1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 Prečo máme rešpektovať LEDU? 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 Oni nerešpektujú nás, tak prečo my ich? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 #BOJKOTUJMELEDU 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 Pravá koža sa ťažko strihá, 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 ale nožnicami to ide. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 Ak máte stres, vyskúšajte si to. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Vydržte. 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Vidíte? 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 LEDU, pozeráte sa? 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 Zbohom, LEDU! 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 Odstúpi? 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 {\an8}Vzhľadom na vážnosť jeho slov si myslím, že by mal odstúpiť, áno. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 {\an8}Je to jasné! 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 Nelly, povedz mi úprimne. 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 Som naozaj horší ako Mussolini, Franco či Ceaušescu? 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 Lebo im medaily nechali. 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Vincent? - Pani ministerka. 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,363 Soul chce odvolať ambasádora. 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Ázia zúri. 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 Viete, aký dôležitý je ázijský trh, a to nielen pre sektor luxusu. 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 Nestačí im moja medaila? 22 00:01:20,622 --> 00:01:23,542 Ministerstvo zahraničných vecí sa potrebuje rázne vymedziť. 23 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 A aj ja osobne, Vincent. 24 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 Chápete, o čo vás žiadam? 25 00:01:31,008 --> 00:01:33,218 Chcete moju hlavu. 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 Veľmi dobre rozumiem, pani ministerka. 27 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 PARÍŽSKA ODBOROVÁ ŠKOLA MÓDY 28 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 {\an8}MÓDNY DOM 29 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 Porušenie duševného vlastníctva, ohováranie, napodobovanie. 30 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Zbláznili ste sa? 31 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 Viem, že ste na seba chceli upozorniť. 32 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 A fungovalo to. 33 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 Naša žaloba nemá nič spoločné s našou túžbou po spolupráci. 34 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 To je vydieranie. 35 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 Vyjadrím sa jasnejšie. Doppel bude vždy nezávislý. 36 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 Nebudeme pracovať pre korporáciu. Hlavne nie pre Rovel. 37 00:03:14,695 --> 00:03:15,946 Povedzte, 38 00:03:15,946 --> 00:03:20,534 prečo pozval Módny spolok do Paríža neznámu berlínsku značku ako Doppel? 39 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 Už teraz pre nás pracujete. 40 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Kto ste? Mafia? 41 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 Nikita má dnes poobede prvú prehliadku pre Rovel. 42 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 Ste pozvaná. 43 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 Môžeme si tam pokecať. 44 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 My proti Rovelovej, najbohatšej žene Francúzska. 45 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 Vytiahneme to na verejnosť. 46 00:03:47,603 --> 00:03:49,354 Vlastní 75 % médií. 47 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 - Doriti. Môžeme o Doppel prísť. - A čo? 48 00:03:57,279 --> 00:03:59,448 Ak odmietneme, zavrú nás? 49 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 To je Perle Fosterová. 50 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 Chce sa s nami stretnúť. 51 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 To je rozkaz? 52 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 Nikam nejdeme. 53 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 - Bojnour, Anthony. - Madam. 54 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 {\an8}Sledujete najnovšiu módnu drámu? 55 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 {\an8}Vysvetlíme vám, prečo všetci nenávidia Vincenta Ledu. 56 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}Natočili ho pri tomto: 57 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}„S tou psožrútskou mafiánskou cháskou som skončil.“ 58 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 {\an8}Ste v šoku? To aj my. 59 00:04:47,746 --> 00:04:50,874 {\an8}Vincent Ledu je inštitúcia. 60 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}Bol národným pokladom, nenahraditeľný ako Eiffelova veža. 61 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- Až dokým... - Rasista! Rasista! 62 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 {\an8}Každý ho zrušil. 63 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 {\an8}Dokonca aj jeho múza, Perle Fosterová. 64 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}S LEDU spolupracuje už 25 rokov, 65 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 ale odmietla preňho vystúpiť na mólo. 66 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 LEDU je jedným z posledných nezávislých francúzskych módnych domov. 67 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 Prežije túto krízu? 68 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 Najmä, ak Vincenta zosadia z trónu. 69 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}Rodina Ledu urýchlene potrebuje nástupcu. 70 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 {\an8}STAVÍTE SI? 71 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 {\an8}My staviame na prirodzeného dediča, synovca Robinsona. 72 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}Svoju prvú kolekciu mal predviesť už pred desiatimi rokmi. 73 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}Ale stále na ňu čaká, tak ako aj my. 74 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Prepáčte. 75 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 - Pre Marwu? - Oui. 76 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 Štvrtá zľava. 77 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Ďakujem. 78 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 Prosím, zatvor. 79 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 Už ti niečo ukradli z mobilu? 