1 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 LEDU DE KERDANET BLONDEFABRIK 2 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 LIVET ER EN DANS 3 00:01:46,064 --> 00:01:46,982 Godmorgen. 4 00:01:46,982 --> 00:01:48,192 Klar, Monique? 5 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 Sig til monsieur Ledu, at kjolen er klar. 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 - Godmorgen, mademoiselle Foster. - Godmorgen, Kader. 7 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 - Godmorgen, Jérôme. - Goddag, monsieur. 8 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 Vi er sent på den, Vincent. 9 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 Tid er en luksus, Perle. 10 00:02:46,542 --> 00:02:47,709 Henrivende. 11 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 Fantastique! 12 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 Den er smuk! 13 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Vil De fortælle mademoiselle Lee, 14 00:02:54,383 --> 00:02:59,429 at det er en stor ære at få lov at gendesigne den brudekjole, min mor bar. 15 00:02:59,429 --> 00:03:03,851 Jeanne var selve indbegrebet af kvindelig elegance. 16 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 Hun ville have elsket alle Deres forslag. 17 00:03:21,076 --> 00:03:24,162 Jeg sagde, at jeg ville have flere blonder. 18 00:03:24,162 --> 00:03:27,666 Og ægte ædelsten her. Den er helt forkert! 19 00:03:27,666 --> 00:03:32,796 Mademoiselle Lee bad om flere blonder og ægte ædelsten. 20 00:03:32,796 --> 00:03:35,757 Det er en kjole, ikke en rustning. 21 00:03:35,757 --> 00:03:39,011 Det skal De ikke oversætte. Forsikr mademoiselle Lee om, 22 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 at Maison LEDU vil gøre vores bedste for at leve op til kravene. 23 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 De ser fantastisk ud. 24 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 Jeg har aldrig lavet så mange prototyper før. 25 00:03:50,189 --> 00:03:55,110 Nu overlader jeg Dem til min assistent, og så kan I udfærdige en aftale. 26 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Hav en dejlig dag. 27 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 Bare rolig. Vi vender snart tilbage til Dem. 28 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 Hørte du, hvordan hun talte til mig? Hvem tror hun, at hun er? 29 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 Vi lavede den på bestilling. Vi kan ikke sælge den til andre. 30 00:04:09,541 --> 00:04:12,419 Heller ikke hendes brudepigekjoler, tasker, sko 31 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 og hele familien Lees garderobe! 32 00:04:14,421 --> 00:04:16,005 "Livet er en dans." 33 00:04:16,005 --> 00:04:18,634 Hvis hun vil være poet, kan hun blive gift i sine trusser. 34 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 Intet problem. 35 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 Din "assistent" finder da bare en anden aftale til syv millioner. 36 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 Det klæder dig ikke at tale som en bogholder. 37 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 Den ekstravagante hundredårsfest, du vil holde, koster penge. 38 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Vi skal betale broderersker, fjermagere, garvere, 39 00:04:35,234 --> 00:04:38,403 personale, chauffør, husholderske, schweiziske spaophold og alt det andet. 40 00:04:38,403 --> 00:04:43,116 Hvis Sun-Hi siger, at livet er en dans, så danser du. 41 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 Sig ikke, at vi konkurrerer mod ham. 42 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 Er Vincent Ledu steget ned fra Olympen for at lege sælger? 43 00:04:54,378 --> 00:04:57,172 Og jeg skal op igen med det samme. Kom. 44 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 Jeg indhenter dig. 45 00:05:01,718 --> 00:05:04,012 - Hej, Perle. - Victor. 46 00:05:05,264 --> 00:05:08,267 - Du kunne have advaret mig. - Du fortalte heller ikke mig noget. 47 00:05:08,267 --> 00:05:11,186 Men Rovel har jo også stjålet jeres klienter i 20 år. 48 00:05:11,186 --> 00:05:14,356 Vi kan godt lide denne leg, ikke? Jeg kan i hvert fald. 49 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 Men bare rolig. Det er ikke personligt. 50 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 Naturligvis er det det. 51 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 Ønsk min bror tillykke i aften. 52 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Underligt nok står jeg ikke på gæstelisten. 53 00:06:24,218 --> 00:06:29,139 LEDU er Frankrigs våbenskjold. Vores nationaldragt. 54 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 LEDU er et Maison. Hundrede års historie. 55 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 En slægt af søfarere fra Bretagne forsvandt til søs, 56 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 og deres koner vævede sorte blonder til deres uundgåelige enkestand. 57 00:06:39,316 --> 00:06:45,614 Deres savnede forældre, Jeanne og Aldric, åbnede Paris for LEDU's blonder. 58 00:06:45,614 --> 00:06:49,493 Fra et lokalt værksted til en juvel inden for international mode. 59 00:06:49,493 --> 00:06:55,082 Maison LEDU er mest af alt en familie, der står sammen i dag som dengang. 60 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 Hvem har instrueret hende? 61 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 En tidløs signatur inden for luksusbeklædning. 62 00:07:07,302 --> 00:07:08,428 Sikke en storslået rejse. 63 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 Denne galeon har krydset mange have. 64 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 Og De, Vincent Ledu, er dens stolte kaptajn. 