1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 Zakaj bi spoštovali Ledu? 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 Ledu ne spoštuje nas, zakaj bi mi njega? 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,813 Pravo usnje je težko striči. 4 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 Ampak s škarjami je fino striči. 5 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 Poskusite, ko boste v stresu. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Čakajte. 7 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Vidite? 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 Ledu, gledaš? 9 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - Adijo, Ledu! - Bi moral odstopiti? 10 00:00:40,040 --> 00:00:44,419 {\an8}- Glede na težo besed, da. - To je jasno. 11 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 Iskreno povejte, Nelly, 12 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 se ti zdim hujši od Mussolinija, Franca ali Ceaușescuja? 13 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 Kajti oni so lahko obdržali odlikovanja. 14 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Vincent? - Pozdravljeni, gospa ministrica. 15 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Seul hoče odpoklicati veleposlanika. Azija je jezna. 16 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 Veste, da je ta trg zelo pomemben. Ne le za luksuzni sektor. 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 Ni dovolj, da ste mi vzeli odlikovanje? 18 00:01:20,622 --> 00:01:23,542 Zunanje ministrstvo pritiska name. Hočejo dati zgled. 19 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Jaz tudi, Vincent. 20 00:01:29,423 --> 00:01:33,218 - Me razumete, kaj vas prosim? - Mojo glavo hočete. 21 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 Zelo dobro razumem, gospa ministrica. 22 00:02:52,089 --> 00:02:56,927 Kraja intelektualne lastnine, obrekovanje, ponarejanje. Ste zmešani? 23 00:02:56,927 --> 00:03:00,389 Vem, da ste hoteli s tem nekaj povedati. Uspelo vam je. 24 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 Naša tožba nima nič z našo željo, da bi sodelovali z vami. 25 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 To je izsiljevanje. 26 00:03:07,980 --> 00:03:14,194 Doppel bo vedno neodvisen. Nikoli ne bomo delali za skupino, sploh ne za Rovela. 27 00:03:14,695 --> 00:03:18,782 Zakaj, mislite, je Modno združenje povabilo neznano berlinsko znamko, 28 00:03:18,782 --> 00:03:22,953 da razstavlja v Parizu? Saj že delate za nas. 29 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Kdo pa ste? Mafija? 30 00:03:30,335 --> 00:03:34,590 Nikita bo imel popoldne prvo revijo za Rovela. Povabljeni ste. 31 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 Lahko bova poklepetala. 32 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 Mi proti Diane Rovel, najbogatejši Francozinji. 33 00:03:45,601 --> 00:03:49,354 - Javno jo bova razgalili. - V lasti ima 75 % medijev. 34 00:03:54,902 --> 00:03:59,448 - Sranje, lahko izgubiva Doppel. - In? Če zavrneva, naju bojo zaprli? 35 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 Perle Foster. 36 00:04:09,291 --> 00:04:11,835 - Rada bi govorila z nama. - Je to ukaz? 37 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 Ne greva. 38 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 Dober dan, gospa. 39 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 {\an8}Sledite drami v modnem svetu? 40 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 {\an8}Veste, zakaj vsi sovražijo Vincenta Leduja? 41 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}Ker je rekel tole: 42 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}Sit sem te mafije kmetavzarskih pasježercev. 43 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 {\an8}Ste šokirani? Mi smo. 44 00:04:47,746 --> 00:04:50,874 {\an8}Vincent Ledu je legenda, 45 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}državni simbol, nenadomestljiv kakor Eifflov stolp. 46 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- Potem pa... - Rasist! Rasist! 47 00:04:57,339 --> 00:05:02,553 {\an8}Zdaj ga vsi zapuščajo. Celo njegova muza, Perle Foster. 48 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}Njegova večna muza kljub 25-letnemu sodelovanju 49 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 z modno hišo noče več nositi njegovih kreacij. 50 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 Ledu je ena zadnjih neodvisnih francoskih modnih hiš. 51 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 Bo preživela krizo? 52 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 Zlasti če bodo Vincenta vrgli s prestola. 53 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}Družina Ledu potrebuje naslednika, pa hitro. 54 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 {\an8}Mi stavimo na krvnega dediča, nečaka Robinsona. 55 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}Prvo kolekcijo naj bi predstavil pred desetimi leti, 56 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}pa še vedno čaka. Mi tudi. 57 00:05:36,837 --> 00:05:40,841 - Oprostite. - Iščeš Marwo? Četrta z leve. 58 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Hvala. 59 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 Zapri, prosim. 60 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 So ti že kdaj ukradli kaj iz telefona? 61 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 Kaj pa? Slike tiča? 62 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 Pozabi. 63 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 Sranje. 