1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 จะให้เกียรติเลอดูไปทําไม 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 เลอดูไม่ให้เกียรติเรา แล้วจะให้เกียรติมันทําไม 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 (#บอยคอตต์เลอดู) 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 หนังแท้ด้วยเนี่ย กว่าจะขาด 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 ใช้กรรไกรช่างตัดง่ายกว่าค่ะ 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 เวลาเครียดๆ ลองตัดเล่นดูนะ 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 รอดูนะ 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 เห็นไหม 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 เลอดู ดูอยู่ป่ะเนี่ย 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 บายจ้า เลอดู 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 เลอดูต้องออกใช่ไหม 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 {\an8}ใช่ ดูจากความแรงของคําที่เขาใช้ ฉันว่าแวงซองต์ เลอดูควรออก 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 {\an8}มันก็ชัดเจนอยู่ครับ 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 ช่วยบอกตรงๆ ทีสิ เนลลี่ 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 ฉันแย่กว่ามุสโสลินี ฟรังโก หรือโชเชสกูเลยเหรอ 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 เพราะพวกนั้นยังเก็บเหรียญอิสริยาภรณ์ไว้ได้นะ 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - แวงซองต์ - ฮัลโหล ครับ ท่านรัฐมนตรี 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,363 โซลอยากเรียกทูตกลับ 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 เอเชียลุกฮือกันใหญ่ 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 คุณก็รู้ว่าตลาดที่นั่นใหญ่แค่ไหน ไม่ใช่แค่ในส่วนของแบรนด์เนมด้วย 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 แต่ริบเหรียญคืนแล้ว นั่นยังไม่พอเหรอครับ 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 กระทรวงต่างประเทศกดดันมา 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,542 เขาอยากแสดงจุดยืนหนักแน่น 24 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 ฉันก็ต้องทําเหมือนกัน แวงซองต์ 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 เข้าใจที่ฉันขอไหม 26 00:01:31,008 --> 00:01:33,218 พวกคุณอยากตัดหัวผม 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 ผมเข้าใจดีครับ ท่านรัฐมนตรี 28 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 (สมาคมผู้ออกแบบและตัดเย็บแห่งปารีส) 29 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 ละเมิดทรัพย์สินทางปัญญา หมิ่นประมาท สินค้าลอกเลียนแบบ 30 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 คุณยังสติดีอยู่ไหม 31 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 ผมรู้ว่าคุณอยากประกาศจุดยืน 32 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 ทําสําเร็จด้วยนะ 33 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 คดีความจากทางเรา ไม่เกี่ยวกับที่เราอยากร่วมงานด้วย 34 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 พูดงี้แบล็กเมลนี่หว่า 35 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 ขอบอกไว้เลย ดอปเปลจะเป็นอิสระตลอดไป 36 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 เราไม่มีวันทํางานให้กลุ่มบริษัทไหนๆ โดยเฉพาะกับโรแวล 37 00:03:14,695 --> 00:03:15,946 บอกหน่อยสิ 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 ทําไมสมาคมแฟชั่นถึงเชิญแบรนด์เยอรมันโนเนม 39 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 อย่างดอปเปล มาจัดโชว์ที่ปารีส 40 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 คุณทํางานให้เราไปแล้ว 41 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 คุณเป็นใครวะ มาเฟียเหรอ 42 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 นิกิต้าจะจัดโชว์ครั้งแรกให้โรแวลในบ่ายนี้ 43 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 คุณอยู่ในรายชื่อแขก 44 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 เราจะได้คุยกันไง 45 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 เรากําลังสู้กับดิอาน โรแวล ผู้หญิงที่รวยที่สุดในฝรั่งเศส 46 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 ก็แหกนางออกสื่อเลยสิ 47 00:03:47,603 --> 00:03:49,354 นางถือหุ้นสื่อ 75% 48 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 - ฉิบหาย เราอาจเสียดอปเปลไป - เออ แล้วเอาไง 49 00:03:57,279 --> 00:03:59,448 ถ้าปฏิเสธ พวกมันจะจับเราเข้าคุกเหรอ 50 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 แปร์ล ฟอสเตอร์ทักมา 51 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 นางอยากนัดเจอ 52 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 นั่นเป็นคําสั่งเหรอ 53 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 อย่าไปเลย 54 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 - บงชูร์ แอนโธนี - บงชูร์ มาดาม 55 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 {\an8}ได้ตามดราม่าล่าสุดในวงการแฟชั่นกันรึเปล่า 56 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 {\an8}เดี๋ยวจะอธิบายให้ฟังว่าทําไม ใครๆ ก็เกลียดแวงซองต์ เลอดู 57 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}มีคนถ่ายคลิปไว้ตอนที่เขาพูดแบบนี้ 58 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}เบื่อไอ้มาเฟียสวะกินหมานั่นจะตายแล้ว 59 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 {\an8}อึ้งป่ะ เราก็อึ้ง 60 00:04:47,746 --> 00:04:50,874 {\an8}แวงซองต์ เลอดูเป็นตัวแทนสถาบัน 61 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}เป็นอนุสาวรีย์แห่งชาติ ไม่มีอะไรมาแทนได้ เหมือนหอไอเฟล 62 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- จนกระทั่ง... - ขี้เหยียด เลอดูขี้เหยียด! 63 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 {\an8}ตอนนี้เขาถูกคนทั้งโลกลอยแพ 64 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 {\an8}แม้แต่มิวส์ของเขา แปร์ล ฟอสเตอร์ 65 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}ทั้งที่ร่วมงานกับเมซงมานานถึง 25 ปี 66 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 มิวส์นิจนิรันดร์ยังไม่ยอมเดินแบบให้ 67 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 เลอดูเป็นห้องเสื้ออิสระของฝรั่งเศส แบรนด์ท้ายๆ ที่เหลืออยู่ 68 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 มันจะรอดวิกฤตนี้ได้หรือไม่ 69 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 ยิ่งแวงซองต์โดนเตะตกบัลลังก์ไปเรียบร้อย 70 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}ตระกูลเลอดูต้องหาผู้สืบทอด ด่วนๆ เลย 71 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 {\an8}(พนันกันมะ) 72 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 {\an8}เราเดิมพันว่าเป็นทายาทสายตรง โรแบงซง หลานชาย 73 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}คอลเลคชั่นแรกของเขากับเลอดู เปิดตัวเมื่อสิบปีก่อน 74 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}เขายังรออยู่ เราก็รอด้วย 75 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 ขอโทษนะคะ 76 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 หามาร์วาเหรอ 77 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 ตัวที่สี่จากซ้าย 78 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 ขอบคุณ 79 