1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 ОДИН ДЕНЬ ДО ПОКАЗУ МОД «ПАЛОМА» 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 - Як спалося 20 хвилин? - Мало. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - Згори більше нічого не надходило? - Ні. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Піду перевірю, як там розлучена. 5 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 Паломо. 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,279 Візуал для сумочок. 7 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 Окей. Червоний і зелений. 8 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 Покажіть зразки. 9 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 До показу один день, і в Домі «Ледю» всі метушаться. 10 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 А ось і Палома. 11 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 Паломо. 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 Ваша колекція – на 100% творче перетворення. 13 00:01:24,585 --> 00:01:25,794 Розкажете більше? 14 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 - Пізніше, добре? - Авжеж. Скажімо, через годину? 15 00:01:29,089 --> 00:01:30,007 Ні, пізніше. 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,093 Мені поки що не вдалося піймати Палому. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,178 Та я не втрачаю надії. 18 00:01:34,178 --> 00:01:36,638 І мені є ще чимало вам показати. Ходімо зі мною! 19 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 Вам вистачить сім гримерних? 20 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 - Мені треба десять. - Добре. 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Це мені? 22 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Дякую. 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 Доброго ранку. 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,766 Він виїжджає? 25 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 Їде на свій острів. 26 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 Прямо як Наполеон. Щоб «не порушувати спокою». 27 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 Ти ж цього й хотіла? 28 00:03:23,954 --> 00:03:25,956 {\an8}ДІМ МОДИ 29 00:03:39,928 --> 00:03:41,305 Тримай рівно. 30 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 Натрапиш на кабана, то тут або він, або ти. 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Здуріла? 32 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 Опусти рушницю, Луїз! 33 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Спокійно. 34 00:03:48,770 --> 00:03:50,397 Це ж не AK-47. 35 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 Мені дадуть мисливський дозвіл. 36 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 Бабуся знає, що спершу тобі треба скласти іспити. 37 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 Щоб добре полювати, треба вчитися змалечку. 38 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 Хоча тобі навчання не допомогло. 39 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 Діан. Дзвонить президент Гільдії. 40 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 Скажи, що як він і далі ставитиме Тиждень моди на сезон полювання, 41 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 ми припинимо фінансування. 42 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 Вікторе! 43 00:04:14,213 --> 00:04:15,797 Ти підеш із загоничами. 44 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 А ми з Каролін і Луїз – зі стрільцями. 45 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 - Але... - Чому? 46 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 А ти вмієш стріляти? 47 00:04:21,928 --> 00:04:23,597 Ні. От і вирішено. Ходімо. 48 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 Вікторе. Сюди. 49 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Сідай у цю. 50 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Ні, неправильно. 51 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 Так не годиться. 52 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 Це ж шлейф. 53 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 Він має бути довший і важчий. 54 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 Ми маємо відчувати все, що вона за собою тягне. 55 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 Тягар традицій, 56 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 ментальну ношу. 57 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 - Патріархат! - Скільки сантиметрів? 58 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Два метри буде ідеально. 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 Пало. Майстерня й так тоне в роботі. 60 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Два метри. 61 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 Джой, під час свого виходу ти зупинишся перед картиною. 62 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 Її написали ви? 63 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 Ні. Мій тато. Перед смертю написав її для мене. 64 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 І я зробила її своєю емблемою. 65 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 Тому й вирішила зробити свій перший показ у «Ледю» тут. 66 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 - Я пишаюся, що буду на ньому. - Дякую. 67 00:05:36,712 --> 00:05:37,754 Чекай. Софі. 68 00:05:37,754 --> 00:05:40,591 Даруй, а обов'язково постійно знімати? 69 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 Це контент для робочого процесу. 70 00:05:42,301 --> 00:05:43,927 Забудьте про Софі. 71 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 - Її не існує. Що ще за Софі? - Добре, знімай. 