1
00:00:41,291 --> 00:00:43,752
ОДИН ДЕНЬ ДО ПОКАЗУ МОД «ПАЛОМА»
2
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
- Як спалося 20 хвилин?
- Мало.
3
00:00:47,881 --> 00:00:50,092
- Згори більше нічого не надходило?
- Ні.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,553
Піду перевірю, як там розлучена.
5
00:01:07,985 --> 00:01:08,902
Паломо.
6
00:01:08,902 --> 00:01:10,279
Візуал для сумочок.
7
00:01:12,030 --> 00:01:13,574
Окей. Червоний і зелений.
8
00:01:14,283 --> 00:01:15,534
Покажіть зразки.
9
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
До показу один день,
і в Домі «Ледю» всі метушаться.
10
00:01:19,329 --> 00:01:20,998
А ось і Палома.
11
00:01:20,998 --> 00:01:21,915
Паломо.
12
00:01:22,416 --> 00:01:24,585
Ваша колекція –
на 100% творче перетворення.
13
00:01:24,585 --> 00:01:25,794
Розкажете більше?
14
00:01:25,794 --> 00:01:29,089
- Пізніше, добре?
- Авжеж. Скажімо, через годину?
15
00:01:29,089 --> 00:01:30,007
Ні, пізніше.
16
00:01:31,133 --> 00:01:33,093
Мені поки що не вдалося піймати Палому.
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,178
Та я не втрачаю надії.
18
00:01:34,178 --> 00:01:36,638
І мені є ще чимало вам показати.
Ходімо зі мною!
19
00:01:36,638 --> 00:01:38,557
Вам вистачить сім гримерних?
20
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
- Мені треба десять.
- Добре.
21
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Це мені?
22
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Дякую.
23
00:02:10,631 --> 00:02:11,965
Доброго ранку.
24
00:02:19,389 --> 00:02:20,766
Він виїжджає?
25
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
Їде на свій острів.
26
00:02:22,434 --> 00:02:25,437
Прямо як Наполеон.
Щоб «не порушувати спокою».
27
00:02:31,485 --> 00:02:33,070
Ти ж цього й хотіла?
28
00:03:23,954 --> 00:03:25,956
{\an8}ДІМ МОДИ
29
00:03:39,928 --> 00:03:41,305
Тримай рівно.
30
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
Натрапиш на кабана,
то тут або він, або ти.
31
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Здуріла?
32
00:03:45,559 --> 00:03:47,686
Опусти рушницю, Луїз!
33
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
Спокійно.
34
00:03:48,770 --> 00:03:50,397
Це ж не AK-47.
35
00:03:50,397 --> 00:03:51,940
Мені дадуть мисливський дозвіл.
36
00:03:51,940 --> 00:03:54,735
Бабуся знає, що спершу
тобі треба скласти іспити.
37
00:03:54,735 --> 00:03:57,029
Щоб добре полювати,
треба вчитися змалечку.
38
00:03:57,738 --> 00:03:59,740
Хоча тобі навчання не допомогло.
39
00:03:59,740 --> 00:04:02,117
Діан. Дзвонить президент Гільдії.
40
00:04:02,117 --> 00:04:06,205
Скажи, що як він і далі ставитиме
Тиждень моди на сезон полювання,
41
00:04:06,205 --> 00:04:07,956
ми припинимо фінансування.
42
00:04:12,878 --> 00:04:14,213
Вікторе!
43
00:04:14,213 --> 00:04:15,797
Ти підеш із загоничами.
44
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
А ми з Каролін і Луїз – зі стрільцями.
45
00:04:18,466 --> 00:04:20,677
- Але...
- Чому?
46
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
А ти вмієш стріляти?
47
00:04:21,928 --> 00:04:23,597
Ні. От і вирішено. Ходімо.
48
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
Вікторе. Сюди.
49
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
Сідай у цю.
50
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Ні, неправильно.
51
00:04:51,500 --> 00:04:52,918
Так не годиться.
52
00:04:53,585 --> 00:04:55,045
Це ж шлейф.
53
00:04:55,045 --> 00:04:58,465
Він має бути довший і важчий.
54
00:04:58,465 --> 00:05:01,802
Ми маємо відчувати все,
що вона за собою тягне.
55
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
Тягар традицій,
56
00:05:04,680 --> 00:05:05,806
ментальну ношу.
57
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
- Патріархат!
- Скільки сантиметрів?
58
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Два метри буде ідеально.
59
00:05:11,103 --> 00:05:13,230
Пало. Майстерня й так тоне в роботі.
60
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Два метри.
61
00:05:15,732 --> 00:05:19,820
Джой, під час свого виходу
ти зупинишся перед картиною.
62
00:05:20,988 --> 00:05:21,989
Її написали ви?
63
00:05:22,865 --> 00:05:26,660
Ні. Мій тато.
Перед смертю написав її для мене.
64
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
І я зробила її своєю емблемою.
65
00:05:30,414 --> 00:05:34,543
Тому й вирішила зробити
свій перший показ у «Ледю» тут.
66
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
- Я пишаюся, що буду на ньому.
- Дякую.
67
00:05:36,712 --> 00:05:37,754
Чекай. Софі.
68
00:05:37,754 --> 00:05:40,591
Даруй, а обов'язково постійно знімати?
69
00:05:40,591 --> 00:05:42,301
Це контент для робочого процесу.
70
00:05:42,301 --> 00:05:43,927
Забудьте про Софі.
71
00:05:43,927 --> 00:05:46,805
- Її не існує. Що ще за Софі?
- Добре, знімай.
72
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
Отже...
73
00:05:51,351 --> 00:05:52,644
Вітаю в Йолоповілі.
74
00:05:53,604 --> 00:05:54,521
Прошу?
75
00:05:54,521 --> 00:05:56,857
Ми нанизу харчового кола.
Ловимо бродячих псів.
76
00:05:57,608 --> 00:05:59,526
Ясно. Чудесно.
77
00:06:02,237 --> 00:06:03,071
Люсі.
