал бы кого-то, как обычно.
389
00:29:42,157 --> 00:29:46,078
Подумал, что, учитывая обстоятельства,
будет лучше собраться вместе.
390
00:29:47,079 --> 00:29:49,039
Рада всех вас видеть.
391
00:29:49,623 --> 00:29:51,959
- И не на похоронах.
- Начнем.
392
00:29:53,293 --> 00:29:56,630
Перль, я вынужден просить тебя уйти.
393
00:29:56,630 --> 00:29:58,715
Венсан, не начинай.
394
00:29:58,715 --> 00:30:00,050
Что?
395
00:30:00,050 --> 00:30:04,805
Она не член семьи, не акционер.
Это приватное голосование.
396
00:30:04,805 --> 00:30:07,182
Ты приверженка традиций.
397
00:30:07,683 --> 00:30:09,434
Должна согласиться.
398
00:30:09,935 --> 00:30:11,979
Спасибо, Перль.
399
00:30:20,654 --> 00:30:21,905
Спасибо, Мари.
400
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Что ж.
401
00:30:26,702 --> 00:30:27,703
Посмотрим.
402
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Извините?
403
00:30:36,211 --> 00:30:37,296
Мадемуазель Фостер.
404
00:30:39,631 --> 00:30:42,551
Виктор Леду просил
проводить ее в конференц-зал.
405
00:30:45,345 --> 00:30:46,430
Пора голосовать.
406
00:30:47,556 --> 00:30:48,557
Робинсон.
407
00:30:49,600 --> 00:30:51,018
Робинсон. Я.
408
00:30:52,895 --> 00:30:53,896
А ты, Мари?
409
00:30:54,646 --> 00:30:58,859
Я хочу кое-чем поделиться с вами
до конца голосования.
410
00:30:59,610 --> 00:31:00,611
Если можно.
411
00:31:03,822 --> 00:31:05,407
Мадемуазель, входите.
412
00:31:05,991 --> 00:31:08,493
Перль, войди. Ты тоже должна это услышать.
413
00:31:10,245 --> 00:31:12,372
Это мадемуазель Сиони.
414
00:31:14,499 --> 00:31:17,044
Она официантка в Министерстве культуры.
415
00:31:17,669 --> 00:31:19,296
Робинсон, полагаю, вы знакомы.
416
00:31:34,937 --> 00:31:35,771
Всё хорошо.
417
00:31:35,771 --> 00:31:37,272
Перевод пришел.
418
00:31:37,272 --> 00:31:38,941
Прошу за мной.
419
00:31:50,744 --> 00:31:54,456
Ты правда думал,
что заменишь меня, мелкий стукач?
420
00:31:54,456 --> 00:31:56,708
Ты всё это спланировал.
421
00:31:56,708 --> 00:31:59,586
Я пытался помешать распространению видео.
422
00:31:59,586 --> 00:32:02,881
- Чтобы защитить семью.
- Странное понятие семьи.
423
00:32:02,881 --> 00:32:05,050
Кто бы говорил.
Ты продала сына за картину.
424
00:32:05,050 --> 00:32:07,928
Я хотя бы хотела голосовать за тебя.
425
00:32:08,512 --> 00:32:11,974
- Зачем ты хранил видео в телефоне?
- Надо было удалить!
426
00:32:11,974 --> 00:32:14,226
Но видео украли. Я его не отправлял.
427
00:32:14,226 --> 00:32:15,727
Сложно представить, да.
428
00:32:15,727 --> 00:32:18,772
Говорит директор пиар-службы этого Дома.
429
00:32:18,772 --> 00:32:21,024
Это всё из-за тебя!
430
00:32:21,942 --> 00:32:26,196
Я подвергся публичному суду из-за тебя!
431
00:32:31,034 --> 00:32:32,077
Мне жаль.
432
00:32:33,662 --> 00:32:34,830
Прости.
433
00:32:34,830 --> 00:32:36,540
Я его не заслуживаю.
434
00:32:37,165 --> 00:32:39,293
Это подделка, тупица!