65 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 På vegne af den franske republik 66 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 overrækker vi Dem hermed kunst- og litteraturordenen. 67 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 Originalen er af guld 68 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 med et himmelblåt kors, et sølvskib og 16 hermelinsplettede ørne. 69 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 Men det kunne ikke være på ringen. 70 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 Deres familie er så inspirerende. 71 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Hvordan er Deres onkel? 72 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 Øh, meget krævende. 73 00:07:48,427 --> 00:07:53,849 Han stoler på meget få mennesker. Jeg er i hans kreative inderkreds. 74 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 - Vi ses senere. - Vi ses senere. 75 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Agnès! 76 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 Vincent! 77 00:08:02,316 --> 00:08:03,775 Godt gået, kommandør. 78 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 Snart er jeg general. 79 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 Hvad foregår der? 80 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 - Senere. - Nu. 81 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 Jeg har lige talt med Sun-His personale. 82 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Hvad nu? Skal der stå "Peace & Love" i rubiner på hendes barm? 83 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Hvad? 84 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 Vincent. 85 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 Vincent. 86 00:08:31,803 --> 00:08:35,349 Femten prototyper lige i skraldespanden! Spild af tid! 87 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 Vincent. 88 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 Fald nu ned. Lad være med at lave postyr. 89 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 Jeg laver postyr, hvis jeg har lyst til det! 90 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 Jeg har fået nok af den mafia af hundeædende bondeknolde. 91 00:08:51,114 --> 00:08:54,159 De ville købe lort på dåse. 92 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 Så længe der er et stort Rovel-logo på, er de glade. 93 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Jeg laver postyr, hvis jeg har lyst til det! 94 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 Jeg har fået nok af den mafia af hundeædende bondeknolde. 95 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 De ville købe lort på dåse. 96 00:09:31,488 --> 00:09:35,117 Så længe der er et stort Rovel-logo på... 97 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Hov! 98 00:09:36,118 --> 00:09:37,452 - Hvad er det? - Ikke noget. 99 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 Ved De, hvem jeg er? 100 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 Åh. Ja. 101 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 - Har De delt det? - Nej. Det har jeg ikke. 102 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 Hvem arbejder De for? 103 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 Ingen. Jeg er tjener. Det var sjovt, så jeg filmede det. 104 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 {\an8}SLET 105 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 {\an8}ANNULLER 106 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 NY BESKED 107 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 - Hvad hedder De? - Stella. 108 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 - Stella? - Ja. 109 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 {\an8}- Stella hvad? - Cioni. 110 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 {\an8}SLET 111 00:10:18,327 --> 00:10:21,371 Lad mig gøre det helt klart. Hvis jeg hører om den her video igen, 112 00:10:21,371 --> 00:10:23,540 om det så er på en lokal kaffebar eller i et Disney-blad, 113 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 bliver De fyret, og så får De aldrig arbejde i Paris igen. 114 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 Jeg burde smadre den her telefon. Skrub af. 115 00:10:43,143 --> 00:10:44,520 ...lyst til det! 116 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 Jeg har fået nok af den mafia af hundeædende bondeknolde. 117 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Blev bruden droppet? 118 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 Nej, det gjorde LEDU. Ordren blev annulleret. 119 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 Destruér det som sædvanlig. 120 00:12:03,140 --> 00:12:06,393 - Ja? - Goddag. Jeg hedder Paloma Castel... 121 00:12:06,393 --> 00:12:07,895 - Kan jeg hjælpe Dem? - Ja. 122 00:12:08,854 --> 00:12:12,566 - Må jeg lige kigge ind i gården? - Det er forbudt. 123 00:12:12,566 --> 00:12:18,780 Faktisk arbejdede min far, Gino Castel, her engang. 124 00:12:18,780 --> 00:12:19,865 Hm. 125 00:12:19,865 --> 00:12:25,996 - Se. Han... Han boede her endda. - Ja. Det gjorde Mozart også. 126 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Hvis De vil indenfor, 127 00:12:27,789 --> 00:12:32,211 må De ansøge om at blive praktikant som alle andre. Okay? 128 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 De skal gå nu. 129 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Okay. 130 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 Sagde du, at han var din far? 131 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 Glem det. Det er lige meget. 132 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 Uanset hvad er de dygtige til at rydde op. 133 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 Ye-Ji, hvad siger du til en god gammeldags skyggemission? 