1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 நாம் ஏன் லெடுவை மதிக்க வேண்டும்? 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 லெடு நம்மை மதிக்கவில்லை, நாம் மட்டும் ஏன் அதை மதிக்கணும்? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 #பாய்காட்லெடு 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 இது நிஜ தோல், அதனால் வெட்டுவது கடினம், 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 ஆனால், கத்தரிக்கோலால் வெட்டுவது சுலபம். 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 நீங்கள் மன அழுத்தத்தை உணரும்போது, முயற்சி செய்துப் பாருங்கள். 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 அதற்காக காத்திருங்கள். 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 இது தெரிகிறதா? 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 லெடு, பார்க்கிறீர்களா? 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 பை, லெடு! 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 அவர் ராஜினாமா செய்ய வேண்டுமா? 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 {\an8}அவர் வார்த்தைகளின் தீவிரத்தை வைத்து பார்க்கையில், ஆம், வின்சென்ட் லெடு ராஜினாமா செய்தாகணும். 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 {\an8}சரி, அது தெளிவாக உள்ளது! 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 நெல்லி, உண்மையைச் சொல்லுங்கள். 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 நான் முசோலினி, ஃபிராங்கோ அல்லது ஷோசெஸ்குவைவிட மோசமானவனா? 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 ஏனென்றால் அவர்கள் தங்கள் பதக்கங்களை வைத்துக்கொள்ள அனுமதிக்கப்பட்டார்களே. 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - வின்சென்ட்? - ஹலோ, மந்திரி மேடம். 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,363 சியோல் அதன் தூதரை திரும்ப அழைக்க விரும்புகிறது. 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 ஆசியா கொந்தளிக்கிறது. 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 ஆடம்பரத் துறைக்கு மட்டுமின்றி, அந்த சந்தை எவ்வளவு முக்கியம் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 என் பதக்கத்தை எடுத்துக்கொள்வது போதாதா? 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 வெளியுறவுத் துறை அமைச்சகம் எனக்கு அழுத்தம் கொடுக்கிறது. 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,542 அவர்கள் ஒரு வலுவான செய்தியை அனுப்ப வேண்டும். 24 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 எனக்கும் அப்படித்தான் தோன்றுகிறது, வின்சென்ட். 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 உங்களிடம் என்ன கேட்கிறேன் என புரிகிறதா? 26 00:01:31,008 --> 00:01:33,218 உங்களுக்கு என் பதவி வேண்டும். 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 எனக்கு நன்றாகவே புரிகிறது, மந்திரி மேடம். 28 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 பாரிசிய குட்சியோர் புரொஃபஷனல் அசோசியேஷன் அகாடமி 29 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 அறிவுசார் சொத்துரிமை மீறல், அவதூறு, போலி. 30 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 மூளை ஏதும் மழுங்கிவிட்டதா? 31 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 நீ ஒரு அறிக்கையை வெளியிட விரும்பியது எனக்குத் தெரியும். 32 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 அது வேலையும் செய்தது. 33 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 உன்னுடன் பணியாற்றுவதற்கான எங்கள் விருப்பத்திற்கும், எங்கள் வழக்கிற்கும் எந்த தொடர்பும் இல்லை. 34 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 இதற்கு பெயர்தான் மிரட்டல். 35 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 நான் தெளிவுபடுத்துகிறேன். டொப்பெல் எப்போதும் தனியாகத்தான் இயங்கும். 36 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 ஒருபோதும் நாங்கள் குழுவிற்கு வேலை செய்ய மாட்டோம். குறிப்பாக ரொவெலுக்கு. 37 00:03:14,695 --> 00:03:15,946 சரி சொல்லு, 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 டொப்பெல் போன்ற பெயர் தெரியாத ஒரு பெர்லின் பிராண்டை பாரிஸில் காண்பிக்க 39 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 ஃபேஷன் கில்டு எதற்காக அழைத்தது? 40 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 நீங்கள் ஏற்கனவே எங்களுக்காக வேலை செய்கிறீர்கள். 41 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 நீங்கள் யார்? மாஃபியாவா? 42 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 இன்று மதியம் நிகிதா தனது முதல் நிகழ்ச்சியை ரொவெலுக்காகச் செய்கிறார். 43 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 நீயும் பட்டியலில் இருக்கிறாய். 44 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 நாம் பேச முடியும். 45 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 இது நமக்கும், ஃபிரான்ஸின் பணக்கார பெண்ணான டயேன் ரொவெலுக்குமானது. 46 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 எல்லோர் முன்னிலையிலும் அவரிடம் கேள்வி கேட்போம். 47 00:03:47,603 --> 00:03:49,354 75% ஊடகம் அவருக்குத்தான் சொந்தம். 48 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 - அடச்சே. நாம் டொப்பெல்லை இழக்கலாம். - அதனால் என்ன? 49 00:03:57,279 --> 00:03:59,448 அதை மறுத்தால், நம்மை சிறையில் அடைப்பார்களா என்ன? 50 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 பெர்ல் ஃபாஸ்டர் மெசேஜ் அனுப்பியுள்ளார். 51 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 பிற்பாடு நம்மை சந்திக்க விரும்புகிறாள். 52 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 அது கட்டளையா? 53 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 நாம் போக வேண்டியதில்லை. 54 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 ஹலோ, மேடம். 55 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 {\an8}ஃபேஷன் துறையின் தற்போதைய விஷயங்களைப் பின்பற்றுகிறீர்களா? 56 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 {\an8}எல்லோரும் வின்சென்ட் லெடுவை எதற்காக வெறுக்கிறார்கள் என விவரிக்கிறோம். 57 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}அவர் இதைச் சொல்லும்போது படம் பிடிக்கப்பட்டார்: 58 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}“நாய்க் கறியை உண்ணும் அந்த விவசாய கும்பலிடம், இதற்கு மேல் என்னால் போராட முடியாது.” 59 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 {\an8}அதிர்ச்சியாகிவிட்டீர்களா? நாங்களும்தான். 60 00:04:47,746 --> 00:04:50,874 {\an8}வின்சென்ட் லெடு ஒரு பெரிய புள்ளி. 61 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}ஈஃபிள் டவர் போன்று, ஈடு இணை இல்லாத நாட்டின் சின்னம் ஆவார். 62 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- இதுவரை... - இனவெறியன்! இனவெறியன்! 63 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 {\an8}இப்போது எல்லோரும் அவரிடமிர்ந்து விலகுகிறார்கள். 64 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 {\an8}அவருக்கு உத்வேகமளிக்கும், பெர்ல் ஃபாஸ்டர் கூட. 65 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}25 வருடம் மெய்ஸோனுடன் இணைந்து பணி புரிந்து இருந்தாலும், என்றென்றும் அவருடைய 66 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 உத்வேகமாக இருப்பவர் அவருக்கு மாடலாக இருக்க மறுத்துவிட்டார். 67 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 தனியாக இயங்கும் கடைசி மெய்ஸோன்களுள் லெடுவும் ஒன்றாகும். 68 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 இந்த சிக்கலில் இருந்து அது மீண்டு வருமா? 69 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 குறிப்பாக வின்சென்ட் தனது பதவியை ராஜினாமா செய்தால். 70 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}விரைவில் லெடுவின் குடும்பத்திற்கு ஒரு வாரிசு தேவை. 71 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 {\an8}பந்தயம் கட்ட விரும்புகிறீர்களா? 72 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 {\an8}நாங்கள் அவருடைய சொந்த வாரிசான, மருமகன் ராபின்சன் மீது பந்தயம் கட்டுகிறோம். 73 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}அவரது முதல் லெடு தொகுப்பானது பத்து ஆண்டுகளுக்கு முன்பே காட்டப்பட்டிருக்க வேண்டும். 74 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}அவர் இன்னமும் காத்திருக்கிறார், நாமும்தான். 75 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 மன்னிக்கவும். 76 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 மார்வாவை தேடுகிறீர்களா? 77 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 இடப் பக்கத்திலிருந்து நான்காவது. 78 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 நன்றி. 79 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 தயவுசெய்து கதவை மூடு. 80 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 உன் ஃபோனில் எப்போதாவது ஏதாவது திருட்டுப் போனதுண்டா? 81 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 எது போல? அந்தரங்க உறுப்பின் படங்களா? 82 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 அதை விட்டுத்தள்ளு. 83 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 அடச்சே. 84 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 வின்சென்ட்? 85 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 நன்றி, நெல்லி. 86 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 கேளு, ராபின்சன், திறமை ஒரு தரமான மதுவைப் போன்றது. 87 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 மெதுவாகத்தான் வயதாகும். 88 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 ஆனால், உனக்கு நீண்ட காலம் எடுத்தது என்பது உண்மைதான். 89 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 சில வருடத்திற்கு முன்... நீ ஒரு முறை முயற்சி செய்ததிலிருந்து. 90 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 என் மாபெரும் தோல்வியைப் பற்றி சொல்கிறீர்கள். 91 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - அதை நினைத்து வருந்தாதே. - நீங்கள்தான் அப்படி சொன்னீர்கள். 92 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 பிறகு என்னை பிஆரில் விட்டுச் சென்றீர்கள். 93 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 எனக்கு மிகவும் பிடித்த வடிவமைப்பு வேலையை நான் நிறுத்தி விட்டேன். 94 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 உன் கஷ்ட காலத்திலிருந்து வெளி வரும்படி அந்த வேலையை உனக்குக் கொடுத்தேன். 95 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 ஆனால், நீ அதை பல வருடங்களுக்கு முன்பே விட்டுவிட்டாய். 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 ராபின்சன் நீ திறமை வாய்ந்தவன். 97 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 மிகவும் திறமை வாய்ந்தவன். 98 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 எப்போதும் அப்படித்தான் இருந்திருக்கிறாய். 99 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 உன் தலைமுறையிலேயே நீ அதிக முற்போக்கு சிந்தனை உடைவயன். 100 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 எப்படி பார்த்தாலும், இன்று, 101 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 மெய்ஸோன் லெடுவில் என் இடத்தை நீ ஒருவன் மட்டும்தான் நிரப்ப முடியும். 102 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 - இது பாட்டியினுடையதா? - ஆமாம். 103 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 இது குடும்பத்திலே நிலைத்திருக்கத்தான் அவர் விரும்புவார். 104 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 நீ உன் வேலையை சிறப்பாகச் செய்வாய். 105 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 நிச்சயமாக, ஆரம்பத்தில் நான் உனக்கு உதவுவேன். 106 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - ராபின்சனை தேர்வு செய்தது தவறான உக்தி. - என்ன? அது உனக்குத் தேவையில்லாதது. 107 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 மன்னித்துவிடு, ராபி. தனிப்பட்ட முறையில் எடுத்துக்கொள்ளாதே. 108 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 நேற்றிரவிற்கு பிறகு உனக்கு தைரியம் வந்துவிட்டது. 109 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 நீங்கள் என்னை மாடலாக இருக்க சொல்லியிருக்கக் கூடாது. 110 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 இந்த மெய்ஸோனை பாதுகாப்பதுதான் என் வேலை, உங்களை பாதுகாப்பது அல்ல. 111 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 மெய்ஸோனுக்கு தேவையான ஒரே சாத்தியமான யுத்தி, ஒரு புதிய தொடக்கம்தான். 112 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 அதே மாதிரி இருக்கக் கூடாது. 113 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 பலோமா காஸ்டெல். 114 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - என்ன? - ஆமாம்! 115 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 என்னிடமில்லாத எது அந்த பரதேசியிடம் உள்ளது? 116 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 அவள் சமூக வேவையில் அர்ப்பணிப்புக்கொண்ட, ஒரு கலப்பின பெண். 117 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 நாம் செய்யாத அனைத்து விஷயங்களுக்கும், அவளும் அவளது கூட்டாளிகளும் முன்மாதிரியாக உள்ளனர். 118 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 அதற்கும் மேலாக, அவளிடம் தொலைநோக்குப் பார்வை உள்ளது. 119 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 அது முக்கியமா என தெரியவில்லை. 120 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 உங்களுக்கு அவளைப் பற்றி... அவ்வளவு தெரியாது, வோக்கிஸத்தை வெறுக்கிறீர்கள் என அறிவேன்... 121 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 உனக்கு எதுவும் தெரியாது! 122 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 உன் பரிந்துரைக்கு நன்றி. 123 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 ஆனால், இது நீ முடிவெடுக்கும் விஷயம் கிடையாது. 124 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 அற்புதம்! 125 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 மெய்சோனின் பங்குதாரர்கள் வாக்களிக்கட்டும். 126 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 உணவகம் 127 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 - ஹலோ, பலோமா. - ஹலோ. 128 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 ரிட்ஸ் என்னை வெளியேற்றும் என நினைத்தேன். 129 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 என் வாடிக்கையான இடம் உனக்குப் பிடிக்கவில்லையா? 130 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 உட்காரு. 131 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 ஆக? 132 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 நீ ரொவெலுடன் ஒப்பந்தம் போடுகிறாயா? 133 00:09:24,147 --> 00:09:25,524 அவர்கள் எங்கள் மீது வழக்கு தொடுக்கிறார்கள். 134 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 கையொப்பமிடவில்லை என்றால் வழக்கிற்கு கட்டணம் கட்ட வைத்தே எங்களுக்கு முடிவு கட்ட திட்டமிடுகிறார்கள். 135 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 ஆனால், நீங்களும் அதையே செய்ய நினைத்ததால் மட்டுமே, நாம் இங்கே இருக்கிறோம். 136 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 உங்கள் லோகோவை பயன்படுத்தியதற்காக ஒரு வழக்கா? 137 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 என்னிடம் அவரே நேரடியாக சொல்வதைப் பற்றி வின்சென்ட் லெடு நினைக்கக் கூட இல்லை. 138 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - அவரோடு நாம் சண்டை போடுவோம் என சொல்லுங்கள்... - நிறுத்து. நீ கோபமாக இருப்பது புரிகிறது. 139 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 நான் ஒரு கேள்வி கேட்கணும். 140 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 ரொவெலுக்கு நீ வந்தே ஆகணும் என அவர்கள் ஏன் விரும்புகிறார்கள் தெரியுமா? 141 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 டொப்பெல்லில் அவர்களுக்கு ஆர்வமில்லை. நீ ஆர்வத்தை தூண்டுகிறாய். 142 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 தங்களுக்காக சுற்றுச்சூழல் அக்கறை மனப்பான்மையை வாங்கப் பார்க்கிறார்கள். 143 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 எல்லோரையும் போல. 144 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 ஆனால், நீ அவர்களுக்கு அதைவிட மேலானவள். 145 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 டயேன் ரொவெல், மெய்ஸோன் லெடுவின் மீது ரொம்ப வெறியாக உள்ளார். 146 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 இருக்கலாம், ஆனால் என் பெயர் காஸ்டெல். 147 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 லெடு உன் மீது வழக்குத் தொடராது. 148 00:10:14,615 --> 00:10:16,033 நாங்கள் உனக்கு ஒரு வேலையைத் தருகிறோம். 149 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 வின்சென்ட்டின் கலை இயக்குனர் பதவியை எடுத்துக்கொள். 150 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 ஆனால், அது அபத்தமானது! 151 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 யே-ஜியும் நானும் லெடுவில் என்ன செய்யப் போகிறோம்? 152 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 உங்கள் வேலையைத்தான். 153 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 நான் உன்னிடம் பொய் சொல்ல மாட்டேன். 154 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 வின்சென்ட்டின் உண்மையான காதலியின் மகள்... அது ஒரு பெரிய கதை. 155 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 குறிப்பாக ஃபேஷன் துறையில். 156 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 எல்லவற்றிற்கும் மேலாக... லெடு ஒரு குடும்பத் தொழில். 157 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 அற்புதம். நீங்கள் அனைவரும் பைத்தியங்கள். 