435
00:32:40,169 --> 00:32:42,087
Ты серьезно думал заменить меня?
436
00:32:42,087 --> 00:32:45,507
У тебя один талант – быть неудачником!
437
00:32:45,507 --> 00:32:47,718
Венсан, успокойся.
438
00:32:53,056 --> 00:32:55,017
Вы все такие жалкие.
439
00:32:57,561 --> 00:32:59,188
На улице будет безопаснее.
440
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Что теперь?
441
00:33:36,808 --> 00:33:37,935
Пикник?
442
00:33:39,978 --> 00:33:43,815
Вайфай тут не ловит.
Дом может прослушиваться.
443
00:33:43,815 --> 00:33:45,108
Наши телефоны тоже.
444
00:33:46,818 --> 00:33:48,904
Повторяю, я не был на приеме.
445
00:33:51,949 --> 00:33:54,409
- Остается один кандидат.
- Нет.
446
00:33:55,786 --> 00:33:58,747
Я остаюсь на посту. Собрание закончено.
447
00:33:59,498 --> 00:34:01,416
Луиза разумнее тебя.
448
00:34:01,416 --> 00:34:02,918
Что за Луиза?
449
00:34:02,918 --> 00:34:04,294
Моя дочь.
450
00:34:04,294 --> 00:34:05,546
Ты как-то ее видел.
451
00:34:07,756 --> 00:34:09,049
У тебя нет выбора.
452
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
Если останешься главой «Леду»...
453
00:34:13,719 --> 00:34:15,097
...Дом обанкротится.
454
00:34:15,097 --> 00:34:17,266
У тебя ничего не останется.
455
00:34:17,266 --> 00:34:20,185
Ни привычного образа жизни, ни наград.
456
00:34:20,185 --> 00:34:24,773
Кто ты такая, чтобы меня учить,
Трейси Фостер?
457
00:34:25,690 --> 00:34:27,442
Я вытащил тебя из канавы.
458
00:34:27,442 --> 00:34:29,402
Я вылепил тебя.
459
00:34:29,402 --> 00:34:32,281
Избавился от провинциальной вони
твоих родителей,
460
00:34:32,281 --> 00:34:34,741
которую ты привезла в чемодане в Париж.
461
00:34:34,741 --> 00:34:38,036
Без меня ты бы сейчас работала в «Сефоре».
462
00:34:38,036 --> 00:34:39,121
В лучшем случае!
463
00:34:40,205 --> 00:34:41,206
А ты...
464
00:34:45,293 --> 00:34:47,920
Тебе нужно кое-что понять, Венсан.
465
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Я не твоя муза, не вещь,
не жена, не дочь или психолог.
466
00:34:51,341 --> 00:34:54,303
Я директор этого Дома,
467
00:34:55,053 --> 00:34:57,639
хотя ты всегда отказывался
дать мне этот титул.
468
00:34:57,639 --> 00:35:00,475
Так что не надо так со мной. Теперь.
469
00:35:00,475 --> 00:35:02,644
Да, ты вытащил меня из канавы.
470
00:35:03,353 --> 00:35:05,522
Но теперь я могу вытащить тебя.
471
00:35:06,106 --> 00:35:07,691
Так что подбирай слова.
472
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Мари.
473
00:35:16,366 --> 00:35:18,035
Мы же договорились. Помнишь?
474
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Ты прав, Венсан.
475
00:35:23,248 --> 00:35:25,709
Я переживаю лишь за себя и свой «фондик»,
476
00:35:25,709 --> 00:35:29,087
которому ничего не светит,
если ты сохранишь пост.
477
00:35:31,381 --> 00:35:32,841
Прости, милый.
478
00:35:33,800 --> 00:35:36,345
Предлагаю переголосовать.
479
00:35:37,262 --> 00:35:38,972
За Палому Кастель.
480
00:35:40,182 --> 00:35:41,183
Вуаля.
481
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Мы все нанесли ему удар.
482
00:36:10,087 --> 00:36:12,172
Как в «Убийстве в "Восточном экспрессе"».
483
00:36:16,510 --> 00:36:21,306
- Как ты узнал про официантку?