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 ปิดประตูด้วย 80 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 เคยโดนขโมยข้อมูลในโทรศัพท์ไหม 81 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 อะไรล่ะ ขโมยรูปเค่อเหรอ 82 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 ช่างเถอะ 83 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 เวร 84 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 แวงซองต์ 85 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 ขอบใจ เนลลี่ 86 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 คืองี้ โรแบงซง พรสวรรค์ก็เหมือนไวน์ชั้นดี 87 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 ต้องใช้เวลาค่อยๆ บ่ม 88 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 เอาจริงแกก็บ่มมาโคตรนานแล้ว 89 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 ตั้งแต่แก... ได้ลองเมื่อหลายปีก่อน 90 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 ลุงหมายถึงล้มไม่ต้องลุก 91 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - อย่าโหดกับตัวเองนักสิ - นั่นคําของลุง 92 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 แล้วลุงก็อัปเปหิผมไปอยู่พีอาร์ 93 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 ผมเลยเลิกทํางานออกแบบที่ผมรัก 94 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 ฉันให้งานนั้นเพราะอยากช่วยให้แกลุกขึ้นยืนได้ 95 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 แต่ลึกๆ แกถอดใจไปนานแล้ว 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 โรแบงซง แกมีพรสวรรค์ 97 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 แกเก่งมาก 98 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 มีความสามารถแต่แรกแล้ว 99 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 แกก็แค่มาก่อนกาล 100 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 ในแง่นั้น วันนี้ 101 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 แกเลยเป็นคนเดียวที่จะคุมเมซงเลอดูแทนฉันได้ 102 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 - นี่ของคุณยายเหรอ - ใช่ 103 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 ยายคงอยากให้อยู่กับคนในตระกูลเรา 104 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 แกจะต้องทําได้ดีแน่ 105 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 ช่วงแรกๆ ฉันก็จะช่วย 106 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - ใช้โรแบงซงเป็นกลยุทธ์ที่ผิด - โทษทีนะ แต่อย่าสาระแน 107 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 ขอโทษนะร็อบบี้ นี่ไม่ได้หาเรื่องส่วนตัว 108 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 ยังมีหน้าโผล่มาอีกหลังจากเมื่อคืน 109 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 คุณไม่ควรขอให้ฉันเดินแบบแต่แรก แวงซองต์ 110 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 งานฉันไม่ใช่ต้องกู้หน้าคุณ ฉันมากอบกู้เมซง 111 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 กลยุทธ์เดียวที่เมซงต้องใช้คือเริ่มใหม่หมด 112 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 ไม่ใช่ทําแบบเดิมต่อไป 113 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 ปาโลมา กัสเตล 114 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - อะไรนะ - ใช่ 115 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 นังต่ําตมนั่นมีอะไรดีกว่าผม 116 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 เป็นผู้หญิงเชื้อชาติผสม ตื่นตัวทางการเมือง 117 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 เธอกับคู่หูเป็นทุกอย่างที่ไม่ใช่เรา 118 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 ยิ่งกว่านั้น เธอมีวิสัยทัศน์ 119 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 ไม่ค่อยแน่ใจว่าสําคัญตรงไหน 120 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 ฉันรู้ว่าคุณแทบไม่รู้จักผู้หญิงคนนั้น แถมคุณเกลียดพวกตื่นรู้... 121 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 แกมันไม่รู้อะไรเลย 122 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 ขอบใจที่เสนอแนะ 123 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 แต่เธอไม่มีสิทธิ์จะตัดสินใจ 124 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 ได้ 125 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 งั้นก็ให้ผู้ถือหุ้นเมซงตัดสิน 126 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 (ภัตตาคาร) 127 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 - บงชูร์ ปาโลมา - บงชูร์ 128 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 นึกว่าจะถูกจับโยนออกจากริตซ์ซะอีก 129 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 ไม่ชอบร้านประจําของฉันเหรอ 130 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 นั่งก่อนสิ 131 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 แล้วไง 132 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 คุณจะเซ็นสัญญากับโรแวลเหรอ 133 00:09:24,147 --> 00:09:25,524 พวกนั้นจะฟ้องเราค่ะ 134 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 เขาจะให้เราจ่ายค่าคดีความหัวโต ถ้าไม่ยอมเซ็นสัญญา 135 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 แต่เรามาคุยตรงนี้ก็เพราะคุณอยากทําเหมือนกัน 136 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 ตั้งข้อหาเอาโลโก้ไปใช้ 137 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 แวงซองต์ เลอดู ไม่คิดจะมาบอกฉันด้วยตัวเองด้วยซ้ํา 138 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - ฝากบอกเขาว่าเราจะสู้... - หยุดก่อน ฉันดูออกว่าคุณโมโห 139 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 ฉันมีคําถาม 140 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 รู้ไหมว่าทําไมโรแวลอยากได้เธอจนตัวสั่น 141 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 เพราะเขาไม่สนดอปเปล สนแต่เธอ 142 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 เขาอยากซื้อสํานึกรักสิ่งแวดล้อมไว้ประดับบารมี 143 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 เหมือนทุกคน 144 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 แต่เธอเป็นมากกว่านั้นในสายตาของพวกเขา 145 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 ดิอาน โรแวลหมกมุ่นกับเมซงเลอดู 146 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 ก็นะ แต่ฉันนามสกุลกัสเตล 147 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 เลอดูจะไม่ฟ้องเธอ 148 00:10:14,615 --> 00:10:16,033 เราจะเสนองานให้ 149 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 มาเป็นผู้อํานวยการฝ่ายศิลป์แทนแวงซองต์ 150 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 นั่นก็ตลกเกิน 151 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 ฉันกับเยจีจะไปทําอะไรที่เลอดู 152 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 ทําอย่างที่ถนัด 153 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 ไม่อยากตอแหลใส่เธอนะ 154 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 ลูกสาวที่เกิดจากรักแท้ของแวงซองต์ เลอดู เรื่องนั้นน่าประทับใจมาก 155 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 โดยเฉพาะในวงการแฟชั่น 156 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 เหนืออื่นใด เลอดูเป็นธุรกิจครอบครัว 157 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 โห พวกคุณสติไม่ดีกันหมด 