158 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 நீங்கள் விரும்பும் கதையானது நிஜத்தில் நடக்கவே இல்லை. 159 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 எந்தக் குடும்பத்தைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்? 160 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 என் அப்பா இறந்தபோது, வின்சென்ட் எங்களை வெளியே விரட்டிவிட்டார். 161 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 அப்போது எனக்கு இரண்டு வயது... 162 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 என் அம்மா இறந்தபோது எனக்கு 11 வயது. 163 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 நான் தன்னந்தனியாக வளர்ந்தேன். 164 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 அப்போது இந்த குடும்பம் எங்கே இருந்தது? 165 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 என் அப்பாவை உங்களுக்குத் தெரியுமா, தெரியாதா? 166 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 நீ தேடிக்கொண்டிருக்கும் பதில்கள் நிச்சயமாக லெடுவில் கிடைக்கும். 167 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 ஹலோ, லெடு மேடம். 168 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 வந்ததற்கு நன்றி. 169 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 பெயர் கெட்டுப்போனது, அந்தளவுக்கு கஷ்டமாக இல்லை என நினைக்கிறேன். 170 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 ஆக, 171 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 நீ உன் குடும்பத்திற்குத்தான் வாக்களிக்க நினைப்பாய் என யூகிக்கிறேன். 172 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 நானும் உன்னிடம் அதையே கேட்கலாம். 173 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 அதை வைத்துதான் நகைச்சுவை செய்ய வேண்டுமா என்ன? 174 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 சில விஷயங்களை எல்லாம் ஏற்றுகொள்ள முடியாது, மாரி. 175 00:12:25,579 --> 00:12:26,663 நமக்குள்ளும் கூட. 176 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 எனவே... ராபின்சனுக்கு, சம்மதிக்கிறாயா? 177 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 ஒருமுறையாவது உன் மகனுக்கு ஆதரவு கொடு. 178 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 ராபின்சனுக்கு அதற்கான தகுதியில்லை. 179 00:12:40,135 --> 00:12:41,553 அவனே அதை நம்மிடம் நிரூபித்திருக்கிறான். 180 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 மெய்ஸோன் தாக்கு பிடித்து வந்ததைப் பற்றி பேசுகிறோம். 181 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 எல்லா பெரிய குடும்பங்களிலும் மூத்த பிள்ளைக்குத்தான் அதிக சொத்து கிடைப்பதைப் கவனித்திருக்கிறாயா? 182 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 அன்பே, வீட்டைத்தான் கேட்கிறாய் என்றால், என்னால் அதை தர முடியாது என இப்போதே சொல்லிவிடுகிறேன். 183 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 இல்லை. 184 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 எனக்கு வீடு வேண்டாம். “ஐல் ஆஃப் த டெட்” வேண்டும். 185 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 எனது நிறுவனத்திற்கு அந்த ஓவியம் ஒரு காட்சிப்பொருளாக இருக்கும். 186 00:13:09,623 --> 00:13:11,166 உன் நிறுவனமா? 187 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 நீ கனவில் கட்டிய கலை நிறுவனமா? 188 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 வின்சென்ட், சம்மதம் சொல்லு. 189 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 யானும் நானும் நீ விரும்பும் நபருக்கே வாக்களிப்பதைப் பற்றி யோசிப்போம். 190 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 ராபின்சனுக்குக் கூட. 191 00:13:29,268 --> 00:13:32,563 ரொவெல் 192 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 அருமை, நிகிதா. 193 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 இந்த சேகரிப்பின் மூலம் அனைவரையும் ஆச்சரியத்தில் ஆழ்த்திவிட்டாய். 194 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 அதை பிரதிபலிப்பு என அழைக்க விரும்புகிறேன். 195 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 ஒரு இலையுதிர்-குளிர்கால பிரதிபலிப்பு போலவா? 196 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 காலங்களின் கட்டளைகளுக்கு என் கலை வேலையின் கோட்பாடுகள் அடிபணியாது. 197 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 வாழ்த்துகள், நிகிதா! 198 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 மிகவும் அற்புதமான யோசனை! 199 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 ரொவெல் குடும்பத்திற்கு உங்களை வரவேற்கிறேன். 200 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 அது பிரமிப்பாக இருந்தது! 201 00:14:00,507 --> 00:14:02,551 எல்லாவற்றிற்கும் நன்றி, ரொவெல் மேடம். 202 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 நீங்கள் என்ன நினைத்தீர்கள்? 203 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 அடுத்த சீசனில், இவனுடைய இந்த “பிரதிபலிப்பு” அணியப்படும் பொருளாக இருக்க விரும்புகிறேன். 204 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 அல்லது ஒரு தனி விமானதத்தில் அவன் ஜார்ஜியாவிற்கு திரும்புவான். 205 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 விக்டர் பேசுகிறேன். 206 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 நீ மெட்ரோ நெரிசலில் சிக்கியிருக்க வேண்டும், அதனால்தான் உங்களால் இங்கு வர முடியவில்லை. 207 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 நாங்கள் வந்துகொண்டே இருக்கிறோம். 208 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 எங்களுக்கு கொஞ்சம் ஷாம்பெயினை எடுத்து வையுங்கள். 209 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 நீங்கள் விரும்பியதைச் செய்யவே நாங்கள் வந்துள்ளோம். 210 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 விக்டர். 211 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 அந்த மோசக்காரி, நம்மை சந்திக்க மறுத்துவிட்டாள். 212 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - என்ன? - உங்கள் அண்ணனைப் பற்றி ஏதாவது சொல்கிறீர்களா? 213 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 ஏற்கனவே சொல்லிவிட்டேன். 214 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 ரொம்ப மோசம். 215 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 ஒருவர் ஒரே நேரத்தில் மிகவும் புத்திசாலியாகவும் முட்டாளாகவும் இருப்பது 216 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 சாத்தியம் என்பதற்கான வாழும் சாட்சிதான் வின்சென்ட் லெடு. 217 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 என்ன செய்கிறாய்? 218 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 நில்லு! 219 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 ரொவெலில், வெகு காலத்திற்கு முன்பே நாங்கள் இளைஞர்களையும் பன்முகத்தன்மையையும் தேர்ந்தெடுத்தோம். 220 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 அதனால்தான் நிகிதாவை வேலைக்கு எடுத்தேன். 221 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 இளைஞர்கள் எப்போதும்... 222 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - மன்னிக்கவும், ஆக்னஸ். - பிறகு பார்ப்போம், டயேன். 223 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 போ, போ. ஒரு முக்கிய தகவல் உள்ளது. 224 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 ரொவெல் 225 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 (பச்சை நிற திரை) உங்களைக் கண்காணிக்கிறது 226 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 {\an8}ரொவெல் (பச்சை நிற திரை) உங்களைக் கண்காணிக்கிறது 227 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - அந்த வம்புக்காரர்களைக் கண்டுபிடி. - அதை நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 228 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 உன் கணவன் என் இடத்தைப் பிடிக்க விரும்புகிறானா? 229 00:16:02,004 --> 00:16:03,463 ஆனால், அவனைப் பார்த்து யாரும் பயப்படவில்லை. 230 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 பதின்வயதினர் கூட மோசமாக நடக்கவில்லை. 231 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 நீங்கள் இருவரும் சரியான ஜோடி. 232 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 இப்போது நாம் தொலைஞ்சோம். 233 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 ஃபேஷனைவிட வாழ்க்கையில் நிறைய விஷயங்கள் உள்ளன. நாம் வேறு ஏதாவது செய்வோம். 234 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - யே-ஜி... - தெரியாது, என்ஜிஓ, நிலைவேளாண்மை... 235 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 யே-ஜி? 236 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 லெடுவின் கலை இயக்குனர்களாக நாம் ஆகிவிட்டால்... 237 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 நீ என்ன சொல்வாய்? 238 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 என்ன? 239 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 அதற்காகத்தான் பெர்ல் நம்மை சந்திக்க விரும்பினாரா? 240 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 பலோ, லெடு அவ்வளவுதான்! 241 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 வின்சென்ட் லெடு மட்டுமே, அந்த பிராண்ட் இல்லை. 242 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - அது ஒரு குழு அல்ல, அது தனித்து இயங்குகிறது. - ஒரு முதியோர் இல்லம் போன்றது. 243 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 அதேதான்! நம்மால் அதை புதுப்பிக்க முடியும். 244 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 நமக்கு ரெடி மேட் ஆடையை உருவாக்கத் தெரியும். 245 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 ஆனால் குட்சியோர், ஹோட் குட்சியோர்... 246 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 தற்போது எத்தனை மெய்ஸோன்கள் ஹோட் குட்சியோர் செய்கின்றன? 247 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 எவ்வளவு என எனக்குத் தெரியும், நன்றி. 248 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 அப்படிப்பட்ட ஒரு மெய்ஸோனுக்கு நாம் ஒருபோதும் வேலை செய்ய மாட்டோம் என சொன்னோமே. 249 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 மறந்துவிட்டாயா? 250 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 ஆனால்... நமக்கு முழு சுதந்திரமும் இருக்கும். 251 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 என்ன விளையாடுகிறாயா? 252 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 “லெடுவின் முறைப்படியே” நமக்கு அவர்கள் உரையை வழங்குவார்கள். 253 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 நமது கைகள் கட்டப்படும். 254 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 சிறுபான்மையினர் என்பதால் நம்மை தேர்வு செய்தது உனக்கு பரவாயில்லையா? 255 00:17:26,839 --> 00:17:27,923 அடடா. 256 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 இது முட்டாள்தனமானது என தெரியும். 257 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 ஆனால், என் அப்பா தனது வாழ்நாளில் 15 ஆண்டுகளை அங்கேயே கழித்தார். 258 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 இது அவருடன் நெருங்குவதற்கு... ஒரு வழி என நினைக்கிறேன். 259 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 எனக்குப் புரிகிறது. 260 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 ஆனால் பாரிஸ், புகழ் மற்றும் அனைத்தும், எனக்கு ஒத்து வராது. 261 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 நான் லெடுவில் இருப்பதை யோசிக்க முடிகிறதா? 262 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 அந்த இடத்திற்கு பொருத்தமற்றவள் போல இருப்பேன். அது வேலைக்கே ஆகாது. 263 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 இங்கே பாரிஸில் நீதான் பலோமா காஸ்டெல். 264 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 அதைத்தான் அவர்கள் விரும்புகிறார்கள். யாராகவோ இருப்பதற்கு, ஒருவருடைய மகளாக இருப்பதே மேல். 265 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 இது அபத்தமானது. நான் யாரோ ஒருத்திதான். 266 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 என்னால் முடியாது, பலோ. 267 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 நான் மீண்டும் பெர்லினுக்கு போக விரும்புகிறேன். 268 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 முட்டாளாக இருக்காதே. என்னுடன் வீட்டிற்கு வா. 269 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 அதை நீயே பார்த்துகொள். ஆன்லைனில் இருந்து க்ராஃபிட்டி வீடியோக்களை நீக்கு. 270 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 நான் கிளம்பணும். 271 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 - ஹலோ? - ஹலோ, செல்லம். 272 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 நாளை பங்குதாரர்களுக்கான சிறப்பு மீட்டிங் வைக்கப் போகிறோம். 273 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 நீ வருவாயா, அல்லது வேறு யாரையாவது அனுப்புவாயா? 274 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 அவர் ராஜினாமா செய்கிறார், இல்லையா? 275 00:18:44,124 --> 00:18:45,584 நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 276 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 பெர்ல்? 277 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 பெர்ல்! 278 00:18:48,545 --> 00:18:49,755 என்ன, செல்லம்? 279 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 என்னதான் திட்டம்? 280 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 வின்சென்டின் வாரிசை தேர்வு செய்வது. 281 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 அதிகாரபூர்வ வேட்பாளரான ராபின்சன், அல்லது வெளியாளான, பலோமா காஸ்டெல். 282 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 நீ என்னைப் பயன்படுத்திக்கொண்டாய். 283 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 போன முறை உன்னை பார்த்தபோது, உன்னோடு நான் ஓடி வர விரும்பினாய். 284 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 அதிலிருந்து, மெய்ஸோன் உடைந்து போனது, நீ பலோமாவை திருடப் பார்க்கிறாய், 285 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 அதோடு நான் உன் வாய்ஸ் மெயிலுடன் மட்டும்தான் பேசுகிறேன். 286 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 நீ என் மீது என்ன குற்றம் சுமத்துகிறாய்? 287 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 இன்னும் எதுவும் இல்லை. 288 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 பலோமாவை பற்றி நாம் இருவரும் ஒன்று போலவே நினைத்தோம் என்று சொல்லலாம். 289 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 சரி, அவள் வர சம்மதித்தாளா? 290 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 அதிக பணம் மற்றும் அவள் அப்பாவைத் தேடுவது என்பவற்றுக்குள் அவள் கண்டிப்பாக சம்மதிப்பாள். 291 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 எனவே... 292 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 அவளுக்காக வாக்களிப்பதைப் பற்றி யோசிப்பாயா? 293 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 நீ விளையாடுகிறாயா? 294 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 ரொவெலில் இல்லாமல் இருப்பதைவிட அவள் லெடுவில் இருப்பது நல்லது. 295 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 பெர்னார்ட், உன்னை மறுபடியும் அழைக்கிறேன். 296 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 வின்சென்டின் கதை முடிந்தது. 297 00:19:57,781 --> 00:19:59,408 நாளை அவரது வாரிசை தேர்ந்தெடுக்கிறோம். 298 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 ராபின்சனுக்கு... 299 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 எதிராக பலோமா காஸ்டெல். 300 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 என்ன விளையாடுகிறாயா? 301 00:20:07,457 --> 00:20:08,584 இல்லை. 302 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 வேண்டுமென்றே அவளை அவர்களிடம் விட்டுவிட்டேன். 303 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 திட்டம் வெற்றி பெற இரண்டு சீசன்கள் நாம் காத்திருக்கலாம். 304 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 பிறகு, லெடு மற்றும் பலோமாவை திரும்ப எடுத்துகொள்ளலாம். 305 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 நமது காய்களை சரியாக நகர்த்த நான் மறுபடியும் குடும்பத்தினுள் நுழைவேன். 306 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 அவரது தோல்விக்கு பிறகு... ராபின்சன் நாம் சொல்வதைக் கேட்பான். 307 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 உன் மருமகன் ஜெயித்துவிட்டால் என்ன செய்வது? 308 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 ரொம்ப வினோதமாக இருக்கு. 309 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 இங்கே யாரும் இல்லை. ஒரு வாடிக்கையாளர் கூட. 310 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 உலகம் அழிந்து மனித குலம் அழிக்கப்படும்போதும், 311 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 மார்வா ஜலாப் குட்சியோர் ஆடை வாங்குவார். 312 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 அவள் இங்கே இருக்கிறாளா? 313 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 மார்வா போன்ற வாடிக்கையாளர்கள்தான் நாம் வாழ உதவுகிறார்கள். 314 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 ஆஹா! ஜிசெல் புன்ட்சென் வந்திருக்கிறார்! 315 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 வந்து... 316 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 எனக்கு இந்த மடிப்பு பிடிச்சிருக்கு. 317 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 இது... இது சற்று... சாதாரணமாக இருக்கு. 318 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 சாதாரணமா? 319 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 முன்னூறு மணிநேர உழைப்பு, கையால் செய்யப்பட்ட ஐம்பது மீட்டர் லேஸ், 320 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 நாற்பது எம்ப்ராய்டரி செய்பவர்கள், நிறைய ஆர்கன்ஸா. 321 00:21:23,909 --> 00:21:24,993 உங்களுக்கு இன்னும் என்ன வேண்டும்? 322 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 இது ஆடை பற்றியது அல்ல, ராபி. 323 00:21:27,162 --> 00:21:28,372 நான் உன்னை ஆதரிக்கிறேன். 324 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 வின்சென்டை நேசிக்கிறேன், உன்னையும்தான். நீங்கள் எப்போதும் என் செல்லங்கள். 325 00:21:32,209 --> 00:21:34,711 ஆனால், லெடுவை அணிவது, அதுவும் இப்போது? 326 00:21:35,212 --> 00:21:36,380 எனக்கே கூட, தைரியம் இல்லை. 327 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 நன்றி, சொலால். 328 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 லிண்ட் ப்ரஷ் தேவைப்படும்போது, உன்னிடம் சொல்கிறேன். 329 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 செல்லம்... நாம் எல்லோரும் தோட்டக்காரனோடு உறவுகொள்வோம். 330 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 கவலைப்படாதே. 331 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 மார்வா, எங்களை விலக்காதீர்கள். 332 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 நீங்கள் கூடாது. 333 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 ஓரிரண்டு நாட்கள் பொறுங்கள், எதிர்காலத்துப் பொருள் ஒன்றை நான் உனக்கு காட்டுகிறேன். 334 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - அப்படியா? - அதுவும் குட்சியோர் ஆடைதான். 335 00:22:14,501 --> 00:22:15,669 ஆனால், “வின்சென்ட்” பாணி குறைவாக. 336 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 ஆக, வின்சென்ட் வெளியேறுகிறாரா? 337 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 யார் அவரது வாரிசு? 338 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 பரிந்துரைகள் இருக்கின்றன. 339 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 இதற்கு மேல் சொல்ல முடியாது. 340 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 எனக்கு அனுமதி இல்லை. 341 00:22:52,831 --> 00:22:55,125 ஜினோ காஸ்டெல் 1961 - 1997 342 00:23:20,692 --> 00:23:21,985 இவற்றை யார் அனுப்புவது எனத் தெரியுமா? 343 00:23:21,985 --> 00:23:23,904 இவற்றை தினமும் மாற்ற எனக்கு சம்பளம் கொடுக்கிறார்கள். 344 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 அவ்வளவுதான் தெரியும். 345 00:23:26,823 --> 00:23:28,367 எப்போதும் ஒரே வகையான மலர்கள். 346 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 கருப்பு ஆரம்கள். 347 00:23:34,456 --> 00:23:36,333 இவை அவருக்கு பிடித்த மலர்கள் என நினைக்கிறேன்? 348 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 இருக்கலாம். 349 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 குட்பை. 350 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 ஹே, அப்பா. 351 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 எனக்கு ஏதாவது சிக்னல் காட்டுங்கள். 352 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 353 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 ஹாய், பலோமா. 354 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 சரி. நான் செய்கிறேன். 355 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 நீ ஒரு நல்ல முடிவு எடுத்துள்ளாய். 356 00:24:47,571 --> 00:24:49,072 எனக்கு 100% மறுசுழற்சி தேவை. 357 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 இனிமேல் ஃபேஷன் அட்டவணை தேவையில்லை. 358 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 லெதர் தேவையில்லை. கார்பன் நியூட்ராலிட்டி பற்றிய ஒரு குறுகிய கால இலக்கு தேவை. 359 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 வேண்டுமென்றால் சம்மதியுங்கள் இல்லையேல் விடுங்கள். 360 00:24:56,663 --> 00:24:57,581 சரி. 361 00:24:57,581 --> 00:25:00,083 ஆனால் முதலில், நீ நாளை பங்குதாரர்கள் மீட்டிங்கில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும். 362 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 பிறகு, நாம் விவரங்களை பேசுவோம். 363 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 யாரு அந்த பங்குதாரர்கள்? சூட் அணிந்த மனிதர்களா? 364 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 இல்லை, அதைவிட மோசம். 365 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 ஒட்டு மொத்த லெடு குடும்பமும். 366 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 வின்சென்ட், விக்டர், மாரி, அவளது கணவர் யான், மற்றும் அவர்கள் மகன் ராபின்சன். 367 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 ஆனால், அது வெறும் சம்பிரதாயம்தான், கவலைப்படாதே. 368 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 நீ வருவது பற்றி நாங்கள் ஆர்வமாக இருக்கிறோம். 369 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 நாம் சேர்ந்து கண்டிப்பாக சிறப்பான விஷயங்களைச் செய்வோம். 370 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 சரி. 371 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 விரைவில் உங்களுடன் பேசுகிறேன். 372 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 நான்தான் பியானோ ஆசிரியர். 373 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 நன்றி, டாக்டர். 374 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 இன்று எப்படி இருக்கிறீர்கள், ரொவெல் மேடம்? 375 00:26:15,492 --> 00:26:17,202 ஸ்டிராய்டு சாப்பிட்ட பாப்பாய் போல. 376 00:26:18,036 --> 00:26:19,413 தெரியுமா, 377 00:26:19,413 --> 00:26:23,584 அன்பானவர்களின் ஆதரவு என்பது உடல் நலம் தேறுவதில் ஒரு முக்கிய பங்கு. 378 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 என்னைப் போன்ற ஒரு பெண்ணுக்கு அப்படி இல்லை. 379 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 கொஞ்சம் குடிக்கிறாயா? 380 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 நாளைக்கு மட்டும் நான் பலோமாவை ஜெயிக்க செய்யவில்லை என்றால், உன் அம்மா என்னை நம்பவே மாட்டாங்க. 381 00:27:37,699 --> 00:27:39,243 மாரியின் வாக்கை வின்சென்ட் வாங்கிவிட்டார். 382 00:27:39,910 --> 00:27:41,286 எனக்கு எப்போதும் பெரும்பான்மை கிடைக்காது. 383 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 வின்சென்டின் வீடியோ. 384 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 அது ராபின்சன் ஃபோனில் இருந்து வந்தது. 385 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 என்ன? 386 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - ராபின்சன்தான் உன் அம்மாவிற்கு தகவல் சொல்பவனா? - “நாவா” என்று அழைக்கும் யாரோ ஒருவர். 387 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 உன் மருமகனின் ஃபோனில் அந்த நபர் வீடீயோவை கண்டுபிடித்திருக்கிறார். 388 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 சந்தடியில்லாமல் இருப்பதற்கு நன்மைகள் உண்டு. என் அம்மா... 389 00:28:06,353 --> 00:28:09,022 என் அருகே எதையும் மறைக்க மறந்துவிடுவாங்க. 390 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 நீ ஏன் உடனேயே என்னிடம் சொல்லவில்லை? 391 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 உன் அம்மா என்னை நம்புவதில்லை. 392 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 அவங்க உன்னை சோதிக்கிறாங்க. 393 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 அவங்களைப் பொறுத்தவரை, நீ இன்னும் லெடுதான். 394 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 பெர்ல் இன்னும் உன்னை கட்டுப்படுத்துவதாக நினைக்கிறாங்க... 395 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 அவங்க எவ்வளவு மோசமாக பேசுவாங்க என உனக்கே தெரியும். 396 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 அவங்க நினைப்பது பற்றி எனக்கு கவலையில்லை. 397 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 நீ அப்படி நினைப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 398 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 ராபின்சனுக்கு, அந்த வீடியோ எப்படி கிடைத்தது? 399 00:28:44,391 --> 00:28:46,518 லெடு 400 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 எனக்கு வழி தெரியும், நன்றி. 401 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 நீ தவறான குதிரைக்கு ஆதரவளித்திருக்கிறாய் என்பது ஒன்றும் அவ்வளவு மோசமானது இல்லையா? 402 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 ராபின்சன், உனக்கு “ஐல் ஆஃப் த டெட்” பற்றி தெரியுமா? 403 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 பிரிட்டனியில் உள்ள ஒரு உணவு பரிமாறப்படும் அறையில் போக்லினின் ஓவியம் இருக்கிறது. 404 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 இது எப்போதும் என்னை பதற்றமடைய செய்கிறது. ஏன் என் அம்மாவிற்கு அது பிடிச்சிருக்கு என புரியவில்லை. 405 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 அதை வின்சென்டிடம் கொடுத்ததற்காக இப்போது வரை அம்மா தாத்தாவை மன்னிக்கவே இல்லை. 406 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 வின்சென்ட் அவளிடம் அதை கொடுத்துவிட்டார். 407 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 அவளுடைய வாக்குக்கு ஈடாக. 408 00:29:37,069 --> 00:29:38,153 நீ நிஜமாகவே வந்துவிட்டாயா? 409 00:29:39,029 --> 00:29:41,114 எப்போதும் போல உன் அதிகாரத்தை வைத்து வாக்களிக்க முடியாதா? 410 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 சூழ்நிலைக்கு ஏற்ப, நாம் எல்லோரும் ஒன்றுப்படுவதுதான் நமக்கு நல்லது என்று நான் நினைத்தேன். 411 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 உங்கள் அனைவரையும் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 412 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 இது இறுதி ஊர்வலமாக இல்லை. 413 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 நாம் ஆரம்பிக்கலாம். 414 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 பெர்ல், இந்த அறையை விட்டு நான் உன்னை வெளியேற சொல்லப் போகிறேன். 415 00:29:56,630 --> 00:29:58,715 வின்சென்ட், ஆரம்பித்துவிடாதே. 416 00:29:58,715 --> 00:30:00,050 என்ன? 417 00:30:00,050 --> 00:30:03,470 இவள் குடும்ப உறுப்பினரோ, அல்லது பங்குதாரரோ இல்லை. 418 00:30:03,470 --> 00:30:04,805 இந்த வாக்களிப்பு ரகசியமானது. 419 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 நீ பாரம்பரியத்தை மூச்சாக கடைப்பிடிப்பவள். 420 00:30:07,683 --> 00:30:09,434 நீ ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும். 421 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 பெர்ல், நன்றி. 422 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 நன்றி, மாரி. 423 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 இப்போது ஆரம்பிப்போம். 424 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 பார்க்கலாம். 425 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 மன்னிக்கவும்? 426 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 செல்வி ஃபாஸ்டர். 427 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 இவளை கூட்டம் நடக்கும் இடத்துக்கு அழைத்து வரும்படி விக்டர் லெடு கேட்டுக்கொண்டார். 428 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 வாக்களிக்கும் நேரம். 429 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 ராபின்சன். 430 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 ராபின்சன். நான்தான். 431 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 நீ என்ன சொல்கிறாய், மாரி? 432 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 இந்த வாக்களிப்பு முடிவதற்குள் நான் ஒரு விஷயத்தை உங்களுடன் பகிர விரும்புகிறேன். 433 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 இதோ வருகிறேன். 434 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 மிஸ், உள்ளே வாருங்கள். 435 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 பெர்ல், உள்ளே வா. நீயும் இதைக் கேட்க வேண்டும். 436 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 இவள் பெயர் மிஸ் சியோனி. 437 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 கலாச்சார அமைச்சரவையில் பணிப்பெண்ணாக இருக்கிறாள். 438 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 ராபின்சன், நீ ஏற்கவே சந்த்திருப்பாய் என்று நம்புகிறேன். 439 00:31:34,937 --> 00:31:35,771 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை. 440 00:31:35,771 --> 00:31:37,272 பணம் வந்துவிட்டது. 441 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 என்னை பின்தொடருங்கள். 442 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 உண்மையில் உன்னால் என் இடத்தை பிடிக்க முடியும் என்று நினைக்கிறாயா, குட்டி பையா? 443 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 இது எல்லாவற்றையும் நீதான் திட்டமிட்டு செய்திருக்கிறாய். 444 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 அந்த வீடியோ அதிகம் பரவுவதில் இருந்து தடுக்க நான் முயற்சித்தேன். 445 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - குறைந்தது இந்த குடும்பத்தை பாதுகாக்க. - என்ன ஒரு விசித்திரமான குடும்ப உணர்வு. 446 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 ஒரு ஓவியத்திற்காக உங்கள் மகனுக்கு துரோகம் செய்திருக்கிறீர்கள். நீங்கள்தான் சொல்லணும். 447 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 குறைந்தது நான் உனக்காக வாக்களிக்க விரும்பினேன். 448 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 இதை ஏன் உன்னுடைய ஃபோனில் வைத்திருந்தாய்? 449 00:32:10,430 --> 00:32:11,974 சரி, நான் இதை நீக்கியிருக்கணும்! 450 00:32:11,974 --> 00:32:13,141 அது என்னிடமிருந்து திருடப்பட்டுவிட்டது. 451 00:32:13,141 --> 00:32:14,226 நான் இதை அனுப்பவில்லை. 452 00:32:14,226 --> 00:32:15,727 கற்பனை செய்யவே பயங்கரமாக இருக்கிறது, எனக்கு தெரியும். 453 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 இந்த மெய்ஸோனனின் மக்கள் தொடர்பு இயக்குனர் இப்படி பேசுகிறார். 454 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 இது எல்லாவற்றுக்கும் நீதான் காரணம்! 455 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 பொது மக்கள் கருத்தின் அடிப்படையில் உன்னால்தான் எனக்கு எதிராக நீதிமன்றத்தில் வழக்கு தொடரப்பட்டது! 456 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 என்னை மன்னியுங்கள். 457 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 458 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 இதற்கு நான் தகுதியற்றவன். 459 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 இது நடிப்பு, முட்டாளே! 460 00:32:40,169 --> 00:32:42,087 உண்மையில் உன்னால் என் இடத்தை பிடிக்க முடியும் என நினைக்கிறாயா? 461 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 தோல்வியடைவதுதான் உனக்கு இருக்கும் ஒரே திறமை! 462 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 வின்சென்ட், கொஞ்சம் நிதானமாகு. 463 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 நீங்கள் அனைவரும் மிகவும் பரிதாபகரமாக இருக்கிறீர்கள். 464 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 நாம் வெளியே போகலாம். அதுதான் பாதுகாப்பானது. 465 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 இப்போது என்ன செய்வது? 466 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 சுற்றுலா போகலாமா? 467 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 இங்கு வை-ஃபை இல்லை. மெய்ஸோன் ரகசியமாக சாதனங்களால் கண்காணிக்கப்படலாம். 468 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 நம்முடைய ஃபோன்களும்தான். 469 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 மீண்டும் சொல்கிறேன், நான் அந்த காக்டெயில் பார்ட்டியில் இல்லை. 470 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - சரி, ஒரு வேட்பாளர் சென்றுவிட்டார். - இல்லை. 471 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 இனி நான் ராஜினாமா செய்ய மாட்டேன். இந்த கூட்டம் ஒத்திவைக்கப்படுகிறது. 472 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 உங்களைவிட லூயீஸே அதிக மன பக்குவமுள்ளவள். 473 00:34:01,416 --> 00:34:02,918 யார் லூயீஸ்? 474 00:34:02,918 --> 00:34:04,294 என் மகள். 475 00:34:04,294 --> 00:34:05,546 அவளை ஒருமுறை பார்த்திருக்கிறீர்கள். 476 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 இனி நீங்கள் முடிவெடுக்க முடியாது. 477 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 நீங்கள் தொடர்ந்து லெடுவின் தலைவராக இருந்தால்... 478 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 மெய்ஸோன் திவாலாகிவிடும். 479 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 நீங்கள் ஒன்றும் இல்லாமல் ஆகிவிடுவீர்கள். 480 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 இந்த பணக்கார வாழ்க்கையும் இருக்காது, மரியாதையும் இருக்காது. 481 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 எனக்கு பாடம் சொல்ல நீ யார், ட்ரேஸி ஃபாஸ்டர்? 482 00:34:25,690 --> 00:34:27,442 நான்தான் உன்னை சாக்கடையில் இருந்து வெளியேற்றினேன். 483 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 தலையில் இருந்து கால் வரை நான்தான் உன்னை செதுக்கினேன். 484 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 நீ பாரிஸுக்கு வந்தபோது, உன்னுடைய வாழ்வை 485 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 அடிமட்டத்திலிருந்து நீ தொடங்கியதை ஊக்குவித்தவன் நான்தான். 486 00:34:34,741 --> 00:34:38,036 நான் மட்டும் இல்லை என்றால், இப்போது, நீ செஃபோராவில் வேலை செய்துகொண்டிருப்பாய். 487 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 அதிகபட்சமாக! 488 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 அப்புறம் நீ... 489 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 நீங்கள் ஒன்றைப் புரிந்துகொள்ள வேண்டும், வின்சன்ட். 490 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 நான் உங்கள் அழகியல்ல, உங்களுடையவளோ, உங்கள் மனைவியோ, மகளோ, உதவியாளரோ இல்லை. 491 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 நான் இந்த மெய்ஸோனின் இயக்குனர், 492 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 நீங்கள் எனக்கு அந்தப் பட்டத்தை எப்போதும் கொடுக்காவிட்டாலும் கூட. 493 00:34:57,639 --> 00:34:59,099 எனவே, என்னிடம் இப்படிப் பேசாதீர்கள். 494 00:34:59,099 --> 00:35:00,475 இனியும் வேண்டாம். 495 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 ஆமாம், நீங்கள் என்னை சாக்கடையில் இருந்து மீட்டீர்கள். 496 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 ஆனால், இப்போது என்னால்தான் உங்கள் நற்பெயரை மீட்க முடியும். 497 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 எனவே, வார்த்தைகளை அளந்து பேசுங்கள். 498 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 மாரி. 499 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 நமக்கு ஒரு ஒப்பந்தம் இருக்கிறது. நினைவிருக்கிறதா? 500 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 சரிதான், வின்சென்ட். 501 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 நான் என்னைப் பற்றியும், என் “சிறிய நிறுவனத்தை” பற்றியும் தான் கவலைப்படுகிறேன், 502 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 நீ இந்தப் பதவியில் இருந்தால், அது எப்போதும் நடக்காது. 503 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 மன்னித்துவிடு, அன்பே. 504 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 நாம் திரும்ப வாக்கெடுக்க வாக்களிக்கிறேன். 505 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 பலோமா காஸ்டெலிற்காக. 506 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 அதேதான். 507 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 நாம் அனைவரும் அவரை முதுகில் குத்திவிட்டோம். 508 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 “மர்டர் ஆன் த ஓரியன்ட் எக்ஸ்பிரெஸ்” படத்தில் வருவது போல. 509 00:36:16,510 --> 00:36:17,761 அந்த பணிப்பெண் பற்றி உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 510 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 இது என்னுடைய நிறுவனமும் கூட. 511 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 நீ செய்திருக்க வேண்டியதைத்தான் நான் செய்தேன். 512 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 உண்மையில், நீ எனக்கு நன்றி சொல்ல வேண்டும். 513 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 அதற்கு மட்டுமல்ல. 514 00:36:31,525 --> 00:36:32,734 அந்த பதவிக்கு நீ மிகவும் உகந்தவள். 515 00:36:32,734 --> 00:36:34,653 அது உனக்குக் கிடைக்க நான் உழைக்கப் போகிறேன். 516 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 இந்த விஷயங்கள் சற்று ஓய்ந்த பின். 517 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 நம்மால் இனி ஒருவரை ஒருவர் பார்க்க கூட முடியாது, பெர்ல். 518 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 என்னால் கரோலீனை விவாகரத்து செய்ய முடியாது. 519 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 உன்னால் முடியும் என்று நீ மட்டும்தான் நம்பினாய். 520 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 என்னை மன்னித்துவிடு. 521 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 இல்லை. அனுதாபம் பெரும் ஏழையாக என்னை ஆக்காதே. 522 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 சற்று மரியாதை கொடு. 523 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 நாம் இருவரும் இதைவிட... சிறப்பாக இருக்க முயற்சித்ததில்லை. 524 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 என்னை வேலை விட்டு நீக்கிவிட்டீர்களா? 525 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 சரிதானே? 526 00:37:39,092 --> 00:37:40,552 இத்தனை நாடகம் வேண்டாம். 527 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 விடுமுறை எடுத்துக்கொள். 528 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 “உனக்கென நேரம் எடுத்துக்கொள்” என்பதற்கான ஒரு வழிப்பாதை? 529 00:37:47,601 --> 00:37:49,228 போய் உன் அப்பாவைப் பாரு. 530 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 உன்னைப் பார்த்தால் சந்தோஷப்படுவார். 531 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 அப்படிப் பார்க்க வேண்டிய அவசியம் எனக்கு இல்லை, நன்றி. 532 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 உங்களுடன், மக்களுக்கு ஒரு வாய்ப்புதான் கிடைக்கும். 533 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 மக்களை உயர்ந்த தரத்தில் வைத்திருப்பது ஒரு உண்மையான ஆடம்பரம். 534 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 அது நாம் யார் என்பதை நிறுவுகிறது. 535 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 சிலசமயம், அது கடினமும் கூட. 536 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 கொஞ்ச நாள் மறைந்திரு, அன்பே. 537 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 அதுதான் எல்லாருக்கும் நல்லது. 538 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 சரியா? 539 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 ஆக, நீ ஏற்றுக்கொள்வாயா? 540 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 நிச்சயம், இதுதான் உன்னிடம் இருக்கிறது என்றால். 541 00:39:11,810 --> 00:39:13,770 என் உதவி தேவையில்லை என்றால், நீயே இங்கு பழகிக்கொள்ள விடுகிறேன். 542 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 சரி. 543 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 நன்றி, சொலால். 544 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 குட்பை, மிஸ் காஸ்டெல். 545 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 ஆக, நீ இங்கு தங்குகிறாயா? 546 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 ஆடம்ஸ் குடும்பத்திடம் உன்னைத் தனியாக விட்டுவிட்டுச் செல்வேன் என நினைத்தாயா? 547 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 லெடுவில் பலோமா காஸ்டெலை வேலைக்கு அமர்த்தி இருக்கிறேன். 548 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 உன் தலையில் தட்டிப் பாராட்ட வேண்டுமா? 549 00:40:21,588 --> 00:40:23,590 லெடுவில் என்னைக் கொண்டு சேர்க்க என்ன திட்டம் வைத்திருக்கிறாய்? 550 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 நான் பங்குதாரர்கள் ஒப்பந்தத்தைப் பார்த்தேன். 551 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 இந்த ஒப்பந்தம் விற்கப்படுவதில் இருந்து உங்கள் குடும்பதைக் காக்கிறது. 552 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 ஆனால், தடைகளைத் தாண்டுவதில் நாங்கள் கைத்தேர்ந்தவர்கள். 553 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 என்னால் வாங்க முடியாததை நீ எனக்குக் கொண்டு வரணும் என எதிர்பார்க்கிறேன். 554 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 அவர்களது வலிமையின்மை. 555 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 அவர்களது ஆழமான பயங்கள், அவர்களது மிக ரகசிய ஆசைகள். 556 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 அவர்கள் அனைவரையும் சம்மதிக்க வைக்க ஒரு லெடு. 557 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 அதுதான் என் பாணியும் கூட. 558 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 எங்கு தொடங்குவது? 559 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 உன் அக்கா? 560 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 இல்லை. 561 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 நம்மால் அவளைப் பற்றி எதுவும் கண்டுபிடிக்க முடியாது. ரொம்ப எச்சரிக்கையாக இருப்பாள். 562 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 இல்லை. 563 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 வலிமையற்ற தொடர்பில் இருந்து தொடங்குவோம். 564 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 நல்ல பக்குவம். 565 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 வேதனையான அழகு முகத்துடன் எங்கே போகிறாய்? 566 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 நான் வீட்டிற்கு போகிறேன். 567 00:42:06,944 --> 00:42:08,278 என்ன செய்ய? 568 00:42:08,278 --> 00:42:09,363 மளிகைசாமான் வாங்க. 569 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 99% மக்களுக்குத் தனிப்பட்ட சமையல்காரர் இருப்பதில்லை. 570 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 ஏன்? துடைக்கும் பிரஷ் வேண்டுமா? 571 00:42:15,827 --> 00:42:16,954 உன்னை மன்னித்துவிட்டேன். 572 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 அதற்கு பதில் நீ என் வீட்டிற்கு வரலாமே? 573 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 உன் சமையல் அறையில் வாணலி இருக்கிறதா? 574 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 இருக்கலாம். 575 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 வாணலி என்றால் என்ன? 576 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 ஆனால், என் காதலன் எனக்காக சமைப்பது நன்றாக உள்ளது. 577 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 “காதலனா”? 578 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 நீ கற்பனை உலகில் வாழ்கிறாய். 579 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 என் தற்போதைய காதலன். 580 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 அருமை, சுலபம். 581 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 நீ எல்லா இடத்திலும் சிந்துகிறாய், பலோ! 582 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 சரி. 583 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 நம் எதிர்கால சேகரிப்பைக் கொண்டாட... 584 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 லெடுவில். 585 00:43:27,566 --> 00:43:29,401 இல்லை, கொஞ்சம் பொறு. நீதான் கலை இயக்குனர். 586 00:43:29,401 --> 00:43:31,236 நான் வெறும் ஸ்டூடியோ இயக்குனர்தான், 587 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 நீ இரவுப் பணியாளர்களை வேலை வாங்குவாய், நான் குளத்தில் நீந்திக்கொண்டிருப்பேன். 588 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 அதுதான் நடக்கும். 589 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 - ஆமாம். - இல்லை. 590 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 இல்லை! 591 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 எப்போதும் போலத்தான் இப்போதும் நடக்கும். 592 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 எப்போதாவது நானும் அவர்களைப் போல மாறினால், என்னிடம் சொல். 593 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 சரியா? 594 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 அல்லது நீ தெரியாமல் என்னை நாய்க் கறியை உண்ணும் விவசாயி என்று அழைக்க நேர்ந்தால். 595 00:43:54,218 --> 00:43:55,052 ஹேய். 596 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 அவரைப் பற்றி நினைக்காதே. 597 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 அவரிடம் நான் என்ன சொல்லப் போகிறேன்? 598 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 “ஹாய், இறந்துபோன உங்கள் காதலியின் மகள் நான். என் அப்பாவைப் பற்றி சொல்ல முடியுமா? 599 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 உங்கள் இடத்தை நான் எடுத்துக்கொள்வதில் உங்களுக்கு ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லையே” என சொல்லவா? 600 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 இது ஒரு நல்ல தொடக்கம். 601 00:45:11,378 --> 00:45:12,880 வாருங்கள், மிஸ் காஸ்டெல். 602 00:45:12,880 --> 00:45:14,214 ப்ளீஸ், இந்தப் பக்கம் வாங்க. 603 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 நானும் முதல்முறையாக இங்கு வந்தபோது பயந்துவிட்டேன். 604 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 “ஹோட்டல் டி பூவேவிற்கு” உன்னை வரவேற்கிறேன். 605 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 பதினான்காம் லூயிஸிடம் இருந்து “காட்யூ லா பார்க்னேஸ்”-க்கு நன்றி தெரிவிக்கும் பரிசு, 606 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 அவரை முதலில் அடைந்த பணிப்பெண். 607 00:46:14,525 --> 00:46:16,318 ஞாயிறு அன்று வர ஒப்புக்கொண்டதற்கு நன்றி. 608 00:46:16,318 --> 00:46:20,280 இந்த சமயம், நாம் விவேகத்துடன் நடந்துகொள்ள வேண்டும். 609 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 அதிகாரப்பூர்வமான அறிவிப்பு வரை, சரியா? 610 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 சரி. 611 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 அதுதான் ஸ்டுடியோ. 612 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 அதுதான், பணிமனை, பொருட்கிடங்கு. 613 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 இடது பக்கம், மக்கள் தொடர்பும், இதர அலுவலகமும் இருக்கு. 614 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 அங்கு என்ன இருக்கிறது? அது... 615 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 வின்சென்ட்டின் வீடு. 616 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 அவரை நான் எப்போது சந்திக்கலாம்? 617 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 நீ உன் அடுத்த கட்டத்தைப் பற்றி யோசிக்க விரும்புகிறோம். 618 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 என்னைப் பின்தொடர்கிறாயா? 619 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 என் அப்பா இது எதிலும் இல்லையா? 620 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 வின்சென்ட் பழைய ஆள். 621 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 ஒருவருடன் குடும்பப் புகைப்படத்திற்காக நின்றுகொண்டு... 622 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 முற்றும் முழுதும் பழைய ஆள். 623 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 அவருடன் இருப்பது எப்போதும் கடினம் என்று சொல்லிவிடலாம். 624 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 ஆனால், ஜினோ தனது பாணியிலேயே சமாளித்தாள். 625 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 உனக்கு ஒன்று காண்பிக்க வேண்டும். 626 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 மெய்ஸோன்னில் ஒன்றை உருவாக்க வின்சென்ட்டை ஜினோ சம்மதிக்க வைத்தார். 627 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 ஒரு புரட்சி. 628 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 அதை முடிக்க அவருக்கு நேரம் இல்லை. 629 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 தன் ஓவியத்திற்கு லா பலோமா என்று பெயர் வைத்தார். 630 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 அது ஏன் திரைச்சீலைக்குப் பின் மறைந்திருக்கு? 631 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 ஜினோவுடன் சம்பந்தப்பட்ட எல்லாமே வின்சென்ட்டிற்கு வலியைக் கொடுத்தது. 632 00:48:30,494 --> 00:48:32,079 நான் வருந்துகிறேன். 633 00:48:32,079 --> 00:48:34,164 இது மிக அழுத்தமான அறிமுகம். 634 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 அதைத் திறந்தே வையுங்கள். 635 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 நான் இங்கு கொஞ்ச நேரம் இருக்கலாமா? 636 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 நிச்சயமாக. 637 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 நான் என் அலுவலகத்தில் இருக்கிறேன். 638 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 மெய்மறந்து அதை வெறித்துப் பார்ப்பதால், அவர் திரும்பி வந்துவிட மாட்டார். 639 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 நாம் நினைப்பதை நிறுத்தினால்தான், மக்கள் நிரந்தரமாக மறைந்து போவார்கள். 640 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 அப்படியா? 641 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 ஆக, அதற்குத்தான் நீ இங்கு வந்திருக்கிறாய். 642 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 உன் குழந்தைப் பருவத்திற்கான புனித யாத்திரையா? 643 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 ஆனால்... உன்னை வருத்திக்கொள்ளும் ஆபத்தும் இருக்கு, உனக்கு ஏமாற்றமாகவும் இருக்கலாம். 644 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 வந்து... 645 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 இது வெறும் ஓவியம்தான். 646 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 ஜினோவும், அவரைப் பற்றிய விஷயங்களும் என்னைப் பொறுத்தவரையில் எதுவுமே இல்லை. 647 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 வருந்துகிறேன். 648 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 மாலை வணக்கம், மேடம். 649 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 அதோடு நீ கிளப்பின் குளியலறை நிலையத்தைப் பார்க்க வேண்டும், 650 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 அங்குதான் நீ அவசரமாகவும், அசிங்கமாகவும் கருவில் உருவானாய். 651 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 அது ஒரு காவியம். 652 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 வின்சென்ட்! 653 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 அடுத்து என்ன நடக்கும் என்று உங்களுக்குப் புரியவில்லை போலும். 654 00:50:29,112 --> 00:50:30,280 நான் இப்போது ஒரு கலை இயக்குனர். 655 00:50:31,198 --> 00:50:33,200 என் மெய்ஸோனில் இனியும் உங்களைப் பார்ப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 656 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்