- Это и моя компания.
484
00:36:23,058 --> 00:36:24,768
Я сделал твою работу.
485
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Ты должна меня благодарить.
486
00:36:28,605 --> 00:36:29,857
И не только за это.
487
00:36:31,525 --> 00:36:32,734
Ты заслуживаешь свой титул.
488
00:36:32,734 --> 00:36:34,653
Я постараюсь, чтобы ты его получила.
489
00:36:35,320 --> 00:36:36,738
Когда всё уляжется.
490
00:36:43,829 --> 00:36:45,622
Мы больше не можем видеться.
491
00:36:48,458 --> 00:36:49,877
Я не могу развестись.
492
00:36:52,629 --> 00:36:54,965
В это верил только ты.
493
00:36:56,675 --> 00:36:57,843
Мне жаль.
494
00:36:58,927 --> 00:37:01,722
Нет. Не надо делать из меня жертву.
495
00:37:02,347 --> 00:37:03,849
Прояви уважение.
496
00:37:04,433 --> 00:37:09,688
Мы никогда не могли быть
чем-то большим... чем это.
497
00:37:36,632 --> 00:37:37,966
Я уволен?
498
00:37:37,966 --> 00:37:39,092
Да?
499
00:37:39,092 --> 00:37:40,552
Не драматизируй.
500
00:37:41,428 --> 00:37:42,596
Возьми отпуск.
501
00:37:43,430 --> 00:37:46,558
Билет в один конец
в страну «Удели себе время»?
502
00:37:47,601 --> 00:37:49,228
Навести отца.
503
00:37:49,228 --> 00:37:50,437
Он будет рад.
504
00:37:51,438 --> 00:37:53,899
Я не настолько отчаялся, спасибо.
505
00:38:00,280 --> 00:38:02,407
Ты не даешь второго шанса.
506
00:38:05,702 --> 00:38:08,330
Задавать высокую планку –
наша единственная роскошь.
507
00:38:09,373 --> 00:38:11,250
Это делает нас теми, кто мы есть.
508
00:38:12,459 --> 00:38:13,710
И иногда это тяжело.
509
00:38:16,171 --> 00:38:17,881
Исчезни ненадолго, милый.
510
00:38:19,675 --> 00:38:21,051
Так лучше для всех.
511
00:38:23,262 --> 00:38:24,429
Ладно?
512
00:39:05,637 --> 00:39:07,472
Итак, берёте?
513
00:39:09,349 --> 00:39:13,770
- Конечно, если другого нет.
- Если я вам не нужен, я вас оставлю.
514
00:39:14,354 --> 00:39:15,439
Ладно.
515
00:39:15,439 --> 00:39:16,523
Спасибо, Солаль.
516
00:39:17,107 --> 00:39:18,317
До свидания, мадемуазель.
517
00:40:03,987 --> 00:40:05,030
Остаешься?
518
00:40:05,697 --> 00:40:08,242
Думала, я тебя брошу с семейкой Аддамс?
519
00:40:15,499 --> 00:40:18,043
Я устроил Палому Кастель в «Леду».
520
00:40:19,419 --> 00:40:23,590
Ждете похвалы?
Как вы планируете вручить мне «Леду»?
521
00:40:25,133 --> 00:40:27,135
Я изучил соглашение акционеров.
522
00:40:27,135 --> 00:40:29,847
Оно защищает семью
от выкупа контрольного пакета.
523
00:40:29,847 --> 00:40:31,849
Но мы умеем обходить препятствия.
524
00:40:31,849 --> 00:40:34,268
Дайте мне то, что купить нельзя.
525
00:40:34,268 --> 00:40:35,894
Их слабости.
526
00:40:35,894 --> 00:40:38,313
Их глубочайшие страхи, тайные желания.
527
00:40:39,439 --> 00:40:41,358
Один Леду, чтобы убедить всех.
528
00:40:44,862 --> 00:40:46,321
Это моя стихия.
529
00:40:50,701 --> 00:40:52,077
С чего начнем?
530
00:40:58,667 --> 00:40:59,960
С вашей сестры?