64 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 Vincent? 65 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 Hvala, Nelly. 66 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 Veš, Robinson, talent je kot dobro vino. 67 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 Zori počasi. 68 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 Res je, da je tvoj zorel dolgo. 69 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 Od tvojega poskusa pred leti. 70 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 Moje velike polomije. 71 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - Ne bodi prestrog do sebe. - Tako si rekel. 72 00:06:48,742 --> 00:06:53,830 Po tem si me izgnal v piar. In nehal sem ustvarjati, kar sem počel najraje. 73 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 To delo sem ti dal, da bi ti pomagal na noge. 74 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 Ampak obupal si že pred leti. 75 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 Robinson, nadarjen si. 76 00:07:03,715 --> 00:07:06,260 Zelo nadarjen. Vedno si bil. 77 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 Bil si preprosto pred svojim časom. 78 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 Kakorkoli že, danes 79 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 si edini, ki me lahko zamenjaš v Leduju. 80 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 - Je babičin? - Ja. 81 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 Želela bi, da ostane v družini. 82 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 Zelo dober boš. 83 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 Seveda ti bom pomagal. 84 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - Robinson ni prava strategija. - To se te ne tiče. 85 00:07:41,295 --> 00:07:45,215 - Nič osebnega ni, Robbie. - Veliko si upaš po tistem sinoči. 86 00:07:45,215 --> 00:07:50,262 Ne bi me smel prositi, da grem na brv. Moje delo je rešiti Ledu, ne tebe. 87 00:07:51,513 --> 00:07:56,852 Edina strategija, ki jo potrebuje Ledu, je nov začetek. 88 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 Paloma Castel. 89 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Kaj? - Ja! 90 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 Kaj ima ta razcapanka več od mene? 91 00:08:03,567 --> 00:08:08,363 Mešane rase je in družbeno dejavna. Z družabnico sta vse, kar mi nismo. 92 00:08:08,363 --> 00:08:12,326 - Povrhu vsega ima vizijo. - To se mi ne zdi pomembno. 93 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 Vem, da jo komaj poznaš in da sovražiš politično budnost... 94 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Nič ne veš! 95 00:08:20,209 --> 00:08:24,087 Hvala za predlog. Ampak o tem ne odločaš ti. 96 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Dobro. 97 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 Naj glasujejo delničarji. 98 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 - Dober dan, Paloma. - Dober dan. 99 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 Me Ritz ne bo vrgel ven? 100 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 Vam moj lokal ni všeč? 101 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 Sedite. 102 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 Torej? 103 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 Boste podpisali z Rovelom? 104 00:09:24,147 --> 00:09:28,151 Nameravajo nas uničiti s plačili za odvetnika, če ne podpišemo. 105 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 Ampak tu sva, ker hočete narediti enako. 106 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 Tožba, ker smo se igrali z vašim logom. 107 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 Vincent se ni potrudil niti toliko, da bi mi povedal sam. 108 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - Borili se bomo... - Ustavila te bom, dokler te še lahko. 109 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 - Vprašanje imam. - Ja. 110 00:09:47,171 --> 00:09:51,675 Veš, zakaj Rovel tako vztraja? Zaradi tebe, ne Doppla. 111 00:09:54,011 --> 00:09:57,848 - Radi bi si kupili ekološko vest. - Kot vsi. 112 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 Ampak ti zanje predstavljaš veliko več. 113 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 Diane Rovel je obsedena z modno hišo Ledu. 114 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 Mogoče, ampak jaz sem Castelova. 115 00:10:12,738 --> 00:10:16,033 Ledu te ne bo tožil. Ponujamo ti službo. 116 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 Zamenjala bi Vincenta kot umetniškega vodjo. 117 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 To je smešno. 118 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 Kaj, hudiča, bova z Ye-Ji počeli pri Leduju? 119 00:10:36,053 --> 00:10:39,723 To, kar počneta. Ne bom ti lagala. 120 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 Hči Vincentove velike ljubezni... Čudovita zgodba. 121 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 Še posebej v modi. 122 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 Ledu je predvsem družinsko podjetje. 123 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 Nori ste. 124 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 Zgodbe, ki jo hočete, ni. 125 00:10:57,324 --> 00:11:02,663 O kateri družini govoriš? Ko je moj oče umrl, naju je Vincent vrgel ven. 126 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 Dve leti sem imela... 