80 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 Ako čo? Fotky vtáka? 81 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 To je jedno. 82 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 Doriti. 83 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 Vincent? 84 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 Ďakujem, Nelly. 85 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 Vieš, Robinson, talent je ako dobré víno. 86 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 Zreje pomaly. 87 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 Je pravda, že ten tvoj potreboval dozrievať dlho. 88 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 Od tvojho... prvého pokusu pred rokmi. 89 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 Od môjho hrozného prepadáku. 90 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - Nebuď na seba taký tvrdý. - To boli tvoje slová. 91 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 A vyhnal si ma do PR. 92 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 Prestal som robiť to, čo zbožňujem. Navrhovať. 93 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 Tú prácu som ti dal, aby si sa znovu postavil na nohy. 94 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 Ale ty si sa vo svojom vnútri vzdal už pred rokmi. 95 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 Robinson, máš talent. 96 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 Veľký talent. 97 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 Vždy si ho mal. 98 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 Skrátka si predbehol dobu. 99 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 Ale dnes 100 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 si jediným človekom, ktorý ma v LEDU môže nahradiť. 101 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 - Od starej mamy? - Áno. 102 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 Chcela, aby ostal v rodine. 103 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 Pôjde ti to dobre. 104 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 Samozrejme, zo začiatku ti pomôžem. 105 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - Robinson je zlý krok. - Pardon? To nie je tvoj problém. 106 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 Prepáč, Robbie. Nič osobné. 107 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 Ty máš ale odvahu, po včerajšku. 108 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 Nemal si ma o to žiadať. 109 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 Mojou povinnosťou je zachrániť značku, nie teba. 110 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 To, čo módny dom potrebuje, jediná schopná stratégia, je nový začiatok. 111 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 Nie pokračovanie. 112 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 Paloma Castelová. 113 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Čo? - Áno! 114 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 Čo má tá rebelka z ulice, čo ja nie? 115 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 Angažovaná žena z rôznych etnických skupín? 116 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 So svojou spolupracovníčkou sú všetkým, čím my nie. 117 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 A okrem toho má víziu. 118 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 Neviem, či na tom záleží. 119 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 Viem... že ju skoro nepoznáš a že neznášaš všetko woke... 120 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Nič nevieš! 121 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 Vďaka za tvoj návrh. 122 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 Ale rozhodnutie nie je na tebe. 123 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Dobre teda. 124 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 Nech rozhodnú akcionári. 125 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 - Ahoj, Paloma. - Dobrý. 126 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 Ja že ma z Ritzu vyhodia. 127 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 Nepáči sa ti môj miestny lokál? 128 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 Posaď sa. 129 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 Takže? 130 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 Podpíšeš zmluvu s Rovelom? 131 00:09:24,147 --> 00:09:25,524 Žalujú nás. 132 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 Ak to nepodpíšeme, utopia nás v právnych poplatkoch. 133 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 Ale sme tu, lebo vy chcete urobiť to isté. 134 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 Žalovať nás za to, že sme vám ukradli logo. 135 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 Vincent Ledu sa mi to ani neobťažoval povedať sám. 136 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - Povedzte mu, že budeme... - Prestaň. Vidím, že si naštvaná. 137 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 Mám otázku. 138 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 Vieš, prečo ťa v Roveli tak chcú? 139 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Nezaujíma ich Doppel. Ale ty. 140 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 Chcú si kúpiť ekologické svedomie. 141 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 To všetci. 142 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 Ale pre nich predstavuješ oveľa viac. 143 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 Diane Rovelová je značkou LEDU posadnutá. 144 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 To možno, ale ja som Castelová. 145 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 LEDU ťa nezažaluje. 146 00:10:14,615 --> 00:10:16,033 Ponúkame ti prácu. 147 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 Nahraď Vincenta ako umelecká riaditeľka. 148 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 To je absurdné! 149 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 Preboha, čo by sme s Je-Dži robili v LEDU? 150 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 Svoje. 151 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 Nebudem ťa osierať. 152 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 Dcéra Vincentovej pravej lásky... Je to super príbeh. 153 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 Hlavne v móde. 154 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 LEDU je najmä... rodinný podnik. 155 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 Páni. Všetkým vám preskočilo. 156 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 Príbeh, ktorý chcete, neexistuje. 