1
00:00:12,012 --> 00:00:13,722
Zakaj bi spoštovali Ledu?
2
00:00:13,722 --> 00:00:17,434
Ledu ne spoštuje nas,
zakaj bi mi njega?
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,813
Pravo usnje je težko striči.
4
00:00:21,813 --> 00:00:26,193
Ampak s škarjami je fino striči.
5
00:00:26,193 --> 00:00:29,029
Poskusite, ko boste v stresu.
6
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Čakajte.
7
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
Vidite?
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
Ledu, gledaš?
9
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
- Adijo, Ledu!
- Bi moral odstopiti?
10
00:00:40,040 --> 00:00:44,419
{\an8}- Glede na težo besed, da.
- To je jasno.
11
00:00:50,175 --> 00:00:51,844
Iskreno povejte, Nelly,
12
00:00:51,844 --> 00:00:56,098
se ti zdim hujši od Mussolinija,
Franca ali Ceaușescuja?
13
00:00:57,015 --> 00:01:00,811
Kajti oni so lahko
obdržali odlikovanja.
14
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Vincent?
- Pozdravljeni, gospa ministrica.
15
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Seul hoče odpoklicati veleposlanika.
Azija je jezna.
16
00:01:12,990 --> 00:01:16,743
Veste, da je ta trg zelo pomemben.
Ne le za luksuzni sektor.
17
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
Ni dovolj,
da ste mi vzeli odlikovanje?
18
00:01:20,622 --> 00:01:23,542
Zunanje ministrstvo pritiska name.
Hočejo dati zgled.
19
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Jaz tudi, Vincent.
20
00:01:29,423 --> 00:01:33,218
- Me razumete, kaj vas prosim?
- Mojo glavo hočete.
21
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
Zelo dobro razumem,
gospa ministrica.
22
00:02:52,089 --> 00:02:56,927
Kraja intelektualne lastnine,
obrekovanje, ponarejanje. Ste zmešani?
23
00:02:56,927 --> 00:03:00,389
Vem, da ste hoteli s tem
nekaj povedati. Uspelo vam je.
24
00:03:01,265 --> 00:03:04,893
Naša tožba nima nič z našo željo,
da bi sodelovali z vami.
25
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
To je izsiljevanje.
26
00:03:07,980 --> 00:03:14,194
Doppel bo vedno neodvisen. Nikoli ne bomo
delali za skupino, sploh ne za Rovela.
27
00:03:14,695 --> 00:03:18,782
Zakaj, mislite, je Modno združenje
povabilo neznano berlinsko znamko,
28
00:03:18,782 --> 00:03:22,953
da razstavlja v Parizu?
Saj že delate za nas.
29
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Kdo pa ste? Mafija?
30
00:03:30,335 --> 00:03:34,590
Nikita bo imel popoldne
prvo revijo za Rovela. Povabljeni ste.
31
00:03:35,549 --> 00:03:36,925
Lahko bova poklepetala.
32
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
Mi proti Diane Rovel,
najbogatejši Francozinji.
33
00:03:45,601 --> 00:03:49,354
- Javno jo bova razgalili.
- V lasti ima 75 % medijev.
34
00:03:54,902 --> 00:03:59,448
- Sranje, lahko izgubiva Doppel.
- In? Če zavrneva, naju bojo zaprli?
35
00:04:05,621 --> 00:04:06,872
Perle Foster.
36
00:04:09,291 --> 00:04:11,835
- Rada bi govorila z nama.
- Je to ukaz?
37
00:04:12,669 --> 00:04:13,670
Ne greva.
38
00:04:30,187 --> 00:04:31,438
Dober dan, gospa.
39
00:04:32,606 --> 00:04:35,400
{\an8}Sledite drami
v modnem svetu?
40
00:04:35,400 --> 00:04:38,862
{\an8}Veste, zakaj vsi sovražijo
Vincenta Leduja?
41
00:04:38,862 --> 00:04:40,322
{\an8}Ker je rekel tole:
42
00:04:40,322 --> 00:04:44,618
{\an8}Sit sem te mafije
kmetavzarskih pasježercev.
43
00:04:45,619 --> 00:04:47,746
{\an8}Ste šokirani? Mi smo.
44
00:04:47,746 --> 00:04:50,874
{\an8}Vincent Ledu je legenda,
45
00:04:50,874 --> 00:04:54,419
{\an8}državni simbol,
nenadomestljiv kakor Eifflov stolp.
46
00:04:54,419 --> 00:04:57,339
{\an8}- Potem pa...
- Rasist! Rasist!
47
00:04:57,339 --> 00:05:02,553
{\an8}Zdaj ga vsi zapuščajo.
Celo njegova muza, Perle Foster.
48
00:05:02,553 --> 00:05:04,930
{\an8}Njegova večna muza
kljub 25-letnemu sodelovanju
49
00:05:04,930 --> 00:05:08,642
z modno hišo
noče več nositi njegovih kreacij.
50
00:05:08,642 --> 00:05:12,604
Ledu je ena zadnjih neodvisnih
francoskih modnih hiš.
51
00:05:12,604 --> 00:05:14,481
Bo preživela krizo?
52
00:05:14,481 --> 00:05:16,942
Zlasti če bodo Vincenta
vrgli s prestola.
53
00:05:17,526 --> 00:05:20,487
{\an8}Družina Ledu potrebuje
naslednika, pa hitro.
54
00:05:20,487 --> 00:05:24,992
{\an8}Mi stavimo na krvnega dediča,
nečaka Robinsona.
55
00:05:24,992 --> 00:05:27,703
{\an8}Prvo kolekcijo naj bi predstavil
pred desetimi leti,
56
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
{\an8}pa še vedno čaka. Mi tudi.
57
00:05:36,837 --> 00:05:40,841
- Oprostite.
- Iščeš Marwo? Četrta z leve.
58
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Hvala.
59
00:05:53,020 --> 00:05:54,146
Zapri, prosim.
60
00:05:57,065 --> 00:05:59,568
So ti že kdaj ukradli
kaj iz telefona?
61
00:06:00,569 --> 00:06:01,653
Kaj pa? Slike tiča?
62
00:06:06,325 --> 00:06:07,326
Pozabi.
63
00:06:08,035 --> 00:06:09,161
Sranje.
64
00:06:19,421 --> 00:06:20,547
Vincent?