127 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Mama mi je umrla, ko sem imela enajst let. Ostala sem sama. 128 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Kje je bila takrat družina? 129 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 Si poznala mojega očeta? 130 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 Odgovore, ki jih iščeš, boš našla v Leduju. 131 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 Dober dan, ga. Ledu. 132 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 Hvala, da si prišla. 133 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 Upam, da giljotina ni preveč bolela. 134 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 Torej. 135 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 Domnevam, da boš glasovala za svojo kri. 136 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Lahko te vprašam enako. 137 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 Se boš res šalila na ta račun? 138 00:12:23,535 --> 00:12:26,663 Nekatere stvari so nesprejemljive. Celo med nama. 139 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 Torej za Robinsona, kajne? 140 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 Za spremembo boš podprla sina. 141 00:12:38,133 --> 00:12:41,553 Robinson ni iz pravega testa. To nam je dokazal. 142 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 Gre za preživetje Leduja. 143 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 Si opazil, da v večjih družinah najstarejši vedno dobi več? 144 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 Če govoriš o dvorcu, draga, ti lahko takoj povem, da je odgovor ne. 145 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 Ne. 146 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 Nočem dvorca. Hočem Otok mrtvih. 147 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 Slika bo paradni konj mojega sklada. 148 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 Tvoj sklad? Misliš tvoj namišljeni umetniški sklad? 149 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Vincent, reci da. 150 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 Pa bova z Yannom glasovala, za kogar hočeš. 151 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 Celo za Robinsona. 152 00:13:39,903 --> 00:13:44,408 Bravo, Nikita. S to kolekcijo ste vse presenetili. 153 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 Temu raje rečem refleksija. 154 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Jesensko-zimska refleksija? 155 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 Načela mojega dela ne sledijo pritiskom letnih časov. 156 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 Bravo, Nikita! 157 00:13:55,836 --> 00:13:59,298 Kakšna genialna ideja! Dobrodošli v družini Rovel. 158 00:13:59,298 --> 00:14:02,551 - Čudovito je bilo. - Hvala za vse, gospa Rovel. 159 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 Kako se ti je zdelo? 160 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 Hočem, da se bo naslednja "refleksija" lahko nosila. 161 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 Sicer se bo s prvim letom vrnil v Gruzijo. 162 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 Tu Victor. 163 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Najbrž te ni tu, ker si se zataknila v podzemni. 164 00:14:20,027 --> 00:14:22,905 Prihajava. Prihranite nama šampanjec. 165 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 Prišli sva naredit to, kar ste hoteli. 166 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 Victor. 167 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Pankrtska hči nas je nategnila. 168 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - Ja? - Besedo o vašem bratu? 169 00:14:38,754 --> 00:14:40,923 - Saj sem že dal izjavo. - Škoda. 170 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 Vincent Ledu je dokaz, da je človek lahko 171 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 genialen in srhljivo neumen. 172 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Kaj delata? 173 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Stojta! 174 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 Pri Rovelu smo se že davno odločili za mladost in drugačnost. 175 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Zato smo najeli Nikito. 176 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Mladost je vedno... 177 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - Oprosti, Agnès. - Se vidiva, Diane. 178 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Gremo, zanimivo bo. 179 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 ROVEL TE 180 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 FARBA NA ZELENO 181 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 {\an8}ROVEL TE FARBA NA ZELENO 182 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - Poiščite smrklji. - Jaz bom. 183 00:16:00,002 --> 00:16:03,463 Bi tvoj mož rad moje mesto? Nihče se ga ne boji. 184 00:16:03,463 --> 00:16:07,509 Niti najstniki. Ravno za skupaj sta. 185 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 Zdaj sva v riti. 186 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 Moda ni edina stvar v življenju. Kaj drugega bova počeli. 187 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - Ye-Ji... - Nevladne organizacije, permakultura. 188 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 Ye-Ji? 189 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Kaj bi rekla, če... 190 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 Če bi postali ustvarjalni vodji za Ledu? 191 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Kaj? 192 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Se je Perle zato hotela dobiti z nama? 193 00:16:46,798 --> 00:16:50,802 - Palo, z Ledujem je konec. - Z Vincentom je konec, ne z znamko. 