157 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 O akej rodine to hovoríte? 158 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 Keď môj otec zomrel, Vincent nás vyhodil. 159 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 Mala som dva roky... 160 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 A jedenásť, keď mi zomrela mama. 161 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Bola som úplne sama. 162 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Kde bola moja rodina? 163 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 Poznali ste môjho otca? 164 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 Som si istá, že odpovede, ktoré hľadáš, sú v LEDU. 165 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 - Dobrý, madam Ledu. - Nelly. 166 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 Vďaka, že si prišla. 167 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 Dúfam, že gilotína veľmi nebolela. 168 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 Takže, 169 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 predpokladám, že budeš hlasovať za svoju krv. 170 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Môžem sa opýtať to isté. 171 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 Naozaj o tom chceš žartovať? 172 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 Niektoré veci sú tabu, Marie. 173 00:12:25,579 --> 00:12:26,663 Aj medzi nami. 174 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 Takže... za Robinsona, správne? 175 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 Aspoň raz sa postavíš za svojho syna. 176 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 Robinson na to nemá. 177 00:12:40,135 --> 00:12:41,553 To už dokázal. 178 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 Hovoríme tu o prežití značky. 179 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 Všimol si si, že vo veľkých rodinách vždy dedí najviac ten najstarší? 180 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 Drahá, ak odo mňa žiadaš panstvo, tak ti hneď hovorím nie. 181 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 Nie. 182 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 Nechcem panstvo. Chcem Ostrov mŕtvych. 183 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 Ten obraz bude hviezdou mojej nadácie. 184 00:13:09,623 --> 00:13:11,166 Tvojej nadácie? 185 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 Myslíš tú tvoju domnelú umeleckú nadáciu? 186 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Vincent, povedz áno. 187 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 A s Yannom pouvažujeme, že budeme hlasovať za toho, koho chceš. 188 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 Aj za Robinsona. 189 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 Bravo, Nikita. 190 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 Touto kolekciou si všetkých prekvapil. 191 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 Pre mňa je to skôr úvaha. 192 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Úvaha o jeseni a zime? 193 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 Moja tvorba sa neriadi predpismi ročných období. 194 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 Bravo, Nikita! 195 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 Úplne geniálne! 196 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 Vitaj v rodine Rovelu. 197 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Bolo to nádherné! 198 00:14:00,507 --> 00:14:02,551 Madam Rovelová, ďakujem za všetko. 199 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 Tak? Čo myslíš? 200 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 Nech sa jeho „úvaha“ dá budúcu sezónu aj nosiť. 201 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 Inak pôjde prvým lietadlom naspäť do Gruzínska. 202 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 Tu Victor. 203 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Určite ste sa zasekli v metre, a preto tu nie ste. 204 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 Sme na ceste. 205 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 Nechajte nám nejaké šampanské. 206 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 Spravíme presne to, čo od nás chcete. 207 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 Victor. 208 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Tá panghartka sa na nás vykašľala. 209 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - Áno? - Na slovíčko o bratovi? 210 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 Vyhlásenie som už vydal. 211 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 Škoda. 212 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 Vincent Ledu je živým dôkazom toho, že je možné 213 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 byť génius a zároveň aj príšerný hlupák. 214 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Čo robíte? 215 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Stojte! 216 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 Tu v Roveli sme si už dávno vybrali mladosť a diverzitu. 217 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Preto som zamestnala Nikitu. 218 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Mladosť je vždy... 219 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - Prepáčte, Agnès. - Dovidenia, Diane. 220 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Choď, choď. Niečo sa deje. 221 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 ZELENÝ ROVEL 222 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 VÁS SLEDUJE 223 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 {\an8}ZELENÝ ROVEL VÁS SLEDUJE 224 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - Nájdi tú zberbu. - Postarám sa o to. 225 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 Tvoj manžel ma chce nahradiť? 226 00:16:02,004 --> 00:16:03,463 Nikto sa ho nebojí. 227 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 Ani len vyvádzajúce pubertiačky. 228 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 Vy dvaja ste si súdení. 229 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 Teraz sme si zavarili. 230 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 Život nie je len o móde. Budeme robiť niečo iné. 231 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - Je-Dži... - Neziskovky, permakultúru... 232 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 Je-Dži? 233 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Čo by si povedala na to... 234 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 keby sme sa stali umeleckými riaditeľkami LEDU? 235 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Čože? 236 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Preto sa chcela Perle stretnúť? 