158 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 คุณมองหาเรื่องที่ไม่มีอยู่จริง 159 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 พูดถึงครอบครัวไหนล่ะ 160 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 พอพ่อฉันตาย แวงซองต์ เลอดูก็ขับไล่ฉันกับแม่ 161 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 ฉันแค่สองขวบ แล้วตอน... 162 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 แม่ตายตอนฉันอายุ 11 163 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 ฉันโดดเดี่ยวเดียวดาย 164 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 ตอนนั้นครอบครัวอยู่ไหน 165 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 ตกลงคุณรู้จักพ่อฉันไหมเนี่ย 166 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 ฉันมั่นใจว่าคําตอบที่หาอยู่จะเจอได้ที่เลอดู 167 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 สวัสดีค่ะ มาดามเลอดู 168 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 ขอบใจที่มา 169 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 กีโยตินหล่นใส่หัวคงไม่เจ็บเท่าไหร่นะ 170 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 เอาละ 171 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 เดาว่าเธอคงโหวตให้เลือดเนื้อเชื้อไขตัวเอง 172 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 ฉันก็ขอให้พี่ทํางั้นได้เหมือนกัน 173 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 อยากเอาเรื่องนี้มาพูดเล่นจริงเหรอ 174 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 บางอย่างก็ไม่ควรล้ําเส้น มารี 175 00:12:25,579 --> 00:12:26,663 ต่อให้เป็นพี่น้องกัน 176 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 เพราะงั้นเลือกโรแบงซง ตกลงไหม 177 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 หนุนลูกชายตัวเองบ้างสักครั้ง 178 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 โรแบงซงไม่มีความสามารถ 179 00:12:40,135 --> 00:12:41,553 เขาเคยพิสูจน์แล้ว 180 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 เรากําลังพูดถึงความอยู่รอดของเมซง 181 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 เคยสังเกตไหม พวกตระกูลใหญ่ๆ ลูกคนโตจะได้รับมรดกมากกว่าทุกที 182 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 น้องรัก ถ้าคิดจะขอคฤหาสน์ พี่บอกได้ทันทีว่าไม่ให้ 183 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 ไม่ 184 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 ฉันไม่เอาคฤหาสน์ ฉันอยากได้เกาะแห่งผู้วายชนม์ 185 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 ฉันจะใช้ภาพนั้นเป็นงานชิ้นเอกที่มูลนิธิ 186 00:13:09,623 --> 00:13:11,166 มูลนิธิเหรอ 187 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 มูลนิธิศิลปะที่คิดไปเองน่ะเหรอ 188 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 แวงซองต์ ตกลงซะ 189 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 แล้วฉันกับยานน์จะพิจารณาเลือกคนที่พี่อยากได้ 190 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 ต่อให้เป็นโรแบงซง 191 00:13:29,268 --> 00:13:32,563 (โรแวล) 192 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 บราโว่ นิกิต้า 193 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 คอลเลคชั่นนี้ทําคนอ้าปากค้างไปเลย 194 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 นี่อยากเรียกว่ารีเฟลคชั่นมากกว่า 195 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 รีเฟลคชั่นฤดูใบไม้ร่วง-ฤดูหนาวงี้เหรอ 196 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 ไวยากรณ์ของงานมันไม่ชอบให้ฤดูมาชี้นิ้วสั่ง 197 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 ยินดีด้วย นิกิต้า 198 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 อัจฉริยะที่สุด 199 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 ขอต้อนรับเข้าครอบครัวโรแวล 200 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 ประทับใจมาก 201 00:14:00,507 --> 00:14:02,551 ขอบคุณ มาดามโรแวล ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง 202 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 ยังไงคะ แม่คิดว่าไง 203 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 ซีซั่นหน้า แม่อยากให้ "รีเฟลคชั่น" ของนาง เป็นแบบที่มนุษย์ใส่ได้ 204 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 ไม่งั้นเตรียมนั่งเรือกลับจอร์เจียไปได้เลย 205 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 นี่วิคตอร์ 206 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 ติดอยู่ในรถไฟใต้ดินสินะ ถึงยังไม่โผล่มางาน 207 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 เรากําลังไปค่ะ 208 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 เก็บแชมเปญเผื่อด้วย 209 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 เรามาทําสิ่งที่อยากให้ทําเลยล่ะ 210 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 วิคตอร์ 211 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 นังลูกไม่มีพ่อปล่อยเรารอเก้อ 212 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - ครับ - พูดถึงพี่ชายหน่อยได้ไหมคะ 213 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 ผมแถลงออกสื่อไปแล้วครับ 214 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 แย่จัง 215 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 แวงซองต์ เลอดู พิสูจน์ให้เราเห็นว่าเป็นไปได้ 216 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 ที่จะปราดเปรื่องแต่ก็โง่อย่างน่ากลัวได้ด้วย 217 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 ทําอะไรน่ะ 218 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 หยุดนะ 219 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 โรแวลเลือกคนรุ่นใหม่ และความหลากหลายมานานแล้ว 220 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 ฉันถึงได้จ้างนิกิต้าไงคะ 221 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 คนรุ่นใหม่... 222 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - ขอตัวก่อนนะ อานแญส - แล้วเจอกันค่ะ ดิอาน 223 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 ตามไปๆ ได้เรื่องชัวร์ 224 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 (โรแวลกําลัง) 225 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 (จ้องคุณ (ตาเขียว)) 226 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 {\an8}(โรแวลกําลังจ้องคุณ (ตาเขียว)) 227 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - หาตัวพวกมือบอนให้เจอ - ฉันจัดการเองค่ะ 228 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 ผัวแกอยากได้ตําแหน่งแม่ใช่ไหม 229 00:16:02,004 --> 00:16:03,463 แต่ไม่มีใครกลัวเขาสักคน 230 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 แม้แต่วัยรุ่นยังกล้าทําขนาดนี้ 231 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 แกสองคนมันสมกันจริงๆ 232 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 เราซวยแน่แล้ว 233 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 แต่ชีวิตมีอะไรมากกว่าแฟชั่น ไว้หาอย่างอื่นทํากันก็ได้ 234 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - เยจี... - ไม่รู้สิ องค์กรอิสระ เกษตรยั่งยืน 235 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 เยจี 236 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 จะว่าไงถ้า... 237 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 ถ้าเราไปเป็นผู้อํานวยการศิลป์ของเลอดู 238 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 อะไรนะ 239 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 แปร์ลนัดเจอเพราะเรื่องนี้เหรอ 240 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 ปาโล เลอดูพังไปแล้ว 241 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 ไม่ แวงซองต์ เลอดูน่ะใช่ แต่แบรนด์ยังอยู่ 242 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - มันไม่ใช่เครือบริษัท เป็นห้องเสื้ออิสระ - บ้านพักคนชรามากกว่ามั้ง 243 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 ใช่ไง เรามอบชีวิตใหม่ให้มันได้ 244 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 เราออกแบบเสื้อผ้าสําเร็จรูปเป็น 245 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 แต่กูตูร์ล่ะ โอตกูตูร์... 