194 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - Pa ni skupina, ampak je neodvisen. - Dom starcev je. 195 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 Tako je. Lahko bi ga pomladili. 196 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 Konfekcijo znava ustvarjati. 197 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 Visoka moda pa... 198 00:17:07,277 --> 00:17:10,906 - Veš, koliko modnih hiš jo še ustvarja? - Vem, hvala. 199 00:17:11,906 --> 00:17:15,743 Rekli sva, da ne bova nikoli delali za tako hišo. Si pozabila? 200 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 Proste roke bi imeli. 201 00:17:18,664 --> 00:17:22,667 Se hecaš? Zatežili nama bojo s hišnimi pravili. 202 00:17:22,667 --> 00:17:26,839 Zvezane roke bova imeli. Vzeli naju bojo zaradi manjšinske kvote. 203 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 Vem, da je trapasto. 204 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 Oče je tu preživel 15 let. 205 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 Zdi se mi, da sem mu tako bliže. 206 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 Razumem. 207 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 Ampak Pariz, slava in drugo me ne potegneta. 208 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 Me vidiš pri Leduju? 209 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 Ne spadam tja. Ne bo šlo. 210 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 V Parizu si Paloma Castel. 211 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 To hočejo. Hčer pomembneža, jaz sem nihče. 212 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 Ne bodi smešna. Tudi jaz sem nihče. 213 00:18:14,595 --> 00:18:19,183 Tega ne morem, Palo. Rada bi se vrnila v Berlin. 214 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 Ne bodi neumna. Vrni se z mano. 215 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 Posnetke z grafiti snemi s spleta. 216 00:18:31,820 --> 00:18:35,490 - Nehati moram. Halo? - Živjo, dragi. 217 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 Jutri bo poseben sestanek delničarjev. 218 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 Si prost ali boš poslal zastopnika? 219 00:18:42,539 --> 00:18:45,584 - Bo odstopil? - Kaj misliš? 220 00:18:45,584 --> 00:18:48,545 Perle? Perle! 221 00:18:48,545 --> 00:18:51,298 - Ja, dragi? - Kaj se dogaja? 222 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Izvolitev Vincentovega naslednika. 223 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 Uradni kandidat, Robinson, proti Palomi Castel. 224 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 Zajebala si me. 225 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 Nazadnje si hotel, da pobegneva skupaj. 226 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 Medtem je modna hiša propadla, hotel si ukrasti Palomo 227 00:19:10,400 --> 00:19:14,279 - in se mi nisi oglasil. - Česa me obtožuješ? 228 00:19:14,279 --> 00:19:19,034 Še ničesar. Reciva samo, da sva imela s Palomo enake načrte. 229 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 Je privolila? 230 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 Če se mora odločati med bogastvom in očetom, bo gotovo sprejela. 231 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 Zato... 232 00:19:28,794 --> 00:19:32,923 - Bi glasoval zanjo? - Se hecaš? 233 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 Bolje, da je pri Leduju, kot da je ni pri Rovelu. 234 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 Nazaj te bom poklicala. 235 00:19:55,821 --> 00:19:59,408 Z Vincentom je konec. Jutri volimo njegovega naslednika. 236 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 Robinson. 237 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 Ali Paloma Castel. 238 00:20:06,164 --> 00:20:10,669 - Me zajebavaš? - Ne. Nalašč sem jim jo prepustil. 239 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 Počakajmo dve sezoni, da se sadika prime. 240 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 Potem bomo prevzeli oba, Leduja in Palomo. 241 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 Vrnil se bom k družini, da se pripravim. 242 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 Po porazu nam bo Robinson jedel iz rok. 243 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 In če zmaga tvoj nečak? 244 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 Čudno. 245 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 Nikogar ni. Niti ene stranke. 246 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 Ko bo konec sveta in bo človeštvo zdesetkano, 247 00:20:48,123 --> 00:20:51,585 - bo Marwa še vedno kupovala obleko. - Je tu? 248 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 Stranke kot Marwa dajejo smisel našemu življenju. 249 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 Gisele Bündchen je tu. 250 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 Torej... 251 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 Naborki so mi všeč. 252 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 Malo vsakdanja je. 253 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Vsakdanja? 254 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 Tristo ur dela, 50 m ročno izdelanih čipk. 255 00:21:21,114 --> 00:21:24,993 40 vezenin, reka organze. Kaj bi še želeli? 