237 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 Palo, LEDU končí! 238 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 Vincent Ledu končí, nie jeho značka. 239 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - A nie sú korporát, sú nezávislí. - Je to domov dôchodcov. 240 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 Presne! Mohli by sme tam vdýchnuť nový život. 241 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 Vieme robiť to, čo sa nosí. 242 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 Ale luxusnú módu, haute couture... 243 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 Koľko značiek robí haute couture? 244 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 Viem to, ďakujem pekne. 245 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 Povedali sme, že pre takú značku nikdy pracovať nebudeme. 246 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 Zabudla si? 247 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 Ale... mali by sme voľnú ruku. 248 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 Robíš si srandu? 249 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 Dajú nám poučku o tom, ako sa to robí v LEDU. 250 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 Zviažu nám ruky. 251 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 Chceš byť ich symbolická menšina? 252 00:17:26,839 --> 00:17:27,923 No teda. 253 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 Viem, že je to hlúpe. 254 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 Ale môj otec tam strávil 15 rokov života. 255 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 Akoby to bol spôsob... priblížiť sa mu. 256 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 Chápem to. 257 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 Ale Paríž, sláva, to všetko nie je pre mňa. 258 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 Veď si ma tam predstav. 259 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 Nezapadnem tam. Nebude to fungovať. 260 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 Tu v Paríži si Paloma Castelová. 261 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 A to presne chcú. Niečiu dcéru. Ja som nikto. 262 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 To je blbosť. Aj ja som nikto. 263 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 Nemôžem, Palo. 264 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 Chcem ísť naspäť do Berlína. 265 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 Nebuď blbá. Vráť sa so mnou domov. 266 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 Vyrieš to. Stiahni z netu všetky videá. 267 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Musím ísť. 268 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 - Haló? - Ahoj, zlato. 269 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 Zajtra sa uskutoční mimoriadne stretnutie akcionárov. 270 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 Prídeš, či pošleš zástupcu? 271 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Takže odstúpi? 272 00:18:44,124 --> 00:18:45,584 Čo myslíš? 273 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 Perle? 274 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 Perle! 275 00:18:48,545 --> 00:18:49,755 Áno, zlato? 276 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 Čo preberáme? 277 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Voľba Vincentovho nástupcu. 278 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 Buď oficiálneho kandidáta Robinsona, alebo outsiderku Palomu Castelovú. 279 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 Vysrala si so mnou. 280 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 Naposledy si chcel, aby som s tebou ušla. 281 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 Odvtedy sa nám zrútil módny dom, ty si sa nám pokúsil ukradnúť Palomu 282 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 a bavím sa iba s odkazovkou. 283 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 Z čoho presne ma obviňuješ? 284 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 Zatiaľ z ničoho. 285 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 Ale povedzme, že s Palomou sme zamýšľali to isté. 286 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 Súhlasila, že príde? 287 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 Sú v tom veľké prachy a pátranie po otcovi. Určite to prijme. 288 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 Takže... 289 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 zahlasuješ za ňu? 290 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 Žartuješ? 291 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 Radšej nech je v LEDU ako nikde. 292 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 Bernard, zavolám ti neskôr. 293 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 Vincent skončil. 294 00:19:57,781 --> 00:19:59,408 Zajtra hlasujeme za nástupcu. 295 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 Je to Robinson... 296 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 proti Palome Castelovej. 297 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Robíš si srandu? 298 00:20:07,457 --> 00:20:08,584 Nie. 299 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 Nechal som im ju naschvál. 300 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 Počkáme si dve sezóny, kým sa usadí. 301 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 A potom si jedným ťahom vezmeme aj LEDU, aj Palomu. 302 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 Vrátim sa naspäť do rodiny, aby sme si vylepšili pozíciu. 303 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 A po porážke... nám Robinson bude zobať z ruky. 304 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 A čo ak tvoj synovec vyhrá? 305 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 Zvláštne. 306 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 Nik tu nie je. Ani jeden klient. 307 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 Aj keď svet bude končiť a ľudstvo bude úplne na dne, 308 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 Marwa Jallabová si bude stále kupovať couture. 309 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 Je tu? 310 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 Klienti ako Marwa nás poháňajú. 311 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 No toto! Prišla Gisele Bündchen! 312 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 Tak... 313 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 Tie záhyby sú krásne. 314 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 Je to trocha... obyčajné. 