531
00:41:19,271 --> 00:41:20,272
Нет.
532
00:41:22,024 --> 00:41:24,401
На нее мы ничего не найдем. Она осторожна.
533
00:41:28,405 --> 00:41:29,489
Нет.
534
00:41:29,489 --> 00:41:31,366
Начнем с самого слабого звена.
535
00:41:57,768 --> 00:41:59,144
Как солидно.
536
00:42:00,187 --> 00:42:03,315
Куда ты идешь с таким
драматичным обиженным видом?
537
00:42:04,358 --> 00:42:05,484
Домой.
538
00:42:06,944 --> 00:42:08,278
Зачем?
539
00:42:08,278 --> 00:42:09,363
За продуктами.
540
00:42:09,363 --> 00:42:12,115
Как 99% населения без личного повара.
541
00:42:14,409 --> 00:42:15,827
А что? Щетка нужна?
542
00:42:15,827 --> 00:42:16,954
Я тебя простил.
543
00:42:19,331 --> 00:42:22,626
Может, лучше ко мне?
544
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
У тебя на кухне есть вок?
545
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
Возможно.
546
00:42:37,766 --> 00:42:39,476
А что это?
547
00:42:39,476 --> 00:42:42,145
Но мне нравится мысль,
что мой парень будет мне готовить.
548
00:42:43,355 --> 00:42:44,398
«Парень»?
549
00:42:45,691 --> 00:42:47,234
Ты живешь в сказке.
550
00:42:48,402 --> 00:42:49,486
Мой нынешний парень.
551
00:42:51,697 --> 00:42:52,698
Тихо и спокойно.
552
00:43:12,467 --> 00:43:14,511
Проливаешь, Пало!
553
00:43:16,013 --> 00:43:17,014
Так.
554
00:43:17,014 --> 00:43:21,727
За нашу будущую коллекцию...
555
00:43:23,187 --> 00:43:24,271
в «Леду».
556
00:43:27,566 --> 00:43:29,401
Нет, минутку. Ты арт-директор.
557
00:43:29,401 --> 00:43:31,236
Я просто директор ателье,
558
00:43:31,236 --> 00:43:34,656
плескающийся в бассейне,
пока ты пашешь допоздна.
559
00:43:34,656 --> 00:43:35,949
Будет так.
560
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
- Да.
- Нет.
561
00:43:37,075 --> 00:43:38,076
Нет!
562
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Будет как всегда.
563
00:43:40,078 --> 00:43:42,164
А если я стану как они, скажи мне.
564
00:43:42,748 --> 00:43:43,582
Ладно?
565
00:43:43,582 --> 00:43:46,293
Или если вдруг назовешь меня
крестьянкой, поедающей собак.
566
00:43:54,218 --> 00:43:55,052
Эй.
567
00:43:56,011 --> 00:43:57,012
Не думай о нём.
568
00:43:58,972 --> 00:44:00,474
Что я ему скажу?
569
00:44:01,433 --> 00:44:07,272
Может: «Привет, я дочь вашего покойного
возлюбленного. Расскажете мне про отца?
570
00:44:09,858 --> 00:44:12,694
Кстати, надеюсь,
вы не против, что я займу ваше место».
571
00:44:14,279 --> 00:44:15,280
Как вариант.
572
00:45:11,378 --> 00:45:14,214
Добро пожаловать, мадемуазель. Прошу.
573
00:45:59,468 --> 00:46:02,679
Мне тоже было страшно,
когда я пришла сюда впервые.
574
00:46:03,931 --> 00:46:05,682
Добро пожаловать в Отель де Бове.
575
00:46:06,850 --> 00:46:09,937
Благодарственный подарок
Людовика XIV Като ла Борньесс,
576
00:46:10,979 --> 00:46:12,773
камеристке, лишившей его невинности.
577
00:46:14,525 --> 00:46:20,280
Спасибо, что пришла в воскресенье.
Какое-то время нам нужно быть осторожными.
578
00:46:20,280 --> 00:46:22,866
До официального извещения, ладно?
579
00:46:24,284 --> 00:46:25,285
Ладно.