256 00:21:24,993 --> 00:21:28,372 Težava ni obleka, Robbie. Podpiram vas. 257 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 Rada imam Vincenta in tebe. Moja ljubljenca sta. 258 00:21:32,209 --> 00:21:36,380 Ampak da bi zdaj nosila Ledujeve kreacije? To je še zame preveč drzno. 259 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 Hvala, Solal. 260 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 Ko bom rabil krtačo za nitke, ti bom povedal. 261 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Dragec. Na koncu vsi seksamo z vrtnarjem. 262 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Ne skrbi. 263 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 Ne moreš nas zapustiti. 264 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 Ne ti. 265 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 Počakaj dan ali dva, pa ti bom pokazal nekaj bolj futurističnega. 266 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - Ja? - Še vedno je visoka moda. 267 00:22:14,501 --> 00:22:18,005 - Manj značilno za Vincenta. - Torej Vincent leti? 268 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 Kdo ga bo zamenjal? 269 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 Imamo imena. 270 00:22:27,055 --> 00:22:31,351 Več ti ne morem povedati. Molčim kot grob. 271 00:23:20,692 --> 00:23:23,904 - Veste, kdo jih pošilja? - Plačan sem, da jih vsak dan zamenjam. 272 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 Samo to vem. 273 00:23:26,823 --> 00:23:30,118 Vedno enako cvetje. Črne kala lilije. 274 00:23:34,456 --> 00:23:38,669 - Najbrž jih je imel najrajši. - Najbrž. 275 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 Lep dan. 276 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Živjo, oče. 277 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Rabim znamenje. 278 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 Kaj naj naredim? 279 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Živjo, Paloma. 280 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Prav, sprejmem. 281 00:24:45,527 --> 00:24:49,072 - Dobro si se odločila. - Hočem stoodstotno recikliranje. 282 00:24:49,072 --> 00:24:54,536 Nič več modnega koledarja ali usnja. Kratkoročni cilj – ogljična nevtralnost. 283 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 To so pogoji. 284 00:24:56,663 --> 00:25:02,002 Prav. Najprej pa te morajo na sestanku delničarjev izvoliti. 285 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 Kdo so delničarji? Moški v obleki? 286 00:25:06,131 --> 00:25:09,301 Ne, huje. Družina Ledu. 287 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 Vincent, Victor, Marie, njen mož Yann in njun sin Robinson. 288 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 Ampak to je samo formalnost. 289 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 Veseli smo, da prideš. 290 00:25:21,980 --> 00:25:25,526 - Lepe stvari bomo ustvarjali skupaj. - Prav. 291 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 Se slišiva. 292 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 Učitelj klavirja. 293 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 Hvala, doktor. 294 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 Kako se počutite danes? 295 00:26:15,492 --> 00:26:19,413 - Kot Popaj na steroidih. - Veste, 296 00:26:19,413 --> 00:26:23,584 podpora bližnjih je zelo pomembna pri okrevanju. 297 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 Ne za žensko, kot sem jaz. 298 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 Boš? 299 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Če jutri ne bojo izvolili Palome, mi tvoja mama ne bo odpustila. 300 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Vincent je kupil Mariejin glas. Ne bom dobil večine. 301 00:27:47,251 --> 00:27:51,713 Vincentov video je prišel iz Robinsonovega telefona. 302 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 Kaj? 303 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - Robinson je vir tvoje mame? - Nekdo z imenom Navarre 304 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 je posnetek našel v telefonu tvojega nečaka. 305 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 To, da si neopazen, je prednost. 306 00:28:06,353 --> 00:28:09,022 Mama v moji bližini pozabi na diskretnost. 307 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 Zakaj mi nisi takoj povedala? 308 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 Tvoja mama mi ne zaupa. 309 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 Preskuša te. 310 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 Zanjo si še vedno Ledu. 311 00:28:19,992 --> 00:28:24,580 Misli, da te Perle še vedno drži za... Saj veš, kako vulgarna zna biti. 312 00:28:26,915 --> 00:28:31,378 Briga me, kaj misli. Nočem, da tako misliš ti. 313 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 Kako je Robinson dobil video? 314 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 Poznam pot, hvala. 315 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 Saj nisi preveč slabe volje, da staviš na napačnega konja? 316 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 Robinson, si vedel za Otok mrtvih? 317 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 Böcklinova slika v dnevni sobi v Bretanji. 318 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 Srhljiva slika. Ne vem, zakaj je mami všeč. 319 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 Ni odpustila dedu, da jo je zapustil Vincentu. 320 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 Vincent ji jo je dal. 321 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 V zameno za njen glas. 322 00:29:37,069 --> 00:29:41,114 Prišel si? Nisi mogel glasovati po zastopniku, kot vedno? 