246 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 ทุกวันนี้มีกี่แบรนด์ที่เป็นโอตกูตูร์ 247 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 ฉันรู้จํานวนดี ไม่ต้องบอก 248 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 เราคุยกันแล้วว่าจะไม่ทํางานให้แบรนด์พวกนั้น 249 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 ลืมเหรอ 250 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 แต่... เราจะมีสิทธิ์เต็มที่ 251 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 พูดเล่นป่ะ 252 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 เขาจะล้างสมองเราด้วย "วิถีเลอดู" 253 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 เราจะโดนบีบบังคับ 254 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 จะยอมเป็นหุ่นเชิดผิวสีออกสื่อให้เขาเหรอ 255 00:17:26,839 --> 00:17:27,923 ว้าว 256 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 ฉันรู้ว่ามันงี่เง่า 257 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 แต่พ่อฉันใช้ชีวิต 15 ปีที่นั่น 258 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 ฉันรู้สึกว่ามันจะ... ทําให้ฉันได้เข้าใกล้พ่อมากขึ้น 259 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 เรื่องนั้นฉันเข้าใจนะ 260 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 แต่ปารีสกับชื่อเสียงอะไรเนี่ย มันไม่ใช่แนวฉัน 261 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 นึกภาพฉันทํางานที่เลอดูออกเหรอ 262 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 ฉันไม่เข้ากรอบ ไม่มีทางไปรอดหรอก 263 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 อยู่ที่ปารีส เธอคือปาโลมา กัสเตล 264 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 นั่นแหละที่เขาต้องการ ลูกสาวใครสักคน ไม่ใช่คนไม่มีหัวนอนปลายเท้า 265 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 ตลกละ ฉันก็ไม่มีหัวนอนปลายเท้า 266 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 ฉันทําไม่ได้ ปาโล 267 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 ฉันอยากกลับเบอร์ลิน 268 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 อย่าทําอะไรโง่ๆ เลย กลับบ้านกันเถอะ 269 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 จัดการซะ เอารูปพ่นกําแพงออกจากเน็ตให้หมด 270 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 แค่นี้นะ 271 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 - ฮัลโหล - ฮัลโหลที่รัก 272 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 พรุ่งนี้เราจะเรียกประชุมผู้ถือหุ้นเป็นกรณีพิเศษ 273 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 ว่างไหม หรืออยากส่งตัวแทนมา 274 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 เขาจะออกจริงสินะ 275 00:18:44,124 --> 00:18:45,584 คิดยังไงล่ะ 276 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 แปร์ล 277 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 แปร์ล 278 00:18:48,545 --> 00:18:49,755 ว่าไงคะ 279 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 ประชุมเรื่องอะไร 280 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 เลือกผู้สืบทอดต่อจากแวงซองต์ 281 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 ระหว่างโรแบงซง ตัวเลือกอย่างเป็นทางการ หรือคนนอก ปาโลมา กัสเตล 282 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 ดัดหลังกันชัดๆ 283 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 เจอกันคราวก่อน คุณอยากให้ฉันหนีตามคุณไป 284 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 ตั้งแต่นั้นเมซงก็พังทลาย คุณพยายามจะชิงตัวปาโลมา 285 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 แล้วฉันก็ได้แต่ฝากข้อความเสียงถึงคุณ 286 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 จะกล่าวหาเรื่องอะไรกันแน่ 287 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 ตอนนี้ไม่มีนะ 288 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 เอาเป็นว่าเราคิดตรงกันเรื่องปาโลมา 289 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 แล้วเด็กนั่นยอมมาเหรอ 290 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 ให้เลือกระหว่างทุนนิยมกับภารกิจเพื่อพ่อ ฉันว่าเธอจะตกลง 291 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 เพราะงั้น... 292 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 คุณจะโหวตให้เธอไหม 293 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 พูดเป็นเล่นน่ะ 294 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 ให้อยู่กับเลอดูยังดีกว่าไม่อยู่กับโรแวลเลยนะ 295 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 แบร์นาร์ เดี๋ยวฉันโทรกลับ 296 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 แวงซองต์ดับแล้ว 297 00:19:57,781 --> 00:19:59,408 เราจะเลือกผู้สืบทอดคนใหม่พรุ่งนี้ 298 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 โรแบงซง 299 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 หรือปาโลมา กัสเตล 300 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 นี่อําฉันเหรอ 301 00:20:07,457 --> 00:20:08,584 เปล่า 302 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 ผมจงใจปล่อยเธอไปกับฝั่งนั้น 303 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 เรารอสักสองซีซั่นให้เชื่อมต่อกันติด 304 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 จากนั้นค่อยช้อนรวบทั้งเลอดูและปาโลมา 305 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 ผมจะกลับไปที่เลอดู ไปวางหมากของเราใหม่ 306 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 รอให้เขาล้ม... โรแบงซงจะต้องคลานเข่ามาหาเรา 307 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 แล้วถ้าหลานชายชนะล่ะ 308 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 แปลกมาก 309 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 ไม่มีใครมาเลย ไม่มีลูกค้าสักคน 310 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 ต่อให้โลกจะแตก มนุษยชาติจะสูญพันธุ์ 311 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 มาร์วา จัลลับก็ยังจะซื้อเสื้อผ้ากูตูร์ 312 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 มาแล้วเหรอ 313 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 ลูกค้าอย่างมาร์วานี่แหละทําให้เราอยู่รอด 314 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 โอ้โฮ จีเซล บุนด์เช่นมาเอง 315 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 ว่าไงครับ 316 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 ผมชอบจีบตรงนี้มาก 317 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 เอ่อ มันดู... บ้านๆ ไปหน่อย 318 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 บ้านๆ 319 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 แรงงาน 300 ชั่วโมง ลูกไม้ปักมือ 50 เมตร 320 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 ช่างปัก 40 คน ผ้าออร์แกนซ่ายาวเป็นม้วน 321 00:21:23,909 --> 00:21:24,993 จะเอาอะไรอีก 322 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 ปัญหาไม่ได้อยู่ที่ชุด ร็อบบี้ 323 00:21:27,162 --> 00:21:28,372 ฉันสนับสนุนเธอนะ 324 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 ฉันรักแวงซองต์ รักเธอด้วย รักพวกเธอเสมอ 325 00:21:32,209 --> 00:21:34,711 แต่จะให้ใส่เลอดูตอนนี้น่ะนะ 326 00:21:35,212 --> 00:21:36,380 ขนาดฉันยังไม่กล้า 327 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 เอ่อ ขอบใจ โซลัล 328 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 ไว้อยากได้แปรงปัดเสื้อแล้วจะบอก 329 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 ที่รักจ๋า... พวกเราก็คั่วคนสวนคนเดียวกันนั่นแหละ 330 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 อย่าห่วงเลยจ้ะ 331 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 มาร์วา อย่าทิ้งเราไป 332 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 คุณด้วยไม่ได้นะ 333 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 รอสักวันสองวัน ผมจะโชว์แบบล้ําๆ กว่านี้ 334 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - เหรอ - ยังเป็นแฟชั่นชั้นสูง 335 00:22:14,501 --> 00:22:15,669 แต่ไม่ค่อย "แวงซองต์" 336 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 แวงซองต์จะออกเหรอ 337 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 แล้วใครมาแทน 338 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 ก็มีหลายชื่อ 339 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 บอกมากกว่านี้ไม่ได้ละ 340 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 ต้องรูดซิปปาก 341 00:22:52,831 --> 00:22:55,125 (จีโน่ กัสเตล 1961 - 1997) 342 00:23:20,692 --> 00:23:21,985 รู้ไหมคะว่าใครส่งมา 343 00:23:21,985 --> 00:23:23,904 ผมได้ค่าจ้างให้เปลี่ยนดอกไม้ทุกวัน 344 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 รู้แค่นั้น 345 00:23:26,823 --> 00:23:28,367 ดอกไม้พันธุ์เดิมๆ 346 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 อารุมลิลลี่ดํา 347 00:23:34,456 --> 00:23:36,333 คงเป็นดอกไม้ที่เขาชอบมั้ง 348 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 ก็คงงั้น 349 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 สวัสดี 350 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 พ่อคะ 351 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 หนูขอสัญญาณหน่อย 352 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 หนูควรทําไงดี 353 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 ฮัลโหล ปาโลมา 354 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 โอเค ฉันจะรับ 355 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 เลือกได้ดี 356 00:24:47,571 --> 00:24:49,072 ฉันอยากให้สินค้ารีไซเคิลได้ 100% 357 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 ไม่เอาตามวงจรแฟชั่น 358 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 ไม่ใช้หนังสัตว์ ขอเป้าหมายระยะสั้น ในการลดคาร์บอนเป็นศูนย์ 359 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 ไม่ยอมก็ไม่เอา 360 00:24:56,663 --> 00:24:57,581 โอเค 361 00:24:57,581 --> 00:25:00,083 แต่ก่อนอื่น พรุ่งนี้ เธอต้องได้รับเลือกในที่ประชุมผู้ถือหุ้น 362 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 แล้วค่อยมาคุยรายละเอียดกัน 363 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 ผู้ถือหุ้นมีใครบ้าง พวกผู้ชายใส่สูทเหรอ 364 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 ไม่ แย่กว่านั้นอีก 365 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 พวกเลอดูทั้งตระกูล 366 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 แวงซองต์ วิคตอร์ มารีกับสามี ยานน์ และโรแบงซงลูกชาย 367 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 แต่ทําเป็นพิธีเฉยๆ น่ะ ไม่ต้องห่วง 368 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 เราตื่นเต้นมากที่เธอจะมา 369 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 ฉันมั่นใจว่าเราจะทําเรื่องดีๆ ด้วยกัน 370 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 โอเค 371 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 แล้วคุยกันค่ะ 372 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 นี่ครูสอนเปียโน 373 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 ขอบคุณนะหมอ 374 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 วันนี้อาการเป็นยังไงครับ มาดามโรแวล 375 00:26:15,492 --> 00:26:17,202 เหมือนป๊อปอายใส่แรงม้า 376 00:26:18,036 --> 00:26:19,413 ทราบใช่ไหมครับ 377 00:26:19,413 --> 00:26:23,584 กําลังใจจากคนรอบข้าง เป็นส่วนสําคัญในการฟื้นตัว 378 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 ไม่ใช่กับคนอย่างฉัน 379 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 เอาไหม 380 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 ถ้าพรุ่งนี้ปาโลมาไม่ได้รับเลือก แม่คุณจะไม่ไว้ใจผมอีก 381 00:27:37,699 --> 00:27:39,243 แวงซองต์ซื้อเสียงมารีไปแล้ว 382 00:27:39,910 --> 00:27:41,286 ผมจะไม่ได้เสียงข้างมาก 383 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 คลิปแวงซองต์นั่น 384 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 ปล่อยจากโทรศัพท์ของโรแบงซง 385 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 อะไรนะ 386 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - โรแบงซงเป็นสายให้แม่คุณเหรอ - ไม่ เท่าที่รู้ มีคนใช้ชื่อว่า "นาวาร์" 387 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 คนนั้นเจอคลิปวิดีโอในโทรศัพท์ของหลานคุณ 388 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 เป็นตัวจืดจางก็มีประโยชน์ คุณแม่น่ะ... 389 00:28:06,353 --> 00:28:09,022 ลืมระวังตัวเวลาที่ฉันอยู่ด้วย 390 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 ทําไมไม่รีบบอกกันก่อน 391 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 แม่คุณไม่ไว้ใจผม 392 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 แม่กําลังทดสอบคุณ 393 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 แม่ยังเห็นคุณเป็นคนของเลอดู 394 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 แม่คิดว่าคุณยังมีแปร์ลที่กุม... 395 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 รู้นะว่าแม่ปากจัดขนาดไหน 396 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 ผมไม่สนว่าแม่คุณคิดยังไง 397 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 แต่ไม่อยากให้คุณคิดไปด้วย 398 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 แล้วโรแบงซงไปได้วิดีโอมาจากไหน 399 00:28:44,391 --> 00:28:46,518 (เลอดู) 400 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 - บงชูร์ - ฉันรู้ทางแถวนี้ดี ขอบใจ 401 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 เลือกข้างผิดคงไม่เจ็บเท่าไหร่นะน้า 402 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 โรแบงซง รู้เรื่องเกาะแห่งผู้วายชนม์รึเปล่า 