78
00:06:06,033 --> 00:06:07,659
Чим я провинився?
79
00:06:08,994 --> 00:06:09,995
Робінсон.
80
00:06:10,913 --> 00:06:13,040
Він уже три тижні водить тебе за ніс.
81
00:06:13,540 --> 00:06:15,792
Передай Діан, що діло майже зроблено.
82
00:06:15,792 --> 00:06:17,169
Майже.
83
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
Цього недостатньо.
84
00:06:23,550 --> 00:06:25,010
Можна ваш телефон?
85
00:06:29,598 --> 00:06:32,976
{\an8}ПЕРШИЙ ПОКАЗ ПАЛОМИ КАСТЕЛЬ
ДЛЯ «ЛЕДЮ» – КРАШ-ТЕСТ!
86
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
Ти що, мене уникаєш?
87
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
І правильно.
88
00:06:41,944 --> 00:06:44,821
Продовжуй побиватися для купки невдячних.
89
00:06:44,821 --> 00:06:46,031
Марнуй свій талант.
90
00:06:46,865 --> 00:06:47,908
Ні, Вікторе.
91
00:06:47,908 --> 00:06:51,453
Але мені непросто отак узяти
і знов зрадити сім'ю.
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,914
Я не стану тим, хто відчинить Rovel двері.
93
00:06:53,914 --> 00:06:55,958
Ти просто камінчик у черевику.
94
00:06:56,458 --> 00:06:57,876
Хіба Венсан продає частку?
95
00:06:58,752 --> 00:07:00,003
Чи мати?
96
00:07:00,003 --> 00:07:00,921
Чи я?
97
00:07:01,505 --> 00:07:03,882
Ні. І Діан про це знає.
98
00:07:03,882 --> 00:07:06,343
Вона погодиться
на твої символічні три відсотки.
99
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
Хай там як, дай відповідь до завтра,
або угоди не буде.
100
00:07:14,560 --> 00:07:16,144
Ви дивилися тестові макіяжі?
101
00:07:16,144 --> 00:07:17,312
Потім покажете.
102
00:07:23,819 --> 00:07:25,529
Подобається? Прикольний.
103
00:07:25,529 --> 00:07:27,823
ДО ПОКАЗУ 20 ГОДИН
104
00:07:30,117 --> 00:07:32,077
- Натуральніше, скажи?
- Так.
105
00:07:32,619 --> 00:07:33,662
Можна?
106
00:07:34,371 --> 00:07:35,747
Паломо.
107
00:07:35,747 --> 00:07:37,666
Ці месьє хочуть з вами поговорити.
108
00:07:42,880 --> 00:07:44,423
Нарешті ідеальний ІМТ.
109
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Добре.
110
00:07:46,508 --> 00:07:47,843
У нас усе добре?
111
00:07:49,178 --> 00:07:52,347
Усе чудово. Твої моделі бодіпозитивні.
112
00:07:52,347 --> 00:07:54,141
Мої – так. А ті, яких нав'язали ви...
113
00:07:54,141 --> 00:07:56,935
Ми звикли до несподіваних зважувань.
114
00:07:57,853 --> 00:07:59,438
Джой, за мною.
115
00:08:00,022 --> 00:08:02,232
Усе одно для розлученої...
116
00:08:02,232 --> 00:08:04,318
ви підходите значно більше.
117
00:08:05,068 --> 00:08:06,987
Я більше не влізаю в розмір S.
118
00:08:06,987 --> 00:08:10,032
І не треба. Ви прекрасна така, як є.
119
00:08:10,949 --> 00:08:12,993
Це я й хочу показати.
120
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
Розумію. Кінець дискусії. Добре?
121
00:08:15,078 --> 00:08:17,664
ІМТ – 18,7. Близько, але непогано.
122
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
Бачиш?
123
00:10:01,810 --> 00:10:05,898
Кровопускання – честь,
яка зазвичай надається єгермейстеру.
124
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Ні!
125
00:10:09,109 --> 00:10:10,110
Що ти робиш?
126
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
Усе життя стоятимеш осторонь
і віддаватимеш своє іншим?
127
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
Жінки тільки й говорять
про гендерну рівність,
128
00:10:17,409 --> 00:10:20,871
але жертовність закладена
в їхніх генах ще з часів мавп.
129
00:10:23,415 --> 00:10:26,335
Віктор більше підходить
на роль керівника, ніж я.
130
00:10:26,335 --> 00:10:28,295
А мені добре й на задньому плані.
131
00:10:33,634 --> 00:10:34,843
Іди сюди, кицю.
132
00:10:37,054 --> 00:10:38,722
Не ганьби мене, як твоя мама.
133
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Опусти ножа.
134
00:10:45,646 --> 00:10:46,897
Віддай!
135
00:11:25,477 --> 00:11:26,311
Мамо.
136
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Нехай, кицю.
137
00:11:28,480 --> 00:11:30,691
Вона завжди так робить.
138
00:11:30,691 --> 00:11:32,025
Упевнена, вона в порядку.
139
00:11:41,785 --> 00:11:43,996
ДО ПОКАЗУ 18 ГОДИН
140
00:11:49,918 --> 00:11:52,045
Їм треба ще сім годин, щоб усе доробити.
141
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Потримай оце.
142
00:11:54,047 --> 00:11:56,633
Відійдіть, будь ласка. Мені треба глянути.
143
00:12:03,599 --> 00:12:06,268
Спростіть отут.
Бюст'є має бути отаке просте.
144
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Що?
145
00:12:10,939 --> 00:12:12,733
Ні. Нізащо.
146
00:12:12,733 --> 00:12:14,151
- Паломо.
- Що?
147
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Усі ще з вечора зашиваються.
148
00:12:16,570 --> 00:12:19,531
Ми не встигаємо закінчити
сукню розлученої і ще дев'ять суконь!
149
00:12:19,531 --> 00:12:22,117
Нехай. Тоді скажи їм,
щоб працювали швидше.