134 00:13:07,037 --> 00:13:10,040 Taxa, følg efter den bil. 135 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 De er herovre. 136 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 Det er poser fyldt med nyt luksustøj. 137 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 Forestil dig den mængde gange alle modehusene i Paris alene. 138 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 "Tak for det, de herrer. 139 00:14:04,178 --> 00:14:06,847 Selvfølgelig vil vi destruere jeres usolgte varer. 140 00:14:06,847 --> 00:14:09,850 Bare for at sikre, at ingen andre kan bruge dem." 141 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 "Ulovligt, siger du? Intet problem." 142 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Der er også ting fra Rovel! 143 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 - Hvad laver I? - Åh, pis! Skynd dig! Skynd dig! 144 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 Vagt! 145 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Du er smuk. 146 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 Vincent har sikkert et portræt af dig, der ældes. 147 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 Og en voodoodukke af dig, som han stikker nåle i. 148 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 Du må virkelig have ondt efter det nummer, du lavede med os. 149 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Måske er jeg masochist. 150 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 Jeg ved ikke, hvem der er mest forskruet. Din bror eller dig. 151 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 Det er besynderligt, at du insisterer på at bære Ledus våbenmærke. 152 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 Det er jo stadig mit efternavn. 153 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 Og det er stadig dit Maison. 154 00:16:47,049 --> 00:16:50,802 - På trods af at du forsøger at knuse det. - Lad være med at bære nag. 155 00:16:51,303 --> 00:16:56,683 Jeg fik kontrakten, fordi vores designere gør det, Vincent ikke kan længere. 156 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 - Er det rigtigt? - Tilpasser sig klienten. 157 00:17:02,439 --> 00:17:08,862 Du ved, at jeg er ligeglad med alt det. Forretningen, Rovel, LEDU. 158 00:17:08,862 --> 00:17:09,946 Vincent. 159 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 Snart vil du have, at vi alle flytter til de græske øer. 160 00:17:14,660 --> 00:17:18,413 Nej. Jeg ville aldrig fornærme dig ved at fjerne dig fra Paris. 161 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 Men vi kunne slippe det hele og bo i det 20. arrondissement. 162 00:17:25,420 --> 00:17:28,339 Du ville ikke overleve én dag ude i den virkelige verden. 163 00:17:28,339 --> 00:17:31,468 - Du er ikke noget vildt dyr. - Det er du heller ikke. 164 00:17:32,970 --> 00:17:34,638 Du har filet dine kløer ned. 165 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 Tilpasning er min ekspertise, skat. 166 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Hvad, hvis jeg blev i nat? 167 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 Det kunne du lide. 168 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Goddag, Perle. 169 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Goddag, Nelly. Hvordan har han det her til morgen? 170 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 Monsieur bad mig sige, at De kommer for sent. 171 00:18:40,746 --> 00:18:42,164 Okay. Glimrende. 172 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Tak, Nelly. 173 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 Modesammenslutningen inviterede Doppel til at lave et show. Vi er inviteret. 174 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Doppel. 175 00:19:06,563 --> 00:19:08,065 Paloma Castels Maison. 176 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 Hun er meget dygtig. 177 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 Ved du, hvem Patrick Hernandez er? 178 00:19:18,909 --> 00:19:24,331 - Ham, der sang "Born to be Alive"? - Globalt hit i 1979. 179 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 27 millioner solgte plader. 180 00:19:29,545 --> 00:19:36,426 Men kender du "Disco Queen" eller "Ballerina"? Nej, naturligvis ikke. 181 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 Den stakkels mand er dømt til at optræde med samme sang, indtil han dør. 182 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 Jeg har også optrådt med samme sang i årevis. 183 00:19:48,063 --> 00:19:51,275 Maison'et er ikke hundrede år gammel. Det er jeg. 184 00:19:54,319 --> 00:19:57,406 Din århundredesfest bliver en triumf. 185 00:19:57,406 --> 00:20:00,742 Tro mig. Jeg er her. Hm? 186 00:20:08,959 --> 00:20:11,712 Vil du læse omtalerne for mig? Kom nu. 187 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 Du bad selv om det. 188 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 Lad os se. 189 00:20:23,348 --> 00:20:28,020 {\an8}"På den røde løber til en filmpremiere i London 190 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 {\an8}blev mademoiselle Perle Foster, LEDU's evige muse, 191 00:20:33,609 --> 00:20:39,615 {\an8}set i en æblegrøn tætsiddende pailletkjole fra Balenciaga... 192 00:20:41,074 --> 00:20:42,659 {\an8}...og risikerer dermed 193 00:20:42,659 --> 00:20:47,414 {\an8}at se komplet latterlig ud i denne vulgære påklædning, 194 00:20:47,414 --> 00:20:49,666 {\an8}når hun havde set fremragende ud i LEDU." 195 00:20:49,666 --> 00:20:53,253 - Det står lige her. - Du er sådan en kælling. 196 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Skat. 197 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 Ye-Ji? Kom lige. Vi skal vide, hvor meget der skal ændres. 198 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Okay. Jeg kommer nu. 199 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 Folkens? 