65
00:06:22,382 --> 00:06:23,759
Hvala, Nelly.
66
00:06:28,013 --> 00:06:31,600
Veš, Robinson,
talent je kot dobro vino.
67
00:06:31,600 --> 00:06:33,477
Zori počasi.
68
00:06:34,478 --> 00:06:38,815
Res je, da je tvoj zorel dolgo.
69
00:06:39,316 --> 00:06:43,111
Od tvojega
poskusa pred leti.
70
00:06:43,111 --> 00:06:44,571
Moje velike polomije.
71
00:06:45,280 --> 00:06:48,116
- Ne bodi prestrog do sebe.
- Tako si rekel.
72
00:06:48,742 --> 00:06:53,830
Po tem si me izgnal v piar. In nehal sem
ustvarjati, kar sem počel najraje.
73
00:06:53,830 --> 00:06:57,626
To delo sem ti dal,
da bi ti pomagal na noge.
74
00:06:57,626 --> 00:07:00,128
Ampak obupal si že pred leti.
75
00:07:01,255 --> 00:07:03,715
Robinson, nadarjen si.
76
00:07:03,715 --> 00:07:06,260
Zelo nadarjen. Vedno si bil.
77
00:07:07,386 --> 00:07:10,472
Bil si preprosto
pred svojim časom.
78
00:07:11,515 --> 00:07:13,392
Kakorkoli že, danes
79
00:07:13,392 --> 00:07:20,440
si edini,
ki me lahko zamenjaš v Leduju.
80
00:07:30,117 --> 00:07:31,368
- Je babičin?
- Ja.
81
00:07:31,952 --> 00:07:33,954
Želela bi, da ostane v družini.
82
00:07:33,954 --> 00:07:35,747
Zelo dober boš.
83
00:07:35,747 --> 00:07:38,000
Seveda ti bom pomagal.
84
00:07:38,000 --> 00:07:41,295
- Robinson ni prava strategija.
- To se te ne tiče.
85
00:07:41,295 --> 00:07:45,215
- Nič osebnega ni, Robbie.
- Veliko si upaš po tistem sinoči.
86
00:07:45,215 --> 00:07:50,262
Ne bi me smel prositi, da grem na brv.
Moje delo je rešiti Ledu, ne tebe.
87
00:07:51,513 --> 00:07:56,852
Edina strategija, ki jo potrebuje Ledu,
je nov začetek.
88
00:07:58,395 --> 00:07:59,897
Paloma Castel.
89
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Kaj?
- Ja!
90
00:08:00,898 --> 00:08:03,567
Kaj ima ta razcapanka
več od mene?
91
00:08:03,567 --> 00:08:08,363
Mešane rase je in družbeno dejavna.
Z družabnico sta vse, kar mi nismo.
92
00:08:08,363 --> 00:08:12,326
- Povrhu vsega ima vizijo.
- To se mi ne zdi pomembno.
93
00:08:12,326 --> 00:08:17,915
Vem, da jo komaj poznaš
in da sovražiš politično budnost...
94
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Nič ne veš!
95
00:08:20,209 --> 00:08:24,087
Hvala za predlog.
Ampak o tem ne odločaš ti.
96
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Dobro.
97
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
Naj glasujejo delničarji.
98
00:08:58,747 --> 00:09:00,374
- Dober dan, Paloma.
- Dober dan.
99
00:09:03,085 --> 00:09:04,586
Me Ritz ne bo vrgel ven?
100
00:09:07,172 --> 00:09:08,799
Vam moj lokal ni všeč?
101
00:09:10,551 --> 00:09:11,552
Sedite.
102
00:09:19,309 --> 00:09:20,394
Torej?
103
00:09:21,770 --> 00:09:23,438
Boste podpisali z Rovelom?
104
00:09:24,147 --> 00:09:28,151
Nameravajo nas uničiti s plačili
za odvetnika, če ne podpišemo.
105
00:09:29,486 --> 00:09:32,948
Ampak tu sva,
ker hočete narediti enako.
106
00:09:32,948 --> 00:09:35,284
Tožba, ker smo se igrali
z vašim logom.
107
00:09:35,284 --> 00:09:38,370
Vincent se ni potrudil niti toliko,
da bi mi povedal sam.
108
00:09:39,788 --> 00:09:43,834
- Borili se bomo...
- Ustavila te bom, dokler te še lahko.
109
00:09:45,460 --> 00:09:46,545
- Vprašanje imam.
- Ja.
110
00:09:47,171 --> 00:09:51,675
Veš, zakaj Rovel tako vztraja?
Zaradi tebe, ne Doppla.
111
00:09:54,011 --> 00:09:57,848
- Radi bi si kupili ekološko vest.
- Kot vsi.
112
00:09:58,974 --> 00:10:01,602
Ampak ti zanje predstavljaš
veliko več.
113
00:10:04,354 --> 00:10:07,232
Diane Rovel je obsedena
z modno hišo Ledu.
114
00:10:07,232 --> 00:10:09,109
Mogoče,
ampak jaz sem Castelova.
115
00:10:12,738 --> 00:10:16,033
Ledu te ne bo tožil.
Ponujamo ti službo.
116
00:10:17,910 --> 00:10:20,370
Zamenjala bi Vincenta
kot umetniškega vodjo.
117
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
To je smešno.
118
00:10:32,633 --> 00:10:36,053
Kaj, hudiča,
bova z Ye-Ji počeli pri Leduju?
119
00:10:36,053 --> 00:10:39,723
To, kar počneta.
Ne bom ti lagala.
120
00:10:39,723 --> 00:10:43,519
Hči Vincentove velike ljubezni...
Čudovita zgodba.
121
00:10:43,519 --> 00:10:44,853
Še posebej v modi.
122
00:10:45,979 --> 00:10:49,733
Ledu je predvsem
družinsko podjetje.
123
00:10:49,733 --> 00:10:52,194
Nori ste.
124
00:10:53,195 --> 00:10:55,531
Zgodbe, ki jo hočete, ni.
125
00:10:57,324 --> 00:11:02,663
O kateri družini govoriš? Ko je moj
oče umrl, naju je Vincent vrgel ven.
126
00:11:02,663 --> 00:11:04,164
Dve leti sem imela...
127
00:11:09,378 --> 00:11:12,923
Mama mi je umrla, ko sem imela enajst let.
Ostala sem sama.