403 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 ภาพเขียนของบ็อคลิน แขวนอยู่ในห้องอาหารที่บ้านในเบรอตาญ 404 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 เห็นทีไรก็ขนลุก ไม่รู้แม่ชอบอะไรขนาดนั้น 405 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 แม่ทําใจไม่ได้เลยที่คุณตายกให้ลุงแวงซองต์ 406 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 ภาพนั่นน่ะ แวงซองต์ยกให้แม่นายแล้ว 407 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 แลกกับคะแนนเสียง 408 00:29:37,069 --> 00:29:38,153 มาเองเลยเหรอ 409 00:29:39,029 --> 00:29:41,114 ส่งตัวแทนมาเหมือนทุกทีไม่ได้หรือไง 410 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 นึกว่าถึงขั้นนี้แล้ว เราควรอยู่กันพร้อมหน้า 411 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 ดีใจที่ได้เห็นหน้าทุกคนนะ 412 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 แถมไม่ใช่งานศพด้วย 413 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 เอ้า เริ่มกันเสียที 414 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 แปร์ล ออกจากห้องไปก่อน 415 00:29:56,630 --> 00:29:58,715 แวงซองต์ อย่าหาทํา 416 00:29:58,715 --> 00:30:00,050 ทําไม 417 00:30:00,050 --> 00:30:03,470 ไม่ใช่คนในครอบครัวเรา ไม่ได้ถือหุ้นด้วย 418 00:30:03,470 --> 00:30:04,805 การลงคะแนนครั้งนี้เป็นความลับสุดยอด 419 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 เธอนั่นแหละที่ชอบยึดมั่นธรรมเนียม 420 00:30:07,683 --> 00:30:09,434 เธอควรจะเห็นด้วยสิ 421 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 แปร์ล ขอบใจ 422 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 ขอบคุณนะ มารี 423 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 เอาละ 424 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 มาดูกัน 425 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 ขอโทษครับ 426 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 มาดมัวแซลฟอสเตอร์ 427 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 เมอซิเยอร์วิคตอร์ เลอดู ขอให้ผมนําเธอไปที่ห้องประชุม 428 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 มาลงคะแนนกัน 429 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 โรแบงซง 430 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 โรแบงซง ผมเอง 431 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 เธอล่ะ มารี 432 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 มีเรื่องหนึ่งที่อยากให้รู้ก่อนปิดการลงคะแนน 433 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 ขออนุญาต 434 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 มาดมัวแซล เข้ามาครับ 435 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 แปร์ล คุณด้วย เรื่องนี้คุณต้องรับรู้เหมือนกัน 436 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 ขอแนะนํามาดมัวแซลซิโอนี 437 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 เป็นพนักงานเสิร์ฟที่กระทรวงวัฒนธรรม 438 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 นายรู้จักสินะ โรแบงซง 439 00:31:34,937 --> 00:31:35,771 เรียบร้อย 440 00:31:35,771 --> 00:31:37,272 เงินโอนเข้าแล้วค่ะ 441 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 ตามผมมาครับ 442 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 แกคิดว่าจะแทนฉันได้จริงเหรอ ไอ้หลานทรพี 443 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 แกวางแผนทั้งหมด 444 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 ผมพยายามกันไม่ให้คลิปแพร่ออกไป 445 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - อย่างน้อยก็ปกป้องครอบครัว - ครอบครัวแบบไหนเหรอ 446 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 แม่ขายลูกแลกภาพเขียนนะ ไม่ต้องมาพูด 447 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 อย่างน้อยแม่ก็อยากโหวตให้แก 448 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 แล้วเก็บคลิปไว้ในมือถือทําไม 449 00:32:10,430 --> 00:32:11,974 เออ ผมน่าจะลบทิ้ง 450 00:32:11,974 --> 00:32:13,141 แต่โทรศัพท์ผมถูกขโมย 451 00:32:13,141 --> 00:32:14,226 ผมไม่ได้กดส่ง 452 00:32:14,226 --> 00:32:15,727 ไม่อยากเชื่อใช่ไหม ผมเข้าใจ 453 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 คนพูดเป็นถึงผอ.สื่อสารของเมซงเลยนะ 454 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 ทั้งหมดนี้เพราะแกคนเดียว 455 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 ฉันโดนรุมประชาทัณฑ์ก็เพราะแก 456 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 ผมขอโทษ 457 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 ยกโทษให้ผมด้วย 458 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 ผมไม่คู่ควร 459 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 นี่ของเก๊โว้ย ไอ้โง่ 460 00:32:40,169 --> 00:32:42,087 คิดว่าฉันจะยอมให้แกขึ้นแทนจริงๆ เหรอ 461 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 พรสวรรค์ของแกคือเกิดมาขี้แพ้ 462 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 แวงซองต์ ไปชงนมอุ่นๆ กินให้ใจร่มๆ ซะ 463 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 พวกแกมันน่าสมเพช 464 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 ไปข้างนอกกันเถอะ ปลอดภัยกว่า 465 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 ทีนี้ยังไงล่ะ 466 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 มาปิกนิกกันเหรอ 467 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 แถวนี้ไม่มีสัญญาณไวไฟ อยู่ในเมซงอาจจะถูกดักฟัง 468 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 โทรศัพท์พวกเราด้วย 469 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 ขอย้ํานะ ฉันไม่ได้อยู่ในงานเลี้ยงนั่น 470 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - งั้นก็เหลือตัวเลือกคนเดียว - ไม่ 471 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 ฉันไม่ออกแล้ว เลื่อนการประชุม 472 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 ลูอีสยังเป็นผู้ใหญ่กว่าพี่ 473 00:34:01,416 --> 00:34:02,918 ลูอีสไหนวะ 474 00:34:02,918 --> 00:34:04,294 ลูกสาวฉัน 475 00:34:04,294 --> 00:34:05,546 พี่ก็เคยเจอครั้งนึงนะ 476 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 คุณไม่มีทางเลือก 477 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 ถ้ายังฝืนจะเป็นผู้นําของเลอดูต่อไป 478 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 เมซงจะล้มละลาย 479 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 สุดท้ายคุณจะไม่เหลืออะไรเลย 480 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 ทั้งชีวิตแบบนี้ ทั้งศักดิ์ศรี 481 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 แกเป็นใคร เทรซี่ ฟอสเตอร์ กล้าดียังไงมาสั่งสอนฉัน 482 00:34:25,690 --> 00:34:27,442 ฉันชุบตัวแกจากสลัม 483 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 ปั้นแกจากดินให้เป็นดาว 484 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 จับแกล้างกลิ่นสาบคนอังกฤษของพ่อแม่ 485 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 ที่แกพกใส่กระเป๋าเดินทางมาปารีสด้วย 486 00:34:34,741 --> 00:34:38,036 ถ้าไม่มีฉัน ป่านนี้แกก็เป็นแค่พนักงานเซโฟรา 487 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 แค่นั้นก็บุญแล้ว 488 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 แก... 489 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 คุณต้องเข้าใจใหม่นะ แวงซองต์ 490 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 ฉันไม่ใช่มิวส์ ไม่ใช่เมีย ไม่ใช่ลูกสาวหรือจิตแพทย์ของคุณ 491 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 ฉันคือผู้บริหารเมซงนี้ 492 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 ต่อให้คุณจะไม่ยกตําแหน่งนั้นให้ฉันเสียที 493 00:34:57,639 --> 00:34:59,099 แต่คุณก็พูดแบบนั้นกับฉันไม่ได้ 494 00:34:59,099 --> 00:35:00,475 ไม่ได้แล้ว 495 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 ใช่ คุณชุบตัวฉันจากสลัม 496 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 แต่ตอนนี้ฉันลากคุณออกไปได้ 497 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 เพราะงั้นระวังคําพูดให้ดี 498 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 มารี 499 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 เราตกลงกันแล้ว จําได้ไหม 500 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 ก็จริง แวงซองต์ 501 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 ฉันสนแค่ตัวเองกับ "มูลนิธิกระจอก" ของฉัน 502 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 ซึ่งจะไม่มีวันได้เกิดถ้าพี่ยังอยู่ 503 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 เสียใจด้วยนะลูก 504 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 ฉันโหวตให้เราลงคะแนนใหม่ 505 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 เลือกปาโลมา กัสเตล 506 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 ตามนั้น 507 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 เราร่วมมือกันแทงเขา 508 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 เหมือนในเรื่อง ฆาตกรรมบนรถด่วนโอเรียนท์เอกซ์เพรส 509 00:36:16,510 --> 00:36:17,761 รู้เรื่องสาวเสิร์ฟนั่นได้ยังไง 510 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 ที่นี่ยังเป็นของผมอยู่นะ 511 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 เป็นคุณก็คงทําเหมือนกัน 512 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 ที่จริงคุณน่าจะขอบคุณผม 513 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 และไม่ใช่แค่เรื่องนั้น 514 00:36:31,525 --> 00:36:32,734 คุณควรได้ตําแหน่ง 515 00:36:32,734 --> 00:36:34,653 ผมจะดันหลังคุณจนกว่าจะได้เป็น 516 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 แค่รอให้ฝุ่นหายตลบก่อน 517 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 เราเจอกันอีกไม่ได้แล้ว แปร์ล 518 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 ผมหย่ากับกาโรลีนไม่ได้ 519 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 คุณคิดไปเองคนเดียวแต่แรก 520 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 ผมขอโทษ 521 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 อย่า อย่าทําเหมือนฉันเป็นเหยื่อน่าสงสาร 522 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 ให้เกียรติกันหน่อย 523 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 เราสองคนไม่เคยเป็นได้มากกว่า... แค่นี้ 524 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 ผมโดนไล่ออก 525 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 ใช่ไหม 526 00:37:39,092 --> 00:37:40,552 ไม่ต้องเว่อร์เกิน 527 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 แค่ลาพักร้อน 528 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 ซื้อตั๋วเที่ยวเดียวไปแดน "พิจารณาตัวเอง" สินะ 529 00:37:47,601 --> 00:37:49,228 ไปเยี่ยมพ่อสิ 530 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 เขาคงอยากเจอลูก 531 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 ผมยังไม่จนตรอกขนาดนั้น ขอบคุณนะแม่ 532 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 แต่กับแม่ เราทําพลาดได้แค่ครั้งเดียว 533 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 คาดหวังใครๆ ให้ทําเกินกว่ามาตรฐาน คือคุณสมบัติเลอค่าของพวกเรา 534 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 มันกําหนดตัวตนเรา 535 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 และบางครั้งมันก็ยาก 536 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 หลบไปสักพักก่อนนะลูก 537 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 มันจะดีต่อทุกคน 538 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 เข้าใจไหม 539 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 ว่าไง รับได้ไหมครับ 540 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 ได้ ถ้าพวกคุณมีแค่นี้ 541 00:39:11,810 --> 00:39:13,770 ถ้าไม่เรียกใช้ผมแล้ว ผมขอลาตรงนี้ครับ 542 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 ได้สิ 543 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 ขอบใจนะโซลัล 544 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 ลานะครับ มาดมัวแซลกัสเตล 545 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 ตกลงจะอยู่ใช่ไหม 546 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 ให้ฉันทิ้งเธอไว้คนเดียว กับตระกูลแอดดัมส์ผียังหลบน่ะเหรอ 547 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 ผมทําให้เลอดูจ้างปาโลมา กัสเตลได้แล้ว 548 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 แล้วอยากให้ลูบหัวชมเชยเหรอ 549 00:40:21,588 --> 00:40:23,590 มีแผนจะเอาเลอดูมาให้ฉันยังไง 550 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 ผมไปอ่านข้อตกลงของผู้ถือหุ้นอีกรอบ 551 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 เรารู้ว่าข้อตกลงมีไว้ป้องกัน ครอบครัวคุณจากการซื้อขาด 552 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 แต่เราก้าวข้ามอุปสรรคกันเก่ง 553 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 ฉันอยากได้ของที่เงินซื้อไม่ได้ 554 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 จุดอ่อนของพวกเขา 555 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 ความกลัว ความลับดํามืดในใจทุกคน 556 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 เลอดูหนึ่งเดียวที่กล่อมทุกคนได้ 557 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 นั่นแหละงานถนัดผม 558 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 เราจะเริ่มตรงไหน 559 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 เริ่มที่พี่สาวไหม 560 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 ไม่ 561 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 ค้นไปก็ไม่เจออะไร พี่เป็นคนรอบคอบ 562 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 ไม่ 563 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 เริ่มจากคนอ่อนที่สุด 564 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 ภูมิฐานสุดๆ 565 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 จะเดินหน้าเหวี่ยงวีนไปไหนเนี่ย 566 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 จะกลับบ้าน 567 00:42:06,944 --> 00:42:08,278 ไปทําอะไรเหรอ 568 00:42:08,278 --> 00:42:09,363 ไปซื้อของใช้ 569 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 เหมือนประชากรโลกอีก 99% ที่ไม่มีเชฟส่วนตัว 570 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 มีอะไร อยากได้แปรงปัดเสื้อเหรอ 571 00:42:15,827 --> 00:42:16,954 ฉันยกโทษให้นาย 572 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 อยากไปนอนบ้านฉันแทนไหม 573 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 ในครัวมีกระทะเหล็กรึเปล่า 574 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 อาจจะมี 575 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 ไม่รู้หรอกว่าพูดถึงอะไร 576 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 แต่ชอบที่มีแฟนทําอาหารให้กินนะ 577 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 "แฟน" 578 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 ชีวิตนายอยู่ในเทพนิยาย 579 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 แฟนคนปัจจุบันของฉัน 580 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 ง่ายๆ ชิลๆ 581 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 ทําหกหมดแล้ว ปาโล 582 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 โอเค 583 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 ดื่มฉลองแด่คอลเลคชั่นในอนาคต... 