150
00:12:22,117 --> 00:12:24,995
Найми ще людей. Придумай щось.
Роби свою роботу.
151
00:12:24,995 --> 00:12:27,164
Цей лук буде на завтрашньому показі!
152
00:12:27,164 --> 00:12:28,498
Ясно? Зрозуміла?
153
00:12:28,498 --> 00:12:30,959
Я не викину з колекції
жодного лука. Жодного!
154
00:12:31,835 --> 00:12:33,086
Їй-богу!
155
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
Перль сказала, ви хочете ще одну примірку.
156
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
Щось не так?
157
00:12:44,139 --> 00:12:46,225
Так, узагалі-то дещо не так.
158
00:12:48,852 --> 00:12:51,104
Перевдягнешся прямо тут перед нами?
159
00:12:51,104 --> 00:12:52,439
Що?
160
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
У тебе десять секунд розказати,
що не так з твоєю вагою.
161
00:13:05,702 --> 00:13:07,037
Задоволені?
162
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Перед зважуванням
усі вставляють підкладки.
163
00:13:09,206 --> 00:13:11,959
Набираєш кілька кіло,
а перед самим показом втрачаєш.
164
00:13:12,835 --> 00:13:13,836
І всі у виграші.
165
00:13:15,712 --> 00:13:16,880
Перль сказала, так можна.
166
00:13:21,176 --> 00:13:22,719
Подзвоню мамі, вона мій агент.
167
00:13:25,848 --> 00:13:27,391
Не втратьмо її.
168
00:13:27,391 --> 00:13:28,475
Вона завершує показ.
169
00:13:35,691 --> 00:13:37,025
Ти повинна це побачити.
170
00:13:37,734 --> 00:13:41,905
Я вирішила зробити
свій перший показ у «Ледю» тут.
171
00:13:41,905 --> 00:13:45,075
Відкинути все, що тягне нас униз.
Розумієте?
172
00:13:45,784 --> 00:13:50,581
Тато перед смертю написав її для мене.
І я зробила її своєю емблемою.
173
00:13:50,581 --> 00:13:52,833
От тобі й робочий процес.
174
00:13:53,834 --> 00:13:55,544
Вона просто хотіла викласти сторіз.
175
00:13:55,544 --> 00:13:56,628
{\an8}«ПАЛОМА»
ВЕСНА-ЛІТО 2023
176
00:13:56,628 --> 00:13:57,880
{\an8}ЗАВТРА О 15.00
«ЛЕДЮ»
177
00:13:58,589 --> 00:14:00,883
Мистецтво перетворювати
спонтанність на маркетинг.
178
00:14:02,801 --> 00:14:04,720
Я зробила її своєю емблемою.
179
00:14:05,429 --> 00:14:06,555
Сукня розповідає історію...
180
00:14:06,555 --> 00:14:08,390
Ну що за потреба все викладати?
181
00:14:09,766 --> 00:14:11,643
Невже не лишилося нічого святого?
182
00:14:11,643 --> 00:14:13,687
На щастя, все це тепер розрулює Перль.
183
00:14:15,189 --> 00:14:17,482
- Скажи, куди ми їдемо.
- Ні.
184
00:14:18,275 --> 00:14:21,862
Принаймні я ще вмію тебе здивувати
після 30 років шлюбу.
185
00:14:21,862 --> 00:14:23,530
Треба поговорити про сина.
186
00:14:24,448 --> 00:14:26,450
Ти з ним панькаєшся. Що він знов накоїв?
187
00:14:26,450 --> 00:14:28,243
Поки що нічого...
188
00:14:29,494 --> 00:14:32,039
Не треба йому бути у правлінні.
Його часткою керуватиму я.
189
00:14:32,039 --> 00:14:33,790
Спершу батько, а тепер син!
190
00:14:50,849 --> 00:14:51,975
Приїхали.
191
00:14:51,975 --> 00:14:53,894
Устрична банка вся наша.
192
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
Ці устриці отримали чимало нагород.
193
00:14:57,856 --> 00:15:00,108
Я завжди хотів інвестувати в наш теруар.
194
00:15:00,692 --> 00:15:01,693
Дуже вражає.
195
00:15:02,236 --> 00:15:04,112
- Ми маємо плани на 27 число?
- На 27-ме?
196
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Регіональний конкурс
кельтського мистецтва.
197
00:15:07,241 --> 00:15:11,203
Як мер, я не можу піти без дружини,
яка причетна до світу мистецтва.
198
00:15:16,291 --> 00:15:17,334
Яка краса!
199
00:15:18,210 --> 00:15:22,464
Хіба я прошу тебе поїхати зі мною в Париж,
щоб побачити, як та шмаркачка знищила Дім?
200
00:15:22,464 --> 00:15:26,218
До того ж у мене аукціон.
Я представлятиму нас обох.
201
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Ти вже їдеш?
202
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Ти ж знаєш, у мене після того
жахливого відпочинку в Канкалі алергія.
203
00:15:33,225 --> 00:15:35,060
І я пропущу літак.
204
00:15:35,060 --> 00:15:37,688
А ти лишайся й тішся собі. Я ж з водієм.
205
00:15:39,690 --> 00:15:41,650
А проєкт чудовий! Браво!
206
00:15:46,655 --> 00:15:48,740
Як можна пропустити приватний літак?
207
00:16:41,793 --> 00:16:45,047
Десять років тому я створив
власну капсульну колекцію.
208
00:16:45,756 --> 00:16:47,966
У «Ледю». Вуличний одяг от кутюр.
209
00:16:49,176 --> 00:16:51,136
Це та, яку я ледь не вкрав з твоєї шафи?
210
00:16:51,136 --> 00:16:53,847
Так. Це було задовго
до повсякденного шику.
211
00:16:53,847 --> 00:16:57,684
Але Венсан з Марі забракували мої легінси
212
00:16:57,684 --> 00:17:00,479
і спортивні костюми з блискітками.
213
00:17:01,897 --> 00:17:04,398
Вони скасували колекцію
за тиждень до показу,
214
00:17:05,150 --> 00:17:07,152
щоб не підірвати імідж бренду.