72 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 Отже... 73 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 Вітаю в Йолоповілі. 74 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 Прошу? 75 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 Ми нанизу харчового кола. Ловимо бродячих псів. 76 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 Ясно. Чудесно. 77 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 Люсі. 78 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 Чим я провинився? 79 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Робінсон. 80 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 Він уже три тижні водить тебе за ніс. 81 00:06:13,540 --> 00:06:15,792 Передай Діан, що діло майже зроблено. 82 00:06:15,792 --> 00:06:17,169 Майже. 83 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Цього недостатньо. 84 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 Можна ваш телефон? 85 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 {\an8}ПЕРШИЙ ПОКАЗ ПАЛОМИ КАСТЕЛЬ ДЛЯ «ЛЕДЮ» – КРАШ-ТЕСТ! 86 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Ти що, мене уникаєш? 87 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 І правильно. 88 00:06:41,944 --> 00:06:44,821 Продовжуй побиватися для купки невдячних. 89 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 Марнуй свій талант. 90 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 Ні, Вікторе. 91 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 Але мені непросто отак узяти і знов зрадити сім'ю. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,914 Я не стану тим, хто відчинить Rovel двері. 93 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 Ти просто камінчик у черевику. 94 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 Хіба Венсан продає частку? 95 00:06:58,752 --> 00:07:00,003 Чи мати? 96 00:07:00,003 --> 00:07:00,921 Чи я? 97 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 Ні. І Діан про це знає. 98 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 Вона погодиться на твої символічні три відсотки. 99 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Хай там як, дай відповідь до завтра, або угоди не буде. 100 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 Ви дивилися тестові макіяжі? 101 00:07:16,144 --> 00:07:17,312 Потім покажете. 102 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 Подобається? Прикольний. 103 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 ДО ПОКАЗУ 20 ГОДИН 104 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - Натуральніше, скажи? - Так. 105 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 Можна? 106 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 Паломо. 107 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 Ці месьє хочуть з вами поговорити. 108 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 Нарешті ідеальний ІМТ. 109 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Добре. 110 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 У нас усе добре? 111 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Усе чудово. Твої моделі бодіпозитивні. 112 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 Мої – так. А ті, яких нав'язали ви... 113 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 Ми звикли до несподіваних зважувань. 114 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 Джой, за мною. 115 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 Усе одно для розлученої... 116 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 ви підходите значно більше. 117 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 Я більше не влізаю в розмір S. 118 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 І не треба. Ви прекрасна така, як є. 119 00:08:10,949 --> 00:08:12,993 Це я й хочу показати. 120 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 Розумію. Кінець дискусії. Добре? 121 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 ІМТ – 18,7. Близько, але непогано. 122 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 Бачиш? 123 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 Кровопускання – честь, яка зазвичай надається єгермейстеру. 124 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Ні! 125 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Що ти робиш? 126 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Усе життя стоятимеш осторонь і віддаватимеш своє іншим? 127 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 Жінки тільки й говорять про гендерну рівність, 128 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 але жертовність закладена в їхніх генах ще з часів мавп. 129 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 Віктор більше підходить на роль керівника, ніж я. 130 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 А мені добре й на задньому плані. 131 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Іди сюди, кицю. 132 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 Не ганьби мене, як твоя мама. 133 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Опусти ножа. 134 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 Віддай! 135 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Мамо. 136 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Нехай, кицю. 137 00:11:28,480 --> 00:11:30,691 Вона завжди так робить. 138 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 Упевнена, вона в порядку. 139 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 ДО ПОКАЗУ 18 ГОДИН 140 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 Їм треба ще сім годин, щоб усе доробити. 141 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Потримай оце. 142 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 Відійдіть, будь ласка. Мені треба глянути. 