315 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Obyčajné? 316 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 Tristo hodín práce, päťdesiat metrov ručne tkanej čipky, 317 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 štyridsať šičiek a celá záplava organzy. 318 00:21:23,909 --> 00:21:24,993 Čo ešte chceš? 319 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 Nejde o šaty, Robbie. 320 00:21:27,162 --> 00:21:28,372 Máš moju podporu. 321 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 Ľúbim teba aj Vincenta. Vždy ste boli moji miláčikovia. 322 00:21:32,209 --> 00:21:34,711 Ale teraz si obliecť LEDU? 323 00:21:35,212 --> 00:21:36,380 Aj na mňa príliš odvážne. 324 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 Ďakujem, Solal. 325 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 Dám ti vedieť, keď budem potrebovať oprášiť. 326 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Zlatko, všetci si to nakoniec rozdáme so záhradníkom. 327 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Neboj sa. 328 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 Marwa, nemôžeš odísť. 329 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 Ty nie. 330 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 Počkaj pár dní a ukážem ti niečo trochu viac pokrokové. 331 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - Áno? - Stále couture. 332 00:22:14,501 --> 00:22:15,669 Ale menej Vincenta. 333 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 Takže je z hry? 334 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 Kto ho nahradí? 335 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 Počul som niečo. 336 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Viac ti povedať nemôžem. 337 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Ústa mám zamknuté. 338 00:23:20,692 --> 00:23:21,985 Viete, kto ich posiela? 339 00:23:21,985 --> 00:23:23,904 Platia mi, aby som ich vymieňal. 340 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 Viac neviem. 341 00:23:26,823 --> 00:23:28,367 Vždy rovnaké. 342 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 Čierne árony. 343 00:23:34,456 --> 00:23:36,333 Asi boli jeho obľúbené? 344 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Možno. 345 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 - Au revoir. - Dovi. 346 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Ahoj, oci. 347 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Potrebujem znamenie. 348 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 Čo mám robiť? 349 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Ahoj, Paloma. 350 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Dobre. Urobím to. 351 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 Rozhodla si sa dobre. 352 00:24:47,571 --> 00:24:49,072 Chcem 100 % recykláciu. 353 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 Už žiadny módny kalendár. 354 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 Už žiadna koža. A sľub rýchleho prechodu k uhlíkovej neutralite. 355 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 Berte alebo nechajte tak. 356 00:24:56,663 --> 00:24:57,581 Fajn. 357 00:24:57,581 --> 00:25:00,083 Ale najprv ťa musia zvoliť na stretnutí akcionárov. 358 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 Potom sa budeme baviť o detailoch. 359 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 Kto sú tí akcionári? Chlapi v oblekoch? 360 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 Horšie. 361 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 Celý klan Ledu. 362 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 Vincent, Victor, Marie, jej manžel Yann a ich syn Robinson. 363 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 Ale neboj sa, je to len formalita. 364 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 Tešíme sa na teba. 365 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 Určite spolu dokážeme veľké veci. 366 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 Fajn. 367 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 Dopočutia. 368 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 - Oui? - Učiteľ klavíra. 369 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 Ďakujem vám, doktor. 370 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 Ako sa dnes cítite, madam Rovelová? 371 00:26:15,492 --> 00:26:17,202 Ako Pepek na steroidoch. 372 00:26:18,036 --> 00:26:19,413 Viete, 373 00:26:19,413 --> 00:26:23,584 podpora milovaných naozaj pomáha pri zotavení. 374 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 Žene ako ja nie. 375 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 Dáš si? 376 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Ak zajtra Palomu nezvolia, tvoja matka mi už nikdy nebude veriť. 377 00:27:37,699 --> 00:27:39,243 Vincent si kúpil sestrin hlas. 378 00:27:39,910 --> 00:27:41,286 Väčšinu mať nebudem. 379 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 To Vincentovo video. 380 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 Je z Robinsonovho mobilu. 381 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 Čože? 382 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - Zdroj tvojej matky je Robinson? - Niekto, koho volajú „Navarre“. 383 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 On našiel video v mobile tvojho synovca. 384 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 Byť nikým má aj svoje výhody. Moja matka... 385 00:28:06,353 --> 00:28:09,022 pri mne zabúda na diskrétnosť. 386 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 Prečo si mi to nepovedala hneď? 387 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 Lebo tvoja matka mi neverí. 388 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 Skúša ťa. 389 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 Pre ňu si stále Ledu. 390 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 Podľa nej ťa Perle stále drží za... 391 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 Vieš, aká je vulgárna. 392 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 Je mi jedno, čo si myslí. 393 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 Ale ty si to nemysli. 394 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 A Robinson má to video odkiaľ? 395 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 - Bonjour. - Viem, kam ísť, vďaka. 396 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 Netrápi ťa, že si vsadil na zlú kartu? 397 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 Robinson, vieš o Ostrove mŕtvych? 398 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 Je to Böcklinov obraz, čo visí v jedálni v Bretónsku. 399 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 Mám z neho zimomriavky. Nechápem, prečo ho mama tak zbožňuje. 