215
00:17:07,152 --> 00:17:09,655
Саме тоді Венсан
відіслав мене у відділ піару.
216
00:17:09,655 --> 00:17:11,531
Вони думають, це все, на що я здатен.
217
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
Я б довів, що це не так,
218
00:17:12,782 --> 00:17:14,492
але якщо я від них піду,
219
00:17:15,368 --> 00:17:16,912
то дозволю їм перемогти.
220
00:17:18,079 --> 00:17:19,665
А це мене бісить.
221
00:17:21,415 --> 00:17:23,042
Може, вони тебе не варті?
222
00:17:24,002 --> 00:17:26,171
І ти надто для них обдарований?
223
00:17:26,171 --> 00:17:28,882
Ти так кажеш, бо тричі кінчив.
224
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Можливо.
225
00:17:39,643 --> 00:17:40,811
Робіть, що треба.
226
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Вона мені потрібна.
227
00:17:42,521 --> 00:17:44,022
І потрібна на завтра!
228
00:17:45,399 --> 00:17:48,068
Намагаюся вкрасти у Chanel Джіджі Хадід.
229
00:17:48,068 --> 00:17:49,653
Ви збиралися розказати про Джой?
230
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Я передзвоню.
231
00:17:56,118 --> 00:17:58,787
За день до показу
це був наш найкращий варіант.
232
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
Як і сторіз.
233
00:18:03,709 --> 00:18:05,085
Ти й через це лютуєш?
234
00:18:07,129 --> 00:18:10,090
Софі знімала нас для робочого процесу?
235
00:18:11,175 --> 00:18:13,302
Чи ви попросили її
зробити з мене реаліті-шоу?
236
00:18:13,302 --> 00:18:15,637
Я робила свою роботу.
Хочу, щоб говорили про тебе.
237
00:18:15,637 --> 00:18:16,763
Не про Венсана й Rovel.
238
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Про справжню тебе.
239
00:18:17,973 --> 00:18:20,184
У сторіз з тобою мільйони переглядів.
240
00:18:20,934 --> 00:18:22,019
Це все, що має значення?
241
00:18:22,603 --> 00:18:23,604
То була ти.
242
00:18:24,563 --> 00:18:26,273
- Твої слова.
- Але не моя згода.
243
00:18:27,232 --> 00:18:30,152
Ми не спрацюємось,
якщо я не зможу вам довіряти.
244
00:18:32,029 --> 00:18:33,822
Якщо ви хочете продавати мою історію.
245
00:18:33,822 --> 00:18:35,616
І щоб я вписувалась у стереотип.
246
00:18:35,616 --> 00:18:37,534
Не шукай у мені ворога.
247
00:18:43,457 --> 00:18:44,458
Цей показ...
248
00:18:46,543 --> 00:18:48,670
для вас важливий не менше, ніж для мене.
249
00:18:50,631 --> 00:18:53,467
Ми ж не хочемо почати нову еру провалом
250
00:18:54,551 --> 00:18:56,345
і зіпсувати імідж єдності Дому?
251
00:18:58,680 --> 00:19:00,933
Я знайшла заміну Джой.
252
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
І вже запостила сторіз.
253
00:19:05,979 --> 00:19:07,648
Усі аж пищать від захвату.
254
00:19:17,074 --> 00:19:18,283
Через 17 років
255
00:19:18,283 --> 00:19:22,037
Перль Фостер повертається на подіум
у сукні, яка розповідає історію її життя.
256
00:19:22,037 --> 00:19:23,789
У мене аж мороз по спині.
257
00:20:05,455 --> 00:20:07,666
ДО ПОКАЗУ ДЕВ'ЯТЬ ГОДИН
258
00:20:54,296 --> 00:20:55,589
Усе добре?
259
00:20:55,589 --> 00:20:57,132
Я купила вам круасанів.
260
00:20:58,550 --> 00:21:00,552
Тільки не їжте біля суконь.
261
00:21:14,149 --> 00:21:14,983
Що, мамо?
262
00:21:14,983 --> 00:21:16,860
Що мені надіти на показ?
263
00:21:16,860 --> 00:21:18,737
- 3,8 мільйона.
- Крокси на шпильках?
264
00:21:18,737 --> 00:21:20,572
Я розгубилася без дрескоду.
265
00:21:20,572 --> 00:21:22,032
Нині що огидніше, то модніше.
266
00:21:22,032 --> 00:21:23,992
Це міг бути твій показ.
267
00:21:23,992 --> 00:21:27,913
Це ексклюзивний Еллсворт Келлі.
268
00:21:28,747 --> 00:21:30,457
Мадам дає чотири мільйони.
269
00:21:30,457 --> 00:21:34,920
Після твоїх недавніх невдач ми з татом
вважаємо, що тобі треба почати все заново.
270
00:21:34,920 --> 00:21:36,004
Тато має для мене план?
271
00:21:36,004 --> 00:21:37,840
Мабуть, конверсійну терапію?
272
00:21:37,840 --> 00:21:39,341
Ми бажаємо тобі щастя.
273
00:21:39,341 --> 00:21:41,301
Месьє дає 4,2 мільйона.
274
00:21:41,301 --> 00:21:44,263
- Де ти?
- Поговоримо на показі, синку.
275
00:21:45,472 --> 00:21:47,474
Мадам дає 4,5 мільйона.
276
00:21:48,475 --> 00:21:49,893
Даю п'ять мільйонів.
277
00:21:50,477 --> 00:21:51,937
П'ять мільйонів від месьє.
278
00:21:51,937 --> 00:21:54,147
- Мадам?
- П'ять мільйонів.
279
00:21:54,147 --> 00:21:57,484
П'ять мільйонів раз, два, три.
280
00:21:57,484 --> 00:22:00,028
Продано! Поздоровляю, месьє.
281
00:22:03,949 --> 00:22:06,493
З ким ти говорила на моєму аукціоні?