580
00:46:27,079 --> 00:46:28,997
Это ателье.
581
00:46:30,249 --> 00:46:33,210
Вон там мастерская, склад.
582
00:46:33,961 --> 00:46:37,047
В левом крыле – пиар и служебный офис.
583
00:46:40,926 --> 00:46:42,636
А там что? Это...
584
00:46:42,636 --> 00:46:44,221
Квартира Венсана.
585
00:46:45,639 --> 00:46:46,682
Когда я его встречу?
586
00:46:50,352 --> 00:46:52,521
Мы хотим, чтобы ты освоилась.
587
00:46:54,189 --> 00:46:55,190
Пойдем?
588
00:47:17,546 --> 00:47:18,839
Моего отца тут нет?
589
00:47:20,382 --> 00:47:21,925
Венсан старомоден.
590
00:47:21,925 --> 00:47:25,012
Стоять рядом с мужчиной на семейном фото...
591
00:47:25,846 --> 00:47:27,306
Послевоенное поколение от и до.
592
00:47:28,640 --> 00:47:31,602
Скажем так, с ним всегда непросто.
593
00:47:32,436 --> 00:47:34,229
Но Жино смог сосуществовать с ним.
594
00:47:38,942 --> 00:47:40,402
Я тебе кое-что покажу.
595
00:47:53,081 --> 00:47:56,627
Жино убедил Венсана позволить ему
создать что-то внутри Дома.
596
00:47:59,796 --> 00:48:01,048
Настоящую революцию.
597
00:48:02,174 --> 00:48:04,051
Он не успел ее закончить.
598
00:48:13,560 --> 00:48:15,395
Свою картину он назвал «Палома».
599
00:48:20,859 --> 00:48:22,361
Почему она спрятана?
600
00:48:24,154 --> 00:48:27,991
Венсан болезненно относится
ко всему, что связано с Жино.
601
00:48:30,494 --> 00:48:32,079
Мне жаль.
602
00:48:32,079 --> 00:48:34,164
Слишком насыщенное ознакомление.
603
00:48:38,669 --> 00:48:40,504
Не закрывай, пожалуйста.
604
00:48:47,719 --> 00:48:49,221
Можно я побуду тут минуту?
605
00:48:51,807 --> 00:48:52,808
Разумеется.
606
00:48:55,352 --> 00:48:56,728
Я буду в своем кабинете.
607
00:49:17,291 --> 00:49:21,086
Пялясь на картину, вы его не вернете.
608
00:49:27,301 --> 00:49:30,304
Люди исчезают навсегда,
лишь когда мы их забываем.
609
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Понятно.
610
00:49:33,765 --> 00:49:35,642
Значит, вы здесь за этим?
611
00:49:36,560 --> 00:49:39,146
Небольшое паломничество в поисках детства?
612
00:49:40,939 --> 00:49:46,778
Но... вы рискуете
пострадать и разочароваться.
613
00:49:49,031 --> 00:49:50,032
Знаете...
614
00:49:52,242 --> 00:49:53,535
Это просто картина.
615
00:49:55,329 --> 00:49:59,208
Жино и всё, что с ним связано,
для меня больше не существует.
616
00:49:59,208 --> 00:50:00,292
Мне жаль.
617
00:50:02,586 --> 00:50:03,962
Хорошего вечера, мадемуазель.
618
00:50:05,380 --> 00:50:09,885
Кстати, советую посетить туалет
619
00:50:09,885 --> 00:50:13,222
в клубе, где вы были зачаты, –
быстро и грязно.
620
00:50:14,223 --> 00:50:15,474
Это легенда.
621
00:50:21,647 --> 00:50:23,190
Венсан!
622
00:50:24,858 --> 00:50:27,611
Вы не до конца понимаете, как всё будет.
623
00:50:29,112 --> 00:50:30,280
Я теперь арт-директор.
624
00:50:31,198 --> 00:50:33,200
И больше не хочу видеть вас в Доме.
625
00:51:45,522 --> 00:51:47,524
{\an8}Перевод субтитров: Яна Смирнова