323 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 Glede na okoliščine se mi je zdelo bolje, da se vidimo. 324 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 Lepo vas je videti. 325 00:29:49,623 --> 00:29:51,959 - Pa ne na pogrebu. - Začnimo. 326 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 Perle, prosil bi te, da greš ven. 327 00:29:56,630 --> 00:30:00,050 - Vincent, ne začenjaj. - Kaj? 328 00:30:00,050 --> 00:30:03,470 Ni ne družinski član ne delničarka. 329 00:30:03,470 --> 00:30:07,182 Glasovanje je zaupno. Zavzemaš se za tradicijo, 330 00:30:07,683 --> 00:30:11,979 zato bi se morala strinjati. Perle. Hvala. 331 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 Hvala, Marie. 332 00:30:24,324 --> 00:30:27,703 Torej... Poglejmo. 333 00:30:35,210 --> 00:30:37,296 Oprostite. Gospa Foster. 334 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 Victor me je prosil, da jo peljem v konferenčno sobo. 335 00:30:45,345 --> 00:30:48,557 Čas je za glasovanje. Robinson. 336 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 Za Robinsona. Zase. 337 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 Ti, Marie? 338 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 Nekaj bi rad delil z vami, preden nadaljujemo. 339 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 Dovolite. 340 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 Gospodična, izvolite. 341 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 Perle, pridi. To moraš slišati. 342 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 To je gdč. Cioni. 343 00:31:14,499 --> 00:31:19,296 Natakarica pri Ministrstvu za kulturo. Poznaš jo, Robinson, kajne? 344 00:31:34,937 --> 00:31:37,272 Vse je v redu. Nakazilo je prispelo. 345 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 Kar za mano. 346 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 Si res mislil, da me boš zamenjal, podlasica? 347 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 Vse to si načrtoval. 348 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 Poskusil sem preprečiti širjenje videa. 349 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - Zaščititi družino. - Nenavaden način. 350 00:32:02,881 --> 00:32:07,928 - Ti pa si izdala sina za sliko. - Nameravala sem glasovati zate. 351 00:32:08,512 --> 00:32:11,974 - Zakaj si ga hranil v telefonu? - Moral bi ga izbrisati. 352 00:32:11,974 --> 00:32:15,727 Ukradli so mi ga. Nisem ga poslal. Vem, da težko verjamete. 353 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 Pravi vodja za piar. 354 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 To je vse zaradi tebe! 355 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 Zaradi tebe sem pred sodiščem javnega mnenja! 356 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 Žal mi je. 357 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 Oprosti. 358 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 Tega si ne zaslužim. 359 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 Lažen je, kreten. 360 00:32:40,169 --> 00:32:45,507 Si res mislil, da me boš zamenjal? Nadarjen si samo za bednika. 361 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 Vincent, pomiri se. 362 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 Popoln bednik si. 363 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 Pojdimo ven. Varneje je. 364 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Kaj zdaj? 365 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 Piknik? 366 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 Tu ni vifija. V hiši mogoče prisluškujejo. 367 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 Našim telefonom tudi. 368 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 Ponavljam, nisem bil na sprejemu. 369 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - Še enega kandidata imamo. - Ne. 370 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 Ne bom odstopil. Sestanek je končan. 371 00:33:59,498 --> 00:34:02,918 - Še Louise je bolj zrela od tebe. - Kdo je Louise? 372 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 Moja hči. Enkrat si jo videl. 373 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 Nimaš možnosti. 374 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 Če boš direktor Leduja, 375 00:34:13,719 --> 00:34:17,266 bo modna hiša bankrotirala. Ostal boš brez vsega. 376 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 Brez standarda in časti. 377 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 Kdo si, da mi boš pridigala, Tracy Foster? 378 00:34:25,690 --> 00:34:29,402 Potegnil sem te iz blata. Ustvaril sem te od glave do peta. 379 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 Znebil sem se smradu po ribah in pomfriju, 380 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 ki si ga v kovčku prinesla v Pariz. 381 00:34:34,741 --> 00:34:39,121 Če ne bi bilo mene, bi še vedno delala v Sephori. 382 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 Ti pa... 383 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 Nekaj naj ti bo jasno, Vincent. 384 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Nisem tvoja muza, tvoja reč, hči ali psihiater. 385 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 Sem direktorica v tej modni hiši. 386 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 Čeprav mi nikoli nisi hotel dati naziva. 387 00:34:57,639 --> 00:35:00,475 Zato ne govori tako z mano. Nič več. 388 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 Ja, potegnil si me iz blata. 