282
00:22:06,493 --> 00:22:07,578
З месьє Устрицею?
283
00:22:08,537 --> 00:22:11,790
Не зовсім. З іншою безхребетною істотою.
284
00:22:15,294 --> 00:22:18,589
Ризикнути 4,5 мільйона
за версію картини, яку ти вже маєш, –
285
00:22:18,589 --> 00:22:19,882
доволі сміливо.
286
00:22:21,925 --> 00:22:22,968
І дуже сексуально.
287
00:22:24,553 --> 00:22:27,264
Що тобі сказати? Люблю,
коли ти заробляєш більші комісійні.
288
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
Ні. Стривай!
289
00:22:32,144 --> 00:22:33,729
Що скажуть твої колеги?
290
00:22:36,023 --> 00:22:38,650
Що молоді жінки
подобаються не лише чоловікам.
291
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
І це буде правда.
292
00:22:42,321 --> 00:22:43,322
Ти залишишся?
293
00:22:43,322 --> 00:22:45,741
Увечері в мене плани в Бретані.
294
00:22:46,325 --> 00:22:47,201
То скасуй їх.
295
00:22:47,201 --> 00:22:49,494
І хоч раз перестань
грати роль доброї дружини.
296
00:22:50,704 --> 00:22:53,248
Хочеш занапастити собі життя
297
00:22:53,248 --> 00:22:54,666
заради чоловікової частки?
298
00:22:55,250 --> 00:22:56,543
У якому ти живеш столітті?
299
00:22:58,420 --> 00:23:00,130
Я не чекаю, що ти зрозумієш.
300
00:23:00,130 --> 00:23:05,093
Ні, ти просто хочеш,
щоб я була твоєю лесбійкою напохваті.
301
00:23:07,179 --> 00:23:09,097
Якщо тобі це не підходить,
можемо розійтися.
302
00:23:09,097 --> 00:23:10,974
Ти воліла б, щоб усе було так просто.
303
00:23:13,977 --> 00:23:15,479
Але я тебе не відпущу, Марі.
304
00:23:31,078 --> 00:23:32,412
Погодишся на пропозицію Rovel?
305
00:23:33,539 --> 00:23:35,499
Ні, я їм відмовлю.
306
00:23:36,208 --> 00:23:37,793
Відваги вистачить, я знаю.
307
00:23:38,544 --> 00:23:41,380
По правді, Віктору там живеться гівняно.
308
00:23:42,548 --> 00:23:44,716
Діан на нього тисне. Він у пастці.
309
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Це не для мене.
310
00:23:48,303 --> 00:23:51,390
Можна ж утілювати мрії,
не одружуючись з тим, кого не любиш.
311
00:23:51,390 --> 00:23:53,433
Може. Але якщо я продамся,
то втрачу корону.
312
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Я буду багатий, але без титулу.
313
00:23:56,812 --> 00:23:58,480
Назавжди у вигнанні без королівства.
314
00:23:58,480 --> 00:24:00,816
Як дядько-нацист королеви Єлизавети.
315
00:24:00,816 --> 00:24:02,359
Який згнив у Франції.
316
00:24:05,904 --> 00:24:07,030
І що ти робитимеш?
317
00:24:14,705 --> 00:24:16,790
Віктор не розуміє, чому ти з ним так.
318
00:24:17,499 --> 00:24:18,333
Я теж.
319
00:24:18,333 --> 00:24:19,334
{\an8}НАЙБАГАТША ЖІНКА ФРАНЦІЇ
320
00:24:19,334 --> 00:24:21,128
{\an8}Це означає, що чоловіки багатші?
321
00:24:21,128 --> 00:24:22,588
{\an8}Так могла подумати лише ти.
322
00:24:22,588 --> 00:24:25,674
Крім того, я найбагатша жінка в Європі.
323
00:24:30,012 --> 00:24:32,264
Віктор багато чим заради нас жертвує.
324
00:24:32,264 --> 00:24:33,557
Сім'єю.
325
00:24:34,141 --> 00:24:35,142
А скоро й Домом моди.
326
00:24:36,435 --> 00:24:41,106
Він знає, що я його партнерка по угоді,
й думає, що ти хочеш його підставити.
327
00:24:41,106 --> 00:24:42,316
Його правда.
328
00:24:42,816 --> 00:24:47,279
- Ти руйнуєш мій шлюб.
- Наче я тобі для цього потрібна!
329
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Ось.
330
00:24:49,281 --> 00:24:50,574
Глянь на оце.
331
00:24:50,574 --> 00:24:52,910
Фотографії твого чоловіка з Перль.
332
00:24:52,910 --> 00:24:55,954
Цілий любовний роман.
Повна галерея знімків,
333
00:24:57,623 --> 00:24:59,374
зроблених два місяці тому.
334
00:25:07,674 --> 00:25:09,343
Цього разу між ними все скінчено.
335
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
І ти йому віриш?
336
00:25:12,054 --> 00:25:14,181
- Я йому довіряю.
- Ти ідіотка?
337
00:25:14,181 --> 00:25:15,807
Він хоче мою компанію.
338
00:25:15,807 --> 00:25:17,643
І знає, що для цього йому потрібна ти.
339
00:25:18,894 --> 00:25:20,187
Думаєш, він тобі не потрібен?
340
00:25:20,187 --> 00:25:21,939
Ти сама сказала мені за нього вийти.
341
00:25:21,939 --> 00:25:24,024
Вас у цьому шлюбі не двоє.
342
00:25:24,024 --> 00:25:25,901
Він закрутив з нею після виходу з «Ледю».
343
00:25:25,901 --> 00:25:28,779
Він курець, який ніяк не кине курити.
У нього залежність.
344
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
Твоя сім'я тут.
345
00:25:30,155 --> 00:25:32,658
- І ти повинна грати в нашу гру.
- Зрадженої дружини?
346
00:25:36,620 --> 00:25:37,788
Наварр на лінії.
347
00:25:37,788 --> 00:25:41,708
Стій. Не йди!
Інформатором займатимешся ти.