200 00:21:22,324 --> 00:21:28,997 Jeg ved, at I er udmattede, og at det er selvmord at skifte look nu. 201 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 Men vi er nødt til det. 202 00:21:30,749 --> 00:21:35,587 LEDU, Rovel og alle de andre kasserer bare deres usolgte varer. 203 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 Og de får det hele skåret i stykker, så ingen andre kan bruge dem. 204 00:21:40,259 --> 00:21:46,306 Tøjet skulle have været smidt ud. Vi udfører mirakler med det. 205 00:21:46,306 --> 00:21:48,183 I udfører mirakler med det. 206 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 I er feer. 207 00:21:50,686 --> 00:21:52,646 I er økokrigere. 208 00:21:52,646 --> 00:21:56,149 Og takket være jer skriver vi historie i aften. 209 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 - Goddag, monsieur Ledu. - Goddag. 210 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 - Han er kommet. - Tak. 211 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 Mine damer, monsieur er ankommet for at se på nummer otte. 212 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 Monsieur kommer. 213 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 Ryan? 214 00:22:27,389 --> 00:22:31,351 Skal din praktik slutte i dag? Den er flad. 215 00:22:32,144 --> 00:22:33,145 Af sted! 216 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 - Goddag, alle sammen. - Goddag, monsieur. 217 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 - Goddag, Monique. - Monsieur. 218 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 Godt. 219 00:23:00,088 --> 00:23:04,134 Temperaturen skal altid være 18,2 grader. Aldrig over, aldrig under. 220 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 De taler ikke med hende. De kigger ikke i bakspejlet. Vær usynlig. 221 00:23:09,097 --> 00:23:14,978 Følg den præcise rejseplan, jeg gav Dem. Hun må kun se Rovel-reklamer på vejen. 222 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 Som en æresvagt. Er De med? 223 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 Ja. 224 00:23:20,442 --> 00:23:22,861 Tag farten af foran, men ikke for længe. 225 00:23:22,861 --> 00:23:26,198 Hun hader at spilde tiden. Spørgsmål? 226 00:23:43,215 --> 00:23:46,593 Hun er måske nok et fransk filmikon, men hun har brug for en ny kirurg. 227 00:23:46,593 --> 00:23:49,888 - Hun ser jo chokeret ud. - Franskmændene elsker hende. 228 00:24:36,602 --> 00:24:39,730 {\an8}Sikke en dejlig dag. Men ikke for alle. 229 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 Godmorgen, madame Rovel. 230 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 De her mennesker vil bare vise sig. 231 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 De har intet begreb om, hvad vi laver! 232 00:25:23,357 --> 00:25:25,108 Jeg vil sælge til folk, 233 00:25:25,108 --> 00:25:30,239 der har smag og gejst. Ikke til en flok asiater, 234 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 der har tjent en formue på chipkort! 235 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 De gik direkte fra rismarkerne til hotel Ritz. Og nu er de verdens herskere. 236 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 Hvem er kilden? 237 00:25:40,332 --> 00:25:42,501 Det ved jeg ikke. Lucy vil ikke fortælle mig noget. 238 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Jo mindre De ved, jo mindre udsat er De. 239 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 Hvad vil du gøre med det? 240 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 Jeg giver det til LuxuryTea-pitbullerne, så de kan gnave i det. 241 00:25:53,846 --> 00:25:55,556 Det er faktisk allerede gjort. 242 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 Det er utroligt, at 17 sekunder kan ødelægge hundrede års historie. 243 00:26:00,686 --> 00:26:05,524 Jeg elsker virkelig internettet. Er du ikke til at "aflive brødre"? 244 00:26:07,401 --> 00:26:09,778 Diane, jeg ejer stadig en tredjedel af det Maison. 245 00:26:09,778 --> 00:26:13,198 Præcis, Victor. Nu skal du vælge din familie. 246 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 Du kan ikke forholde dig afventende for evigt. 247 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 Afspil det igen. Det er så vidunderligt. 248 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Det håber jeg. 249 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 Vi ses. 250 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 Sophie. Jeg skal bruge en plads mere på første række 251 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 til den tyske influencer med to millioner følgere. 252 00:26:51,320 --> 00:26:53,572 Undskyld. Jeg hedder Céline. 253 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 Ja, men jeg kan ikke samarbejde med en pige, der deler navn med rivalen. 254 00:27:05,834 --> 00:27:08,128 RACISTISKE TONER I LEDU'S NYE KOLLEKTION 255 00:27:12,257 --> 00:27:14,635 Monsieur Ledu, De skal godkende farven på catwalken. 256 00:27:16,887 --> 00:27:19,890 - Den er ikke sort. Jeg bad om sort. - Den er sort. 257 00:27:19,890 --> 00:27:22,059 Den er ikke sort. Den er solsortesort. 258 00:27:25,395 --> 00:27:28,524 - Jeg vil have den her. Hajskind. - Naturligvis. 259 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 Den er vidunderlig. 260 00:27:30,651 --> 00:27:31,985 {\an8}MAFIA AF HUNDEÆDENDE BONDEKNOLDE 261 00:27:31,985 --> 00:27:36,782 {\an8}- Fuldstændig fantastisk. - Og han taler til kjolen, ikke? 262 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 Du er heller ikke ringe, Eva. 263 00:27:40,077 --> 00:27:40,953 Hvordan har du det? 264 00:27:51,088 --> 00:27:52,589 - Palo? - Hm? 265 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 Se lige. 266 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 Ledu har lige lavet en Galliano. 