128
00:11:14,633 --> 00:11:16,051
Kje je bila takrat družina?
129
00:11:26,770 --> 00:11:28,397
Si poznala mojega očeta?
130
00:11:30,649 --> 00:11:34,403
Odgovore, ki jih iščeš,
boš našla v Leduju.
131
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
Dober dan, ga. Ledu.
132
00:11:56,008 --> 00:11:57,217
Hvala, da si prišla.
133
00:12:04,057 --> 00:12:06,602
Upam, da giljotina
ni preveč bolela.
134
00:12:08,228 --> 00:12:09,229
Torej.
135
00:12:10,189 --> 00:12:14,234
Domnevam,
da boš glasovala za svojo kri.
136
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
Lahko te vprašam enako.
137
00:12:20,616 --> 00:12:22,784
Se boš res šalila na ta račun?
138
00:12:23,535 --> 00:12:26,663
Nekatere stvari so nesprejemljive.
Celo med nama.
139
00:12:28,999 --> 00:12:32,628
Torej za Robinsona, kajne?
140
00:12:33,504 --> 00:12:35,380
Za spremembo boš podprla sina.
141
00:12:38,133 --> 00:12:41,553
Robinson ni iz pravega testa.
To nam je dokazal.
142
00:12:42,221 --> 00:12:44,306
Gre za preživetje Leduja.
143
00:12:48,352 --> 00:12:53,482
Si opazil, da v večjih družinah
najstarejši vedno dobi več?
144
00:12:54,608 --> 00:13:00,030
Če govoriš o dvorcu, draga,
ti lahko takoj povem, da je odgovor ne.
145
00:13:00,030 --> 00:13:01,532
Ne.
146
00:13:01,532 --> 00:13:05,160
Nočem dvorca.
Hočem Otok mrtvih.
147
00:13:05,786 --> 00:13:08,163
Slika bo paradni konj
mojega sklada.
148
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
Tvoj sklad? Misliš
tvoj namišljeni umetniški sklad?
149
00:13:16,213 --> 00:13:18,799
Vincent, reci da.
150
00:13:20,384 --> 00:13:24,137
Pa bova z Yannom glasovala,
za kogar hočeš.
151
00:13:25,138 --> 00:13:26,682
Celo za Robinsona.
152
00:13:39,903 --> 00:13:44,408
Bravo, Nikita.
S to kolekcijo ste vse presenetili.
153
00:13:44,408 --> 00:13:47,077
Temu raje rečem refleksija.
154
00:13:47,077 --> 00:13:49,037
Jesensko-zimska refleksija?
155
00:13:49,037 --> 00:13:53,417
Načela mojega dela
ne sledijo pritiskom letnih časov.
156
00:13:53,417 --> 00:13:55,043
Bravo, Nikita!
157
00:13:55,836 --> 00:13:59,298
Kakšna genialna ideja!
Dobrodošli v družini Rovel.
158
00:13:59,298 --> 00:14:02,551
- Čudovito je bilo.
- Hvala za vse, gospa Rovel.
159
00:14:05,095 --> 00:14:06,889
Kako se ti je zdelo?
160
00:14:08,473 --> 00:14:11,768
Hočem, da se bo naslednja "refleksija"
lahko nosila.
161
00:14:11,768 --> 00:14:14,021
Sicer se bo s prvim letom
vrnil v Gruzijo.
162
00:14:14,646 --> 00:14:15,647
Tu Victor.
163
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Najbrž te ni tu,
ker si se zataknila v podzemni.
164
00:14:20,027 --> 00:14:22,905
Prihajava.
Prihranite nama šampanjec.
165
00:14:23,405 --> 00:14:25,741
Prišli sva naredit to,
kar ste hoteli.
166
00:14:30,829 --> 00:14:31,788
Victor.
167
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
Pankrtska hči
nas je nategnila.
168
00:14:35,709 --> 00:14:38,754
- Ja?
- Besedo o vašem bratu?
169
00:14:38,754 --> 00:14:40,923
- Saj sem že dal izjavo.
- Škoda.
170
00:14:40,923 --> 00:14:44,551
Vincent Ledu je dokaz,
da je človek lahko
171
00:14:44,551 --> 00:14:47,471
genialen in srhljivo neumen.
172
00:14:56,563 --> 00:14:57,648
Kaj delata?
173
00:15:01,235 --> 00:15:02,236
Stojta!
174
00:15:05,489 --> 00:15:09,493
Pri Rovelu smo se že davno
odločili za mladost in drugačnost.
175
00:15:09,493 --> 00:15:11,537
Zato smo najeli Nikito.
176
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Mladost je vedno...
177
00:15:16,708 --> 00:15:19,419
- Oprosti, Agnès.
- Se vidiva, Diane.
178
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
Gremo, zanimivo bo.
179
00:15:37,938 --> 00:15:40,399
ROVEL TE
180
00:15:44,278 --> 00:15:47,447
FARBA NA ZELENO
181
00:15:48,323 --> 00:15:51,785
{\an8}ROVEL TE FARBA NA ZELENO
182
00:15:57,499 --> 00:16:00,002
- Poiščite smrklji.
- Jaz bom.
183
00:16:00,002 --> 00:16:03,463
Bi tvoj mož rad moje mesto?
Nihče se ga ne boji.
184
00:16:03,463 --> 00:16:07,509
Niti najstniki.
Ravno za skupaj sta.
185
00:16:16,727 --> 00:16:18,187
Zdaj sva v riti.
186
00:16:20,564 --> 00:16:23,483
Moda ni edina stvar v življenju.
Kaj drugega bova počeli.
187
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
- Ye-Ji...
- Nevladne organizacije, permakultura.
188
00:16:26,987 --> 00:16:27,905
Ye-Ji?
189
00:16:33,035 --> 00:16:34,786
Kaj bi rekla, če...
190
00:16:36,622 --> 00:16:39,833
Če bi postali
ustvarjalni vodji za Ledu?
191
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Kaj?
192
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
Se je Perle zato
hotela dobiti z nama?
193
00:16:46,798 --> 00:16:50,802
- Palo, z Ledujem je konec.
- Z Vincentom je konec, ne z znamko.
194
00:16:52,930 --> 00:16:57,267
- Pa ni skupina, ampak je neodvisen.
- Dom starcev je.
195
00:16:57,267 --> 00:17:00,604
Tako je. Lahko bi ga pomladili.
196
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
Konfekcijo znava ustvarjati.
197
00:17:02,814 --> 00:17:06,234
Visoka moda pa...
198
00:17:07,277 --> 00:17:10,906
- Veš, koliko modnih hiš jo še ustvarja?
- Vem, hvala.
199
00:17:11,906 --> 00:17:15,743
Rekli sva, da ne bova nikoli delali
za tako hišo. Si pozabila?
200
00:17:15,743 --> 00:17:18,664
Proste roke bi imeli.
201
00:17:18,664 --> 00:17:22,667
Se hecaš?
Zatežili nama bojo s hišnimi pravili.
202
00:17:22,667 --> 00:17:26,839
Zvezane roke bova imeli. Vzeli naju bojo
zaradi manjšinske kvote.
203
00:17:36,098 --> 00:17:37,224
Vem, da je trapasto.
204
00:17:40,227 --> 00:17:42,563
Oče je tu preživel 15 let.
205
00:17:42,563 --> 00:17:46,942
Zdi se mi,
da sem mu tako bliže.
206
00:17:47,943 --> 00:17:49,111
Razumem.
207
00:17:50,612 --> 00:17:54,074
Ampak Pariz, slava in drugo
me ne potegneta.
208
00:17:55,200 --> 00:17:56,285
Me vidiš pri Leduju?
209
00:17:57,744 --> 00:17:59,705
Ne spadam tja. Ne bo šlo.
210
00:18:00,205 --> 00:18:02,207
V Parizu si Paloma Castel.
211
00:18:05,002 --> 00:18:07,588
To hočejo.
Hčer pomembneža, jaz sem nihče.
212
00:18:07,588 --> 00:18:09,798
Ne bodi smešna.
Tudi jaz sem nihče.
213
00:18:14,595 --> 00:18:19,183
Tega ne morem, Palo.
Rada bi se vrnila v Berlin.
214
00:18:20,809 --> 00:18:22,811
Ne bodi neumna.
Vrni se z mano.
215
00:18:27,399 --> 00:18:30,903
Posnetke z grafiti snemi s spleta.
216
00:18:31,820 --> 00:18:35,490
- Nehati moram. Halo?
- Živjo, dragi.
217
00:18:35,490 --> 00:18:38,660
Jutri bo
poseben sestanek delničarjev.
218
00:18:38,660 --> 00:18:41,413
Si prost
ali boš poslal zastopnika?
219
00:18:42,539 --> 00:18:45,584
- Bo odstopil?
- Kaj misliš?
220
00:18:45,584 --> 00:18:48,545
Perle? Perle!
221
00:18:48,545 --> 00:18:51,298
- Ja, dragi?
- Kaj se dogaja?
222
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Izvolitev Vincentovega naslednika.
223
00:18:53,717 --> 00:18:57,971
Uradni kandidat, Robinson,
proti Palomi Castel.
224
00:19:00,724 --> 00:19:01,767
Zajebala si me.
225
00:19:03,894 --> 00:19:06,980
Nazadnje si hotel,
da pobegneva skupaj.
226
00:19:06,980 --> 00:19:10,400
Medtem je modna hiša propadla,
hotel si ukrasti Palomo
227
00:19:10,400 --> 00:19:14,279
- in se mi nisi oglasil.
- Česa me obtožuješ?
228
00:19:14,279 --> 00:19:19,034
Še ničesar. Reciva samo,
da sva imela s Palomo enake načrte.
229
00:19:19,660 --> 00:19:20,911
Je privolila?
230
00:19:21,745 --> 00:19:25,207
Če se mora odločati med bogastvom
in očetom, bo gotovo sprejela.
231
00:19:26,208 --> 00:19:27,417
Zato...
232
00:19:28,794 --> 00:19:32,923
- Bi glasoval zanjo?
- Se hecaš?
233
00:19:32,923 --> 00:19:35,717
Bolje, da je pri Leduju,
kot da je ni pri Rovelu.
234
00:19:52,985 --> 00:19:54,444
Nazaj te bom poklicala.
235
00:19:55,821 --> 00:19:59,408
Z Vincentom je konec.
Jutri volimo njegovega naslednika.
236
00:20:01,118 --> 00:20:02,327
Robinson.
237
00:20:03,871 --> 00:20:05,372
Ali Paloma Castel.
238
00:20:06,164 --> 00:20:10,669
- Me zajebavaš?
- Ne. Nalašč sem jim jo prepustil.
239
00:20:11,420 --> 00:20:13,505
Počakajmo dve sezoni,
da se sadika prime.
240
00:20:13,505 --> 00:20:18,093
Potem bomo prevzeli oba,
Leduja in Palomo.
241
00:20:18,093 --> 00:20:21,805
Vrnil se bom k družini,
da se pripravim.
242
00:20:21,805 --> 00:20:25,392
Po porazu
nam bo Robinson jedel iz rok.
243
00:20:27,227 --> 00:20:28,896
In če zmaga tvoj nečak?
244
00:20:37,029 --> 00:20:37,946
Čudno.
245
00:20:39,364 --> 00:20:41,116
Nikogar ni. Niti ene stranke.
246
00:20:44,620 --> 00:20:48,123
Ko bo konec sveta
in bo človeštvo zdesetkano,
247
00:20:48,123 --> 00:20:51,585
- bo Marwa še vedno kupovala obleko.
- Je tu?
248
00:20:52,085 --> 00:20:55,297
Stranke kot Marwa
dajejo smisel našemu življenju.
249
00:20:55,297 --> 00:20:59,468
Gisele Bündchen je tu.
250
00:21:00,219 --> 00:21:01,345
Torej...
251
00:21:02,471 --> 00:21:04,056
Naborki so mi všeč.
252
00:21:05,933 --> 00:21:11,855
Malo vsakdanja je.
253
00:21:12,523 --> 00:21:13,524
Vsakdanja?
254
00:21:17,402 --> 00:21:21,114
Tristo ur dela,
50 m ročno izdelanih čipk.
255
00:21:21,114 --> 00:21:24,993
40 vezenin, reka organze.
Kaj bi še želeli?
256
00:21:24,993 --> 00:21:28,372
Težava ni obleka, Robbie.
Podpiram vas.
257
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
Rada imam Vincenta in tebe.
Moja ljubljenca sta.
258
00:21:32,209 --> 00:21:36,380
Ampak da bi zdaj nosila Ledujeve kreacije?