143 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 Спростіть отут. Бюст'є має бути отаке просте. 144 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Що? 145 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 Ні. Нізащо. 146 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 - Паломо. - Що? 147 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Усі ще з вечора зашиваються. 148 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 Ми не встигаємо закінчити сукню розлученої і ще дев'ять суконь! 149 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 Нехай. Тоді скажи їм, щоб працювали швидше. 150 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 Найми ще людей. Придумай щось. Роби свою роботу. 151 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 Цей лук буде на завтрашньому показі! 152 00:12:27,164 --> 00:12:28,498 Ясно? Зрозуміла? 153 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 Я не викину з колекції жодного лука. Жодного! 154 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Їй-богу! 155 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Перль сказала, ви хочете ще одну примірку. 156 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Щось не так? 157 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 Так, узагалі-то дещо не так. 158 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 Перевдягнешся прямо тут перед нами? 159 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 Що? 160 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 У тебе десять секунд розказати, що не так з твоєю вагою. 161 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 Задоволені? 162 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Перед зважуванням усі вставляють підкладки. 163 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 Набираєш кілька кіло, а перед самим показом втрачаєш. 164 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 І всі у виграші. 165 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Перль сказала, так можна. 166 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 Подзвоню мамі, вона мій агент. 167 00:13:25,848 --> 00:13:27,391 Не втратьмо її. 168 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 Вона завершує показ. 169 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 Ти повинна це побачити. 170 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 Я вирішила зробити свій перший показ у «Ледю» тут. 171 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 Відкинути все, що тягне нас униз. Розумієте? 172 00:13:45,784 --> 00:13:50,581 Тато перед смертю написав її для мене. І я зробила її своєю емблемою. 173 00:13:50,581 --> 00:13:52,833 От тобі й робочий процес. 174 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Вона просто хотіла викласти сторіз. 175 00:13:55,544 --> 00:13:56,628 {\an8}«ПАЛОМА» ВЕСНА-ЛІТО 2023 176 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 {\an8}ЗАВТРА О 15.00 «ЛЕДЮ» 177 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 Мистецтво перетворювати спонтанність на маркетинг. 178 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 Я зробила її своєю емблемою. 179 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 Сукня розповідає історію... 180 00:14:06,555 --> 00:14:08,390 Ну що за потреба все викладати? 181 00:14:09,766 --> 00:14:11,643 Невже не лишилося нічого святого? 182 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 На щастя, все це тепер розрулює Перль. 183 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - Скажи, куди ми їдемо. - Ні. 184 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 Принаймні я ще вмію тебе здивувати після 30 років шлюбу. 185 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 Треба поговорити про сина. 186 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 Ти з ним панькаєшся. Що він знов накоїв? 187 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 Поки що нічого... 188 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 Не треба йому бути у правлінні. Його часткою керуватиму я. 189 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 Спершу батько, а тепер син! 190 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 Приїхали. 191 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 Устрична банка вся наша. 192 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 Ці устриці отримали чимало нагород. 193 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Я завжди хотів інвестувати в наш теруар. 194 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 Дуже вражає. 195 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 - Ми маємо плани на 27 число? - На 27-ме? 196 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Регіональний конкурс кельтського мистецтва. 197 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 Як мер, я не можу піти без дружини, яка причетна до світу мистецтва. 198 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 Яка краса! 199 00:15:18,210 --> 00:15:22,464 Хіба я прошу тебе поїхати зі мною в Париж, щоб побачити, як та шмаркачка знищила Дім? 200 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 До того ж у мене аукціон. Я представлятиму нас обох. 201 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 Ти вже їдеш? 202 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Ти ж знаєш, у мене після того жахливого відпочинку в Канкалі алергія. 203 00:15:33,225 --> 00:15:35,060 І я пропущу літак. 204 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 А ти лишайся й тішся собі. Я ж з водієм. 205 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 А проєкт чудовий! Браво! 206 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Як можна пропустити приватний літак? 207 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 Десять років тому я створив власну капсульну колекцію. 208 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 У «Ледю». Вуличний одяг от кутюр. 209 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Це та, яку я ледь не вкрав з твоєї шафи? 210 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 Так. Це було задовго до повсякденного шику. 211 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 Але Венсан з Марі забракували мої легінси 212 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 і спортивні костюми з блискітками. 213 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 Вони скасували колекцію за тиждень до показу, 214 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 щоб не підірвати імідж бренду. 215 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Саме тоді Венсан відіслав мене у відділ піару. 216 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 Вони думають, це все, на що я здатен. 217 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 Я б довів, що це не так, 218 00:17:12,782 --> 00:17:14,492 але якщо я від них піду, 219 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 то дозволю їм перемогти. 220 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 А це мене бісить. 221 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 Може, вони тебе не варті? 222 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 І ти надто для них обдарований? 223 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Ти так кажеш, бо тричі кінчив. 224 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Можливо. 225 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 Робіть, що треба. 226 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Вона мені потрібна. 227 00:17:42,521 --> 00:17:44,022 І потрібна на завтра! 228 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 Намагаюся вкрасти у Chanel Джіджі Хадід. 229 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Ви збиралися розказати про Джой? 230 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Я передзвоню. 231 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 За день до показу це був наш найкращий варіант. 232 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Як і сторіз. 233 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 Ти й через це лютуєш? 234 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 Софі знімала нас для робочого процесу? 235 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 Чи ви попросили її зробити з мене реаліті-шоу? 236 00:18:13,302 --> 00:18:15,637 Я робила свою роботу. Хочу, щоб говорили про тебе. 237 00:18:15,637 --> 00:18:16,763 Не про Венсана й Rovel. 238 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Про справжню тебе. 239 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 У сторіз з тобою мільйони переглядів. 240 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 Це все, що має значення? 241 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 То була ти. 242 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 - Твої слова. - Але не моя згода. 243 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 Ми не спрацюємось, якщо я не зможу вам довіряти. 244 00:18:32,029 --> 00:18:33,822 Якщо ви хочете продавати мою історію. 245 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 І щоб я вписувалась у стереотип. 246 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 Не шукай у мені ворога. 247 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 Цей показ... 248 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 для вас важливий не менше, ніж для мене. 249 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 Ми ж не хочемо почати нову еру провалом 250 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 і зіпсувати імідж єдності Дому? 251 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 Я знайшла заміну Джой. 252 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 І вже запостила сторіз. 253 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 Усі аж пищать від захвату. 254 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 Через 17 років 255 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 Перль Фостер повертається на подіум у сукні, яка розповідає історію її життя. 256 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 У мене аж мороз по спині. 257 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 ДО ПОКАЗУ ДЕВ'ЯТЬ ГОДИН 258 00:20:54,296 --> 00:20:55,589 Усе добре? 259 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 Я купила вам круасанів. 260 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 Тільки не їжте біля суконь. 261 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 Що, мамо? 262 00:21:14,983 --> 00:21:16,860 Що мені надіти на показ? 263 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 - 3,8 мільйона. - Крокси на шпильках? 264 00:21:18,737 --> 00:21:20,572 Я розгубилася без дрескоду. 265 00:21:20,572 --> 00:21:22,032 Нині що огидніше, то модніше. 266 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 Це міг бути твій показ. 267 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 Це ексклюзивний Еллсворт Келлі. 268 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 Мадам дає чотири мільйони. 269 00:21:30,457 --> 00:21:34,920 Після твоїх недавніх невдач ми з татом вважаємо, що тобі треба почати все заново. 270 00:21:34,920 --> 00:21:36,004 Тато має для мене план? 271 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 Мабуть, конверсійну терапію? 272 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 Ми бажаємо тобі щастя. 273 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 Месьє дає 4,2 мільйона. 