267 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 Hvad er der galt? Er nogen død? 268 00:28:14,695 --> 00:28:16,446 Har du i det mindste set den? 269 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 Hold nu op. Jeg ved, hvad jeg sagde. Det er ikke verdens undergang. 270 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Marie. 271 00:28:26,290 --> 00:28:28,876 - Du kunne ikke styre dig. - Hej, mor. 272 00:28:28,876 --> 00:28:30,586 Det er godt at se dig. 273 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 Jeg håbede, at min lillesøster ville komme til min ceremoni, men nej... 274 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 Du burde også have sprunget over. 275 00:28:39,094 --> 00:28:43,223 Det er ham. Din Victor! Din yndlingsbror står bag det her. 276 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 Ham og hejren. 277 00:28:45,601 --> 00:28:49,188 Hun har altid villet eje os. Det er en fælde. 278 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Det er dig, der er i videoen. Ikke Victor eller Diane Rovel. 279 00:28:52,566 --> 00:28:55,194 Robinson og jeg har analyseret krisen... 280 00:28:55,194 --> 00:28:57,571 - Krisen? - Ja, krisen. 281 00:28:57,571 --> 00:28:59,907 Kan I huske Ardissons tv-show 282 00:28:59,907 --> 00:29:03,911 med den fjollede debat om god smag og den der hysteriske journalist? 283 00:29:03,911 --> 00:29:05,412 En uge efter var det glemt. 284 00:29:05,412 --> 00:29:07,706 Det er et nyt årtusinde. Har du bemærket det? 285 00:29:07,706 --> 00:29:10,751 Ja, og vi befinder os i den moralske inkvisitions æra! 286 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Jeg har ikke voldtaget nogen, og jeg har ingen bankkonto i Schweiz. 287 00:29:14,671 --> 00:29:17,841 Jeg lavede en dårlige joke i kampens hede. Du var der selv. 288 00:29:17,841 --> 00:29:21,386 - Det var ikke sjovt. Det var racistisk. - Jeg er ikke racist! 289 00:29:24,890 --> 00:29:26,433 Du har bare at få styr på det her. 290 00:29:26,433 --> 00:29:29,269 Jeg ved ikke hvordan, men du skal ikke regne med mig. 291 00:29:29,269 --> 00:29:33,899 Jeg er så træt af at rydde op efter dig! Det er vi alle! 292 00:29:40,822 --> 00:29:45,410 En butik i Seoul og en i Beijing blev udsat for hærværk. 293 00:29:45,410 --> 00:29:48,914 Det asiatiske marked står sammen. WeChat har fjernet vores internetbutik. 294 00:29:48,914 --> 00:29:52,417 Videoen er i øvrigt allerede blevet et meme i hele verden. 295 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 Hvad i alverden er et "meme"? 296 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Videoen er et meme i hele verden. 297 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 Der presses på for, at modesammenslutningen skal aflyse showet, 298 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 men indtil videre gennemfører de. 299 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 Fremragende. Vi læner os tilbage og ser på. 300 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 Jeg giver din bror 48 timer til at trække sig. 301 00:30:10,102 --> 00:30:12,104 Og så vil der være brandudsalg i LEDU. 302 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 Min familie sælger aldrig. Det gør jeg heller ikke. 303 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 Ledu-familien. I tror, at I er Guds gave til menneskeheden. 304 00:30:21,113 --> 00:30:25,450 I har altid set ned på mig. Selv som børn. Jeg ved alt, også mit øgenavn. 305 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 "Hejren". Rend mig. 306 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 Overvej det, Victor. 307 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 Din familie vakler. Snart er du ikke andet end min ansatte. 308 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 Eller i bedste fald en meget rig kvindes ægtemand. 309 00:30:39,756 --> 00:30:42,593 - Mor! - Nogle er ganske tilfredse. 310 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Vi forstår pointen. 311 00:30:43,927 --> 00:30:47,723 Nogle gange kan man kun overleve ved at danse med djævlen. 312 00:30:48,265 --> 00:30:49,600 Det ved jeg alt om. 313 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 Hvis jeg sælger dig mine aktier og forråder min familie, 314 00:30:58,233 --> 00:30:59,610 vil jeg have topposten. 315 00:31:00,611 --> 00:31:03,197 Dit job. CEO af Rovel. 316 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Mine herrer... 317 00:31:14,166 --> 00:31:19,171 Kan vi ikke bare benægte det? Jeg ved ikke... Sige, at det er falsk? 318 00:31:19,171 --> 00:31:20,797 Vi bliver flået. 319 00:31:20,797 --> 00:31:23,675 Kan du huske, da Stefano Gabbana blev "trollet" på sin Instagram? 320 00:31:24,426 --> 00:31:27,346 Det er allerede gået viralt. Hvad med showet? 321 00:31:27,346 --> 00:31:29,306 Det er i morgen klokken 17.00 som planlagt. 322 00:31:29,306 --> 00:31:30,390 Pis. 323 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 - Hvad? - Victor har stukket os i ryggen. 324 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Lad mig se. 325 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 Maison LEDU og Vincent Ledu er to meget forskellige ting. 326 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 Jeg fordømmer min brors skandaløse udbrud. 327 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 Se nu der. 328 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 Du kan ikke forsvare ham nu. Det var ham. Der er beviset. 329 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 Vi finder ud af, hvem der lækkede den, senere. 330 00:31:52,329 --> 00:31:54,498 Nu handler det om at stoppe den. 331 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 Nej, vi må anmelde ham for at krænke privatlivets fred! Ja! 332 00:31:58,669 --> 00:32:01,797 Robinson skriver en udtalelse. Ja, jeg ved, at det er chokerende, 333 00:32:01,797 --> 00:32:06,760 men dit job handler om mere end fester og at knalde med stabscheferne. 