348
00:25:43,502 --> 00:25:45,254
НАВАРР
349
00:25:45,254 --> 00:25:46,171
Слухаю.
350
00:25:47,130 --> 00:25:48,715
Робінсон не зрадить сім'ю.
351
00:25:48,715 --> 00:25:50,467
На показі він про все розкаже матері.
352
00:25:51,468 --> 00:25:53,303
Не дай йому говорити з Марі Ледю.
353
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
Ходи за ним по п'ятах.
354
00:25:54,555 --> 00:25:56,849
У «Ледю» рецепціоністів
не саджають у перші ряди.
355
00:25:57,683 --> 00:26:00,394
Тобі щедро платять, щоб ти спав з небожем.
356
00:26:00,394 --> 00:26:01,520
От і подбай про все.
357
00:26:13,490 --> 00:26:15,784
Мені вже пора, а ти побудь ще тут.
358
00:26:23,792 --> 00:26:24,918
Побачимось увечері?
359
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
Я не наполягаю.
360
00:26:35,220 --> 00:26:36,346
Покваптесь!
361
00:26:38,557 --> 00:26:39,725
Поможіть мені тут.
362
00:26:45,230 --> 00:26:47,065
ДО ПОКАЗУ 40 ХВИЛИН
363
00:26:47,065 --> 00:26:48,859
Паломо, чого ти тут стоїш?
364
00:26:54,072 --> 00:26:55,657
Та жінка мене лякає.
365
00:26:55,657 --> 00:26:57,367
Мабуть, їсть кошенят.
366
00:27:00,162 --> 00:27:02,748
Вони всі прийшли подивитися на мій провал.
367
00:27:03,540 --> 00:27:05,000
Навряд чи я зможу.
368
00:27:05,000 --> 00:27:07,753
Паломо, пам'ятаєш мадам Блан
з ремісничого училища?
369
00:27:07,753 --> 00:27:11,340
Вона завжди казала,
що ми не станемо дизайнерками.
370
00:27:11,340 --> 00:27:12,966
Так от, пішла вона.
371
00:27:13,759 --> 00:27:14,968
Пішли вони всі.
372
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
Точно, пішли вони.
373
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
А тепер скажи без жартів.
374
00:27:21,225 --> 00:27:22,643
Голосніше.
375
00:27:24,228 --> 00:27:26,230
- Пішли вони.
- Голосніше.
376
00:27:26,897 --> 00:27:28,023
Пішли вони!
377
00:27:32,236 --> 00:27:33,570
Бонжур, месьє Руста.
378
00:27:48,043 --> 00:27:50,212
Ворушіться, дівчата. Макіяж. У темпі!
379
00:28:04,393 --> 00:28:06,645
- Ви в армії Паломи?
- Аякже.
380
00:28:06,645 --> 00:28:11,275
Люблю, коли Доми мод беруть молодих
артдиректорів, щоб ті їх осучаснили.
381
00:28:11,275 --> 00:28:13,026
Надіємося, вона повторить ваш успіх.
382
00:28:13,694 --> 00:28:15,362
А як же армія Робінсона?
383
00:28:15,362 --> 00:28:16,446
Коли вона з'явиться?
384
00:28:19,449 --> 00:28:21,577
Я маю армію піар-солдатів.
385
00:28:21,577 --> 00:28:23,287
І дуже цьому радий.
386
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Аякже. Як скажеш.
387
00:28:26,915 --> 00:28:28,250
Ще побачимось.
388
00:28:31,253 --> 00:28:32,796
Брехун він ніякий.
389
00:28:32,796 --> 00:28:34,923
Раз, два, три, чотири. Однієї нема.
390
00:29:38,946 --> 00:29:40,322
Алло.
391
00:29:40,322 --> 00:29:41,698
Тато тебе зраджував?
392
00:29:44,076 --> 00:29:47,037
Секс не дуже його цікавив.
393
00:29:47,037 --> 00:29:48,413
Він просто хотів дитину.
394
00:29:48,413 --> 00:29:49,748
Але ти не хотіла.
395
00:29:50,958 --> 00:29:53,293
Я вийшла за нього не через кохання.
396
00:29:53,293 --> 00:29:56,380
Він був старий і хотів дітородну жінку.
397
00:29:56,380 --> 00:29:58,006
А я хотіла статус.
398
00:29:58,966 --> 00:30:01,885
Бачу, шлюби за розрахунком —
це в нас сімейне.
399
00:30:01,885 --> 00:30:04,555
Це єдиний реальний важіль, який ми маємо.
400
00:30:05,931 --> 00:30:08,100
Нічого не змінилося.
401
00:30:08,100 --> 00:30:10,686
Наша цінність завжди
буде в тому, що в нас між ногами.
402
00:30:11,937 --> 00:30:13,939
То хай думає, що стане гендиректором?
403
00:30:14,439 --> 00:30:17,025
Він це переживе. Він розбагатіє.
404
00:30:18,026 --> 00:30:22,781
А що буде, коли до нього дійде,
що ти не збираєшся дотримуватися угоди?
405
00:30:22,781 --> 00:30:24,533
Ти зможеш з ним розлучитися.
406
00:30:26,076 --> 00:30:27,870
Тільки не вдавай, що щаслива з ним.
407
00:30:28,620 --> 00:30:30,414
Він побачив у тобі лише мене.
408
00:30:40,716 --> 00:30:42,259
Ти все це спланувала?
409
00:30:43,218 --> 00:30:44,595
Ти завжди все плануєш.
410
00:30:45,929 --> 00:30:47,806
Я прикрила тебе.
411
00:30:49,183 --> 00:30:51,101
Майбутнє твоє і твоєї дочки.
412
00:30:52,769 --> 00:30:57,649
Ми покажемо, що носимо
єдине достойне тут прізвище.
413
00:30:59,484 --> 00:31:02,571
- Розповідай.
- Сукня готова, шлейф – ні.
414
00:31:02,571 --> 00:31:05,032
Перль пішла з примірки
за п'ять хвилин до показу.
415
00:31:06,200 --> 00:31:07,576
Скасуймо вихід розлученої.
416
00:31:07,576 --> 00:31:09,786
Нізащо. Ми почекаємо.
417
00:31:09,786 --> 00:31:11,872
Вона десь поблизу.
418
00:31:19,505 --> 00:31:21,048
Як оригінально.
419
00:31:21,048 --> 00:31:23,550
Нагадує стиль Христо, тільки смітниковий.
420
00:31:24,384 --> 00:31:28,222
Після колекції «Волоцюга» Ґальяно –
колекція «Звалище» Паломи Кастель.
421
00:31:30,349 --> 00:31:32,309
Подіум схожий на базар.
422
00:31:32,309 --> 00:31:34,645
Точніше, на барахолку.
423
00:31:35,354 --> 00:31:37,022
Я маю щось тобі сказати.
424
00:31:37,022 --> 00:31:37,981
Віктор...
425
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Не представиш нас?
426
00:31:43,487 --> 00:31:45,239
Я й не знав, що ти тут.
427
00:31:45,739 --> 00:31:46,657
А я тут.
428
00:31:46,657 --> 00:31:50,494
Ми в «Ледю» дуже суворо ставимося
до домагань на робочому місці.
429
00:31:52,079 --> 00:31:53,539
Це було за згодою?
430
00:31:56,375 --> 00:31:57,376
Даруйте.
431
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Іще один чудовий життєвий вибір.
432
00:32:12,057 --> 00:32:14,268
ДО ПОКАЗУ ДЕСЯТЬ ХВИЛИН
433
00:32:23,110 --> 00:32:26,655
Я вражена глибиною натхнення
Паломи Кастель.
434
00:32:30,868 --> 00:32:32,327
Я вже не піарник, Софі.
435
00:32:32,327 --> 00:32:35,998
Вибачте, але біля дверей
Каролін Ровель. Що мені робити?
436
00:32:35,998 --> 00:32:38,625
Особисто я відіслав би її назад.
437
00:32:38,625 --> 00:32:41,044
Піар-відділом керуєш ти, от і вирішуй.
438
00:32:42,045 --> 00:32:44,840
Не забувай: вона коштує мільярди
й володіє половиною індустрії,
439
00:32:44,840 --> 00:32:46,466
а тобі у Rovel не працювати.
440
00:32:46,466 --> 00:32:48,093
Ця посада – палиця з двома кінцями.
441
00:32:48,093 --> 00:32:49,761
Удачі.
442
00:32:58,687 --> 00:33:00,022
Плануєш чергову втечу?
443
00:33:00,814 --> 00:33:02,316
Я не можу дихати.
444
00:33:05,694 --> 00:33:07,446
Та сучка загнала мене в пастку.
445
00:33:15,370 --> 00:33:16,914
Я вже стара, щоб дефілювати.
446
00:33:20,584 --> 00:33:21,585
Глянь на мене.
447
00:33:25,923 --> 00:33:27,132
Я сміховинна.
448
00:33:29,051 --> 00:33:30,511
Якщо чесно, ти неперевершена.
449
00:33:32,179 --> 00:33:34,973
І цим ти покажеш Венсану
і всій сім'ї середній палець.
450
00:33:35,766 --> 00:33:37,684
Не проґав такий шанс. Скористайся ним.
451
00:33:38,185 --> 00:33:39,394
Смакуй цю мить.
452
00:33:45,567 --> 00:33:47,319
Скористайся своєю ж порадою.
453
00:33:58,080 --> 00:33:59,373
Чого ви тут?
454
00:33:59,998 --> 00:34:01,708
Показ от-от почнеться, а ви не готові.
455
00:34:02,793 --> 00:34:03,794
Уже йду.
456
00:34:14,388 --> 00:34:16,598
ДО ПОКАЗУ ЩЕ ПІВ ГОДИНИ
457
00:34:28,610 --> 00:34:31,071
Маєш фантастичний вигляд, Каролін.
458
00:34:31,572 --> 00:34:33,532
По натхнення прийшла?
459
00:34:37,286 --> 00:34:39,913
Гляньте, хто ще прийшов!
460
00:34:39,913 --> 00:34:42,416
Віктор у першому ряду, Перль на подіумі.
461
00:34:42,416 --> 00:34:44,793
Аж ностальгією повіяло.
462
00:34:50,882 --> 00:34:51,884
Покваптесь!
463
00:34:57,097 --> 00:34:58,557
Ти в порядку, Перль?
464
00:34:58,557 --> 00:34:59,766
Затримка – 40 хвилин.
465
00:35:04,897 --> 00:35:06,023
Перестаньте шити.
466
00:35:06,023 --> 00:35:07,566
Закріпимо шпильками.
467
00:35:12,529 --> 00:35:15,115
Венсан не ідеальний,
та принаймні вчасно починав.
468
00:35:16,617 --> 00:35:18,994
Треба починати, Паломо.
469
00:35:18,994 --> 00:35:20,454
Знаю, знаю.
470
00:35:32,132 --> 00:35:33,133
Починаємо?
471
00:35:33,759 --> 00:35:34,843
Починаймо.
472
00:35:35,469 --> 00:35:37,930
Ми зробили все, що могли. Ходімо.
473
00:35:43,310 --> 00:35:44,353
Починаємо.
474
00:35:52,236 --> 00:35:53,237
Пішла.
475
00:37:19,281 --> 00:37:22,034
Щодо нового початку, про який я казала:
476
00:37:23,577 --> 00:37:25,829
передай мені право управління
твоєю часткою.
477
00:37:27,414 --> 00:37:30,542
Зроби як батько.
Дозволь мені керувати Домом.
478
00:37:30,542 --> 00:37:32,669
Знайди собі хобі.
479
00:37:33,212 --> 00:37:35,255
Той твій рецепціоніст... Побавтесь разом.
480
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
Поїздьте по світу.
481
00:37:39,551 --> 00:37:41,303
Глибоко в душі ти відчуєш полегшення.
482
00:37:54,858 --> 00:37:55,859
Пішла.
483
00:37:57,236 --> 00:37:58,237
Добре.
484
00:37:59,863 --> 00:38:00,781
Добре.
485
00:38:06,370 --> 00:38:08,956
Монік, шпильку. Швидко!
486
00:38:15,337 --> 00:38:16,338
Ви незрівнянна.
487
00:40:48,866 --> 00:40:50,492
Що ти хотів мені сказати?
488
00:40:55,289 --> 00:40:56,331
Я забув.
489
00:41:25,152 --> 00:41:27,738
Жахливо, коли тебе недооцінює
рідна мати, так?
490
00:41:28,447 --> 00:41:29,907
Ласкаво просимо в клуб.
491
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
Навряд чи ми в одному клубі.
492
00:41:32,492 --> 00:41:35,078
Віктора усунули від завдання
переконувати мене?
493
00:41:37,623 --> 00:41:39,166
У раю неприємності, Сью Еллен?
494
00:41:40,000 --> 00:41:42,127
Між нами більше спільного, ніж ти думаєш.
495
00:41:42,127 --> 00:41:45,506
Ми хочемо бачити тебе в Rovel.
Отримаєш місце, якого заслуговуєш.
496
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Я подзвоню вам завтра.
497
00:41:58,352 --> 00:41:59,770
Усе добре?
498
00:44:21,578 --> 00:44:23,038
Добре долетіла?
499
00:44:23,038 --> 00:44:24,540
Так, дякую.
500
00:44:25,541 --> 00:44:26,625
Ти була неповторна.
501
00:44:28,836 --> 00:44:30,337
Як і її показ.
502
00:44:30,337 --> 00:44:31,421
Ти не згоден?
503
00:44:32,214 --> 00:44:33,423
Якщо я її хвалитиму,
504
00:44:34,091 --> 00:44:35,717
сам собі вирию могилу.
505
00:44:35,717 --> 00:44:37,594
А не хвалитиму – мені її вириють інші.
506
00:44:37,594 --> 00:44:39,096
Що ти хочеш від мене почути?
507
00:44:39,096 --> 00:44:40,681
Правду.
508
00:44:40,681 --> 00:44:42,099
Що ти справді подумав?
509
00:44:44,560 --> 00:44:45,686
Показ був непоганий.
510
00:44:45,686 --> 00:44:46,770
Ось.
511
00:44:47,729 --> 00:44:50,732
Думаю, вона хотіла б це почути.
Твоя думка важлива.
512
00:44:50,732 --> 00:44:52,401
Навіть якщо вона вдає, що ні.
513
00:44:54,778 --> 00:44:56,655
Що хочеш на обід?
514
00:44:56,655 --> 00:44:57,906
Нічого.
515
00:44:57,906 --> 00:44:58,991
Я не лишуся.
516
00:45:01,118 --> 00:45:02,119
Не лишишся?
517
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
Ні.
518
00:45:08,000 --> 00:45:10,085
Пам'ятаєш моє останнє дефіле?
519
00:45:10,794 --> 00:45:12,171
У 2005 році.
520
00:45:14,965 --> 00:45:16,633
Ти тоді думав, я погладшала.
521
00:45:19,720 --> 00:45:21,722
Змусив за два тижні скинути шість кіло.
522
00:45:23,140 --> 00:45:24,183
Я була вагітна.
523
00:45:26,268 --> 00:45:27,269
Від Віктора.
524
00:45:29,605 --> 00:45:31,857
Ти не просив. Я зробила свій вибір.
525
00:45:31,857 --> 00:45:33,150
Це була моя робота.
526
00:45:33,901 --> 00:45:35,360
Понад усе ставити тебе.
527
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Навіть понад саму себе.
528
00:45:45,704 --> 00:45:46,872
Віктор знав?
529
00:45:49,666 --> 00:45:53,128
Важливо те, що я зробила це,
бо ти не міг цього винести.
530
00:45:53,128 --> 00:45:55,464
З самого початку, з миті,
коли я його зустріла,
531
00:45:55,464 --> 00:45:58,342
ти й уявити не міг,
щоб я піклувалася про когось, крім тебе.
532
00:45:58,342 --> 00:45:59,885
Не кажучи вже про твого брата.
533
00:46:01,637 --> 00:46:03,347
На другий день після показу
534
00:46:03,347 --> 00:46:05,641
ти сказав, що він був мій останній.
535
00:46:06,600 --> 00:46:07,935
Я була досить струнка.
536
00:46:09,144 --> 00:46:10,771
Та, певно, вже стара.
537
00:46:16,276 --> 00:46:18,070
А він одружився з Каролін.
538
00:46:21,114 --> 00:46:22,783
Я справжній монстр?
539
00:46:23,617 --> 00:46:24,952
Не знаю.
540
00:46:26,245 --> 00:46:30,207
Але знаю, що ти завжди
пробуджуєш у людях найгірші риси.
541
00:46:30,874 --> 00:46:32,251
І культивуєш їх.
542
00:46:44,304 --> 00:46:45,305
Дякую, Бріжит.
543
00:46:49,977 --> 00:46:50,811
Привіт.
544
00:46:54,439 --> 00:46:55,524
Усе добре?
545
00:46:58,652 --> 00:46:59,862
Що?
546
00:47:01,196 --> 00:47:03,866
Мама оголосить на своєму дні народження,
547
00:47:04,449 --> 00:47:06,285
що передає керування тобі.
548
00:47:08,829 --> 00:47:10,247
Поздоровляю.
549
00:47:10,914 --> 00:47:12,040
Ти отримав, що хотів.
550
00:47:19,965 --> 00:47:20,966
Але...
551
00:47:23,135 --> 00:47:24,636
ми ж з тобою й досі одна команда?
552
00:47:27,556 --> 00:47:29,183
Я завжди тебе підтримаю.
553
00:48:32,371 --> 00:48:34,373
{\an8}Переклад субтитрів: Аліє Бекірова