584 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 ณ เลอดู 585 00:43:27,566 --> 00:43:29,401 เอ๊ะ เดี๋ยว เธอเป็นผู้อํานวยการศิลป์ 586 00:43:29,401 --> 00:43:31,236 ฉันเป็นแค่ผอ.คุมสตูดิโอ 587 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 นั่งแกว่งขาไปวันๆ ระหว่างที่เธอทรงงานทั้งคืน 588 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 ต้องเป็นงั้นแน่ๆ 589 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 - แน่ๆ - ไม่ 590 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 ไม่ 591 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 ทุกอย่างเหมือนเดิม 592 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 ถ้าฉันทําตัวเหมือนพวกนั้นเมื่อไหร่ต้องบอกนะ 593 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 โอเคมะ 594 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 หรือถ้าเธอเผลอด่าฉันว่าสวะกินหมา 595 00:43:54,218 --> 00:43:55,052 นี่ 596 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 ไม่ต้องไปคิดถึงเขา 597 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 ฉันจะพูดอะไรกับเขาดี 598 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 แบบว่า "คือนี่เป็นลูกคนรักของคุณที่ตายไป เล่าเรื่องพ่อให้ฟังได้ไหม" 599 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 "อ้อ คงไม่ว่ากันนะที่ฉันมาแทนคุณ" 600 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 เริ่มแบบนั้นก็ดีนะ 601 00:45:11,378 --> 00:45:12,880 ยินดีต้อนรับครับ มาดมัวแซลกัสเตล 602 00:45:12,880 --> 00:45:14,214 เชิญเข้าทางนี้ครับ 603 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 มาครั้งแรกฉันก็ประหม่าเหมือนกัน 604 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 ขอต้อนรับสู่โอเต็ลเดอโบเวส์ 605 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 ของขวัญจากพระเจ้าหลุยส์ที่ 14 ให้กาโต ลา บอร์กแนส 606 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 สาวใช้ต้นห้องที่เปิดซิงเขา 607 00:46:14,525 --> 00:46:16,318 ขอบคุณที่ยอมมาเยี่ยมชมวันอาทิตย์ 608 00:46:16,318 --> 00:46:20,280 ช่วงนี้เราต้องระวังไว้ก่อน 609 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 จนกว่าจะประกาศอย่างเป็นทางการน่ะ 610 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 โอเคค่ะ 611 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 ตรงนั้นคือห้องตัดเย็บ 612 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 ห้องนั้นเป็นเวิร์คชอป แล้วก็ห้องสต็อก 613 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 ปีกซ้ายมีทีมพีอาร์กับออฟฟิศหลังบ้าน 614 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 บนนั้นคืออะไรคะ นั่น... 615 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 ห้องชุดของแวงซองต์ 616 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 ฉันจะได้เจอเขาเมื่อไหร่ 617 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 เราอยากให้เธอคุ้นกับที่นี่ก่อน 618 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 ตามมาสิ 619 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 ไม่มีรูปพ่อฉันเลยเหรอ 620 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 แวงซองต์หัวโบราณ 621 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 โพสท่ากับผู้ชายในภาพถ่ายครอบครัวมัน... 622 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 มนุษย์ลุงของแท้ 623 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 แต่ไหนแต่ไรเขาเป็นคนที่อยู่ด้วยยากมาก 624 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 แต่จีโน่ก็มีวิธีจนได้ 625 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 ฉันอยากให้ดูนี่ 626 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 จีโน่กล่อมแวงซองต์ จนยอมให้เขาสร้างผลงานในเมซง 627 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 การปฏิวัติ 628 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 เขาไม่มีเวลาทําจนเสร็จ 629 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 เขาตั้งชื่อภาพนี้ว่า ลา ปาโลมา 630 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 ทําไมต้องเอาฉากมาบังล่ะคะ 631 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 ก็เหมือนทุกอย่างที่พัวพันกับจีโน่ มันเจ็บปวดเกินไปสําหรับแวงซองต์ 632 00:48:30,494 --> 00:48:32,079 เสียใจด้วยนะ 633 00:48:32,079 --> 00:48:34,164 คงจะเปิดตัวแบบบีบหัวใจเกินไปหน่อย 634 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 เปิดไว้เถอะค่ะ 635 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 ฉันขออยู่ตรงนี้สักพักได้ไหม 636 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 ได้สิ 637 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 ฉันอยู่ในห้องทํางานนะ 638 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 จ้องจนตาถลนก็พาเขากลับมาไม่ได้ 639 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 เขาจะหายไปตลอดกาลต่อเมื่อเราเลิกคิดถึง 640 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 อ้อเหรอ 641 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 เธอมาเพราะเรื่องนี้นี่เอง 642 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 มาจาริกแสวงบุญตามหาวัยเด็ก 643 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 แต่... เธอจะเสี่ยงทั้งเจ็บและผิดหวัง 644 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 คืองี้ 645 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 นี่แค่ภาพเขียน 646 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 จีโน่และทุกอย่างเกี่ยวกับเขา ไม่มีตัวตนแล้วสําหรับฉัน 647 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 เสียใจด้วย 648 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 สวัสดี มาดมัวแซล 649 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 พอดีเลย เธอน่าจะแวะเข้าห้องน้ํา 650 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 ในคลับที่เธอปฏิสนธิแบบรีบด่วนโสโครก 651 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 มหัศจรรย์พันลึกมาก 652 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 แวงซองต์ 653 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 คุณคงไม่เข้าใจว่าเรื่องนี้จะลงเอยยังไง 654 00:50:29,112 --> 00:50:30,280 ฉันคือผู้อํานวยการศิลป์ 655 00:50:31,198 --> 00:50:33,200 และไม่อยากเห็นหน้าคุณในบ้านฉันอีก 656 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม