1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 С чего мне уважать «Леду»? 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 «Леду» не уважает нас, так чего нам уважать «Леду»? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 #БОЙКОТЛЕДУ 4 00:00:19,436 --> 00:00:26,193 Кожа натуральная, резать тяжело, но ножницы вам в помощь. 5 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 Попробуйте, когда вы не в духе. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Подождите. 7 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Видите? 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 «Леду», вы смотрите? 9 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 Пока, «Леду»! 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 Он уйдет? 11 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 {\an8}Учитывая серьезность его слов, да. Венсан Леду должен уйти. 12 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 {\an8}Тут всё ясно. 13 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 Нелли, скажи честно. 14 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 Я хуже Муссолини, Франко или Чаушеску? 15 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 У них-то медали не отбирали. 16 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Венсан? - Мадам министр. 17 00:01:09,570 --> 00:01:11,363 Сеул отзывает своего посла. 18 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Азия возмущена. 19 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 Вы знаете, как важен этот рынок, и не только для элитного сектора. 20 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 Забрать у меня медаль – недостаточно? 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,542 На меня давит МИД. Они должны отреагировать жестко. 22 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 И лично я тоже, Венсан. 23 00:01:29,423 --> 00:01:33,218 - Вы понимаете, о чём я прошу? - Вам нужна моя голова. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 Я всё понял, мадам министр. 25 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 ШКОЛА МОДЫ ФРАНЦУЗСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ КУТЮРЬЕ 26 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 {\an8}МОДНЫЙ ДОМ 27 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 Нарушение интеллектуальных прав, клевета, контрафакция. 28 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Вы там свихнулись? 29 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 Вы же хотели заявить о себе. 30 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 И это сработало. 31 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 Наш иск никак не связан с нашим желанием работать с вами. 32 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Это называется «шантаж». 33 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 Я уточню: «Доппель» останется независимой фирмой. 34 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 Мы не работаем на корпорации. Особенно на «Ровель». 35 00:03:14,695 --> 00:03:18,782 Как думаете, почему «Модная гильдия» пригласила непонятный берлинский бренд 36 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 вроде «Доппель» на показ в Париже? 37 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 Вы уже на нас работаете. 38 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Вы кто такие? Мафия? 39 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 Сегодня Никита представит свою первую коллекцию для «Ровель». 40 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 Вы приглашены. 41 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 Мы сможем поговорить. 42 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 Мы против Дианы Ровель. Богатейшей женщины Франции. 43 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 Бросим ей публичный вызов. 44 00:03:47,603 --> 00:03:49,354 Она контролирует 75% СМИ. 45 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 - Мы можем потерять «Доппель». - Какой расклад? 46 00:03:57,279 --> 00:03:59,448 Если откажемся, нас посадят? 47 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 Это Перль Фостер. 48 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 Хочет встретиться. 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 Это приказ? 50 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 Мы не пойдем. 51 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 Мадам. 52 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 {\an8}Вы следите за свежей модной драмой? 53 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 {\an8}Мы объясним, почему все ненавидят Венсана Леду. 54 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}Его засняли произносящим это. 55 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}Мне надоела эта мафия крестьян, поедающих собак. 56 00:04:45,619 --> 00:04:50,874 {\an8}Шокированы? Мы – да. Венсан Леду – это традиция. 57 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}Национальный памятник, бессменный, как Эйфелева башня. 58 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- Вот только... - Расист! 59 00:04:57,339 --> 00:05:02,553 {\an8}Теперь от него все отвернулись. Даже его муза, Перль Фостер. 60 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}Несмотря на 25 лет сотрудничества с Домом, 61 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 его вечная муза отказалась пройти по подиуму. 62 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 «Леду» – один из последних независимых модных домов Франции. 63 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 Переживет ли он этот кризис? 64 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 Особенно если Венсана сбросят с трона. 65 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}Семье Леду нужен преемник, и быстро. 66 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 {\an8}ДЕЛАЕМ СТАВКИ? 67 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 {\an8}Мы ставим на естественного наследника, племянника Робинсона. 68 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}Его первую коллекцию «Леду» ожидали еще десять лет назад. 69 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}Он всё еще ждет, как и мы. 70 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Пардон. 71 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 Марву ищешь? 72 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 Четвертая слева. 73 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Спасибо. 74 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 Закрой дверь. 75 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 У тебя когда-нибудь крали данные с телефона? 