400 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 Neodpustila starkému, že ho nechal Vincentovi. 401 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 Nuž, Vincent jej ho dal. 402 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 Za jej hlas. 403 00:29:37,069 --> 00:29:38,153 Naozaj si prišiel? 404 00:29:39,029 --> 00:29:41,114 Nemohol si poslať zástupcu ako vždy? 405 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 Myslel som, že za týchto okolností bude lepšie sa stretnúť osobne. 406 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 Rada vás všetkých vidím. 407 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 A nie je to pohreb. 408 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 Tak začnime. 409 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 Perle, musím ťa požiadať, aby si odišla. 410 00:29:56,630 --> 00:29:58,715 Vincent, nezačínaj. 411 00:29:58,715 --> 00:30:00,050 Čo? 412 00:30:00,050 --> 00:30:03,470 Nie je členkou rodiny ani akcionárkou. 413 00:30:03,470 --> 00:30:04,805 Hlasovanie je dôverné. 414 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 Ty si potrpíš na tradície. 415 00:30:07,683 --> 00:30:09,434 Mala by si súhlasiť. 416 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Perle, ďakujem ti. 417 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 Vďaka, Marie. 418 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Tak teda. 419 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 Pozrime sa. 420 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Prepáčte? 421 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 Slečna Fosterová. 422 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 Pán Victor Ledu ma požiadal, aby som ju doviedol do zasadačky. 423 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 Čas hlasovať. 424 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 Robinson. 425 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 Robinson. Teda ja. 426 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 A ty, Marie? 427 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 Pred koncom hlasovania by som sa s vami rád o niečo podelil. 428 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 Ak môžem. 429 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 Poďte, slečna. 430 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 Perle, aj ty. Musíš to počuť. 431 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 Toto je slečna Cioniová. 432 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 Je čašníčkou na Ministerstve kultúry. 433 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 Robinson, verím, že ju poznáš. 434 00:31:34,937 --> 00:31:35,771 Dobre. 435 00:31:35,771 --> 00:31:37,272 Prešlo to. 436 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 Tadiaľto. 437 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 Ty chytrák, vážne si si myslel, že ma nahradíš? 438 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 Celé si to naplánoval. 439 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 Chcel som zamedziť šíreniu. 440 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - Aby som ochránil rodinu. - Zvláštne chápanie rodiny. 441 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Zapredala si syna za obraz. Máš čo hovoriť. 442 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 Aspoň som za teba chcela hlasovať. 443 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 Prečo si si ho nechal v mobile? 444 00:32:10,430 --> 00:32:11,974 Mal som ho vymazať! 445 00:32:11,974 --> 00:32:13,141 Ale niekto ho ukradol. 446 00:32:13,141 --> 00:32:14,226 Neposlal som ho. 447 00:32:14,226 --> 00:32:15,727 Viem, neveríte mi. 448 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 Hovorí PR riaditeľ tejto značky. 449 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 Za všetko môžeš ty! 450 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 Moje meno vláčia po verejnosti kvôli tebe! 451 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 Je mi to ľúto. 452 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 Prepáč mi to. 453 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 Nezaslúžim si ho. 454 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 Je falošný, ty blbec! 455 00:32:40,169 --> 00:32:42,087 Naozaj si si myslel, že ma nahradíš? 456 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 Talent máš iba na prehrávanie! 457 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 Vincent, daj si šálku teplého mlieka. 458 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 Všetci ste úbohí. 459 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 Von to bude bezpečnejšie. 460 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 A čo teraz? 461 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 Piknik? 462 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 Tu nesiaha Wi-Fi. Dom môžu odpočúvať. 463 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 Aj naše mobily. 464 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 Opakujem, že som na tej párty nebol. 465 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - Nuž, máme ešte jedného kandidáta. - Nie. 466 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 Neodstúpim. Stretnutie sa ruší. 467 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 Aj Louise je vyspelejšia ako ty. 468 00:34:01,416 --> 00:34:02,918 Kto je Louise? 469 00:34:02,918 --> 00:34:04,294 Moja dcéra. 470 00:34:04,294 --> 00:34:05,546 Raz si ju stretol. 471 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 Už nemáš na výber. 472 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 Ak ostaneš hlavou LEDU... 473 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 módny dom čaká bankrot. 474 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 Nič ti neostane. 475 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 Ani tento životný štýl, ani pocty. 476 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 A ty si kto, že ma poučuješ, Tracy Fosterová? 477 00:34:25,690 --> 00:34:27,442 Vytiahol som ťa z ulice. 478 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 Celú som ťa stvoril, od hlavy po päty. 479 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 Očistil som ťa od smradu z hostinca tvojich rodičov, 480 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 ktorý si si v kufri priniesla do Paríža. 481 00:34:34,741 --> 00:34:38,036 Bezo mňa by si teraz robila v Sephore. 482 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 Ak vôbec! 483 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 A ty... 484 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 Vincent, niečo musíš pochopiť. 485 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Nie som tvoja múza, tvoja vec, tvoja žena, dcéra ani cvokárka. 486 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 Som riaditeľka tejto značky, 487 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 aj keď si mi nikdy nedal to označenie. 488 00:34:57,639 --> 00:35:00,475 So mnou sa takto nerozprávaj. Už viac nie. 489 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 Áno, vytiahol si ma z ulice. 490 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 Ale teraz ťa z nej môžem vytiahnuť ja. 491 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 Takže váž svoje slová. 492 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Marie. 493 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 Máme dohodu. Spomínaš? 494 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Presne tak, Vincent. 495 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 Ja sa zaujímam iba o seba a o svoju „rozkošnú nadáciu“, 496 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 ale tej sa pri tebe nikdy nebude dariť. 497 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 Prepáč, zlatko. 498 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 Hlasujem za nové hlasovanie. 499 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 Za Palomu Castelovú. 500 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 A je to tu. 501 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Všetci sme ho podrazili. 502 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 Ako vo Vražde v Orient exprese. 503 00:36:16,510 --> 00:36:17,761 Ako si vedel o tej čašníčke? 504 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 Je to aj môj podnik. 505 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 Robil som, čo si mala urobiť ty. 506 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Vlastne by si mi mala poďakovať. 507 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 A nielen za to. 508 00:36:31,525 --> 00:36:32,734 Zaslúžiš si tú funkciu. 509 00:36:32,734 --> 00:36:34,653 Budem za to bojovať. 510 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 Keď sa to tu trochu upokojí. 511 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 Perle, už sa nemôžeme vídať. 512 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 Nemôžem sa s Caroline rozviesť. 513 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 Iba ty si veril, že je to možné. 514 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 Prepáč mi to. 515 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 Nie. Nerob zo mňa úbohú obeť. 516 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 Rešpektuj ma trochu. 517 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 My dvaja by sme nikdy neboli viac než... než sme. 518 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 Vyhodili ste ma? 519 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 Je to tak? 520 00:37:39,092 --> 00:37:40,552 Nedramatizuj. 521 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 Skrátka si zober voľno. 522 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 Jednosmerná letenka do zeme „staraj sa o seba“? 523 00:37:47,601 --> 00:37:49,228 Choď navštíviť otca. 524 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 Rád ťa uvidí. 525 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 Až taký zúfalý nie som, vďaka. 526 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 U teba majú ľudia len jedinú šancu. 527 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 Naším prepychom je to, že od ľudí očakávame vysokú úroveň. 528 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 To z nás robí, kým sme. 529 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 A občas je to náročné. 530 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 Na chvíľu sa strať, srdiečko. 531 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 Bude to lepšie pre všetkých. 532 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 Dobre? 533 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 Takže to vezmete? 534 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 Jasné, ak nič iné nemáte. 535 00:39:11,810 --> 00:39:13,770 Ak ma nepotrebujete, nechám vás sa vybaliť. 536 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 Dobre. 537 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 Ďakujem, Solal. 538 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 Dovidenia, slečna Castelová. 539 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 Takže ostaneš? 540 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 Fakt som ťa tu mala nechať samú s Addamsovcami? 541 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 Dosadil som Palomu Castelovú do LEDU. 542 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 Mám ťa potľapkať po chrbte? 543 00:40:21,588 --> 00:40:23,590 Ako mi plánuješ odovzdať LEDU? 544 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 Prezrel som si dohodu akcionárov. 545 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 Vieme, že vďaka nej tvojej rodine nehrozí odkúpenie. 546 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 Ale nám prekážky nevadia. 547 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 Prinesieš mi to, čo sa nedá kúpiť. 548 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 Ich slabé stránky. 549 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 Ich najhlbšie obavy, najtajnejšie túžby. 550 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 Jeden Ledu ich všetkých obráti. 551 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 Presne tak sa mi to páči. 552 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 S kým začneme? 553 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 S tvojou sestrou? 554 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 Nie. 555 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 Na ňu nič nenájdeme. Je opatrná. 556 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 Nie. 557 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 Začnime najslabším článkom. 558 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 Veľmi vyspelé. 559 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 Kam si sa vybral ako ukrivdená diva? 560 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 Domov. 561 00:42:06,944 --> 00:42:08,278 A potom? 562 00:42:08,278 --> 00:42:09,363 Po potraviny. 563 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 Ako 99 % populácie, ktoré nemajú súkromného šéfkuchára. 564 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 Prečo? Potrebuješ oprášiť? 565 00:42:15,827 --> 00:42:16,954 Už som ti odpustil. 566 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 Nechceš radšej ísť ku mne? 567 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 Máš v kuchyni wok? 568 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Možno. 569 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 Čo to je? 570 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 Ale páči sa mi predstava, že mi priateľ navarí. 571 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 „Priateľ“? 572 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 Žiješ v rozprávke. 573 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 Môj súčasný priateľ. 574 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Pekne pomaly. 575 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 Palo, vylievaš! 576 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 Dobre. 577 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 Pripime si na našu budúcu kolekciu... 578 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 v LEDU. 579 00:43:27,566 --> 00:43:31,236 Nie, počkaj. Ty si umelecká riaditeľka, ja iba riaditeľka štúdia, 580 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 ktorá sa čľapká v bazéne, kým ty makáš až do svitania. 581 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 - Tak to bude. - Non. 582 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 - Áno. - Nie. 583 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 Nie! 584 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Bude to tak ako vždy. 585 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 A ak sa im začnem podobať, povedz mi to. 586 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 Dobre? 587 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 Iba ak ma v afekte nazveš psožrútskou cháskou. 588 00:43:54,218 --> 00:43:55,052 Hej. 589 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 Nemysli naňho. 590 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 Čo mu poviem? 591 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 Čo tak: „Zdravím, som decko vášho mŕtveho milenca. Poviete mi o ockovi?“ 592 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 „A hádam nevadí, že som vás nahradila.“ 593 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 Dobrý začiatok. 594 00:45:11,378 --> 00:45:12,880 Slečna Castelová. 595 00:45:12,880 --> 00:45:14,214 Prosím, tadiaľto. 596 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 Aj ja som mala trému, keď som sem prišla prvýkrát. 597 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 Vitaj v paláci Hôtel de Beauvais. 598 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 Ľudovít XIV. ho daroval ako poďakovanie Catherine Bellierovej, 599 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 komornej, ktorá ho pripravila o panictvo. 600 00:46:14,525 --> 00:46:16,318 Vďaka, že si prišla v nedeľu. 601 00:46:16,318 --> 00:46:20,280 Nateraz to musíme udržiavať v tajnosti. 602 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 Do oficiálneho oznámenia. Dobre? 603 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 Dobre. 604 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 To je štúdio. 605 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Tamto je dielňa a sklad. 606 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 Naľavo je PR a kancelárie. 607 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 A čo je tam hore? To je... 608 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 Vincentov byt. 609 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 Kedy sa s ním spoznám? 610 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 Necháme ťa najprv sa zorientovať. 611 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 Nasleduj ma. 612 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 Môj otec tam nie je? 613 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 Vincent je stará škola. 614 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 Byť na rodinnej fotke s mužom... 615 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 Skrz-naskrz boomer. 616 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 Povedzme len, že je ťažké žiť pri ňom. 617 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 Ale Gino to svojím spôsobom dokázal. 618 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 Niečo ti ukážem. 619 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 Gino presvedčil Vincenta, aby mu dovolil niečo tu vytvoriť. 620 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 Revolúcia. 621 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 Nestihol ho dokončiť. 622 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 Nazval ho La Paloma. 623 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 Prečo je skrytý za závesom? 624 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 Všetko, čo sa týka Gina, je pre Vincenta príliš bolestivé. 625 00:48:30,494 --> 00:48:32,079 Je mi to ľúto. 626 00:48:32,079 --> 00:48:34,164 Možno je to priťažké zoznámenie. 627 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 Prosím, nechajte to otvorené. 628 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 Môžem tu na chvíľu ostať? 629 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 Samozrejme. 630 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 Budem vo svojej kancelárii. 631 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 Zízať naň ako v tranze ho naspäť neprivedie. 632 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 Ľudia odídu až vtedy, keď na nich prestaneme myslieť. 633 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Už chápem. 634 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 Takže preto si tu. 635 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 Si na púti za detstvom? 636 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 Ale riskuješ, že sa zraníš a budeš sklamaná. 637 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 Vieš... 638 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 je to len obraz. 639 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 Gino a všetko s ním spojené už pre mňa neexistuje. 640 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 Prepáč. 641 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 Pekný večer, mademoiselle. 642 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 Keď už sme pri tom, mala by si navštíviť toaletu 643 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 v tom klube, kde ťa pri nevkusnej rýchlovke počali. 644 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 Miesto z legiend. 645 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 Vincent! 646 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 Myslím, že nechápeš, ako to bude fungovať. 647 00:50:29,112 --> 00:50:30,280 Teraz som riaditeľka ja. 648 00:50:31,198 --> 00:50:33,200 A v mojom módnom dome ťa už nechcem vidieť. 649 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}Preklad titulkov: Martina West