1
00:00:12,012 --> 00:00:13,722
Prečo máme rešpektovať LEDU?
2
00:00:13,722 --> 00:00:17,434
Oni nerešpektujú nás, tak prečo my ich?
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
#BOJKOTUJMELEDU
4
00:00:19,436 --> 00:00:21,813
Pravá koža sa ťažko strihá,
5
00:00:21,813 --> 00:00:26,193
ale nožnicami to ide.
6
00:00:26,193 --> 00:00:29,029
Ak máte stres, vyskúšajte si to.
7
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Vydržte.
8
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
Vidíte?
9
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
LEDU, pozeráte sa?
10
00:00:37,663 --> 00:00:38,497
Zbohom, LEDU!
11
00:00:38,497 --> 00:00:40,040
Odstúpi?
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,085
{\an8}Vzhľadom na vážnosť jeho slov
si myslím, že by mal odstúpiť, áno.
13
00:00:43,085 --> 00:00:44,419
{\an8}Je to jasné!
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,844
Nelly, povedz mi úprimne.
15
00:00:51,844 --> 00:00:56,098
Som naozaj horší ako Mussolini,
Franco či Ceaušescu?
16
00:00:57,015 --> 00:01:00,811
Lebo im medaily nechali.
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Vincent?
- Pani ministerka.
18
00:01:09,570 --> 00:01:11,363
Soul chce odvolať ambasádora.
19
00:01:11,363 --> 00:01:12,990
Ázia zúri.
20
00:01:12,990 --> 00:01:16,743
Viete, aký dôležitý je ázijský trh,
a to nielen pre sektor luxusu.
21
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
Nestačí im moja medaila?
22
00:01:20,622 --> 00:01:23,542
Ministerstvo zahraničných vecí
sa potrebuje rázne vymedziť.
23
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
A aj ja osobne, Vincent.
24
00:01:29,423 --> 00:01:31,008
Chápete, o čo vás žiadam?
25
00:01:31,008 --> 00:01:33,218
Chcete moju hlavu.
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
Veľmi dobre rozumiem, pani ministerka.
27
00:01:55,824 --> 00:01:58,160
PARÍŽSKA ODBOROVÁ ŠKOLA MÓDY
28
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
{\an8}MÓDNY DOM
29
00:02:52,089 --> 00:02:55,384
Porušenie duševného vlastníctva,
ohováranie, napodobovanie.
30
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
Zbláznili ste sa?
31
00:02:56,927 --> 00:02:59,263
Viem, že ste na seba chceli upozorniť.
32
00:02:59,263 --> 00:03:00,389
A fungovalo to.
33
00:03:01,265 --> 00:03:04,893
Naša žaloba nemá nič spoločné
s našou túžbou po spolupráci.
34
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
To je vydieranie.
35
00:03:07,980 --> 00:03:10,983
Vyjadrím sa jasnejšie.
Doppel bude vždy nezávislý.
36
00:03:10,983 --> 00:03:14,194
Nebudeme pracovať pre korporáciu.
Hlavne nie pre Rovel.
37
00:03:14,695 --> 00:03:15,946
Povedzte,
38
00:03:15,946 --> 00:03:20,534
prečo pozval Módny spolok do Paríža
neznámu berlínsku značku ako Doppel?
39
00:03:21,743 --> 00:03:22,953
Už teraz pre nás pracujete.
40
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Kto ste? Mafia?
41
00:03:30,335 --> 00:03:33,338
Nikita má dnes poobede
prvú prehliadku pre Rovel.
42
00:03:33,338 --> 00:03:34,590
Ste pozvaná.
43
00:03:35,549 --> 00:03:36,925
Môžeme si tam pokecať.
44
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
My proti Rovelovej,
najbohatšej žene Francúzska.
45
00:03:45,601 --> 00:03:47,603
Vytiahneme to na verejnosť.
46
00:03:47,603 --> 00:03:49,354
Vlastní 75 % médií.
47
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
- Doriti. Môžeme o Doppel prísť.
- A čo?
48
00:03:57,279 --> 00:03:59,448
Ak odmietneme, zavrú nás?
49
00:04:05,621 --> 00:04:06,872
To je Perle Fosterová.
50
00:04:09,291 --> 00:04:10,626
Chce sa s nami stretnúť.
51
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
To je rozkaz?
52
00:04:12,669 --> 00:04:13,670
Nikam nejdeme.
53
00:04:30,187 --> 00:04:31,438
- Bojnour, Anthony.
- Madam.
54
00:04:32,606 --> 00:04:35,400
{\an8}Sledujete najnovšiu módnu drámu?
55
00:04:35,400 --> 00:04:38,862
{\an8}Vysvetlíme vám,
prečo všetci nenávidia Vincenta Ledu.
56
00:04:38,862 --> 00:04:40,322
{\an8}Natočili ho pri tomto:
57
00:04:40,322 --> 00:04:44,618
{\an8}„S tou psožrútskou
mafiánskou cháskou som skončil.“
58
00:04:45,619 --> 00:04:47,746
{\an8}Ste v šoku? To aj my.
59
00:04:47,746 --> 00:04:50,874
{\an8}Vincent Ledu je inštitúcia.
60
00:04:50,874 --> 00:04:54,419
{\an8}Bol národným pokladom,
nenahraditeľný ako Eiffelova veža.
61
00:04:54,419 --> 00:04:57,339
{\an8}- Až dokým...
- Rasista! Rasista!
62
00:04:57,339 --> 00:05:00,092
{\an8}Každý ho zrušil.
63
00:05:00,092 --> 00:05:02,553
{\an8}Dokonca aj jeho múza, Perle Fosterová.
64
00:05:02,553 --> 00:05:04,930
{\an8}S LEDU spolupracuje už 25 rokov,
65
00:05:04,930 --> 00:05:08,642
ale odmietla preňho vystúpiť na mólo.
66
00:05:08,642 --> 00:05:12,604
LEDU je jedným z posledných
nezávislých francúzskych módnych domov.
67
00:05:12,604 --> 00:05:14,481
Prežije túto krízu?
68
00:05:14,481 --> 00:05:16,942
Najmä, ak Vincenta zosadia z trónu.
69
00:05:17,526 --> 00:05:20,487
{\an8}Rodina Ledu urýchlene potrebuje nástupcu.
70
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
{\an8}STAVÍTE SI?
71
00:05:21,613 --> 00:05:24,992
{\an8}My staviame na prirodzeného dediča,
synovca Robinsona.
72
00:05:24,992 --> 00:05:27,703
{\an8}Svoju prvú kolekciu mal predviesť
už pred desiatimi rokmi.
73
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
{\an8}Ale stále na ňu čaká, tak ako aj my.
74
00:05:36,837 --> 00:05:37,838
Prepáčte.
75
00:05:37,838 --> 00:05:38,922
- Pre Marwu?
- Oui.
76
00:05:38,922 --> 00:05:40,841
Štvrtá zľava.
77
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Ďakujem.
78
00:05:53,020 --> 00:05:54,146
Prosím, zatvor.
79
00:05:57,065 --> 00:05:59,568
Už ti niečo ukradli z mobilu?
80
00:06:00,569 --> 00:06:01,653
Ako čo? Fotky vtáka?
81
00:06:06,325 --> 00:06:07,326
To je jedno.
82
00:06:08,035 --> 00:06:09,161
Doriti.