76 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 Какие? Дикпики? 77 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 Забудь. 78 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 Чёрт. 79 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 Венсан? 80 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 Спасибо, Нелли. 81 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 Видишь ли, Робинсон, талант похож на хорошее вино. 82 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 Он вызревает медленно. 83 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 Твой зреет особенно долго, это правда. 84 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 С момента... твоей попытки несколько лет назад. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 Ты про мой эпичный провал? 86 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - Будь с собой помягче. - Это твои слова. 87 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 Потом ты задвинул меня в пиар. 88 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 Я оставил любимое дело – дизайн. 89 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 Я дал тебе эту должность, чтобы ты снова встал на ноги. 90 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 Но в глубине души ты уже давно сдался. 91 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 Робинсон, ты талантлив. 92 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 Очень талантлив. 93 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 Так было всегда. 94 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 Ты просто опередил свое время. 95 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 Как бы то ни было, сегодня 96 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 лишь ты можешь занять мое место в Модном доме «Леду». 97 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 - Бабушкин? - Да. 98 00:07:31,952 --> 00:07:35,747 Она бы хотела, чтобы он остался в семье. У тебя всё получится. 99 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 Конечно, сперва я буду тебе помогать. 100 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - Неверная стратегия. - Что, прости? Не твое дело. 101 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 Прости, Робби. Ничего личного. 102 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 А наглости тебе не занимать. 103 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 Зря ты попросил меня быть моделью. 104 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 Моя работа – спасти этот модный дом, не тебя. 105 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 Единственная действенная стратегия – начать с чистого листа. 106 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 Пойти новым путем. 107 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 Палома Кастель. 108 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Что? - Да! 109 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 Что есть у этой уличной шпаны, чего нет у меня? 110 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 Она социально активная метиска. 111 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 Они с помощницей воплощают идею, противоположную нашей. 112 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 Но самое важное – у нее есть видение. 113 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 А важно ли это? 114 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 Знаю... ты почти ее не знаешь и ненавидишь воукизм... 115 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Ты ничего не знаешь! 116 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 Спасибо за предложение. 117 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 Но решаешь не ты. 118 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Отлично. 119 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 Пусть акционеры проголосуют. 120 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 РЕСТОРАН 121 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 - Бонжур, Палома. - Бонжур. 122 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 Думала, в «Риц» меня не пустят. 123 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 Я тут часто бываю. Не нравится? 124 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 Присядьте. 125 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 И? 126 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 Уходите к «Ровель»? 127 00:09:24,147 --> 00:09:25,524 Они подали на нас в суд. 128 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 Если откажем, задушат судебными издержками. 129 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 Но ведь вы хотите того же. Поэтому мы здесь? 130 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 Иск за шутки с вашим логотипом. 131 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 Венсан Леду даже не удосужился сам мне сказать. 132 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - Скажи ему, ответка не заставит себя... - Не надо. Вижу, ты на взводе. 133 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 У меня вопрос. 134 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 Почему «Ровель» хочет тебя заполучить? 135 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Их интересует не «Доппель», а ты. 136 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 Хотят купить экологическое сознание. 137 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 Как и все. 138 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 Но ты для них представляешь куда больше. 139 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 Диана Ровель помешана на Модном доме «Леду». 140 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 Возможно, но я-то Кастель. 141 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 «Леду» не нападет. 142 00:10:14,615 --> 00:10:16,033 Мы предлагаем работу. 143 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 Замени Венсана на посту арт-директора. 144 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 Но это же абсурд. 145 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 Что нам с Ёджи делать в «Леду»? 146 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 Свое дело. 147 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 Не буду врать. 148 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 Дочь возлюбленного Венсана... Это отличная история. 149 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 Особенно в мире моды. 150 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 «Леду» прежде всего... семейный бизнес. 151 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 Ого. Вы все с ума посходили. 152 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 Нужной вам истории не существует. 153 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 О какой семье речь? 154 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 Когда мой отец умер, Венсан выкинул нас. 155 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 Мне было два. А когда... 156 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 Мне было 11, когда умерла мама. 157 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Я осталась одна. 158 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Где тогда была семья? 159 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 Ты знала моего отца или нет? 160 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 Уверена, в «Леду» ты найдешь все ответы. 161 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 Бонжур, мадам Леду. 162 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 Спасибо, что пришла. 163 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 Надеюсь, гильотина была не слишком болезненной. 164 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 Что ж, 165 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 полагаю, ты проголосуешь за свою кровинушку. 166 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Могу спросить о том же. 167 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 Серьезно будешь шутить об этом? 168 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 Это запретная тема, Мари. 169 00:12:25,579 --> 00:12:26,663 Даже между нами. 170 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 Итак... ты за Робинсона? 171 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 Поддержи сына в кои-то веки. 172 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 Робинсон не справится. 173 00:12:40,135 --> 00:12:41,553 Он это доказал. 174 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 Мы говорим о выживании Дома. 175 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 Ты заметил, что в больших семьях старший всегда наследует больше? 176 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 Дорогая, если ты просишь особняк, я сразу отвечу: нет. 177 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 Нет. 178 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 Особняк мне не нужен. Я хочу «Остров мертвых». 179 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 Эта картина станет выставочным образцом моего фонда. 180 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 Твоего фонда? Воображаемого художественного фонда? 181 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Венсан, соглашайся. 182 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 Мы с Янном, возможно, проголосуем за кого захочешь. 183 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 Даже за Робинсона. 184 00:13:29,268 --> 00:13:32,563 «РОВЕЛЬ» 185 00:13:39,903 --> 00:13:44,408 Браво, Никита. Этой коллекцией вы застали всех врасплох. 186 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 Я предпочитаю называть это размышлением. 187 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Размышление осень-зима? 188 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 Стиль моей работы не подчиняется требованиям времен года. 189 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 Поздравляю, Никита! 190 00:13:55,836 --> 00:13:59,298 Какое гениальное решение! Добро пожаловать в семью «Ровель». 191 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Это было потрясающе! 192 00:14:00,507 --> 00:14:02,551 Спасибо за всё, мадам Ровель. 193 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 Что думаешь? 194 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 В следующем сезоне его «размышление» должно быть носибельным. 195 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 Или он улетит обратно в Грузию. 196 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 Это Виктор. 197 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Застряли в метро? Это объяснило бы ваше отсутствие. 198 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 Мы скоро будем. 199 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 Открывайте шампанское. 200 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 Мы пришли сделать именно то, что вы хотели. 201 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 Виктор. 202 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Внебрачная дочь не пришла. 203 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - Да? - Прокомментируете ситуацию с братом? 204 00:14:38,754 --> 00:14:40,923 - Я уже сделал заявление. - Жаль. 205 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 Венсан Леду – живое доказательство того, что можно быть 206 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 одновременно гениальным и пугающе глупым. 207 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Вы что творите? 208 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Стойте! 209 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 В «Ровель» мы давно выбрали стратегию молодости и разнообразия. 210 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Поэтому я пригласила Никиту. 211 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Молодость всегда... 212 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - Пардон, Аньес. - Еще увидимся, Диана. 213 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Быстрее. Это сенсация. 214 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 «РОВЕЛЬ» 215 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 (ЭКО) ВТИРАЕТ ВАМ 216 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 {\an8}«РОВЕЛЬ» (ЭКО) ВТИРАЕТ ВАМ 217 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - Найдите этих соплячек. - Я разберусь. 218 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 Твой муж хочет занять мое место? 219 00:16:02,004 --> 00:16:03,463 Но его никто не боится. 220 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 Даже психованные тинейджеры. 221 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 Вы идеальная парочка. 222 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 Теперь нам конец. 223 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 В жизни есть не только мода. Займемся чем-то другим. 224 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - Ёджи... - Ну, благотворительность, пермакультура... 225 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 Ёджи? 226 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Что бы ты сказала, если... 227 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 Если бы мы стали арт-директорами в «Леду»? 228 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Что? 229 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Поэтому Перль хотела встретиться? 230 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 Пало, «Леду» конец! 231 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 Венсану Леду – да, но не бренду. 232 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - И это не корпорация, а независимый дом. - Скорее дом престарелых. 233 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 Именно! Мы могли бы вдохнуть в него новую жизнь. 234 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 Мы знаем, как отшивать прет-а-порте. 235 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 Но кутюр, от-кутюр... 236 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 Сколько модных домов сейчас шьют от-кутюр? 237 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 Я знаю сколько, спасибо. 238 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 Мы же говорили, что никогда не будем работать на такой дом. 239 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 Ты забыла? 240 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 Но... у нас будет карт-бланш. 241 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 Ты шутишь? 242 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 Они навяжут нам свое «видение "Леду"». 243 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 У нас будут связаны руки. 244 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 Ты согласна быть их символическим меньшинством? 245 00:17:26,839 --> 00:17:27,923 Ого. 246 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 Я знаю, это глупо. 247 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 Но мой отец провел там 15 лет жизни. 248 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 Мне кажется... так я стану к нему ближе. 249 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 Я понимаю. 250 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 Но Париж, слава и всё такое – это не мое. 251 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 Видишь меня в «Леду»? 252 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 Я не подхожу. Ничего не выйдет. 253 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 Здесь, в Париже, ты Палома Кастель. 254 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 Вот кто им нужен. Чья-то дочь, а не никто. 255 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 Это смешно. Я тоже никто. 256 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 Я не смогу, Пало. 257 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 Я хочу вернуться в Берлин. 258 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 Не глупи. Поедем домой вместе. 259 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 Разберитесь. Удалите видео с граффити в сети. 260 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Мне пора. 261 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 - Алло? - Привет, милый. 262 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 Завтра мы созываем собрание акционеров. 263 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 Ты свободен или пришлешь доверенное лицо? 264 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Он уходит, дело в этом? 265 00:18:44,124 --> 00:18:45,584 А ты как думаешь? 266 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 Перль? 267 00:18:47,503 --> 00:18:49,755 - Перль! - Да, дорогой? 268 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 Какие планы? 269 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Избрание преемника Венсана. 270 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 Робинсон, официальный кандидат, или стороннее лицо, Палома Кастель. 271 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 Ты меня подставила. 272 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 В нашу последнюю встречу ты хотел сбежать со мной. 273 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 А потом Дом рухнул, ты пытаешься украсть Палому, 274 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 на мои звонки не отвечаешь. 275 00:19:12,027 --> 00:19:15,531 - В чём именно ты меня обвиняешь? - Пока ни в чём. 276 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 Скажем так, насчет Паломы наши мысли сходятся. 277 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 Она согласилась? 278 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 Между большими деньгами и поисками отца она выберет второе. 279 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 Ну что... 280 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 Ты проголосуешь за нее? 281 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 Смеешься? 282 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 Пусть лучше она будет в «Леду», чем не будет в «Ровель». 283 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 Бернар, я перезвоню. 284 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 Венсану конец. 285 00:19:57,781 --> 00:19:59,408 Завтра выбираем его преемника. 286 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 Робинсон... 287 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 против Паломы Кастель. 288 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Издеваетесь? 289 00:20:07,457 --> 00:20:08,584 Нет. 290 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 Я специально оставил ее им. 291 00:20:11,420 --> 00:20:18,093 Подождем пару сезонов, пока приживется. А потом соберем урожай: «Леду» и Палому. 292 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 Я вернусь в круг семьи, чтобы лучше расставить наши фигуры. 293 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 После его поражения... Робинсон будет есть из наших рук. 294 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 А если выберут вашего племянника? 295 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 Так странно. 296 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 Никого. Ни единого клиента. 297 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 Даже если настанет конец света и людская раса исчезнет, 298 00:20:48,123 --> 00:20:51,585 - Марва Джаллаб будет покупать от-кутюр. - Она тут? 299 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 Ради таких клиентов, как Марва, мы и существуем. 300 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 Ого! Это Жизель Бюндхен! 301 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 Ну... 302 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 Чудесная плиссировка. 303 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 Это... Это немного... простовато. 304 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Простовато? 305 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 Триста часов работы, 50 метров ручного кружева, 306 00:21:21,114 --> 00:21:24,993 40 вышивальщиц, море органзы. Чего еще вы хотите? 307 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 Дело не в платье, Робби. 308 00:21:27,162 --> 00:21:28,372 Я вас поддерживаю. 309 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 Я люблю Венсана и тебя. Вы всегда были моими любимчиками. 310 00:21:32,209 --> 00:21:36,380 Но носить «Леду» теперь? Слишком отчаянно. Даже для меня. 311 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 Спасибо, Солаль. 312 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 Когда мне понадобится щетка, я дам знать. 313 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Милый... В итоге все спят с садовником. 314 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Не волнуйся. 315 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 Марва, не бросай нас. 316 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 Только не ты. 317 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 Подожди пару дней, и я покажу тебе нечто более футуристичное. 318 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - Да? - Но всё равно от-кутюр. 319 00:22:14,501 --> 00:22:18,005 - Но менее «а-ля Венсан». - Так он уходит? 320 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 Кто его заменит? 321 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 Есть пара вариантов. 322 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Больше сказать не могу. 323 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Секрет. 324 00:22:52,831 --> 00:22:55,125 ЖИНО КАСТЕЛЬ 1961–1997 325 00:23:20,692 --> 00:23:23,904 - Кто шлет цветы? - Мне платят, чтоб я ежедневно их менял. 326 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 А кто, не знаю. 327 00:23:26,823 --> 00:23:28,367 Цветы всегда одни и те же. 328 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 Черные ариземы. 329 00:23:34,456 --> 00:23:36,333 Видно, это были его любимые цветы? 330 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Без сомнения. 331 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 До свидания. 332 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Привет, папа. 333 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Пошли мне знак. 334 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 Что мне делать? 335 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Привет, Палома. 336 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Ладно. Я согласна. 337 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 Ты сделала верный выбор. 338 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 Мне нужна 100%-я переработка. Никакого календаря моды. 339 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 Никакой кожи. И краткосрочная цель по углеродной нейтральности. 340 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 Всё или ничего. 341 00:24:56,663 --> 00:24:57,581 Хорошо. 342 00:24:57,581 --> 00:25:00,083 Но сначала тебя должны избрать на собрании акционеров. 343 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 Потом мы обсудим детали. 344 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 А кто акционеры? Ребята в костюмах? 345 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 Нет, хуже. 346 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 Весь клан Леду. 347 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 Венсан, Виктор, Мари, ее муж Янн и их сын Робинсон. 348 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 Но это лишь формальность, не волнуйся. 349 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 Мы рады твоему приходу. 350 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 Уверена, вместе мы многого добьемся. 351 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 Ладно. 352 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 До скорого. 353 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 Учитель фортепиано. 354 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 Спасибо, доктор. 355 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 Как себя чувствуете, мадам Ровель? 356 00:26:15,492 --> 00:26:17,202 Как Попай на стероидах. 357 00:26:18,036 --> 00:26:23,584 Знаете, поддержка любимых людей очень способствует выздоровлению. 358 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 Не для женщины вроде меня. 359 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 Хочешь? 360 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Если завтра Палому не выберут, твоя мать больше никогда мне не поверит. 361 00:27:37,699 --> 00:27:39,243 Венсан купил голос Мари. 362 00:27:39,910 --> 00:27:41,286 Я в меньшинстве. 363 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 Видео с Венсаном. 364 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 Оно с телефона Робинсона. 365 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 Что? 366 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - Робинсон – источник твоей матери? - Они называют его «Наварра». 367 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 Этот человек нашел видео в телефоне твоего племянника. 368 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 Быть тихоней имеет свои плюсы. Мать... 369 00:28:06,353 --> 00:28:10,858 - при мне не сдерживается. - Почему ты мне сразу не сказала? 370 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 Твоя мать мне не доверяет. 371 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 Она тебя испытывает. 372 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 Для нее ты всё еще Леду. 373 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 Она думает, Перль всё еще держит тебя за... 374 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 Она бывает очень вульгарной. 375 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 Мне плевать, что она думает. 376 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 Не хочу, чтоб ты так думала. 377 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 А откуда видео у Робинсона? 378 00:28:44,391 --> 00:28:46,518 «ЛЕДУ» 379 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 Я знаю дорогу, спасибо. 380 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 Зря ставишь не на ту лошадь. 381 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 Робинсон, ты слышал про «Остров мертвых»? 382 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 Картина Бёклина в гостиной в Бретани. 383 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 У меня от нее мурашки. Не понимаю, почему мама ее любит. 384 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 Ее гложет обида, что дед оставил ее Венсану. 385 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 Ну, Венсан отдал картину ей. 386 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 В обмен на ее голос. 387 00:29:37,069 --> 00:29:38,153 Всё-таки пришел? 388 00:29:39,029 --> 00:29:41,114 Прислал бы кого-то, как обычно. 389 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 Подумал, что, учитывая обстоятельства, будет лучше собраться вместе. 390 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 Рада всех вас видеть. 391 00:29:49,623 --> 00:29:51,959 - И не на похоронах. - Начнем. 392 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 Перль, я вынужден просить тебя уйти. 393 00:29:56,630 --> 00:29:58,715 Венсан, не начинай. 394 00:29:58,715 --> 00:30:00,050 Что? 395 00:30:00,050 --> 00:30:04,805 Она не член семьи, не акционер. Это приватное голосование. 396 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 Ты приверженка традиций. 397 00:30:07,683 --> 00:30:09,434 Должна согласиться. 398 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Спасибо, Перль. 399 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 Спасибо, Мари. 400 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Что ж. 401 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 Посмотрим. 402 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Извините? 403 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 Мадемуазель Фостер. 404 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 Виктор Леду просил проводить ее в конференц-зал. 405 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 Пора голосовать. 406 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 Робинсон. 407 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 Робинсон. Я. 408 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 А ты, Мари? 409 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 Я хочу кое-чем поделиться с вами до конца голосования. 410 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 Если можно. 411 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 Мадемуазель, входите. 412 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 Перль, войди. Ты тоже должна это услышать. 413 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 Это мадемуазель Сиони. 414 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 Она официантка в Министерстве культуры. 415 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 Робинсон, полагаю, вы знакомы. 416 00:31:34,937 --> 00:31:35,771 Всё хорошо. 417 00:31:35,771 --> 00:31:37,272 Перевод пришел. 418 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 Прошу за мной. 419 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 Ты правда думал, что заменишь меня, мелкий стукач? 420 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 Ты всё это спланировал. 421 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 Я пытался помешать распространению видео. 422 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - Чтобы защитить семью. - Странное понятие семьи. 423 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Кто бы говорил. Ты продала сына за картину. 424 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 Я хотя бы хотела голосовать за тебя. 425 00:32:08,512 --> 00:32:11,974 - Зачем ты хранил видео в телефоне? - Надо было удалить! 426 00:32:11,974 --> 00:32:14,226 Но видео украли. Я его не отправлял. 427 00:32:14,226 --> 00:32:15,727 Сложно представить, да. 428 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 Говорит директор пиар-службы этого Дома. 429 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 Это всё из-за тебя! 430 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 Я подвергся публичному суду из-за тебя! 431 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 Мне жаль. 432 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 Прости. 433 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 Я его не заслуживаю. 434 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 Это подделка, тупица! 435 00:32:40,169 --> 00:32:42,087 Ты серьезно думал заменить меня? 436 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 У тебя один талант – быть неудачником! 437 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 Венсан, успокойся. 438 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 Вы все такие жалкие. 439 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 На улице будет безопаснее. 440 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Что теперь? 441 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 Пикник? 442 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 Вайфай тут не ловит. Дом может прослушиваться. 443 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 Наши телефоны тоже. 444 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 Повторяю, я не был на приеме. 445 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - Остается один кандидат. - Нет. 446 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 Я остаюсь на посту. Собрание закончено. 447 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 Луиза разумнее тебя. 448 00:34:01,416 --> 00:34:02,918 Что за Луиза? 449 00:34:02,918 --> 00:34:04,294 Моя дочь. 450 00:34:04,294 --> 00:34:05,546 Ты как-то ее видел. 451 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 У тебя нет выбора. 452 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 Если останешься главой «Леду»... 453 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 ...Дом обанкротится. 454 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 У тебя ничего не останется. 455 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 Ни привычного образа жизни, ни наград. 456 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 Кто ты такая, чтобы меня учить, Трейси Фостер? 457 00:34:25,690 --> 00:34:27,442 Я вытащил тебя из канавы. 458 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 Я вылепил тебя. 459 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 Избавился от провинциальной вони твоих родителей, 460 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 которую ты привезла в чемодане в Париж. 461 00:34:34,741 --> 00:34:38,036 Без меня ты бы сейчас работала в «Сефоре». 462 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 В лучшем случае! 463 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 А ты... 464 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 Тебе нужно кое-что понять, Венсан. 465 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Я не твоя муза, не вещь, не жена, не дочь или психолог. 466 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 Я директор этого Дома, 467 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 хотя ты всегда отказывался дать мне этот титул. 468 00:34:57,639 --> 00:35:00,475 Так что не надо так со мной. Теперь. 469 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 Да, ты вытащил меня из канавы. 470 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 Но теперь я могу вытащить тебя. 471 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 Так что подбирай слова. 472 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Мари. 473 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 Мы же договорились. Помнишь? 474 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Ты прав, Венсан. 475 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 Я переживаю лишь за себя и свой «фондик», 476 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 которому ничего не светит, если ты сохранишь пост. 477 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 Прости, милый. 478 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 Предлагаю переголосовать. 479 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 За Палому Кастель. 480 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Вуаля. 481 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Мы все нанесли ему удар. 482 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 Как в «Убийстве в "Восточном экспрессе"». 483 00:36:16,510 --> 00:36:21,306 - Как ты узнал про официантку? - Это и моя компания. 484 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 Я сделал твою работу. 485 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Ты должна меня благодарить. 486 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 И не только за это. 487 00:36:31,525 --> 00:36:32,734 Ты заслуживаешь свой титул. 488 00:36:32,734 --> 00:36:34,653 Я постараюсь, чтобы ты его получила. 489 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 Когда всё уляжется. 490 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 Мы больше не можем видеться. 491 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 Я не могу развестись. 492 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 В это верил только ты. 493 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 Мне жаль. 494 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 Нет. Не надо делать из меня жертву. 495 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 Прояви уважение. 496 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 Мы никогда не могли быть чем-то большим... чем это. 497 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 Я уволен? 498 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 Да? 499 00:37:39,092 --> 00:37:40,552 Не драматизируй. 500 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 Возьми отпуск. 501 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 Билет в один конец в страну «Удели себе время»? 502 00:37:47,601 --> 00:37:49,228 Навести отца. 503 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 Он будет рад. 504 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 Я не настолько отчаялся, спасибо. 505 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 Ты не даешь второго шанса. 506 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 Задавать высокую планку – наша единственная роскошь. 507 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 Это делает нас теми, кто мы есть. 508 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 И иногда это тяжело. 509 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 Исчезни ненадолго, милый. 510 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 Так лучше для всех. 511 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 Ладно? 512 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 Итак, берёте? 513 00:39:09,349 --> 00:39:13,770 - Конечно, если другого нет. - Если я вам не нужен, я вас оставлю. 514 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 Ладно. 515 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 Спасибо, Солаль. 516 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 До свидания, мадемуазель. 517 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 Остаешься? 518 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 Думала, я тебя брошу с семейкой Аддамс? 519 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 Я устроил Палому Кастель в «Леду». 520 00:40:19,419 --> 00:40:23,590 Ждете похвалы? Как вы планируете вручить мне «Леду»? 521 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 Я изучил соглашение акционеров. 522 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 Оно защищает семью от выкупа контрольного пакета. 523 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 Но мы умеем обходить препятствия. 524 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 Дайте мне то, что купить нельзя. 525 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 Их слабости. 526 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 Их глубочайшие страхи, тайные желания. 527 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 Один Леду, чтобы убедить всех. 528 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 Это моя стихия. 529 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 С чего начнем? 530 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 С вашей сестры? 531 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 Нет. 532 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 На нее мы ничего не найдем. Она осторожна. 533 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 Нет. 534 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 Начнем с самого слабого звена. 535 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 Как солидно. 536 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 Куда ты идешь с таким драматичным обиженным видом? 537 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 Домой. 538 00:42:06,944 --> 00:42:08,278 Зачем? 539 00:42:08,278 --> 00:42:09,363 За продуктами. 540 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 Как 99% населения без личного повара. 541 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 А что? Щетка нужна? 542 00:42:15,827 --> 00:42:16,954 Я тебя простил. 543 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 Может, лучше ко мне? 544 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 У тебя на кухне есть вок? 545 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Возможно. 546 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 А что это? 547 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 Но мне нравится мысль, что мой парень будет мне готовить. 548 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 «Парень»? 549 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 Ты живешь в сказке. 550 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 Мой нынешний парень. 551 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Тихо и спокойно. 552 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 Проливаешь, Пало! 553 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 Так. 554 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 За нашу будущую коллекцию... 555 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 в «Леду». 556 00:43:27,566 --> 00:43:29,401 Нет, минутку. Ты арт-директор. 557 00:43:29,401 --> 00:43:31,236 Я просто директор ателье, 558 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 плескающийся в бассейне, пока ты пашешь допоздна. 559 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 Будет так. 560 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 - Да. - Нет. 561 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 Нет! 562 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Будет как всегда. 563 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 А если я стану как они, скажи мне. 564 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 Ладно? 565 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 Или если вдруг назовешь меня крестьянкой, поедающей собак. 566 00:43:54,218 --> 00:43:55,052 Эй. 567 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 Не думай о нём. 568 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 Что я ему скажу? 569 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 Может: «Привет, я дочь вашего покойного возлюбленного. Расскажете мне про отца? 570 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 Кстати, надеюсь, вы не против, что я займу ваше место». 571 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 Как вариант. 572 00:45:11,378 --> 00:45:14,214 Добро пожаловать, мадемуазель. Прошу. 573 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 Мне тоже было страшно, когда я пришла сюда впервые. 574 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 Добро пожаловать в Отель де Бове. 575 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 Благодарственный подарок Людовика XIV Като ла Борньесс, 576 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 камеристке, лишившей его невинности. 577 00:46:14,525 --> 00:46:20,280 Спасибо, что пришла в воскресенье. Какое-то время нам нужно быть осторожными. 578 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 До официального извещения, ладно? 579 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 Ладно. 580 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 Это ателье. 581 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Вон там мастерская, склад. 582 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 В левом крыле – пиар и служебный офис. 583 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 А там что? Это... 584 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 Квартира Венсана. 585 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 Когда я его встречу? 586 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 Мы хотим, чтобы ты освоилась. 587 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 Пойдем? 588 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 Моего отца тут нет? 589 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 Венсан старомоден. 590 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 Стоять рядом с мужчиной на семейном фото... 591 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 Послевоенное поколение от и до. 592 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 Скажем так, с ним всегда непросто. 593 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 Но Жино смог сосуществовать с ним. 594 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 Я тебе кое-что покажу. 595 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 Жино убедил Венсана позволить ему создать что-то внутри Дома. 596 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 Настоящую революцию. 597 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 Он не успел ее закончить. 598 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 Свою картину он назвал «Палома». 599 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 Почему она спрятана? 600 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 Венсан болезненно относится ко всему, что связано с Жино. 601 00:48:30,494 --> 00:48:32,079 Мне жаль. 602 00:48:32,079 --> 00:48:34,164 Слишком насыщенное ознакомление. 603 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 Не закрывай, пожалуйста. 604 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 Можно я побуду тут минуту? 605 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 Разумеется. 606 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 Я буду в своем кабинете. 607 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 Пялясь на картину, вы его не вернете. 608 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 Люди исчезают навсегда, лишь когда мы их забываем. 609 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Понятно. 610 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 Значит, вы здесь за этим? 611 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 Небольшое паломничество в поисках детства? 612 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 Но... вы рискуете пострадать и разочароваться. 613 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 Знаете... 614 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 Это просто картина. 615 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 Жино и всё, что с ним связано, для меня больше не существует. 616 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 Мне жаль. 617 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 Хорошего вечера, мадемуазель. 618 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 Кстати, советую посетить туалет 619 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 в клубе, где вы были зачаты, – быстро и грязно. 620 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 Это легенда. 621 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 Венсан! 622 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 Вы не до конца понимаете, как всё будет. 623 00:50:29,112 --> 00:50:30,280 Я теперь арт-директор. 624 00:50:31,198 --> 00:50:33,200 И больше не хочу видеть вас в Доме. 625 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}Перевод субтитров: Яна Смирнова