To je še zame preveč drzno.
259
00:21:41,718 --> 00:21:42,719
Hvala, Solal.
260
00:21:43,762 --> 00:21:46,265
Ko bom rabil krtačo za nitke,
ti bom povedal.
261
00:21:50,853 --> 00:21:53,522
Dragec.
Na koncu vsi seksamo z vrtnarjem.
262
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Ne skrbi.
263
00:21:54,648 --> 00:21:57,651
Ne moreš nas zapustiti.
264
00:21:57,651 --> 00:21:58,902
Ne ti.
265
00:22:04,324 --> 00:22:08,787
Počakaj dan ali dva, pa ti bom pokazal
nekaj bolj futurističnega.
266
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
- Ja?
- Še vedno je visoka moda.
267
00:22:14,501 --> 00:22:18,005
- Manj značilno za Vincenta.
- Torej Vincent leti?
268
00:22:18,964 --> 00:22:19,965
Kdo ga bo zamenjal?
269
00:22:22,259 --> 00:22:23,260
Imamo imena.
270
00:22:27,055 --> 00:22:31,351
Več ti ne morem povedati.
Molčim kot grob.
271
00:23:20,692 --> 00:23:23,904
- Veste, kdo jih pošilja?
- Plačan sem, da jih vsak dan zamenjam.
272
00:23:24,613 --> 00:23:26,031
Samo to vem.
273
00:23:26,823 --> 00:23:30,118
Vedno enako cvetje.
Črne kala lilije.
274
00:23:34,456 --> 00:23:38,669
- Najbrž jih je imel najrajši.
- Najbrž.
275
00:23:47,845 --> 00:23:48,846
Lep dan.
276
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Živjo, oče.
277
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Rabim znamenje.
278
00:24:17,207 --> 00:24:18,333
Kaj naj naredim?
279
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Živjo, Paloma.
280
00:24:41,190 --> 00:24:42,774
Prav, sprejmem.
281
00:24:45,527 --> 00:24:49,072
- Dobro si se odločila.
- Hočem stoodstotno recikliranje.
282
00:24:49,072 --> 00:24:54,536
Nič več modnega koledarja ali usnja.
Kratkoročni cilj – ogljična nevtralnost.
283
00:24:55,120 --> 00:24:56,663
To so pogoji.
284
00:24:56,663 --> 00:25:02,002
Prav. Najprej pa te morajo
na sestanku delničarjev izvoliti.
285
00:25:03,587 --> 00:25:06,131
Kdo so delničarji?
Moški v obleki?
286
00:25:06,131 --> 00:25:09,301
Ne, huje. Družina Ledu.
287
00:25:10,219 --> 00:25:15,516
Vincent, Victor, Marie,
njen mož Yann in njun sin Robinson.
288
00:25:15,516 --> 00:25:17,726
Ampak to je samo formalnost.
289
00:25:18,602 --> 00:25:20,020
Veseli smo, da prideš.
290
00:25:21,980 --> 00:25:25,526
- Lepe stvari bomo ustvarjali skupaj.
- Prav.
291
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
Se slišiva.
292
00:25:44,378 --> 00:25:45,671
Učitelj klavirja.
293
00:26:10,320 --> 00:26:11,530
Hvala, doktor.
294
00:26:12,573 --> 00:26:14,825
Kako se počutite danes?
295
00:26:15,492 --> 00:26:19,413
- Kot Popaj na steroidih.
- Veste,
296
00:26:19,413 --> 00:26:23,584
podpora bližnjih
je zelo pomembna pri okrevanju.
297
00:26:23,584 --> 00:26:25,794
Ne za žensko, kot sem jaz.
298
00:27:23,560 --> 00:27:24,561
Boš?
299
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Če jutri ne bojo izvolili Palome,
mi tvoja mama ne bo odpustila.
300
00:27:37,699 --> 00:27:41,286
Vincent je kupil Mariejin glas.
Ne bom dobil večine.
301
00:27:47,251 --> 00:27:51,713
Vincentov video je prišel
iz Robinsonovega telefona.
302
00:27:52,923 --> 00:27:53,757
Kaj?
303
00:27:55,676 --> 00:27:59,346
- Robinson je vir tvoje mame?
- Nekdo z imenom Navarre
304
00:27:59,346 --> 00:28:02,724
je posnetek našel
v telefonu tvojega nečaka.
305
00:28:03,684 --> 00:28:05,811
To, da si neopazen,
je prednost.
306
00:28:06,353 --> 00:28:09,022
Mama v moji bližini
pozabi na diskretnost.
307
00:28:09,022 --> 00:28:10,858
Zakaj mi nisi takoj povedala?
308
00:28:12,401 --> 00:28:14,361
Tvoja mama mi ne zaupa.
309
00:28:15,028 --> 00:28:16,280
Preskuša te.
310
00:28:17,322 --> 00:28:18,740
Zanjo si še vedno Ledu.
311
00:28:19,992 --> 00:28:24,580
Misli, da te Perle še vedno drži za...
Saj veš, kako vulgarna zna biti.
312
00:28:26,915 --> 00:28:31,378
Briga me, kaj misli.
Nočem, da tako misliš ti.
313
00:28:34,214 --> 00:28:36,425
Kako je Robinson dobil video?
314
00:29:05,704 --> 00:29:07,206
Poznam pot, hvala.
315
00:29:10,042 --> 00:29:13,420
Saj nisi preveč slabe volje,
da staviš na napačnega konja?
316
00:29:14,129 --> 00:29:17,132
Robinson,
si vedel za Otok mrtvih?
317
00:29:18,008 --> 00:29:21,053
Böcklinova slika
v dnevni sobi v Bretanji.
318
00:29:22,554 --> 00:29:25,474
Srhljiva slika.
Ne vem, zakaj je mami všeč.
319
00:29:25,474 --> 00:29:27,768
Ni odpustila dedu,
da jo je zapustil Vincentu.
320
00:29:30,062 --> 00:29:32,397
Vincent ji jo je dal.
321
00:29:33,148 --> 00:29:34,608
V zameno za njen glas.
322
00:29:37,069 --> 00:29:41,114
Prišel si? Nisi mogel glasovati
po zastopniku, kot vedno?
323
00:29:42,157 --> 00:29:46,078
Glede na okoliščine se mi je zdelo bolje,
da se vidimo.
324
00:29:47,079 --> 00:29:49,039
Lepo vas je videti.
325
00:29:49,623 --> 00:29:51,959
- Pa ne na pogrebu.
- Začnimo.
326
00:29:53,293 --> 00:29:56,630
Perle, prosil bi te, da greš ven.
327
00:29:56,630 --> 00:30:00,050
- Vincent, ne začenjaj.
- Kaj?
328
00:30:00,050 --> 00:30:03,470
Ni ne družinski član ne delničarka.
329
00:30:03,470 --> 00:30:07,182
Glasovanje je zaupno.
Zavzemaš se za tradicijo,
330
00:30:07,683 --> 00:30:11,979
zato bi se morala strinjati.
Perle. Hvala.
331
00:30:20,654 --> 00:30:21,905
Hvala, Marie.
332
00:30:24,324 --> 00:30:27,703
Torej... Poglejmo.
333
00:30:35,210 --> 00:30:37,296
Oprostite. Gospa Foster.
334
00:30:39,631 --> 00:30:42,551
Victor me je prosil,
da jo peljem v konferenčno sobo.
335
00:30:45,345 --> 00:30:48,557
Čas je za glasovanje. Robinson.
336
00:30:49,600 --> 00:30:51,018
Za Robinsona. Zase.
337
00:30:52,895 --> 00:30:53,896
Ti, Marie?
338
00:30:54,646 --> 00:30:58,859
Nekaj bi rad delil z vami,
preden nadaljujemo.
339
00:30:59,610 --> 00:31:00,611
Dovolite.
340
00:31:03,822 --> 00:31:05,407
Gospodična, izvolite.
341
00:31:05,991 --> 00:31:08,493
Perle, pridi. To moraš slišati.
342
00:31:10,245 --> 00:31:12,372
To je gdč. Cioni.
343
00:31:14,499 --> 00:31:19,296
Natakarica pri Ministrstvu za kulturo.
Poznaš jo, Robinson, kajne?
344
00:31:34,937 --> 00:31:37,272
Vse je v redu.
Nakazilo je prispelo.
345
00:31:37,272 --> 00:31:38,941
Kar za mano.
346
00:31:50,744 --> 00:31:54,456
Si res mislil,
da me boš zamenjal, podlasica?
347
00:31:54,456 --> 00:31:56,708
Vse to si načrtoval.
348
00:31:56,708 --> 00:31:59,586
Poskusil sem preprečiti
širjenje videa.
349
00:31:59,586 --> 00:32:02,881
- Zaščititi družino.
- Nenavaden način.
350
00:32:02,881 --> 00:32:07,928
- Ti pa si izdala sina za sliko.
- Nameravala sem glasovati zate.
351
00:32:08,512 --> 00:32:11,974
- Zakaj si ga hranil v telefonu?
- Moral bi ga izbrisati.
352
00:32:11,974 --> 00:32:15,727
Ukradli so mi ga. Nisem ga poslal.
Vem, da težko verjamete.
353
00:32:15,727 --> 00:32:18,772
Pravi vodja za piar.
354
00:32:18,772 --> 00:32:21,024
To je vse zaradi tebe!
355
00:32:21,942 --> 00:32:26,196
Zaradi tebe sem
pred sodiščem javnega mnenja!
356
00:32:31,034 --> 00:32:32,077
Žal mi je.
357
00:32:33,662 --> 00:32:34,830
Oprosti.
358
00:32:34,830 --> 00:32:36,540
Tega si ne zaslužim.
359
00:32:37,165 --> 00:32:39,293
Lažen je, kreten.
360
00:32:40,169 --> 00:32:45,507
Si res mislil, da me boš zamenjal?
Nadarjen si samo za bednika.
361
00:32:45,507 --> 00:32:47,718
Vincent, pomiri se.
362
00:32:53,056 --> 00:32:55,017
Popoln bednik si.
363
00:32:57,561 --> 00:32:59,188
Pojdimo ven. Varneje je.
364
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Kaj zdaj?
365
00:33:36,808 --> 00:33:37,935
Piknik?
366
00:33:39,978 --> 00:33:43,815
Tu ni vifija.
V hiši mogoče prisluškujejo.
367
00:33:43,815 --> 00:33:45,108
Našim telefonom tudi.
368
00:33:46,818 --> 00:33:48,904
Ponavljam, nisem bil na sprejemu.
369
00:33:51,949 --> 00:33:54,409
- Še enega kandidata imamo.
- Ne.
370
00:33:55,786 --> 00:33:58,747
Ne bom odstopil.
Sestanek je končan.
371
00:33:59,498 --> 00:34:02,918
- Še Louise je bolj zrela od tebe.
- Kdo je Louise?
372
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
Moja hči. Enkrat si jo videl.
373
00:34:07,756 --> 00:34:09,049
Nimaš možnosti.
374
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
Če boš direktor Leduja,
375
00:34:13,719 --> 00:34:17,266
bo modna hiša bankrotirala.
Ostal boš brez vsega.
376
00:34:17,266 --> 00:34:20,185
Brez standarda in časti.
377
00:34:20,185 --> 00:34:24,773
Kdo si, da mi boš pridigala,
Tracy Foster?
378
00:34:25,690 --> 00:34:29,402
Potegnil sem te iz blata.
Ustvaril sem te od glave do peta.
379
00:34:29,402 --> 00:34:32,281
Znebil sem se smradu
po ribah in pomfriju,
380
00:34:32,281 --> 00:34:34,741
ki si ga v kovčku prinesla
v Pariz.
381
00:34:34,741 --> 00:34:39,121
Če ne bi bilo mene,
bi še vedno delala v Sephori.
382
00:34:40,205 --> 00:34:41,206
Ti pa...
383
00:34:45,293 --> 00:34:47,920
Nekaj naj ti bo jasno, Vincent.
384
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Nisem tvoja muza, tvoja reč,
hči ali psihiater.
385
00:34:51,341 --> 00:34:54,303
Sem direktorica
v tej modni hiši.
386
00:34:55,053 --> 00:34:57,639
Čeprav mi nikoli nisi
hotel dati naziva.
387
00:34:57,639 --> 00:35:00,475
Zato ne govori tako z mano.
Nič več.
388
00:35:00,475 --> 00:35:02,644
Ja, potegnil si me iz blata.
389
00:35:03,353 --> 00:35:07,691
Zdaj pa ti bom iz blata pomagala jaz.
Zato previdno izbiraj besede.
390
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Marie.
391
00:35:16,366 --> 00:35:18,035
Zmenila sva se.
392
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Prav imaš, Vincent.
393
00:35:23,248 --> 00:35:29,087
Brigam se samo zase in za svoj
"bedni sklad", ki bo propadel, če boš šef.
394
00:35:31,381 --> 00:35:32,841
Žal mi je, srček.
395
00:35:33,800 --> 00:35:36,345
Glasujem za ponovno glasovanje.
396
00:35:37,262 --> 00:35:38,972
Za Palomo Castel.
397
00:35:40,182 --> 00:35:41,183
Tako.
398
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Vsi smo ga zabodli.
399
00:36:10,087 --> 00:36:12,172
Kot v Umoru na Orient ekspresu.
400
00:36:16,510 --> 00:36:21,306
- Kako si vedel za natakarico?
- To je tudi moje podjetje.
401
00:36:23,058 --> 00:36:27,187
Naredil sem, kar bi morala ti.
Morala bi se mi zahvaliti.
402
00:36:28,605 --> 00:36:29,857
Pa ne samo za to.
403
00:36:31,525 --> 00:36:34,653
Zaslužiš si svoj naziv.
Poskrbel bom, da ga boš dobila.
404
00:36:35,320 --> 00:36:36,738
Ko se stvari umirijo.
405
00:36:43,829 --> 00:36:45,622
Ne moreva se več dobivati.
406
00:36:48,458 --> 00:36:49,877
Ne morem se ločiti od Caroline.
407
00:36:52,629 --> 00:36:54,965
Samo ti si mislil,
da se lahko.
408
00:36:56,675 --> 00:36:57,843
Žal mi je.
409
00:36:58,927 --> 00:37:01,722
Ne postavljaj me v vlogo žrtve.
410
00:37:02,347 --> 00:37:03,849
Pokaži malo spoštovanja.
411
00:37:04,433 --> 00:37:09,688
Nikoli nama ni uspelo biti
kaj več kot to.
412
00:37:36,632 --> 00:37:40,552
- Sem odpuščen? Sem, ne?
- Ne bodi melodramatičen.
413
00:37:41,428 --> 00:37:42,596
Pojdi na počitnice.
414
00:37:43,430 --> 00:37:46,558
V deželo Vzemi si čas zase,
od koder se ne vrneš?
415
00:37:47,601 --> 00:37:50,437
Obišči očeta. Vesel te bo.
416
00:37:51,438 --> 00:37:53,899
Nisem tako obupan, hvala.
417
00:38:00,280 --> 00:38:02,407
Ljudem daste samo eno priložnost.
418
00:38:05,702 --> 00:38:08,330
Naš pravi luksuz
je visok standard.
419
00:38:09,373 --> 00:38:11,250
Zato smo, kar smo.
420
00:38:12,459 --> 00:38:13,710
Včasih je težko.
421
00:38:16,171 --> 00:38:17,881
Izgini za nekaj časa.
422
00:38:19,675 --> 00:38:21,051
Bolje bo za vse.
423
00:38:23,262 --> 00:38:24,429
Prav?
424
00:39:05,637 --> 00:39:07,472
Ga boste vzeli?
425
00:39:09,349 --> 00:39:11,810
Seveda, če je to vse, kar imate.
426
00:39:11,810 --> 00:39:15,439
- Pustil vas bom, da se namestite.
- Prav.
427
00:39:15,439 --> 00:39:16,523
Hvala, Solal.
428
00:39:17,107 --> 00:39:18,317
Na svidenje, gdč. Castel.
429
00:40:03,987 --> 00:40:05,030
Torej boš ostala?
430
00:40:05,697 --> 00:40:08,242
Ne bom te pustila same
z Addamsovimi.
431
00:40:15,499 --> 00:40:18,043
Poskrbel sem,
da je Ledu vzel Palomo Castel.
432
00:40:19,419 --> 00:40:21,588
Te potrepljam po rami?
433
00:40:21,588 --> 00:40:23,590
Kako mi boš predal Ledu?
434
00:40:25,133 --> 00:40:27,135
Pregledal sem sporazum delničarjev.
435
00:40:27,135 --> 00:40:31,849
Vemo, da varuje tvojo družino pred
prevzemom. Ampak znamo se izogniti oviram.
436
00:40:31,849 --> 00:40:35,894
Daj mi stvari o njih, ki jih ne morem
kupiti. Njihove šibke točke.
437
00:40:35,894 --> 00:40:38,313
Njihove najgloblje
strahove in želje.
438
00:40:39,439 --> 00:40:41,358
Leduja, ki jih bo prepričal.
439
00:40:44,862 --> 00:40:46,321
V tem sem kot riba v vodi.
440
00:40:50,701 --> 00:40:52,077
Kje bova začela?
441
00:40:58,667 --> 00:40:59,960
Pri tvoji sestri?
442
00:41:19,271 --> 00:41:20,272
Ne.
443
00:41:22,024 --> 00:41:24,401
O njej ne bova našla nič.
Previdna je.
444
00:41:28,405 --> 00:41:31,366
Ne.
Začnimo pri najšibkejšem členu.
445
00:41:57,768 --> 00:42:03,315
Zelo odraslo. Kam greš
s tem užaljenim videzom dive?
446
00:42:04,358 --> 00:42:05,484
Domov.
447
00:42:06,944 --> 00:42:09,363
- Kaj boš počel?
- Po nakupih grem.
448
00:42:09,363 --> 00:42:12,115
Kot 99 % ljudi,
ki nimajo zasebnega kuharja.
449
00:42:14,409 --> 00:42:16,954
- Zakaj? Rabiš krtačo za nitke?
- Odpustil sem ti.
450
00:42:19,331 --> 00:42:22,626
Ne bi raje prišel k meni?
451
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
Imaš doma vok?
452
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
Mogoče.
453
00:42:37,766 --> 00:42:39,476
Kaj je vok?
454
00:42:39,476 --> 00:42:42,145
Všeč mi je,
da mi bo moj fant kuhal.
455
00:42:43,355 --> 00:42:47,234
Tvoj fant? Živiš v pravljici.
456
00:42:48,402 --> 00:42:49,486
Moj sedanji fant.
457
00:42:51,697 --> 00:42:52,698
Pomiri se.
458
00:43:12,467 --> 00:43:14,511
Vse boš polila, Palo!
459
00:43:16,013 --> 00:43:17,014
Prav.
460
00:43:17,014 --> 00:43:21,727
Na najino prihodnjo kolekcijo.
461
00:43:23,187 --> 00:43:24,271
Pri Leduju.
462
00:43:27,566 --> 00:43:29,401
Čakaj malo.
Umetniška vodja si.
463
00:43:29,401 --> 00:43:34,656
Jaz pa samo direktorica studia,
ki se kopa, medtem ko ti ponoči garaš.
464
00:43:34,656 --> 00:43:35,949
- Tako bo.
- Ne.
465
00:43:35,949 --> 00:43:38,076
- Ja.
- Ne. Ne!
466
00:43:38,076 --> 00:43:42,164
Enako bo kot do zdaj.
Če bom postala taka kot oni, mi povej.
467
00:43:42,748 --> 00:43:43,582
Prav?
468
00:43:43,582 --> 00:43:46,293
Ali če mi boš pomotoma rekla
kmetavzarska pasježerka.
469
00:43:56,011 --> 00:43:57,012
Ne misli nanj.
470
00:43:58,972 --> 00:44:00,474
Kaj mu bom rekla?
471
00:44:01,433 --> 00:44:07,272
Na primer: "Živjo, sem otrok tvoje
pokojne ljubice. Povej mi kaj o očetu."
472
00:44:09,858 --> 00:44:12,694
"Upam, da nisi jezen,
ker te bom zamenjala."
473
00:44:14,279 --> 00:44:15,280
Dober začetek.
474
00:45:11,378 --> 00:45:14,214
Dobrodošli, gdč. Castel.
Izvolite.
475
00:45:59,468 --> 00:46:02,679
Ko sem prvič prišla sem,
je bilo kar srhljivo.
476
00:46:03,931 --> 00:46:05,682
Dobrodošla v Hôtel de Beauvaisu.
477
00:46:06,850 --> 00:46:12,773
Zahvalno darilo Ludvika XIV. za Cateau
la Borgnesse, ki ga je razdevičila.
478
00:46:14,525 --> 00:46:20,280
Hvala, da si prišla kljub nedelji.
Za zdaj morava biti diskretni.
479
00:46:20,280 --> 00:46:22,866
Do uradne oznanitve, prav?
480
00:46:24,284 --> 00:46:25,285
Prav.
481
00:46:27,079 --> 00:46:28,997
Tisto je studio.
482
00:46:30,249 --> 00:46:33,210
Tam so ateljeji in skladišče.
483
00:46:33,961 --> 00:46:37,047
V levem krilu je PR.
484
00:46:40,926 --> 00:46:42,636
Kaj je tam gori?
485
00:46:42,636 --> 00:46:46,682
- Vincentovo stanovanje.
- Kdaj ga bom spoznala?
486
00:46:50,352 --> 00:46:52,521
Hočemo, da se najprej privadiš.
487
00:46:54,189 --> 00:46:55,190
Prideš?
488
00:47:17,546 --> 00:47:21,925
- Mojega očeta ni gor?
- Vincent je stara šola.
489
00:47:21,925 --> 00:47:25,012
Da bi poziral z moškim
na družinski fotografiji...
490
00:47:25,846 --> 00:47:27,306
Značilno za babyboomerje.
491
00:47:28,640 --> 00:47:31,602
Reciva,
da je naporno v njegovi bližini.
492
00:47:32,436 --> 00:47:34,229
Ampak Gino je nekako vozil.
493
00:47:38,942 --> 00:47:40,402
Nekaj ti bom pokazala.
494
00:47:53,081 --> 00:47:56,627
Gino je prepričal Vincenta,
da mu dovoli ustvariti nekaj v hiši.
495
00:47:59,796 --> 00:48:01,048
Revolucijo.
496
00:48:02,174 --> 00:48:04,051
Ni imel časa,
da bi jo dokončal.
497
00:48:13,560 --> 00:48:15,395
Sliko je imenoval Paloma.
498
00:48:20,859 --> 00:48:22,361
Zakaj je prekrita?
499
00:48:24,154 --> 00:48:27,991
Vse, povezano z Ginom,
je za Vincenta zelo boleče.
500
00:48:30,494 --> 00:48:34,164
Žal mi je.
Mogoče je to prehudo za začetek.
501
00:48:38,669 --> 00:48:40,504
Prosim, naj bo odkrita.
502
00:48:47,719 --> 00:48:49,221
Lahko ostanem tu za hip?
503
00:48:51,807 --> 00:48:52,808
Seveda.
504
00:48:55,352 --> 00:48:56,728
V pisarni bom.
505
00:49:17,291 --> 00:49:21,086
To, da jo očarana opazuješ,
ga ne bo vrnilo.
506
00:49:27,301 --> 00:49:30,304
Ljudje za vedno izginejo,
samo ko nehamo misliti nanje.
507
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
A tako.
508
00:49:33,765 --> 00:49:35,642
Zato si tu.
509
00:49:36,560 --> 00:49:39,146
Romanje na kraj otroštva.
510
00:49:40,939 --> 00:49:46,778
Ampak tvegaš,
da boš prizadeta in razočarana.
511
00:49:49,031 --> 00:49:50,032
Veš...
512
00:49:52,242 --> 00:49:53,535
Samo slika je.
513
00:49:55,329 --> 00:49:59,208
Gina in drugega, povezanega z njim,
zame ni več.
514
00:49:59,208 --> 00:50:00,292
Žal mi je.
515
00:50:02,586 --> 00:50:03,962
Lep večer, gospodična.
516
00:50:05,380 --> 00:50:09,885
Mimogrede, obiščite stranišče
517
00:50:09,885 --> 00:50:13,222
v klubu, kjer so vas
starši v naglici spočeli.
518
00:50:14,223 --> 00:50:15,474
Legendaren kraj.
519
00:50:21,647 --> 00:50:23,190
Vincent.
520
00:50:24,858 --> 00:50:27,611
Mislim, da ne razumete,
kako bo zdaj.
521
00:50:29,112 --> 00:50:33,200
Zdaj sem jaz umetniška vodja.
Nočem vas videti v svoji modni hiši.
522
00:51:45,522 --> 00:51:47,524
{\an8}Prevedla Lorena Dobrila