83
00:06:19,421 --> 00:06:20,547
Vincent?
84
00:06:22,382 --> 00:06:23,759
Ďakujem, Nelly.
85
00:06:28,013 --> 00:06:31,600
Vieš, Robinson, talent je ako dobré víno.
86
00:06:31,600 --> 00:06:33,477
Zreje pomaly.
87
00:06:34,478 --> 00:06:38,815
Je pravda, že ten tvoj
potreboval dozrievať dlho.
88
00:06:39,316 --> 00:06:43,111
Od tvojho... prvého pokusu pred rokmi.
89
00:06:43,111 --> 00:06:44,571
Od môjho hrozného prepadáku.
90
00:06:45,280 --> 00:06:48,116
- Nebuď na seba taký tvrdý.
- To boli tvoje slová.
91
00:06:48,742 --> 00:06:50,661
A vyhnal si ma do PR.
92
00:06:50,661 --> 00:06:53,830
Prestal som robiť to,
čo zbožňujem. Navrhovať.
93
00:06:53,830 --> 00:06:57,626
Tú prácu som ti dal,
aby si sa znovu postavil na nohy.
94
00:06:57,626 --> 00:07:00,128
Ale ty si sa vo svojom vnútri
vzdal už pred rokmi.
95
00:07:01,255 --> 00:07:03,715
Robinson, máš talent.
96
00:07:03,715 --> 00:07:05,092
Veľký talent.
97
00:07:05,092 --> 00:07:06,260
Vždy si ho mal.
98
00:07:07,386 --> 00:07:10,472
Skrátka si predbehol dobu.
99
00:07:11,515 --> 00:07:13,392
Ale dnes
100
00:07:13,392 --> 00:07:20,440
si jediným človekom,
ktorý ma v LEDU môže nahradiť.
101
00:07:30,117 --> 00:07:31,368
- Od starej mamy?
- Áno.
102
00:07:31,952 --> 00:07:33,954
Chcela, aby ostal v rodine.
103
00:07:33,954 --> 00:07:35,747
Pôjde ti to dobre.
104
00:07:35,747 --> 00:07:38,000
Samozrejme, zo začiatku ti pomôžem.
105
00:07:38,000 --> 00:07:41,295
- Robinson je zlý krok.
- Pardon? To nie je tvoj problém.
106
00:07:41,295 --> 00:07:43,255
Prepáč, Robbie. Nič osobné.
107
00:07:43,255 --> 00:07:45,215
Ty máš ale odvahu, po včerajšku.
108
00:07:45,215 --> 00:07:47,551
Nemal si ma o to žiadať.
109
00:07:47,551 --> 00:07:50,262
Mojou povinnosťou
je zachrániť značku, nie teba.
110
00:07:51,513 --> 00:07:55,684
To, čo módny dom potrebuje, jediná
schopná stratégia, je nový začiatok.
111
00:07:55,684 --> 00:07:56,852
Nie pokračovanie.
112
00:07:58,395 --> 00:07:59,897
Paloma Castelová.
113
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Čo?
- Áno!
114
00:08:00,898 --> 00:08:03,567
Čo má tá rebelka z ulice, čo ja nie?
115
00:08:03,567 --> 00:08:05,736
Angažovaná žena
z rôznych etnických skupín?
116
00:08:05,736 --> 00:08:08,363
So svojou spolupracovníčkou
sú všetkým, čím my nie.
117
00:08:08,363 --> 00:08:10,616
A okrem toho má víziu.
118
00:08:10,616 --> 00:08:12,326
Neviem, či na tom záleží.
119
00:08:12,326 --> 00:08:17,915
Viem... že ju skoro nepoznáš
a že neznášaš všetko woke...
120
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Nič nevieš!
121
00:08:20,209 --> 00:08:22,461
Vďaka za tvoj návrh.
122
00:08:22,461 --> 00:08:24,087
Ale rozhodnutie nie je na tebe.
123
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Dobre teda.
124
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
Nech rozhodnú akcionári.
125
00:08:58,747 --> 00:09:00,374
- Ahoj, Paloma.
- Dobrý.
126
00:09:03,085 --> 00:09:04,586
Ja že ma z Ritzu vyhodia.
127
00:09:07,172 --> 00:09:08,799
Nepáči sa ti môj miestny lokál?
128
00:09:10,551 --> 00:09:11,552
Posaď sa.
129
00:09:19,309 --> 00:09:20,394
Takže?
130
00:09:21,770 --> 00:09:23,438
Podpíšeš zmluvu s Rovelom?
131
00:09:24,147 --> 00:09:25,524
Žalujú nás.
132
00:09:25,524 --> 00:09:28,151
Ak to nepodpíšeme,
utopia nás v právnych poplatkoch.
133
00:09:29,486 --> 00:09:32,948
Ale sme tu, lebo vy chcete urobiť to isté.
134
00:09:32,948 --> 00:09:35,284
Žalovať nás za to,
že sme vám ukradli logo.
135
00:09:35,284 --> 00:09:38,370
Vincent Ledu
sa mi to ani neobťažoval povedať sám.
136
00:09:39,788 --> 00:09:43,834
- Povedzte mu, že budeme...
- Prestaň. Vidím, že si naštvaná.
137
00:09:45,460 --> 00:09:46,545
Mám otázku.
138
00:09:47,171 --> 00:09:49,548
Vieš, prečo ťa v Roveli tak chcú?
139
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Nezaujíma ich Doppel. Ale ty.
140
00:09:54,011 --> 00:09:56,263
Chcú si kúpiť ekologické svedomie.
141
00:09:56,263 --> 00:09:57,848
To všetci.
142
00:09:58,974 --> 00:10:01,602
Ale pre nich predstavuješ oveľa viac.
143
00:10:04,354 --> 00:10:07,232
Diane Rovelová je značkou LEDU posadnutá.
144
00:10:07,232 --> 00:10:09,109
To možno, ale ja som Castelová.
145
00:10:12,738 --> 00:10:13,864
LEDU ťa nezažaluje.
146
00:10:14,615 --> 00:10:16,033
Ponúkame ti prácu.
147
00:10:17,910 --> 00:10:20,370
Nahraď Vincenta ako umelecká riaditeľka.
148
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
To je absurdné!
149
00:10:32,633 --> 00:10:36,053
Preboha, čo by sme s Je-Dži robili v LEDU?
150
00:10:36,053 --> 00:10:37,679
Svoje.
151
00:10:37,679 --> 00:10:39,723
Nebudem ťa osierať.
152
00:10:39,723 --> 00:10:43,519
Dcéra Vincentovej pravej lásky...
Je to super príbeh.
153
00:10:43,519 --> 00:10:44,853
Hlavne v móde.
154
00:10:45,979 --> 00:10:49,733
LEDU je najmä... rodinný podnik.
155
00:10:49,733 --> 00:10:52,194
Páni. Všetkým vám preskočilo.
156
00:10:53,195 --> 00:10:55,531
Príbeh, ktorý chcete, neexistuje.
157
00:10:57,324 --> 00:10:59,034
O akej rodine to hovoríte?
158
00:11:00,369 --> 00:11:02,663
Keď môj otec zomrel, Vincent nás vyhodil.
159
00:11:02,663 --> 00:11:04,164
Mala som dva roky...
160
00:11:09,378 --> 00:11:11,088
A jedenásť, keď mi zomrela mama.
161
00:11:11,672 --> 00:11:12,923
Bola som úplne sama.
162
00:11:14,633 --> 00:11:16,051
Kde bola moja rodina?
163
00:11:26,770 --> 00:11:28,397
Poznali ste môjho otca?
164
00:11:30,649 --> 00:11:34,403
Som si istá, že odpovede,
ktoré hľadáš, sú v LEDU.
165
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
- Dobrý, madam Ledu.
- Nelly.
166
00:11:56,008 --> 00:11:57,217
Vďaka, že si prišla.
167
00:12:04,057 --> 00:12:06,602
Dúfam, že gilotína veľmi nebolela.
168
00:12:08,228 --> 00:12:09,229
Takže,
169
00:12:10,189 --> 00:12:14,234
predpokladám, že budeš hlasovať
za svoju krv.
170
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
Môžem sa opýtať to isté.
171
00:12:20,616 --> 00:12:22,784
Naozaj o tom chceš žartovať?
172
00:12:23,535 --> 00:12:25,579
Niektoré veci sú tabu, Marie.
173
00:12:25,579 --> 00:12:26,663
Aj medzi nami.
174
00:12:28,999 --> 00:12:32,628
Takže... za Robinsona, správne?
175
00:12:33,504 --> 00:12:35,380
Aspoň raz sa postavíš za svojho syna.
176
00:12:38,133 --> 00:12:40,135
Robinson na to nemá.
177
00:12:40,135 --> 00:12:41,553
To už dokázal.
178
00:12:42,221 --> 00:12:44,306
Hovoríme tu o prežití značky.
179
00:12:48,352 --> 00:12:53,482
Všimol si si, že vo veľkých rodinách
vždy dedí najviac ten najstarší?
180
00:12:54,608 --> 00:13:00,030
Drahá, ak odo mňa žiadaš panstvo,
tak ti hneď hovorím nie.
181
00:13:00,030 --> 00:13:01,532
Nie.
182
00:13:01,532 --> 00:13:05,160
Nechcem panstvo. Chcem Ostrov mŕtvych.
183
00:13:05,786 --> 00:13:08,163
Ten obraz bude hviezdou mojej nadácie.
184
00:13:09,623 --> 00:13:11,166
Tvojej nadácie?
185
00:13:11,166 --> 00:13:13,293
Myslíš tú tvoju
domnelú umeleckú nadáciu?
186
00:13:16,213 --> 00:13:18,799
Vincent, povedz áno.
187
00:13:20,384 --> 00:13:24,137
A s Yannom pouvažujeme,
že budeme hlasovať za toho, koho chceš.
188
00:13:25,138 --> 00:13:26,682
Aj za Robinsona.
189
00:13:39,903 --> 00:13:41,154
Bravo, Nikita.
190
00:13:41,154 --> 00:13:44,408
Touto kolekciou si všetkých prekvapil.
191
00:13:44,408 --> 00:13:47,077
Pre mňa je to skôr úvaha.
192
00:13:47,077 --> 00:13:49,037
Úvaha o jeseni a zime?
193
00:13:49,037 --> 00:13:53,417
Moja tvorba sa neriadi
predpismi ročných období.
194
00:13:53,417 --> 00:13:55,043
Bravo, Nikita!
195
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
Úplne geniálne!
196
00:13:57,421 --> 00:13:59,298
Vitaj v rodine Rovelu.
197
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Bolo to nádherné!
198
00:14:00,507 --> 00:14:02,551
Madam Rovelová, ďakujem za všetko.
199
00:14:05,095 --> 00:14:06,889
Tak? Čo myslíš?
200
00:14:08,473 --> 00:14:11,768
Nech sa jeho „úvaha“
dá budúcu sezónu aj nosiť.
201
00:14:11,768 --> 00:14:14,021
Inak pôjde prvým lietadlom
naspäť do Gruzínska.
202
00:14:14,646 --> 00:14:15,647
Tu Victor.
203
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Určite ste sa zasekli v metre,
a preto tu nie ste.
204
00:14:20,027 --> 00:14:20,986
Sme na ceste.
205
00:14:21,570 --> 00:14:22,905
Nechajte nám nejaké šampanské.
206
00:14:23,405 --> 00:14:25,741
Spravíme presne to, čo od nás chcete.
207
00:14:30,829 --> 00:14:31,788
Victor.
208
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
Tá panghartka sa na nás vykašľala.
209
00:14:35,709 --> 00:14:38,754
- Áno?
- Na slovíčko o bratovi?
210
00:14:38,754 --> 00:14:39,963
Vyhlásenie som už vydal.
211
00:14:39,963 --> 00:14:40,923
Škoda.
212
00:14:40,923 --> 00:14:44,551
Vincent Ledu je živým dôkazom toho,
že je možné
213
00:14:44,551 --> 00:14:47,471
byť génius a zároveň aj príšerný hlupák.
214
00:14:56,563 --> 00:14:57,648
Čo robíte?
215
00:15:01,235 --> 00:15:02,236
Stojte!
216
00:15:05,489 --> 00:15:09,493
Tu v Roveli sme si už dávno vybrali
mladosť a diverzitu.
217
00:15:09,493 --> 00:15:11,537
Preto som zamestnala Nikitu.
218
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Mladosť je vždy...
219
00:15:16,708 --> 00:15:19,419
- Prepáčte, Agnès.
- Dovidenia, Diane.
220
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
Choď, choď. Niečo sa deje.
221
00:15:37,938 --> 00:15:40,399
ZELENÝ ROVEL
222
00:15:44,278 --> 00:15:47,447
VÁS SLEDUJE
223
00:15:48,323 --> 00:15:51,785
{\an8}ZELENÝ ROVEL VÁS SLEDUJE
224
00:15:57,499 --> 00:16:00,002
- Nájdi tú zberbu.
- Postarám sa o to.
225
00:16:00,002 --> 00:16:02,004
Tvoj manžel ma chce nahradiť?
226
00:16:02,004 --> 00:16:03,463
Nikto sa ho nebojí.
227
00:16:03,463 --> 00:16:06,008
Ani len vyvádzajúce pubertiačky.
228
00:16:06,008 --> 00:16:07,509
Vy dvaja ste si súdení.
229
00:16:16,727 --> 00:16:18,187
Teraz sme si zavarili.
230
00:16:20,564 --> 00:16:23,483
Život nie je len o móde.
Budeme robiť niečo iné.
231
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
- Je-Dži...
- Neziskovky, permakultúru...
232
00:16:26,987 --> 00:16:27,905
Je-Dži?
233
00:16:33,035 --> 00:16:34,786
Čo by si povedala na to...
234
00:16:36,622 --> 00:16:39,833
keby sme sa stali
umeleckými riaditeľkami LEDU?
235
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Čože?
236
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
Preto sa chcela Perle stretnúť?
237
00:16:46,798 --> 00:16:48,342
Palo, LEDU končí!
238
00:16:48,342 --> 00:16:50,802
Vincent Ledu končí, nie jeho značka.
239
00:16:52,930 --> 00:16:57,267
- A nie sú korporát, sú nezávislí.
- Je to domov dôchodcov.
240
00:16:57,267 --> 00:17:00,604
Presne!
Mohli by sme tam vdýchnuť nový život.
241
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
Vieme robiť to, čo sa nosí.
242
00:17:02,814 --> 00:17:06,234
Ale luxusnú módu, haute couture...
243
00:17:07,277 --> 00:17:09,320
Koľko značiek robí haute couture?
244
00:17:09,320 --> 00:17:10,906
Viem to, ďakujem pekne.
245
00:17:11,906 --> 00:17:14,742
Povedali sme, že pre takú značku
nikdy pracovať nebudeme.
246
00:17:14,742 --> 00:17:15,743
Zabudla si?
247
00:17:15,743 --> 00:17:18,664
Ale... mali by sme voľnú ruku.
248
00:17:18,664 --> 00:17:19,665
Robíš si srandu?
249
00:17:19,665 --> 00:17:22,667
Dajú nám poučku o tom,
ako sa to robí v LEDU.
250
00:17:22,667 --> 00:17:24,461
Zviažu nám ruky.
251
00:17:24,461 --> 00:17:26,839
Chceš byť ich symbolická menšina?
252
00:17:26,839 --> 00:17:27,923
No teda.
253
00:17:36,098 --> 00:17:37,224
Viem, že je to hlúpe.
254
00:17:40,227 --> 00:17:42,563
Ale môj otec tam strávil 15 rokov života.
255
00:17:42,563 --> 00:17:46,942
Akoby to bol spôsob... priblížiť sa mu.
256
00:17:47,943 --> 00:17:49,111
Chápem to.
257
00:17:50,612 --> 00:17:54,074
Ale Paríž, sláva,
to všetko nie je pre mňa.
258
00:17:55,200 --> 00:17:56,285
Veď si ma tam predstav.
259
00:17:57,744 --> 00:17:59,705
Nezapadnem tam. Nebude to fungovať.
260
00:18:00,205 --> 00:18:02,207
Tu v Paríži si Paloma Castelová.
261
00:18:05,002 --> 00:18:07,588
A to presne chcú.
Niečiu dcéru. Ja som nikto.
262
00:18:07,588 --> 00:18:09,798
To je blbosť. Aj ja som nikto.
263
00:18:14,595 --> 00:18:16,013
Nemôžem, Palo.
264
00:18:17,681 --> 00:18:19,183
Chcem ísť naspäť do Berlína.
265
00:18:20,809 --> 00:18:22,811
Nebuď blbá. Vráť sa so mnou domov.
266
00:18:27,399 --> 00:18:30,903
Vyrieš to.
Stiahni z netu všetky videá.
267
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Musím ísť.
268
00:18:33,614 --> 00:18:35,490
- Haló?
- Ahoj, zlato.
269
00:18:35,490 --> 00:18:38,660
Zajtra sa uskutoční
mimoriadne stretnutie akcionárov.
270
00:18:38,660 --> 00:18:41,413
Prídeš, či pošleš zástupcu?
271
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
Takže odstúpi?
272
00:18:44,124 --> 00:18:45,584
Čo myslíš?
273
00:18:45,584 --> 00:18:46,877
Perle?
274
00:18:47,503 --> 00:18:48,545
Perle!
275
00:18:48,545 --> 00:18:49,755
Áno, zlato?
276
00:18:49,755 --> 00:18:51,298
Čo preberáme?
277
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Voľba Vincentovho nástupcu.
278
00:18:53,717 --> 00:18:57,971
Buď oficiálneho kandidáta Robinsona,
alebo outsiderku Palomu Castelovú.
279
00:19:00,724 --> 00:19:01,767
Vysrala si so mnou.
280
00:19:03,894 --> 00:19:06,980
Naposledy si chcel, aby som s tebou ušla.
281
00:19:06,980 --> 00:19:10,400
Odvtedy sa nám zrútil módny dom,
ty si sa nám pokúsil ukradnúť Palomu
282
00:19:10,400 --> 00:19:12,027
a bavím sa iba s odkazovkou.
283
00:19:12,027 --> 00:19:14,279
Z čoho presne ma obviňuješ?
284
00:19:14,279 --> 00:19:15,531
Zatiaľ z ničoho.
285
00:19:16,740 --> 00:19:19,034
Ale povedzme,
že s Palomou sme zamýšľali to isté.
286
00:19:19,660 --> 00:19:20,911
Súhlasila, že príde?
287
00:19:21,745 --> 00:19:25,207
Sú v tom veľké prachy
a pátranie po otcovi. Určite to prijme.
288
00:19:26,208 --> 00:19:27,417
Takže...
289
00:19:28,794 --> 00:19:30,921
zahlasuješ za ňu?
290
00:19:31,797 --> 00:19:32,923
Žartuješ?
291
00:19:32,923 --> 00:19:35,717
Radšej nech je v LEDU ako nikde.
292
00:19:52,985 --> 00:19:54,444
Bernard, zavolám ti neskôr.
293
00:19:55,821 --> 00:19:57,114
Vincent skončil.
294
00:19:57,781 --> 00:19:59,408
Zajtra hlasujeme za nástupcu.
295
00:20:01,118 --> 00:20:02,327
Je to Robinson...
296
00:20:03,871 --> 00:20:05,372
proti Palome Castelovej.
297
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Robíš si srandu?
298
00:20:07,457 --> 00:20:08,584
Nie.
299
00:20:09,084 --> 00:20:10,669
Nechal som im ju naschvál.
300
00:20:11,420 --> 00:20:13,505
Počkáme si dve sezóny, kým sa usadí.
301
00:20:13,505 --> 00:20:18,093
A potom si jedným ťahom
vezmeme aj LEDU, aj Palomu.
302
00:20:18,093 --> 00:20:21,805
Vrátim sa naspäť do rodiny,
aby sme si vylepšili pozíciu.
303
00:20:21,805 --> 00:20:25,392
A po porážke...
nám Robinson bude zobať z ruky.
304
00:20:27,227 --> 00:20:28,896
A čo ak tvoj synovec vyhrá?
305
00:20:37,029 --> 00:20:37,946
Zvláštne.
306
00:20:39,364 --> 00:20:41,116
Nik tu nie je. Ani jeden klient.
307
00:20:44,620 --> 00:20:48,123
Aj keď svet bude končiť
a ľudstvo bude úplne na dne,
308
00:20:48,123 --> 00:20:50,292
Marwa Jallabová
si bude stále kupovať couture.
309
00:20:50,292 --> 00:20:51,585
Je tu?
310
00:20:52,085 --> 00:20:55,297
Klienti ako Marwa nás poháňajú.
311
00:20:55,297 --> 00:20:59,468
No toto! Prišla Gisele Bündchen!
312
00:21:00,219 --> 00:21:01,345
Tak...
313
00:21:02,471 --> 00:21:04,056
Tie záhyby sú krásne.
314
00:21:05,933 --> 00:21:11,855
Je to trocha... obyčajné.
315
00:21:12,523 --> 00:21:13,524
Obyčajné?
316
00:21:17,402 --> 00:21:21,114
Tristo hodín práce,
päťdesiat metrov ručne tkanej čipky,
317
00:21:21,114 --> 00:21:23,909
štyridsať šičiek
a celá záplava organzy.
318
00:21:23,909 --> 00:21:24,993
Čo ešte chceš?
319
00:21:24,993 --> 00:21:27,162
Nejde o šaty, Robbie.
320
00:21:27,162 --> 00:21:28,372
Máš moju podporu.
321
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
Ľúbim teba aj Vincenta.
Vždy ste boli moji miláčikovia.
322
00:21:32,209 --> 00:21:34,711
Ale teraz si obliecť LEDU?
323
00:21:35,212 --> 00:21:36,380
Aj na mňa príliš odvážne.
324
00:21:41,718 --> 00:21:42,719
Ďakujem, Solal.
325
00:21:43,762 --> 00:21:46,265
Dám ti vedieť,
keď budem potrebovať oprášiť.
326
00:21:50,853 --> 00:21:53,522
Zlatko, všetci
si to nakoniec rozdáme so záhradníkom.
327
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Neboj sa.
328
00:21:54,648 --> 00:21:57,651
Marwa, nemôžeš odísť.
329
00:21:57,651 --> 00:21:58,902
Ty nie.
330
00:22:04,324 --> 00:22:08,787
Počkaj pár dní a ukážem ti
niečo trochu viac pokrokové.
331
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
- Áno?
- Stále couture.
332
00:22:14,501 --> 00:22:15,669
Ale menej Vincenta.
333
00:22:16,837 --> 00:22:18,005
Takže je z hry?
334
00:22:18,964 --> 00:22:19,965
Kto ho nahradí?
335
00:22:22,259 --> 00:22:23,260
Počul som niečo.
336
00:22:27,055 --> 00:22:28,390
Viac ti povedať nemôžem.
337
00:22:30,267 --> 00:22:31,351
Ústa mám zamknuté.
338
00:23:20,692 --> 00:23:21,985
Viete, kto ich posiela?
339
00:23:21,985 --> 00:23:23,904
Platia mi, aby som ich vymieňal.
340
00:23:24,613 --> 00:23:26,031
Viac neviem.
341
00:23:26,823 --> 00:23:28,367
Vždy rovnaké.
342
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
Čierne árony.
343
00:23:34,456 --> 00:23:36,333
Asi boli jeho obľúbené?
344
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Možno.
345
00:23:47,845 --> 00:23:48,846
- Au revoir.
- Dovi.
346
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Ahoj, oci.
347
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Potrebujem znamenie.
348
00:24:17,207 --> 00:24:18,333
Čo mám robiť?
349
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Ahoj, Paloma.
350
00:24:41,190 --> 00:24:42,774
Dobre. Urobím to.
351
00:24:45,527 --> 00:24:46,862
Rozhodla si sa dobre.
352
00:24:47,571 --> 00:24:49,072
Chcem 100 % recykláciu.
353
00:24:49,072 --> 00:24:50,824
Už žiadny módny kalendár.
354
00:24:50,824 --> 00:24:54,536
Už žiadna koža. A sľub
rýchleho prechodu k uhlíkovej neutralite.
355
00:24:55,120 --> 00:24:56,663
Berte alebo nechajte tak.
356
00:24:56,663 --> 00:24:57,581
Fajn.
357
00:24:57,581 --> 00:25:00,083
Ale najprv ťa musia zvoliť
na stretnutí akcionárov.
358
00:25:00,083 --> 00:25:02,002
Potom sa budeme baviť o detailoch.
359
00:25:03,587 --> 00:25:06,131
Kto sú tí akcionári?
Chlapi v oblekoch?
360
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
Horšie.
361
00:25:08,217 --> 00:25:09,301
Celý klan Ledu.
362
00:25:10,219 --> 00:25:15,516
Vincent, Victor, Marie,
jej manžel Yann a ich syn Robinson.
363
00:25:15,516 --> 00:25:17,726
Ale neboj sa, je to len formalita.
364
00:25:18,602 --> 00:25:20,020
Tešíme sa na teba.
365
00:25:21,980 --> 00:25:23,982
Určite spolu dokážeme veľké veci.
366
00:25:24,691 --> 00:25:25,526
Fajn.
367
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
Dopočutia.
368
00:25:44,378 --> 00:25:45,671
- Oui?
- Učiteľ klavíra.
369
00:26:10,320 --> 00:26:11,530
Ďakujem vám, doktor.
370
00:26:12,573 --> 00:26:14,825
Ako sa dnes cítite, madam Rovelová?
371
00:26:15,492 --> 00:26:17,202
Ako Pepek na steroidoch.
372
00:26:18,036 --> 00:26:19,413
Viete,
373
00:26:19,413 --> 00:26:23,584
podpora milovaných
naozaj pomáha pri zotavení.
374
00:26:23,584 --> 00:26:25,794
Žene ako ja nie.
375
00:27:23,560 --> 00:27:24,561
Dáš si?
376
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Ak zajtra Palomu nezvolia,
tvoja matka mi už nikdy nebude veriť.
377
00:27:37,699 --> 00:27:39,243
Vincent si kúpil sestrin hlas.
378
00:27:39,910 --> 00:27:41,286
Väčšinu mať nebudem.
379
00:27:47,251 --> 00:27:48,544
To Vincentovo video.
380
00:27:50,462 --> 00:27:51,713
Je z Robinsonovho mobilu.
381
00:27:52,923 --> 00:27:53,757
Čože?
382
00:27:55,676 --> 00:27:59,346
- Zdroj tvojej matky je Robinson?
- Niekto, koho volajú „Navarre“.
383
00:27:59,346 --> 00:28:02,724
On našiel video v mobile tvojho synovca.
384
00:28:03,684 --> 00:28:05,811
Byť nikým má aj svoje výhody.
Moja matka...
385
00:28:06,353 --> 00:28:09,022
pri mne zabúda na diskrétnosť.
386
00:28:09,022 --> 00:28:10,858
Prečo si mi to nepovedala hneď?
387
00:28:12,401 --> 00:28:14,361
Lebo tvoja matka mi neverí.
388
00:28:15,028 --> 00:28:16,280
Skúša ťa.
389
00:28:17,322 --> 00:28:18,740
Pre ňu si stále Ledu.
390
00:28:19,992 --> 00:28:22,160
Podľa nej ťa Perle stále drží za...
391
00:28:22,870 --> 00:28:24,580
Vieš, aká je vulgárna.
392
00:28:26,915 --> 00:28:28,375
Je mi jedno, čo si myslí.
393
00:28:29,793 --> 00:28:31,378
Ale ty si to nemysli.
394
00:28:34,214 --> 00:28:36,425
A Robinson má to video odkiaľ?
395
00:29:05,704 --> 00:29:07,206
- Bonjour.
- Viem, kam ísť, vďaka.
396
00:29:10,042 --> 00:29:13,420
Netrápi ťa, že si vsadil na zlú kartu?
397
00:29:14,129 --> 00:29:17,132
Robinson, vieš o Ostrove mŕtvych?
398
00:29:18,008 --> 00:29:21,053
Je to Böcklinov obraz,
čo visí v jedálni v Bretónsku.
399
00:29:22,554 --> 00:29:25,474
Mám z neho zimomriavky.
Nechápem, prečo ho mama tak zbožňuje.
400
00:29:25,474 --> 00:29:27,768
Neodpustila starkému,
že ho nechal Vincentovi.
401
00:29:30,062 --> 00:29:32,397
Nuž, Vincent jej ho dal.
402
00:29:33,148 --> 00:29:34,608
Za jej hlas.
403
00:29:37,069 --> 00:29:38,153
Naozaj si prišiel?
404
00:29:39,029 --> 00:29:41,114
Nemohol si poslať zástupcu ako vždy?