334 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 Du forsvarer mig 335 00:32:08,846 --> 00:32:13,225 og fremstiller mig som ofret. Din mor udsender en pressemeddelelse. 336 00:32:13,225 --> 00:32:16,770 Og Perle... Få hende på tv i den bedste sendetid. 337 00:32:16,770 --> 00:32:19,606 Vi må stå sammen. Som en rigtig familie. 338 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 Nå... 339 00:32:27,823 --> 00:32:33,620 I har intet problem med at snylte på mig. Men den ene gang, jeg har brug for jer... 340 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 Tusind tak. 341 00:32:36,623 --> 00:32:37,666 Jeg glæder mig. 342 00:32:38,792 --> 00:32:43,630 - Men jeg vil have en garanti. - Du malker virkelig dit ægteskab. 343 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Så er det godt! 344 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 Hvad? Din mand har lige smækket døren i for dig. Sig noget. 345 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 Ved du, hvad folk siger om dig? 346 00:32:51,263 --> 00:32:53,390 At du ikke har noget begreb om, hvad der skal til for at overtage efter mig. 347 00:32:53,390 --> 00:32:56,685 At dit eneste aktiv er dit efternavn. Reagér dog! 348 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 Bevis, at jeg tager fejl. Jeg lytter. 349 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 Nej? Ingenting? 350 00:33:06,945 --> 00:33:08,322 Victor, så har vi vel en aftale. 351 00:33:08,947 --> 00:33:12,492 Men jeg advarer dig. Hvis du nogensinde beslutter at sladre, 352 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 får du skylden for videoen. 353 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 Mine forældre lærte mig at elske og respektere alle kulturer. 354 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 Jeg beundrer Sydkorea og landets gamle historie, 355 00:33:25,214 --> 00:33:29,051 og jeg vil gerne undskylde oprigtigt over for det koreanske folk. 356 00:33:29,051 --> 00:33:32,888 Træthed og stress fik mig til at sige ting, jeg slet ikke mente. 357 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 Som de siger i Seoul: "Tomme tønder buldrer mest." 358 00:33:39,102 --> 00:33:40,938 Mine ord afspejler på ingen måde 359 00:33:40,938 --> 00:33:44,733 min dybeste respekt for det land, der kaldes for morgenstilhedens land." 360 00:33:45,776 --> 00:33:50,781 - Det kan jeg ikke sige. - Du er nødt til at angre. 361 00:33:50,781 --> 00:33:53,742 Skal jeg ikke også synge lidt K-pop? Det her er latterligt. 362 00:33:53,742 --> 00:33:57,120 Jeg bliver ligesom dronning Elizabeth efter Dianas død. 363 00:33:57,120 --> 00:34:00,457 Jeg gemmer mig på Balmoral og svøber mig i værdig ensomhed. 364 00:34:00,457 --> 00:34:05,629 Ud med jer, alle sammen. Jeg skal arbejde. Ud! Ud med jer! 365 00:34:07,339 --> 00:34:08,465 Ud, alle sammen. 366 00:34:09,842 --> 00:34:11,051 Det her er latterligt. 367 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Ja. Naturligvis. 368 00:34:16,556 --> 00:34:17,558 Er du okay? 369 00:34:18,391 --> 00:34:21,645 Gider du at undgå polyester? Det giver mig migræne. 370 00:34:25,315 --> 00:34:30,445 Robinson. Robinson, øhm. Eva Herzigová brænder os af. 371 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 Hun er ikke den eneste. Vores VIP'er har alle meldt fra. 372 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 Hvad gør vi? 373 00:34:36,994 --> 00:34:41,290 Brug Instagram til at fylde lokalet. Ungdommen elsker smagen af blod. 374 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 Okay, okay. 375 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 Goddag, du har ringet til Victor Ledu... 376 00:35:17,451 --> 00:35:18,577 TJENER (5) 377 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 Det er Stella Cionis telefonsvarer... 378 00:35:31,507 --> 00:35:32,841 - I bedre humør? - Ja. 379 00:35:32,841 --> 00:35:34,593 Gider du at lukke døren? 380 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 Er det så à la carte med dig? 381 00:35:45,020 --> 00:35:47,397 Den ene dag ringer du, fordi du ikke vil sove alene. 382 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 Den næste er du virkelig ubehøvlet. 383 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 Hvordan er vejrudsigten for i morgen? 384 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 Vent. 385 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 Vent. 386 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Ifølge vejrudsigten kommer der sol. 387 00:36:58,177 --> 00:37:00,429 - Vi er næsten klar. Hvad med jer? - Fem minutter. 388 00:37:41,470 --> 00:37:50,646 Mode dræber! Mode dræber! 389 00:37:53,273 --> 00:37:55,901 MODE DRÆBER 390 00:37:55,901 --> 00:38:00,197 Mode dræber! Mode dræber! Mode dræber! 391 00:38:01,073 --> 00:38:02,074 VAGT 392 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 DER UDLEDES 40 MILLIARDER TON CO2 393 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 DER SÆLGES 100 MILLIARDER STYKKER TØJ HVERT ÅR 394 00:39:06,221 --> 00:39:08,307 Jeg er færdig med den mafia 395 00:39:08,307 --> 00:39:10,058 af hundeædende bondeknolde... 396 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 De ville købe lort på dåse. 397 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 Så længe der er et stort Rovel-logo på, er de glade. 398 00:40:20,212 --> 00:40:24,258 - Ciao. Ciao. Tillykke. - Takket være dig. 399 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Ciao. 400 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 Hvad fanden laver han her? 401 00:40:31,890 --> 00:40:33,141 - Goddag. - Goddag. 402 00:40:33,642 --> 00:40:36,520 Det var virkelig godt. Bravo. 403 00:40:36,520 --> 00:40:39,773 - Så du det faktisk? - Ja, hvorfor? 