389 00:35:03,353 --> 00:35:07,691 Zdaj pa ti bom iz blata pomagala jaz. Zato previdno izbiraj besede. 390 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Marie. 391 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 Zmenila sva se. 392 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Prav imaš, Vincent. 393 00:35:23,248 --> 00:35:29,087 Brigam se samo zase in za svoj "bedni sklad", ki bo propadel, če boš šef. 394 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 Žal mi je, srček. 395 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 Glasujem za ponovno glasovanje. 396 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 Za Palomo Castel. 397 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Tako. 398 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Vsi smo ga zabodli. 399 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 Kot v Umoru na Orient ekspresu. 400 00:36:16,510 --> 00:36:21,306 - Kako si vedel za natakarico? - To je tudi moje podjetje. 401 00:36:23,058 --> 00:36:27,187 Naredil sem, kar bi morala ti. Morala bi se mi zahvaliti. 402 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 Pa ne samo za to. 403 00:36:31,525 --> 00:36:34,653 Zaslužiš si svoj naziv. Poskrbel bom, da ga boš dobila. 404 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 Ko se stvari umirijo. 405 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 Ne moreva se več dobivati. 406 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 Ne morem se ločiti od Caroline. 407 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 Samo ti si mislil, da se lahko. 408 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 Žal mi je. 409 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 Ne postavljaj me v vlogo žrtve. 410 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 Pokaži malo spoštovanja. 411 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 Nikoli nama ni uspelo biti kaj več kot to. 412 00:37:36,632 --> 00:37:40,552 - Sem odpuščen? Sem, ne? - Ne bodi melodramatičen. 413 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 Pojdi na počitnice. 414 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 V deželo Vzemi si čas zase, od koder se ne vrneš? 415 00:37:47,601 --> 00:37:50,437 Obišči očeta. Vesel te bo. 416 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 Nisem tako obupan, hvala. 417 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 Ljudem daste samo eno priložnost. 418 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 Naš pravi luksuz je visok standard. 419 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 Zato smo, kar smo. 420 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Včasih je težko. 421 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 Izgini za nekaj časa. 422 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 Bolje bo za vse. 423 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 Prav? 424 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 Ga boste vzeli? 425 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 Seveda, če je to vse, kar imate. 426 00:39:11,810 --> 00:39:15,439 - Pustil vas bom, da se namestite. - Prav. 427 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 Hvala, Solal. 428 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 Na svidenje, gdč. Castel. 429 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 Torej boš ostala? 430 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 Ne bom te pustila same z Addamsovimi. 431 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 Poskrbel sem, da je Ledu vzel Palomo Castel. 432 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 Te potrepljam po rami? 433 00:40:21,588 --> 00:40:23,590 Kako mi boš predal Ledu? 434 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 Pregledal sem sporazum delničarjev. 435 00:40:27,135 --> 00:40:31,849 Vemo, da varuje tvojo družino pred prevzemom. Ampak znamo se izogniti oviram. 436 00:40:31,849 --> 00:40:35,894 Daj mi stvari o njih, ki jih ne morem kupiti. Njihove šibke točke. 437 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 Njihove najgloblje strahove in želje. 438 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 Leduja, ki jih bo prepričal. 439 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 V tem sem kot riba v vodi. 440 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 Kje bova začela? 441 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 Pri tvoji sestri? 442 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 Ne. 443 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 O njej ne bova našla nič. Previdna je. 444 00:41:28,405 --> 00:41:31,366 Ne. Začnimo pri najšibkejšem členu. 445 00:41:57,768 --> 00:42:03,315 Zelo odraslo. Kam greš s tem užaljenim videzom dive? 446 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 Domov. 447 00:42:06,944 --> 00:42:09,363 - Kaj boš počel? - Po nakupih grem. 448 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 Kot 99 % ljudi, ki nimajo zasebnega kuharja. 449 00:42:14,409 --> 00:42:16,954 - Zakaj? Rabiš krtačo za nitke? - Odpustil sem ti. 450 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 Ne bi raje prišel k meni? 451 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 Imaš doma vok? 452 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Mogoče. 453 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 Kaj je vok? 454 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 Všeč mi je, da mi bo moj fant kuhal. 455 00:42:43,355 --> 00:42:47,234 Tvoj fant? Živiš v pravljici. 456 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 Moj sedanji fant. 457 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Pomiri se. 458 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 Vse boš polila, Palo! 459 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 Prav. 460 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 Na najino prihodnjo kolekcijo. 461 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 Pri Leduju. 462 00:43:27,566 --> 00:43:29,401 Čakaj malo. Umetniška vodja si. 463 00:43:29,401 --> 00:43:34,656 Jaz pa samo direktorica studia, ki se kopa, medtem ko ti ponoči garaš. 464 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 - Tako bo. - Ne. 465 00:43:35,949 --> 00:43:38,076 - Ja. - Ne. Ne! 466 00:43:38,076 --> 00:43:42,164 Enako bo kot do zdaj. Če bom postala taka kot oni, mi povej. 467 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 Prav? 468 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 Ali če mi boš pomotoma rekla kmetavzarska pasježerka. 469 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 Ne misli nanj. 470 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 Kaj mu bom rekla? 471 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 Na primer: "Živjo, sem otrok tvoje pokojne ljubice. Povej mi kaj o očetu." 472 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 "Upam, da nisi jezen, ker te bom zamenjala." 473 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 Dober začetek. 474 00:45:11,378 --> 00:45:14,214 Dobrodošli, gdč. Castel. Izvolite. 475 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 Ko sem prvič prišla sem, je bilo kar srhljivo. 476 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 Dobrodošla v Hôtel de Beauvaisu. 477 00:46:06,850 --> 00:46:12,773 Zahvalno darilo Ludvika XIV. za Cateau la Borgnesse, ki ga je razdevičila. 478 00:46:14,525 --> 00:46:20,280 Hvala, da si prišla kljub nedelji. Za zdaj morava biti diskretni. 479 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 Do uradne oznanitve, prav? 480 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 Prav. 481 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 Tisto je studio. 482 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Tam so ateljeji in skladišče. 483 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 V levem krilu je PR. 484 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 Kaj je tam gori? 485 00:46:42,636 --> 00:46:46,682 - Vincentovo stanovanje. - Kdaj ga bom spoznala? 486 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 Hočemo, da se najprej privadiš. 487 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 Prideš? 488 00:47:17,546 --> 00:47:21,925 - Mojega očeta ni gor? - Vincent je stara šola. 489 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 Da bi poziral z moškim na družinski fotografiji... 490 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 Značilno za babyboomerje. 491 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 Reciva, da je naporno v njegovi bližini. 492 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 Ampak Gino je nekako vozil. 493 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 Nekaj ti bom pokazala. 494 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 Gino je prepričal Vincenta, da mu dovoli ustvariti nekaj v hiši. 495 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 Revolucijo. 496 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 Ni imel časa, da bi jo dokončal. 497 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 Sliko je imenoval Paloma. 498 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 Zakaj je prekrita? 499 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 Vse, povezano z Ginom, je za Vincenta zelo boleče. 500 00:48:30,494 --> 00:48:34,164 Žal mi je. Mogoče je to prehudo za začetek. 501 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 Prosim, naj bo odkrita. 502 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 Lahko ostanem tu za hip? 503 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 Seveda. 504 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 V pisarni bom. 505 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 To, da jo očarana opazuješ, ga ne bo vrnilo. 506 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 Ljudje za vedno izginejo, samo ko nehamo misliti nanje. 507 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 A tako. 508 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 Zato si tu. 509 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 Romanje na kraj otroštva. 510 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 Ampak tvegaš, da boš prizadeta in razočarana. 511 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 Veš... 512 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 Samo slika je. 513 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 Gina in drugega, povezanega z njim, zame ni več. 514 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 Žal mi je. 515 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 Lep večer, gospodična. 516 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 Mimogrede, obiščite stranišče 517 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 v klubu, kjer so vas starši v naglici spočeli. 518 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 Legendaren kraj. 519 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 Vincent. 520 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 Mislim, da ne razumete, kako bo zdaj. 521 00:50:29,112 --> 00:50:33,200 Zdaj sem jaz umetniška vodja. Nočem vas videti v svoji modni hiši. 522 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}Prevedla Lorena Dobrila