405
00:29:42,157 --> 00:29:46,078
Myslel som, že za týchto okolností
bude lepšie sa stretnúť osobne.
406
00:29:47,079 --> 00:29:49,039
Rada vás všetkých vidím.
407
00:29:49,623 --> 00:29:50,624
A nie je to pohreb.
408
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
Tak začnime.
409
00:29:53,293 --> 00:29:56,630
Perle, musím ťa požiadať, aby si odišla.
410
00:29:56,630 --> 00:29:58,715
Vincent, nezačínaj.
411
00:29:58,715 --> 00:30:00,050
Čo?
412
00:30:00,050 --> 00:30:03,470
Nie je členkou rodiny ani akcionárkou.
413
00:30:03,470 --> 00:30:04,805
Hlasovanie je dôverné.
414
00:30:04,805 --> 00:30:07,182
Ty si potrpíš na tradície.
415
00:30:07,683 --> 00:30:09,434
Mala by si súhlasiť.
416
00:30:09,935 --> 00:30:11,979
Perle, ďakujem ti.
417
00:30:20,654 --> 00:30:21,905
Vďaka, Marie.
418
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Tak teda.
419
00:30:26,702 --> 00:30:27,703
Pozrime sa.
420
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Prepáčte?
421
00:30:36,211 --> 00:30:37,296
Slečna Fosterová.
422
00:30:39,631 --> 00:30:42,551
Pán Victor Ledu ma požiadal,
aby som ju doviedol do zasadačky.
423
00:30:45,345 --> 00:30:46,430
Čas hlasovať.
424
00:30:47,556 --> 00:30:48,557
Robinson.
425
00:30:49,600 --> 00:30:51,018
Robinson. Teda ja.
426
00:30:52,895 --> 00:30:53,896
A ty, Marie?
427
00:30:54,646 --> 00:30:58,859
Pred koncom hlasovania
by som sa s vami rád o niečo podelil.
428
00:30:59,610 --> 00:31:00,611
Ak môžem.
429
00:31:03,822 --> 00:31:05,407
Poďte, slečna.
430
00:31:05,991 --> 00:31:08,493
Perle, aj ty. Musíš to počuť.
431
00:31:10,245 --> 00:31:12,372
Toto je slečna Cioniová.
432
00:31:14,499 --> 00:31:17,044
Je čašníčkou na Ministerstve kultúry.
433
00:31:17,669 --> 00:31:19,296
Robinson, verím, že ju poznáš.
434
00:31:34,937 --> 00:31:35,771
Dobre.
435
00:31:35,771 --> 00:31:37,272
Prešlo to.
436
00:31:37,272 --> 00:31:38,941
Tadiaľto.
437
00:31:50,744 --> 00:31:54,456
Ty chytrák, vážne si si myslel,
že ma nahradíš?
438
00:31:54,456 --> 00:31:56,708
Celé si to naplánoval.
439
00:31:56,708 --> 00:31:59,586
Chcel som zamedziť šíreniu.
440
00:31:59,586 --> 00:32:02,881
- Aby som ochránil rodinu.
- Zvláštne chápanie rodiny.
441
00:32:02,881 --> 00:32:05,050
Zapredala si syna za obraz.
Máš čo hovoriť.
442
00:32:05,050 --> 00:32:07,928
Aspoň som za teba chcela hlasovať.
443
00:32:08,512 --> 00:32:10,430
Prečo si si ho nechal v mobile?
444
00:32:10,430 --> 00:32:11,974
Mal som ho vymazať!
445
00:32:11,974 --> 00:32:13,141
Ale niekto ho ukradol.
446
00:32:13,141 --> 00:32:14,226
Neposlal som ho.
447
00:32:14,226 --> 00:32:15,727
Viem, neveríte mi.
448
00:32:15,727 --> 00:32:18,772
Hovorí PR riaditeľ tejto značky.
449
00:32:18,772 --> 00:32:21,024
Za všetko môžeš ty!
450
00:32:21,942 --> 00:32:26,196
Moje meno
vláčia po verejnosti kvôli tebe!
451
00:32:31,034 --> 00:32:32,077
Je mi to ľúto.
452
00:32:33,662 --> 00:32:34,830
Prepáč mi to.
453
00:32:34,830 --> 00:32:36,540
Nezaslúžim si ho.
454
00:32:37,165 --> 00:32:39,293
Je falošný, ty blbec!
455
00:32:40,169 --> 00:32:42,087
Naozaj si si myslel, že ma nahradíš?
456
00:32:42,087 --> 00:32:45,507
Talent máš iba na prehrávanie!
457
00:32:45,507 --> 00:32:47,718
Vincent, daj si šálku teplého mlieka.
458
00:32:53,056 --> 00:32:55,017
Všetci ste úbohí.
459
00:32:57,561 --> 00:32:59,188
Von to bude bezpečnejšie.
460
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
A čo teraz?
461
00:33:36,808 --> 00:33:37,935
Piknik?
462
00:33:39,978 --> 00:33:43,815
Tu nesiaha Wi-Fi.
Dom môžu odpočúvať.
463
00:33:43,815 --> 00:33:45,108
Aj naše mobily.
464
00:33:46,818 --> 00:33:48,904
Opakujem, že som na tej párty nebol.
465
00:33:51,949 --> 00:33:54,409
- Nuž, máme ešte jedného kandidáta.
- Nie.
466
00:33:55,786 --> 00:33:58,747
Neodstúpim. Stretnutie sa ruší.
467
00:33:59,498 --> 00:34:01,416
Aj Louise je vyspelejšia ako ty.
468
00:34:01,416 --> 00:34:02,918
Kto je Louise?
469
00:34:02,918 --> 00:34:04,294
Moja dcéra.
470
00:34:04,294 --> 00:34:05,546
Raz si ju stretol.
471
00:34:07,756 --> 00:34:09,049
Už nemáš na výber.
472
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
Ak ostaneš hlavou LEDU...
473
00:34:13,719 --> 00:34:15,097
módny dom čaká bankrot.
474
00:34:15,097 --> 00:34:17,266
Nič ti neostane.
475
00:34:17,266 --> 00:34:20,185
Ani tento životný štýl, ani pocty.
476
00:34:20,185 --> 00:34:24,773
A ty si kto, že ma poučuješ,
Tracy Fosterová?
477
00:34:25,690 --> 00:34:27,442
Vytiahol som ťa z ulice.
478
00:34:27,442 --> 00:34:29,402
Celú som ťa stvoril, od hlavy po päty.
479
00:34:29,402 --> 00:34:32,281
Očistil som ťa od smradu
z hostinca tvojich rodičov,
480
00:34:32,281 --> 00:34:34,741
ktorý si si v kufri priniesla do Paríža.
481
00:34:34,741 --> 00:34:38,036
Bezo mňa by si teraz robila v Sephore.
482
00:34:38,036 --> 00:34:39,121
Ak vôbec!
483
00:34:40,205 --> 00:34:41,206
A ty...
484
00:34:45,293 --> 00:34:47,920
Vincent, niečo musíš pochopiť.
485
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Nie som tvoja múza, tvoja vec,
tvoja žena, dcéra ani cvokárka.
486
00:34:51,341 --> 00:34:54,303
Som riaditeľka tejto značky,
487
00:34:55,053 --> 00:34:57,639
aj keď si mi nikdy nedal to označenie.
488
00:34:57,639 --> 00:35:00,475
So mnou sa takto nerozprávaj.
Už viac nie.
489
00:35:00,475 --> 00:35:02,644
Áno, vytiahol si ma z ulice.
490
00:35:03,353 --> 00:35:05,522
Ale teraz ťa z nej môžem vytiahnuť ja.
491
00:35:06,106 --> 00:35:07,691
Takže váž svoje slová.
492
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Marie.
493
00:35:16,366 --> 00:35:18,035
Máme dohodu. Spomínaš?
494
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Presne tak, Vincent.
495
00:35:23,248 --> 00:35:25,709
Ja sa zaujímam iba o seba
a o svoju „rozkošnú nadáciu“,
496
00:35:25,709 --> 00:35:29,087
ale tej sa pri tebe nikdy nebude dariť.
497
00:35:31,381 --> 00:35:32,841
Prepáč, zlatko.
498
00:35:33,800 --> 00:35:36,345
Hlasujem za nové hlasovanie.
499
00:35:37,262 --> 00:35:38,972
Za Palomu Castelovú.
500
00:35:40,182 --> 00:35:41,183
A je to tu.
501
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Všetci sme ho podrazili.
502
00:36:10,087 --> 00:36:12,172
Ako vo Vražde v Orient exprese.
503
00:36:16,510 --> 00:36:17,761
Ako si vedel o tej čašníčke?
504
00:36:20,055 --> 00:36:21,306
Je to aj môj podnik.
505
00:36:23,058 --> 00:36:24,768
Robil som, čo si mala urobiť ty.
506
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Vlastne by si mi mala poďakovať.
507
00:36:28,605 --> 00:36:29,857
A nielen za to.
508
00:36:31,525 --> 00:36:32,734
Zaslúžiš si tú funkciu.
509
00:36:32,734 --> 00:36:34,653
Budem za to bojovať.
510
00:36:35,320 --> 00:36:36,738
Keď sa to tu trochu upokojí.
511
00:36:43,829 --> 00:36:45,622
Perle, už sa nemôžeme vídať.
512
00:36:48,458 --> 00:36:49,877
Nemôžem sa s Caroline rozviesť.
513
00:36:52,629 --> 00:36:54,965
Iba ty si veril, že je to možné.
514
00:36:56,675 --> 00:36:57,843
Prepáč mi to.
515
00:36:58,927 --> 00:37:01,722
Nie. Nerob zo mňa úbohú obeť.
516
00:37:02,347 --> 00:37:03,849
Rešpektuj ma trochu.
517
00:37:04,433 --> 00:37:09,688
My dvaja by sme nikdy neboli
viac než... než sme.
518
00:37:36,632 --> 00:37:37,966
Vyhodili ste ma?
519
00:37:37,966 --> 00:37:39,092
Je to tak?
520
00:37:39,092 --> 00:37:40,552
Nedramatizuj.
521
00:37:41,428 --> 00:37:42,596
Skrátka si zober voľno.
522
00:37:43,430 --> 00:37:46,558
Jednosmerná letenka
do zeme „staraj sa o seba“?
523
00:37:47,601 --> 00:37:49,228
Choď navštíviť otca.
524
00:37:49,228 --> 00:37:50,437
Rád ťa uvidí.
525
00:37:51,438 --> 00:37:53,899
Až taký zúfalý nie som, vďaka.
526
00:38:00,280 --> 00:38:02,407
U teba majú ľudia len jedinú šancu.
527
00:38:05,702 --> 00:38:08,330
Naším prepychom je to,
že od ľudí očakávame vysokú úroveň.
528
00:38:09,373 --> 00:38:11,250
To z nás robí, kým sme.
529
00:38:12,459 --> 00:38:13,710
A občas je to náročné.
530
00:38:16,171 --> 00:38:17,881
Na chvíľu sa strať, srdiečko.
531
00:38:19,675 --> 00:38:21,051
Bude to lepšie pre všetkých.
532
00:38:23,262 --> 00:38:24,429
Dobre?
533
00:39:05,637 --> 00:39:07,472
Takže to vezmete?
534
00:39:09,349 --> 00:39:11,810
Jasné, ak nič iné nemáte.
535
00:39:11,810 --> 00:39:13,770
Ak ma nepotrebujete,
nechám vás sa vybaliť.
536
00:39:14,354 --> 00:39:15,439
Dobre.
537
00:39:15,439 --> 00:39:16,523
Ďakujem, Solal.
538
00:39:17,107 --> 00:39:18,317
Dovidenia, slečna Castelová.
539
00:40:03,987 --> 00:40:05,030
Takže ostaneš?
540
00:40:05,697 --> 00:40:08,242
Fakt som ťa tu
mala nechať samú s Addamsovcami?
541
00:40:15,499 --> 00:40:18,043
Dosadil som Palomu Castelovú do LEDU.
542
00:40:19,419 --> 00:40:21,588
Mám ťa potľapkať po chrbte?
543
00:40:21,588 --> 00:40:23,590
Ako mi plánuješ odovzdať LEDU?
544
00:40:25,133 --> 00:40:27,135
Prezrel som si dohodu akcionárov.
545
00:40:27,135 --> 00:40:29,847
Vieme, že vďaka nej
tvojej rodine nehrozí odkúpenie.
546
00:40:29,847 --> 00:40:31,849
Ale nám prekážky nevadia.
547
00:40:31,849 --> 00:40:34,268
Prinesieš mi to, čo sa nedá kúpiť.
548
00:40:34,268 --> 00:40:35,894
Ich slabé stránky.
549
00:40:35,894 --> 00:40:38,313
Ich najhlbšie obavy, najtajnejšie túžby.
550
00:40:39,439 --> 00:40:41,358
Jeden Ledu ich všetkých obráti.
551
00:40:44,862 --> 00:40:46,321
Presne tak sa mi to páči.
552
00:40:50,701 --> 00:40:52,077
S kým začneme?
553
00:40:58,667 --> 00:40:59,960
S tvojou sestrou?
554
00:41:19,271 --> 00:41:20,272
Nie.
555
00:41:22,024 --> 00:41:24,401
Na ňu nič nenájdeme. Je opatrná.
556
00:41:28,405 --> 00:41:29,489
Nie.
557
00:41:29,489 --> 00:41:31,366
Začnime najslabším článkom.
558
00:41:57,768 --> 00:41:59,144
Veľmi vyspelé.
559
00:42:00,187 --> 00:42:03,315
Kam si sa vybral ako ukrivdená diva?
560
00:42:04,358 --> 00:42:05,484
Domov.
561
00:42:06,944 --> 00:42:08,278
A potom?
562
00:42:08,278 --> 00:42:09,363
Po potraviny.
563
00:42:09,363 --> 00:42:12,115
Ako 99 % populácie,
ktoré nemajú súkromného šéfkuchára.
564
00:42:14,409 --> 00:42:15,827
Prečo? Potrebuješ oprášiť?
565
00:42:15,827 --> 00:42:16,954
Už som ti odpustil.
566
00:42:19,331 --> 00:42:22,626
Nechceš radšej ísť ku mne?
567
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
Máš v kuchyni wok?
568
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
Možno.
569
00:42:37,766 --> 00:42:39,476
Čo to je?
570
00:42:39,476 --> 00:42:42,145
Ale páči sa mi predstava,
že mi priateľ navarí.
571
00:42:43,355 --> 00:42:44,398
„Priateľ“?
572
00:42:45,691 --> 00:42:47,234
Žiješ v rozprávke.
573
00:42:48,402 --> 00:42:49,486
Môj súčasný priateľ.
574
00:42:51,697 --> 00:42:52,698
Pekne pomaly.
575
00:43:12,467 --> 00:43:14,511
Palo, vylievaš!
576
00:43:16,013 --> 00:43:17,014
Dobre.
577
00:43:17,014 --> 00:43:21,727
Pripime si na našu budúcu kolekciu...
578
00:43:23,187 --> 00:43:24,271
v LEDU.
579
00:43:27,566 --> 00:43:31,236
Nie, počkaj. Ty si umelecká riaditeľka,
ja iba riaditeľka štúdia,
580
00:43:31,236 --> 00:43:34,656
ktorá sa čľapká v bazéne,
kým ty makáš až do svitania.
581
00:43:34,656 --> 00:43:35,949
- Tak to bude.
- Non.
582
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
- Áno.
- Nie.
583
00:43:37,075 --> 00:43:38,076
Nie!
584
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Bude to tak ako vždy.
585
00:43:40,078 --> 00:43:42,164
A ak sa im začnem podobať, povedz mi to.
586
00:43:42,748 --> 00:43:43,582
Dobre?
587
00:43:43,582 --> 00:43:46,293
Iba ak ma v afekte
nazveš psožrútskou cháskou.
588
00:43:54,218 --> 00:43:55,052
Hej.
589
00:43:56,011 --> 00:43:57,012
Nemysli naňho.
590
00:43:58,972 --> 00:44:00,474
Čo mu poviem?
591
00:44:01,433 --> 00:44:07,272
Čo tak: „Zdravím, som decko vášho
mŕtveho milenca. Poviete mi o ockovi?“
592
00:44:09,858 --> 00:44:12,694
„A hádam nevadí, že som vás nahradila.“
593
00:44:14,279 --> 00:44:15,280
Dobrý začiatok.
594
00:45:11,378 --> 00:45:12,880
Slečna Castelová.
595
00:45:12,880 --> 00:45:14,214
Prosím, tadiaľto.
596
00:45:59,468 --> 00:46:02,679
Aj ja som mala trému,
keď som sem prišla prvýkrát.
597
00:46:03,931 --> 00:46:05,682
Vitaj v paláci Hôtel de Beauvais.
598
00:46:06,850 --> 00:46:09,937
Ľudovít XIV. ho daroval ako poďakovanie
Catherine Bellierovej,
599
00:46:10,979 --> 00:46:12,773
komornej,
ktorá ho pripravila o panictvo.
600
00:46:14,525 --> 00:46:16,318
Vďaka, že si prišla v nedeľu.
601
00:46:16,318 --> 00:46:20,280
Nateraz to musíme udržiavať v tajnosti.
602
00:46:20,280 --> 00:46:22,866
Do oficiálneho oznámenia. Dobre?
603
00:46:24,284 --> 00:46:25,285
Dobre.
604
00:46:27,079 --> 00:46:28,997
To je štúdio.
605
00:46:30,249 --> 00:46:33,210
Tamto je dielňa a sklad.
606
00:46:33,961 --> 00:46:37,047
Naľavo je PR a kancelárie.
607
00:46:40,926 --> 00:46:42,636
A čo je tam hore? To je...
608
00:46:42,636 --> 00:46:44,221
Vincentov byt.
609
00:46:45,639 --> 00:46:46,682
Kedy sa s ním spoznám?
610
00:46:50,352 --> 00:46:52,521
Necháme ťa najprv sa zorientovať.
611
00:46:54,189 --> 00:46:55,190
Nasleduj ma.
612
00:47:17,546 --> 00:47:18,839
Môj otec tam nie je?
613
00:47:20,382 --> 00:47:21,925
Vincent je stará škola.
614
00:47:21,925 --> 00:47:25,012
Byť na rodinnej fotke s mužom...
615
00:47:25,846 --> 00:47:27,306
Skrz-naskrz boomer.
616
00:47:28,640 --> 00:47:31,602
Povedzme len, že je ťažké žiť pri ňom.
617
00:47:32,436 --> 00:47:34,229
Ale Gino to svojím spôsobom dokázal.
618
00:47:38,942 --> 00:47:40,402
Niečo ti ukážem.
619
00:47:53,081 --> 00:47:56,627
Gino presvedčil Vincenta,
aby mu dovolil niečo tu vytvoriť.
620
00:47:59,796 --> 00:48:01,048
Revolúcia.
621
00:48:02,174 --> 00:48:04,051
Nestihol ho dokončiť.
622
00:48:13,560 --> 00:48:15,395
Nazval ho La Paloma.
623
00:48:20,859 --> 00:48:22,361
Prečo je skrytý za závesom?
624
00:48:24,154 --> 00:48:27,991
Všetko, čo sa týka Gina,
je pre Vincenta príliš bolestivé.
625
00:48:30,494 --> 00:48:32,079
Je mi to ľúto.
626
00:48:32,079 --> 00:48:34,164
Možno je to priťažké zoznámenie.
627
00:48:38,669 --> 00:48:40,504
Prosím, nechajte to otvorené.
628
00:48:47,719 --> 00:48:49,221
Môžem tu na chvíľu ostať?
629
00:48:51,807 --> 00:48:52,808
Samozrejme.
630
00:48:55,352 --> 00:48:56,728
Budem vo svojej kancelárii.
631
00:49:17,291 --> 00:49:21,086
Zízať naň ako v tranze
ho naspäť neprivedie.
632
00:49:27,301 --> 00:49:30,304
Ľudia odídu až vtedy,
keď na nich prestaneme myslieť.
633
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Už chápem.
634
00:49:33,765 --> 00:49:35,642
Takže preto si tu.
635
00:49:36,560 --> 00:49:39,146
Si na púti za detstvom?
636
00:49:40,939 --> 00:49:46,778
Ale riskuješ,
že sa zraníš a budeš sklamaná.
637
00:49:49,031 --> 00:49:50,032
Vieš...
638
00:49:52,242 --> 00:49:53,535
je to len obraz.
639
00:49:55,329 --> 00:49:59,208
Gino a všetko s ním spojené
už pre mňa neexistuje.
640
00:49:59,208 --> 00:50:00,292
Prepáč.
641
00:50:02,586 --> 00:50:03,962
Pekný večer, mademoiselle.
642
00:50:05,380 --> 00:50:09,885
Keď už sme pri tom,
mala by si navštíviť toaletu
643
00:50:09,885 --> 00:50:13,222
v tom klube,
kde ťa pri nevkusnej rýchlovke počali.
644
00:50:14,223 --> 00:50:15,474
Miesto z legiend.
645
00:50:21,647 --> 00:50:23,190
Vincent!
646
00:50:24,858 --> 00:50:27,611
Myslím, že nechápeš, ako to bude fungovať.
647
00:50:29,112 --> 00:50:30,280
Teraz som riaditeľka ja.
648
00:50:31,198 --> 00:50:33,200
A v mojom módnom dome
ťa už nechcem vidieť.
649
00:51:45,522 --> 00:51:47,524
{\an8}Preklad titulkov: Martina West