404 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 Og selv det tøj med jeres logo var flot? 405 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 Vi er enige med jer. Tingene skal ændres. 406 00:40:48,323 --> 00:40:52,828 - Men I ændrer ikke noget, fordi... - Vi venter på det rette talent. 407 00:40:54,204 --> 00:40:58,000 Og vi tror på dig. Du vil revolutionere branchen. 408 00:40:58,792 --> 00:41:02,212 Rovel er branchen. Hele branchen. 409 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Slut dig til os. Vis os, hvordan vi skal gøre det anderledes. 410 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 Bravo. Det var noget af et slag i ansigtet. 411 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 Er du ikke enig, Victor? I denne branche fortjener folk en god lussing. 412 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 Jeg lader dig nyde det. Lad os tale sammen snart, Paloma. 413 00:41:25,986 --> 00:41:31,825 Jeg troede ikke, at du ville komme. Jeg håbede, at du ville. 414 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 Du håbede, at Vincent ville komme. 415 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 Gudskelov, at han ikke gjorde. Han havde set sig selv på væggene. 416 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 Og det genanvendte tøj. 417 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 Nyd din succes. Den er velfortjent. 418 00:41:47,424 --> 00:41:50,844 - Tak for invitationen. - Farvel. 419 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 Sagde Paloma Castel nej? 420 00:42:18,121 --> 00:42:23,627 Jeg giver hende intet valg. Din mor tvang mig til det. 421 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 Med den video. 422 00:42:28,340 --> 00:42:32,970 I 20 år har jeg ventet tålmodigt på, at hun ville stole på mig, så... 423 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Så? 424 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 Hvorfor... 425 00:42:38,642 --> 00:42:42,938 Vil du nu lede koncernen? Jeg troede, at vi havde talt om det. 426 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 For længe siden. 427 00:42:48,193 --> 00:42:51,613 Og har noget ændret sig? 428 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 Det ved du. 429 00:42:56,451 --> 00:42:57,661 Sæt dig ned. 430 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Det, din mor sagde om os her til morgen... 431 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 Hun skal ikke få ret. 432 00:43:19,725 --> 00:43:21,310 Jeg har aldrig ønsket at være min mor. 433 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 Kan du håndtere det? 434 00:43:28,984 --> 00:43:31,320 At lade din familie drukne uden at løfte en finger? 435 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 De lod mig drukne. 436 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 Vincent... 437 00:43:47,544 --> 00:43:49,463 forestod personligt min forvisning. 438 00:43:50,714 --> 00:43:51,965 Vincent bliver nem. 439 00:43:53,634 --> 00:43:56,261 Hvad med din søster? Din nevø? 440 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 Perle? 441 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 Hvis du sælger dine aktier, er der heller ingen vej tilbage med dem. 442 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 Det har der aldrig været. 443 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 Sig undskyld. 444 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 Kom med en oprigtig undskyldning. 445 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 Gør det. 446 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 Måske kan jeg ikke redde La Maison. 447 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 Men det kan du. 448 00:44:51,817 --> 00:44:52,860 Vær min brud. 449 00:44:54,194 --> 00:44:55,988 Som for 25 år siden. Gå for mig. 450 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 Folk elsker dig. Hvis du indtager podiet, vil folk ikke tale om andet. 451 00:45:06,123 --> 00:45:09,960 Jeg kommer ikke frem til sidst. Vi afslutter med dig. 452 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 Kun dig. 453 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 Red mig, Perle. Jeg beder dig. 454 00:45:18,051 --> 00:45:22,431 Du har ret. Det er sandt. Siden du tog over efter Marie, 455 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 har jeg set dig som min assistent, intet andet. 456 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 Men du betyder så meget mere. 457 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 Hvis jeg går for dig, 458 00:45:34,151 --> 00:45:37,529 bliver jeg aldrig andet end din muse, Vincent. 459 00:45:37,529 --> 00:45:38,614 - Slet ikke. - Selvfølgelig! 460 00:45:38,614 --> 00:45:40,115 Det bliver anderledes. 461 00:45:40,115 --> 00:45:43,452 Først og fremmest kommer jeg med en udtalelse efter showet. 462 00:45:43,452 --> 00:45:44,912 Jeg gør dig til direktør. 463 00:45:47,372 --> 00:45:49,208 Du tager over. Officielt. 464 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 Jeg giver dig nøglerne til modehuset, Perle. 465 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 Og til gengæld vil du have, at jeg ofrer mig selv for dig. 466 00:45:59,885 --> 00:46:03,597 Nej, ikke for mig. For Maison'et, Perle. 467 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 Dit Maison. 468 00:46:16,485 --> 00:46:18,695 {\an8}Ledu er racist! 469 00:46:18,695 --> 00:46:20,030 {\an8}STOP HAD MOD ASIATER 470 00:46:20,030 --> 00:46:21,156 {\an8}LEDU ER RACIST! 471 00:46:21,156 --> 00:46:22,533 {\an8}VINCENT - LORTEÆDENDE BONDEKNOLD 472 00:46:22,533 --> 00:46:23,617 {\an8}DIVERSITET ER VORES STYRKE! 473 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 STOLT AF AT VÆRE KOREANER 474 00:46:51,603 --> 00:46:54,314 Hej, svesker! Jeg er her til LEDU's modeshow. 