274 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - Де ти? - Поговоримо на показі, синку. 275 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 Мадам дає 4,5 мільйона. 276 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 Даю п'ять мільйонів. 277 00:21:50,477 --> 00:21:51,937 П'ять мільйонів від месьє. 278 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 - Мадам? - П'ять мільйонів. 279 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 П'ять мільйонів раз, два, три. 280 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Продано! Поздоровляю, месьє. 281 00:22:03,949 --> 00:22:06,493 З ким ти говорила на моєму аукціоні? 282 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 З месьє Устрицею? 283 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 Не зовсім. З іншою безхребетною істотою. 284 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 Ризикнути 4,5 мільйона за версію картини, яку ти вже маєш, – 285 00:22:18,589 --> 00:22:19,882 доволі сміливо. 286 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 І дуже сексуально. 287 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 Що тобі сказати? Люблю, коли ти заробляєш більші комісійні. 288 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 Ні. Стривай! 289 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 Що скажуть твої колеги? 290 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 Що молоді жінки подобаються не лише чоловікам. 291 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 І це буде правда. 292 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 Ти залишишся? 293 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 Увечері в мене плани в Бретані. 294 00:22:46,325 --> 00:22:47,201 То скасуй їх. 295 00:22:47,201 --> 00:22:49,494 І хоч раз перестань грати роль доброї дружини. 296 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 Хочеш занапастити собі життя 297 00:22:53,248 --> 00:22:54,666 заради чоловікової частки? 298 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 У якому ти живеш столітті? 299 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 Я не чекаю, що ти зрозумієш. 300 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 Ні, ти просто хочеш, щоб я була твоєю лесбійкою напохваті. 301 00:23:07,179 --> 00:23:09,097 Якщо тобі це не підходить, можемо розійтися. 302 00:23:09,097 --> 00:23:10,974 Ти воліла б, щоб усе було так просто. 303 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 Але я тебе не відпущу, Марі. 304 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 Погодишся на пропозицію Rovel? 305 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 Ні, я їм відмовлю. 306 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 Відваги вистачить, я знаю. 307 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 По правді, Віктору там живеться гівняно. 308 00:23:42,548 --> 00:23:44,716 Діан на нього тисне. Він у пастці. 309 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Це не для мене. 310 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 Можна ж утілювати мрії, не одружуючись з тим, кого не любиш. 311 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 Може. Але якщо я продамся, то втрачу корону. 312 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Я буду багатий, але без титулу. 313 00:23:56,812 --> 00:23:58,480 Назавжди у вигнанні без королівства. 314 00:23:58,480 --> 00:24:00,816 Як дядько-нацист королеви Єлизавети. 315 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 Який згнив у Франції. 316 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 І що ти робитимеш? 317 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 Віктор не розуміє, чому ти з ним так. 318 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 Я теж. 319 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 {\an8}НАЙБАГАТША ЖІНКА ФРАНЦІЇ 320 00:24:19,334 --> 00:24:21,128 {\an8}Це означає, що чоловіки багатші? 321 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 {\an8}Так могла подумати лише ти. 322 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 Крім того, я найбагатша жінка в Європі. 323 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 Віктор багато чим заради нас жертвує. 324 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 Сім'єю. 325 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 А скоро й Домом моди. 326 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 Він знає, що я його партнерка по угоді, й думає, що ти хочеш його підставити. 327 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 Його правда. 328 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - Ти руйнуєш мій шлюб. - Наче я тобі для цього потрібна! 329 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Ось. 330 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 Глянь на оце. 331 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Фотографії твого чоловіка з Перль. 332 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 Цілий любовний роман. Повна галерея знімків, 333 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 зроблених два місяці тому. 334 00:25:07,674 --> 00:25:09,343 Цього разу між ними все скінчено. 335 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 І ти йому віриш? 336 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 - Я йому довіряю. - Ти ідіотка? 337 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 Він хоче мою компанію. 338 00:25:15,807 --> 00:25:17,643 І знає, що для цього йому потрібна ти. 339 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 Думаєш, він тобі не потрібен? 340 00:25:20,187 --> 00:25:21,939 Ти сама сказала мені за нього вийти. 341 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 Вас у цьому шлюбі не двоє. 342 00:25:24,024 --> 00:25:25,901 Він закрутив з нею після виходу з «Ледю». 343 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 Він курець, який ніяк не кине курити. У нього залежність. 344 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 Твоя сім'я тут. 345 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 - І ти повинна грати в нашу гру. - Зрадженої дружини? 346 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 Наварр на лінії. 347 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 Стій. Не йди! Інформатором займатимешся ти. 348 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 НАВАРР 349 00:25:45,254 --> 00:25:46,171 Слухаю. 350 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 Робінсон не зрадить сім'ю. 351 00:25:48,715 --> 00:25:50,467 На показі він про все розкаже матері. 352 00:25:51,468 --> 00:25:53,303 Не дай йому говорити з Марі Ледю. 353 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 Ходи за ним по п'ятах. 354 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 У «Ледю» рецепціоністів не саджають у перші ряди. 355 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 Тобі щедро платять, щоб ти спав з небожем. 356 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 От і подбай про все. 357 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 Мені вже пора, а ти побудь ще тут. 358 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 Побачимось увечері? 359 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Я не наполягаю. 360 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 Покваптесь! 361 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 Поможіть мені тут. 362 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 ДО ПОКАЗУ 40 ХВИЛИН 363 00:26:47,065 --> 00:26:48,859 Паломо, чого ти тут стоїш? 364 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Та жінка мене лякає. 365 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 Мабуть, їсть кошенят. 366 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 Вони всі прийшли подивитися на мій провал. 367 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 Навряд чи я зможу. 368 00:27:05,000 --> 00:27:07,753 Паломо, пам'ятаєш мадам Блан з ремісничого училища? 369 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 Вона завжди казала, що ми не станемо дизайнерками. 370 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 Так от, пішла вона. 371 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 Пішли вони всі. 372 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 Точно, пішли вони. 373 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 А тепер скажи без жартів. 374 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 Голосніше. 375 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - Пішли вони. - Голосніше. 376 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Пішли вони! 377 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 Бонжур, месьє Руста. 378 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Ворушіться, дівчата. Макіяж. У темпі! 379 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 - Ви в армії Паломи? - Аякже. 380 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 Люблю, коли Доми мод беруть молодих артдиректорів, щоб ті їх осучаснили. 381 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 Надіємося, вона повторить ваш успіх. 382 00:28:13,694 --> 00:28:15,362 А як же армія Робінсона? 383 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 Коли вона з'явиться? 384 00:28:19,449 --> 00:28:21,577 Я маю армію піар-солдатів. 385 00:28:21,577 --> 00:28:23,287 І дуже цьому радий. 386 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Аякже. Як скажеш. 387 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 Ще побачимось. 388 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 Брехун він ніякий. 389 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 Раз, два, три, чотири. Однієї нема. 390 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 Алло. 391 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 Тато тебе зраджував? 392 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 Секс не дуже його цікавив. 393 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 Він просто хотів дитину. 394 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 Але ти не хотіла. 395 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 Я вийшла за нього не через кохання. 396 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 Він був старий і хотів дітородну жінку. 397 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 А я хотіла статус. 398 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 Бачу, шлюби за розрахунком — це в нас сімейне. 399 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 Це єдиний реальний важіль, який ми маємо. 400 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 Нічого не змінилося. 401 00:30:08,100 --> 00:30:10,686 Наша цінність завжди буде в тому, що в нас між ногами. 402 00:30:11,937 --> 00:30:13,939 То хай думає, що стане гендиректором? 403 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 Він це переживе. Він розбагатіє. 404 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 А що буде, коли до нього дійде, що ти не збираєшся дотримуватися угоди? 405 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 Ти зможеш з ним розлучитися. 406 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 Тільки не вдавай, що щаслива з ним. 407 00:30:28,620 --> 00:30:30,414 Він побачив у тобі лише мене. 408 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 Ти все це спланувала? 409 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 Ти завжди все плануєш. 410 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 Я прикрила тебе. 411 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 Майбутнє твоє і твоєї дочки. 412 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 Ми покажемо, що носимо єдине достойне тут прізвище. 413 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 - Розповідай. - Сукня готова, шлейф – ні. 414 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 Перль пішла з примірки за п'ять хвилин до показу. 415 00:31:06,200 --> 00:31:07,576 Скасуймо вихід розлученої. 416 00:31:07,576 --> 00:31:09,786 Нізащо. Ми почекаємо. 417 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 Вона десь поблизу. 418 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 Як оригінально. 419 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 Нагадує стиль Христо, тільки смітниковий. 420 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 Після колекції «Волоцюга» Ґальяно – колекція «Звалище» Паломи Кастель. 421 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 Подіум схожий на базар. 422 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 Точніше, на барахолку. 423 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 Я маю щось тобі сказати. 424 00:31:37,022 --> 00:31:37,981 Віктор... 425 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Не представиш нас? 426 00:31:43,487 --> 00:31:45,239 Я й не знав, що ти тут. 427 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 А я тут. 428 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 Ми в «Ледю» дуже суворо ставимося до домагань на робочому місці. 429 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 Це було за згодою? 430 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Даруйте. 431 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Іще один чудовий життєвий вибір. 432 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 ДО ПОКАЗУ ДЕСЯТЬ ХВИЛИН 433 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 Я вражена глибиною натхнення Паломи Кастель. 434 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 Я вже не піарник, Софі. 435 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 Вибачте, але біля дверей Каролін Ровель. Що мені робити? 436 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 Особисто я відіслав би її назад. 437 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 Піар-відділом керуєш ти, от і вирішуй. 438 00:32:42,045 --> 00:32:44,840 Не забувай: вона коштує мільярди й володіє половиною індустрії, 439 00:32:44,840 --> 00:32:46,466 а тобі у Rovel не працювати. 440 00:32:46,466 --> 00:32:48,093 Ця посада – палиця з двома кінцями. 441 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 Удачі. 442 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 Плануєш чергову втечу? 443 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 Я не можу дихати. 444 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 Та сучка загнала мене в пастку. 445 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 Я вже стара, щоб дефілювати. 446 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 Глянь на мене. 447 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 Я сміховинна. 448 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 Якщо чесно, ти неперевершена. 449 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 І цим ти покажеш Венсану і всій сім'ї середній палець. 450 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 Не проґав такий шанс. Скористайся ним. 451 00:33:38,185 --> 00:33:39,394 Смакуй цю мить. 452 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 Скористайся своєю ж порадою. 453 00:33:58,080 --> 00:33:59,373 Чого ви тут? 454 00:33:59,998 --> 00:34:01,708 Показ от-от почнеться, а ви не готові. 455 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 Уже йду. 456 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 ДО ПОКАЗУ ЩЕ ПІВ ГОДИНИ 457 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 Маєш фантастичний вигляд, Каролін. 458 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 По натхнення прийшла? 459 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 Гляньте, хто ще прийшов! 460 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Віктор у першому ряду, Перль на подіумі. 461 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 Аж ностальгією повіяло. 462 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 Покваптесь! 463 00:34:57,097 --> 00:34:58,557 Ти в порядку, Перль? 464 00:34:58,557 --> 00:34:59,766 Затримка – 40 хвилин. 465 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 Перестаньте шити. 466 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 Закріпимо шпильками. 467 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 Венсан не ідеальний, та принаймні вчасно починав. 468 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 Треба починати, Паломо. 469 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 Знаю, знаю. 470 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Починаємо? 471 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 Починаймо. 472 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 Ми зробили все, що могли. Ходімо. 473 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 Починаємо. 474 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 Пішла. 475 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 Щодо нового початку, про який я казала: 476 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 передай мені право управління твоєю часткою. 477 00:37:27,414 --> 00:37:30,542 Зроби як батько. Дозволь мені керувати Домом. 478 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 Знайди собі хобі. 479 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 Той твій рецепціоніст... Побавтесь разом. 480 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 Поїздьте по світу. 481 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 Глибоко в душі ти відчуєш полегшення. 482 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 Пішла. 483 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Добре. 484 00:37:59,863 --> 00:38:00,781 Добре. 485 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 Монік, шпильку. Швидко! 486 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 Ви незрівнянна. 487 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 Що ти хотів мені сказати? 488 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 Я забув. 489 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 Жахливо, коли тебе недооцінює рідна мати, так? 490 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 Ласкаво просимо в клуб. 491 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 Навряд чи ми в одному клубі. 492 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 Віктора усунули від завдання переконувати мене? 493 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 У раю неприємності, Сью Еллен? 494 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 Між нами більше спільного, ніж ти думаєш. 495 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 Ми хочемо бачити тебе в Rovel. Отримаєш місце, якого заслуговуєш. 496 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Я подзвоню вам завтра. 497 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 Усе добре? 498 00:44:21,578 --> 00:44:23,038 Добре долетіла? 499 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 Так, дякую. 500 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 Ти була неповторна. 501 00:44:28,836 --> 00:44:30,337 Як і її показ. 502 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 Ти не згоден? 503 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 Якщо я її хвалитиму, 504 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 сам собі вирию могилу. 505 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 А не хвалитиму – мені її вириють інші. 506 00:44:37,594 --> 00:44:39,096 Що ти хочеш від мене почути? 507 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 Правду. 508 00:44:40,681 --> 00:44:42,099 Що ти справді подумав? 509 00:44:44,560 --> 00:44:45,686 Показ був непоганий. 510 00:44:45,686 --> 00:44:46,770 Ось. 511 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 Думаю, вона хотіла б це почути. Твоя думка важлива. 512 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 Навіть якщо вона вдає, що ні. 513 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 Що хочеш на обід? 514 00:44:56,655 --> 00:44:57,906 Нічого. 515 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 Я не лишуся. 516 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 Не лишишся? 517 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Ні. 518 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 Пам'ятаєш моє останнє дефіле? 519 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 У 2005 році. 520 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 Ти тоді думав, я погладшала. 521 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 Змусив за два тижні скинути шість кіло. 522 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 Я була вагітна. 523 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 Від Віктора. 524 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 Ти не просив. Я зробила свій вибір. 525 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 Це була моя робота. 526 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 Понад усе ставити тебе. 527 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Навіть понад саму себе. 528 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 Віктор знав? 529 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 Важливо те, що я зробила це, бо ти не міг цього винести. 530 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 З самого початку, з миті, коли я його зустріла, 531 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 ти й уявити не міг, щоб я піклувалася про когось, крім тебе. 532 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 Не кажучи вже про твого брата. 533 00:46:01,637 --> 00:46:03,347 На другий день після показу 534 00:46:03,347 --> 00:46:05,641 ти сказав, що він був мій останній. 535 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 Я була досить струнка. 536 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 Та, певно, вже стара. 537 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 А він одружився з Каролін. 538 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 Я справжній монстр? 539 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 Не знаю. 540 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 Але знаю, що ти завжди пробуджуєш у людях найгірші риси. 541 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 І культивуєш їх. 542 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 Дякую, Бріжит. 543 00:46:49,977 --> 00:46:50,811 Привіт. 544 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 Усе добре? 545 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 Що? 546 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 Мама оголосить на своєму дні народження, 547 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 що передає керування тобі. 548 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 Поздоровляю. 549 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 Ти отримав, що хотів. 550 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 Але... 551 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 ми ж з тобою й досі одна команда? 552 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 Я завжди тебе підтримаю. 553 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 {\an8}Переклад субтитрів: Аліє Бекірова