475 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 Jeg behøvede ikke engang kæmpe for min plads. Aflysninger i sidste øjeblik? 476 00:46:59,486 --> 00:47:00,988 Det er Robinson Ledu! 477 00:47:00,988 --> 00:47:03,448 Robinson, vil du sige noget til mine følgere? 478 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 Se resten i min story. 479 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 Julie, du er ikke syg. Du har lige delt en story fra Balmain. 480 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 Luca! 481 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 Fjern en række mere. 482 00:47:27,764 --> 00:47:29,683 Du bliver opgraderet til anden række. Godt gået! 483 00:47:33,312 --> 00:47:36,023 Jeg er iklædt polyester. Der går ikke ild i mig, vel? 484 00:47:36,023 --> 00:47:37,482 Hold dig fra projektorerne. 485 00:47:42,696 --> 00:47:45,240 Hun er i Shein fra top til tå. Hvad skal jeg gøre? 486 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 Økonomiklassen er blevet til business. Vi har intet valg. 487 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 Undskyld mig. De må gerne flytte op på første række. 488 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 - Fint. Tak. Held og lykke. - Tak. 489 00:48:06,053 --> 00:48:08,222 Er alt i orden? 490 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 Tak, Martin. Det er fint. Tak. 491 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 Går det godt? 492 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 Tak, fordi du er her. 493 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 Vis mig det. Kom nu. 494 00:48:23,111 --> 00:48:24,029 Monique! 495 00:48:28,408 --> 00:48:29,576 Godt. 496 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 En, to, tre. 497 00:48:37,376 --> 00:48:38,669 Du er perfekt. 498 00:48:39,503 --> 00:48:42,005 Vi ses om lidt. Tak. 499 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 Kom så. 500 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 Er Théa klar? 501 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 Eloise. 502 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 Marylou... 503 00:49:17,207 --> 00:49:18,584 Sæt håret. 504 00:49:19,168 --> 00:49:20,794 Kan nogen binde sløjfen om? 505 00:49:22,546 --> 00:49:24,548 Gør jer klar. 506 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 Gå i gang. 507 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 Det er okay, Théa. Du kan godt gå nu. 508 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 Er vi sikre på musikken? 509 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 Det er et helvede derude. 510 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 Ana Sofia. 511 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 Hvor er Perle? 512 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 Tredive sekunder til bruden. 513 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 Så ingen finale. 514 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 Hvad gør vi? 515 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 Har I nogensinde overvejet, hvordan jeres begravelse ville se ud? 516 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 Det her føles som min. 517 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 At deltage i sin egen begravelse er det ultimative modeshow. 518 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 Man tænker: 519 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 "Hvem mon kommer? Hvem sidder på første række? 520 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 Hvem er iklædt LEDU? 521 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 Hvem kommer med den sjoveste eller ondeste anmeldelse bagefter? 522 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 Måske endda undervejs?" 523 00:52:38,742 --> 00:52:44,289 Og mest af alt tænker man på, hvem der egentlig holder af en. 524 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 Jeg holder af jer. 525 00:52:52,297 --> 00:52:55,384 Og jeg holder af mode. 526 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 Så flygtig, men så livsvigtig. 527 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 Livsvigtig som et hjerteslag... 528 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 Som den luft, vi indånder. 529 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 Så jeg vil gerne undskylde, 530 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 hvis jeg i alle disse år 531 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 til tider har behandlet jer dårligt. 532 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 Racist! 533 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 Men der er en ting, jeg ikke vil undskylde for. 534 00:53:28,876 --> 00:53:29,877 At være den, jeg er. 535 00:53:29,877 --> 00:53:30,961 Buh! 536 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 I min alder er det desværre for sent at lave om på. 537 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 STOP RACISME 538 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 {\an8}VINCENT LEDUS SIDSTE SHOW? 539 00:54:41,782 --> 00:54:43,742 - Goddag. - Er du Paloma Castel? 540 00:54:43,742 --> 00:54:45,160 Det er mig. 541 00:54:45,160 --> 00:54:46,954 - Bedragerienheden. - Hvad? 542 00:54:46,954 --> 00:54:49,039 Rovel-koncernen har indgivet en anmeldelse om varemærkeforfalskning. 543 00:54:49,039 --> 00:54:51,250 - Hvad mener du? - Gå i gang, de herrer. 544 00:54:51,250 --> 00:54:53,001 Vi skal beslaglægge alle varerne. 545 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 Nu, hvor jeg har dræbt faren, vil jeg have datteren. 546 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 Skaf mig Paloma Castel. 547 00:56:17,169 --> 00:56:19,171 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith