1
00:01:00,102 --> 00:01:03,772
LEDU DE KERDANET
BLONDEFABRIK
2
00:01:41,268 --> 00:01:43,812
LIVET ER EN DANS
3
00:01:46,064 --> 00:01:46,982
Godmorgen.
4
00:01:46,982 --> 00:01:48,192
Klar, Monique?
5
00:01:48,692 --> 00:01:50,819
Sig til monsieur Ledu, at kjolen er klar.
6
00:02:00,245 --> 00:02:02,664
- Godmorgen, mademoiselle Foster.
- Godmorgen, Kader.
7
00:02:12,299 --> 00:02:14,009
- Godmorgen, Jérôme.
- Goddag, monsieur.
8
00:02:16,803 --> 00:02:18,055
Vi er sent på den, Vincent.
9
00:02:18,764 --> 00:02:20,474
Tid er en luksus, Perle.
10
00:02:46,542 --> 00:02:47,709
Henrivende.
11
00:02:47,709 --> 00:02:48,877
Fantastique!
12
00:02:50,128 --> 00:02:51,630
Den er smuk!
13
00:02:51,630 --> 00:02:54,383
Vil De fortælle mademoiselle Lee,
14
00:02:54,383 --> 00:02:59,429
at det er en stor ære at få lov
at gendesigne den brudekjole, min mor bar.
15
00:02:59,429 --> 00:03:03,851
Jeanne var selve indbegrebet
af kvindelig elegance.
16
00:03:03,851 --> 00:03:06,895
Hun ville have elsket alle Deres forslag.
17
00:03:21,076 --> 00:03:24,162
Jeg sagde,
at jeg ville have flere blonder.
18
00:03:24,162 --> 00:03:27,666
Og ægte ædelsten her. Den er helt forkert!
19
00:03:27,666 --> 00:03:32,796
Mademoiselle Lee bad
om flere blonder og ægte ædelsten.
20
00:03:32,796 --> 00:03:35,757
Det er en kjole, ikke en rustning.
21
00:03:35,757 --> 00:03:39,011
Det skal De ikke oversætte.
Forsikr mademoiselle Lee om,
22
00:03:39,011 --> 00:03:42,931
at Maison LEDU vil gøre vores bedste
for at leve op til kravene.
23
00:03:45,517 --> 00:03:46,768
De ser fantastisk ud.
24
00:03:46,768 --> 00:03:50,189
Jeg har aldrig lavet
så mange prototyper før.
25
00:03:50,189 --> 00:03:55,110
Nu overlader jeg Dem til min assistent,
og så kan I udfærdige en aftale.
26
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Hav en dejlig dag.
27
00:03:57,446 --> 00:04:00,073
Bare rolig.
Vi vender snart tilbage til Dem.
28
00:04:04,036 --> 00:04:06,413
Hørte du, hvordan hun talte til mig?
Hvem tror hun, at hun er?
29
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
Vi lavede den på bestilling.
Vi kan ikke sælge den til andre.
30
00:04:09,541 --> 00:04:12,419
Heller ikke hendes brudepigekjoler,
tasker, sko
31
00:04:12,419 --> 00:04:14,421
og hele familien Lees garderobe!
32
00:04:14,421 --> 00:04:16,005
"Livet er en dans."
33
00:04:16,005 --> 00:04:18,634
Hvis hun vil være poet,
kan hun blive gift i sine trusser.
34
00:04:21,178 --> 00:04:22,304
Intet problem.
35
00:04:23,347 --> 00:04:27,267
Din "assistent" finder da bare
en anden aftale til syv millioner.
36
00:04:27,267 --> 00:04:30,020
Det klæder dig ikke
at tale som en bogholder.
37
00:04:30,020 --> 00:04:33,106
Den ekstravagante hundredårsfest,
du vil holde, koster penge.
38
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Vi skal betale broderersker,
fjermagere, garvere,
39
00:04:35,234 --> 00:04:38,403
personale, chauffør, husholderske,
schweiziske spaophold og alt det andet.
40
00:04:38,403 --> 00:04:43,116
Hvis Sun-Hi siger, at livet er en dans,
så danser du.
41
00:04:48,038 --> 00:04:50,999
Sig ikke, at vi konkurrerer mod ham.
42
00:04:50,999 --> 00:04:54,378
Er Vincent Ledu steget ned
fra Olympen for at lege sælger?
43
00:04:54,378 --> 00:04:57,172
Og jeg skal op igen med det samme. Kom.
44
00:04:58,632 --> 00:04:59,883
Jeg indhenter dig.
45
00:05:01,718 --> 00:05:04,012
- Hej, Perle.
- Victor.
46
00:05:05,264 --> 00:05:08,267
- Du kunne have advaret mig.
- Du fortalte heller ikke mig noget.
47
00:05:08,267 --> 00:05:11,186
Men Rovel har jo også stjålet
jeres klienter i 20 år.
48
00:05:11,186 --> 00:05:14,356
Vi kan godt lide denne leg, ikke?
Jeg kan i hvert fald.
49
00:05:14,356 --> 00:05:16,483
Men bare rolig. Det er ikke personligt.
50
00:05:18,068 --> 00:05:19,444
Naturligvis er det det.
51
00:05:23,866 --> 00:05:25,534
Ønsk min bror tillykke i aften.
52
00:05:26,076 --> 00:05:27,744
Underligt nok står jeg ikke
på gæstelisten.
53
00:06:24,218 --> 00:06:29,139
LEDU er Frankrigs våbenskjold.
Vores nationaldragt.
54
00:06:29,139 --> 00:06:31,808
LEDU er et Maison. Hundrede års historie.
55
00:06:31,808 --> 00:06:35,103
En slægt af søfarere
fra Bretagne forsvandt til søs,
56
00:06:35,103 --> 00:06:39,316
og deres koner vævede sorte blonder
til deres uundgåelige enkestand.
57
00:06:39,316 --> 00:06:45,614
Deres savnede forældre, Jeanne og Aldric,
åbnede Paris for LEDU's blonder.
58
00:06:45,614 --> 00:06:49,493
Fra et lokalt værksted
til en juvel inden for international mode.
59
00:06:49,493 --> 00:06:55,082
Maison LEDU er mest af alt en familie,
der står sammen i dag som dengang.
60
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
Hvem har instrueret hende?
61
00:07:00,504 --> 00:07:04,007
En tidløs signatur
inden for luksusbeklædning.
62
00:07:07,302 --> 00:07:08,428
Sikke en storslået rejse.
63
00:07:09,012 --> 00:07:11,640
Denne galeon har krydset mange have.
64
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
Og De, Vincent Ledu,
er dens stolte kaptajn.
65
00:07:14,560 --> 00:07:17,062
På vegne af den franske republik
66
00:07:17,062 --> 00:07:20,315
overrækker vi Dem hermed
kunst- og litteraturordenen.
67
00:07:28,198 --> 00:07:30,033
Originalen er af guld
68
00:07:30,033 --> 00:07:34,788
med et himmelblåt kors, et sølvskib
og 16 hermelinsplettede ørne.
69
00:07:34,788 --> 00:07:36,415
Men det kunne ikke være på ringen.
70
00:07:37,708 --> 00:07:39,168
Deres familie er så inspirerende.
71
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Hvordan er Deres onkel?
72
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
Øh, meget krævende.
73
00:07:48,427 --> 00:07:53,849
Han stoler på meget få mennesker.
Jeg er i hans kreative inderkreds.
74
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
- Vi ses senere.
- Vi ses senere.
75
00:07:59,730 --> 00:08:00,981
Agnès!
76
00:08:00,981 --> 00:08:02,316
Vincent!
77
00:08:02,316 --> 00:08:03,775
Godt gået, kommandør.
78
00:08:03,775 --> 00:08:05,194
Snart er jeg general.
79
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
Hvad foregår der?
80
00:08:10,866 --> 00:08:12,117
- Senere.
- Nu.
81
00:08:13,118 --> 00:08:15,412
Jeg har lige talt med Sun-His personale.
82
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Hvad nu? Skal der stå "Peace & Love"
i rubiner på hendes barm?
83
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Hvad?
84
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
Vincent.
85
00:08:30,093 --> 00:08:31,803
Vincent.
86
00:08:31,803 --> 00:08:35,349
Femten prototyper lige
i skraldespanden! Spild af tid!
87
00:08:37,100 --> 00:08:38,101
Vincent.
88
00:08:39,186 --> 00:08:41,355
Fald nu ned. Lad være med at lave postyr.
89
00:08:41,355 --> 00:08:44,566
Jeg laver postyr,
hvis jeg har lyst til det!
90
00:08:45,567 --> 00:08:50,447
Jeg har fået nok af den mafia
af hundeædende bondeknolde.
91
00:08:51,114 --> 00:08:54,159
De ville købe lort på dåse.
92
00:08:54,159 --> 00:08:58,288
Så længe der er et stort Rovel-logo på,
er de glade.
93
00:09:20,352 --> 00:09:23,480
Jeg laver postyr,
hvis jeg har lyst til det!
94
00:09:24,439 --> 00:09:27,734
Jeg har fået nok af den mafia
af hundeædende bondeknolde.
95
00:09:29,403 --> 00:09:31,488
De ville købe lort på dåse.
96
00:09:31,488 --> 00:09:35,117
Så længe der er et stort Rovel-logo på...
97
00:09:35,117 --> 00:09:36,118
Hov!
98
00:09:36,118 --> 00:09:37,452
- Hvad er det?
- Ikke noget.
99
00:09:37,452 --> 00:09:38,912
Ved De, hvem jeg er?
100
00:09:39,788 --> 00:09:40,789
Åh. Ja.
101
00:09:43,125 --> 00:09:46,336
- Har De delt det?
- Nej. Det har jeg ikke.
102
00:09:46,920 --> 00:09:48,046
Hvem arbejder De for?
103
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
Ingen. Jeg er tjener.
Det var sjovt, så jeg filmede det.
104
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
{\an8}SLET
105
00:09:57,639 --> 00:09:58,724
{\an8}ANNULLER
106
00:10:03,854 --> 00:10:05,314
NY BESKED
107
00:10:09,276 --> 00:10:11,820
- Hvad hedder De?
- Stella.
108
00:10:12,404 --> 00:10:14,198
- Stella?
- Ja.
109
00:10:14,781 --> 00:10:16,491
{\an8}- Stella hvad?
- Cioni.
110
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
{\an8}SLET
111
00:10:18,327 --> 00:10:21,371
Lad mig gøre det helt klart.
Hvis jeg hører om den her video igen,
112
00:10:21,371 --> 00:10:23,540
om det så er på en lokal kaffebar
eller i et Disney-blad,
113
00:10:23,540 --> 00:10:27,252
bliver De fyret,
og så får De aldrig arbejde i Paris igen.
114
00:10:27,252 --> 00:10:29,630
Jeg burde smadre den her telefon.
Skrub af.
115
00:10:43,143 --> 00:10:44,520
...lyst til det!
116
00:10:44,520 --> 00:10:49,316
Jeg har fået nok af den mafia
af hundeædende bondeknolde.
117
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
Blev bruden droppet?
118
00:11:00,619 --> 00:11:03,914
Nej, det gjorde LEDU.
Ordren blev annulleret.
119
00:11:07,501 --> 00:11:08,836
Destruér det som sædvanlig.
120
00:12:03,140 --> 00:12:06,393
- Ja?
- Goddag. Jeg hedder Paloma Castel...
121
00:12:06,393 --> 00:12:07,895
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Ja.
122
00:12:08,854 --> 00:12:12,566
- Må jeg lige kigge ind i gården?
- Det er forbudt.
123
00:12:12,566 --> 00:12:18,780
Faktisk arbejdede min far,
Gino Castel, her engang.
124
00:12:18,780 --> 00:12:19,865
Hm.
125
00:12:19,865 --> 00:12:25,996
- Se. Han... Han boede her endda.
- Ja. Det gjorde Mozart også.
126
00:12:25,996 --> 00:12:27,789
Hvis De vil indenfor,
127
00:12:27,789 --> 00:12:32,211
må De ansøge om at blive praktikant
som alle andre. Okay?
128
00:12:35,589 --> 00:12:37,257
De skal gå nu.
129
00:12:38,926 --> 00:12:39,927
Okay.
130
00:12:48,936 --> 00:12:50,771
Sagde du, at han var din far?
131
00:12:54,107 --> 00:12:55,817
Glem det. Det er lige meget.
132
00:12:58,445 --> 00:13:00,906
Uanset hvad er de dygtige til at rydde op.
133
00:13:02,824 --> 00:13:05,160
Ye-Ji, hvad siger du til en god
gammeldags skyggemission?
134
00:13:07,037 --> 00:13:10,040
Taxa, følg efter den bil.
135
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
De er herovre.
136
00:13:55,419 --> 00:13:57,796
Det er poser fyldt med nyt luksustøj.
137
00:13:58,297 --> 00:14:01,008
Forestil dig den mængde
gange alle modehusene i Paris alene.
138
00:14:02,092 --> 00:14:04,178
"Tak for det, de herrer.
139
00:14:04,178 --> 00:14:06,847
Selvfølgelig vil vi destruere
jeres usolgte varer.
140
00:14:06,847 --> 00:14:09,850
Bare for at sikre,
at ingen andre kan bruge dem."
141
00:14:09,850 --> 00:14:12,060
"Ulovligt, siger du? Intet problem."
142
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Der er også ting fra Rovel!
143
00:15:00,776 --> 00:15:03,028
- Hvad laver I?
- Åh, pis! Skynd dig! Skynd dig!
144
00:15:03,028 --> 00:15:04,112
Vagt!
145
00:16:03,755 --> 00:16:04,923
Du er smuk.
146
00:16:05,966 --> 00:16:09,303
Vincent har sikkert et portræt af dig,
der ældes.
147
00:16:10,095 --> 00:16:13,765
Og en voodoodukke af dig,
som han stikker nåle i.
148
00:16:13,765 --> 00:16:17,895
Du må virkelig have ondt
efter det nummer, du lavede med os.
149
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Måske er jeg masochist.
150
00:16:22,274 --> 00:16:26,028
Jeg ved ikke, hvem der er mest
forskruet. Din bror eller dig.
151
00:16:27,154 --> 00:16:29,823
Det er besynderligt, at du insisterer
på at bære Ledus våbenmærke.
152
00:16:39,041 --> 00:16:41,168
Det er jo stadig mit efternavn.
153
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
Og det er stadig dit Maison.
154
00:16:47,049 --> 00:16:50,802
- På trods af at du forsøger at knuse det.
- Lad være med at bære nag.
155
00:16:51,303 --> 00:16:56,683
Jeg fik kontrakten, fordi vores designere
gør det, Vincent ikke kan længere.
156
00:16:56,683 --> 00:16:59,853
- Er det rigtigt?
- Tilpasser sig klienten.
157
00:17:02,439 --> 00:17:08,862
Du ved, at jeg er ligeglad med alt det.
Forretningen, Rovel, LEDU.
158
00:17:08,862 --> 00:17:09,946
Vincent.
159
00:17:10,489 --> 00:17:13,242
Snart vil du have,
at vi alle flytter til de græske øer.
160
00:17:14,660 --> 00:17:18,413
Nej. Jeg ville aldrig fornærme dig
ved at fjerne dig fra Paris.
161
00:17:19,748 --> 00:17:22,751
Men vi kunne slippe det hele
og bo i det 20. arrondissement.
162
00:17:25,420 --> 00:17:28,339
Du ville ikke overleve én dag
ude i den virkelige verden.
163
00:17:28,339 --> 00:17:31,468
- Du er ikke noget vildt dyr.
- Det er du heller ikke.
164
00:17:32,970 --> 00:17:34,638
Du har filet dine kløer ned.
165
00:17:39,643 --> 00:17:41,478
Tilpasning er min ekspertise, skat.
166
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Hvad, hvis jeg blev i nat?
167
00:17:57,536 --> 00:17:58,745
Det kunne du lide.
168
00:18:33,488 --> 00:18:34,489
Goddag, Perle.
169
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Goddag, Nelly.
Hvordan har han det her til morgen?
170
00:18:38,702 --> 00:18:40,746
Monsieur bad mig sige,
at De kommer for sent.
171
00:18:40,746 --> 00:18:42,164
Okay. Glimrende.
172
00:18:55,761 --> 00:18:56,762
Tak, Nelly.
173
00:18:58,597 --> 00:19:02,726
Modesammenslutningen inviterede Doppel
til at lave et show. Vi er inviteret.
174
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Doppel.
175
00:19:06,563 --> 00:19:08,065
Paloma Castels Maison.
176
00:19:10,943 --> 00:19:12,152
Hun er meget dygtig.
177
00:19:15,948 --> 00:19:17,741
Ved du, hvem Patrick Hernandez er?
178
00:19:18,909 --> 00:19:24,331
- Ham, der sang "Born to be Alive"?
- Globalt hit i 1979.
179
00:19:24,331 --> 00:19:28,168
27 millioner solgte plader.
180
00:19:29,545 --> 00:19:36,426
Men kender du "Disco Queen"
eller "Ballerina"? Nej, naturligvis ikke.
181
00:19:36,927 --> 00:19:42,599
Den stakkels mand er dømt til at optræde
med samme sang, indtil han dør.
182
00:19:44,685 --> 00:19:47,145
Jeg har også optrådt
med samme sang i årevis.
183
00:19:48,063 --> 00:19:51,275
Maison'et er ikke hundrede år gammel.
Det er jeg.
184
00:19:54,319 --> 00:19:57,406
Din århundredesfest bliver en triumf.
185
00:19:57,406 --> 00:20:00,742
Tro mig. Jeg er her. Hm?
186
00:20:08,959 --> 00:20:11,712
Vil du læse omtalerne for mig? Kom nu.
187
00:20:12,838 --> 00:20:15,674
Du bad selv om det.
188
00:20:15,674 --> 00:20:17,551
Lad os se.
189
00:20:23,348 --> 00:20:28,020
{\an8}"På den røde løber
til en filmpremiere i London
190
00:20:28,020 --> 00:20:33,609
{\an8}blev mademoiselle Perle Foster,
LEDU's evige muse,
191
00:20:33,609 --> 00:20:39,615
{\an8}set i en æblegrøn tætsiddende pailletkjole
fra Balenciaga...
192
00:20:41,074 --> 00:20:42,659
{\an8}...og risikerer dermed
193
00:20:42,659 --> 00:20:47,414
{\an8}at se komplet latterlig ud
i denne vulgære påklædning,
194
00:20:47,414 --> 00:20:49,666
{\an8}når hun havde set fremragende ud
i LEDU."
195
00:20:49,666 --> 00:20:53,253
- Det står lige her.
- Du er sådan en kælling.
196
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
Skat.
197
00:21:07,351 --> 00:21:10,896
Ye-Ji? Kom lige. Vi skal vide,
hvor meget der skal ændres.
198
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
Okay. Jeg kommer nu.
199
00:21:18,570 --> 00:21:19,863
Folkens?
200
00:21:22,324 --> 00:21:28,997
Jeg ved, at I er udmattede,
og at det er selvmord at skifte look nu.
201
00:21:28,997 --> 00:21:30,749
Men vi er nødt til det.
202
00:21:30,749 --> 00:21:35,587
LEDU, Rovel og alle de andre
kasserer bare deres usolgte varer.
203
00:21:35,587 --> 00:21:39,174
Og de får det hele skåret i stykker,
så ingen andre kan bruge dem.
204
00:21:40,259 --> 00:21:46,306
Tøjet skulle have været smidt ud.
Vi udfører mirakler med det.
205
00:21:46,306 --> 00:21:48,183
I udfører mirakler med det.
206
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
I er feer.
207
00:21:50,686 --> 00:21:52,646
I er økokrigere.
208
00:21:52,646 --> 00:21:56,149
Og takket være jer
skriver vi historie i aften.
209
00:22:02,406 --> 00:22:04,241
- Goddag, monsieur Ledu.
- Goddag.
210
00:22:05,826 --> 00:22:07,661
- Han er kommet.
- Tak.
211
00:22:12,624 --> 00:22:15,544
Mine damer, monsieur er ankommet
for at se på nummer otte.
212
00:22:16,753 --> 00:22:17,754
Monsieur kommer.
213
00:22:24,011 --> 00:22:25,012
Ryan?
214
00:22:27,389 --> 00:22:31,351
Skal din praktik slutte i dag?
Den er flad.
215
00:22:32,144 --> 00:22:33,145
Af sted!
216
00:22:35,814 --> 00:22:37,983
- Goddag, alle sammen.
- Goddag, monsieur.
217
00:22:39,026 --> 00:22:40,319
- Goddag, Monique.
- Monsieur.
218
00:22:54,541 --> 00:22:55,542
Godt.
219
00:23:00,088 --> 00:23:04,134
Temperaturen skal altid være 18,2 grader.
Aldrig over, aldrig under.
220
00:23:04,843 --> 00:23:08,388
De taler ikke med hende. De kigger
ikke i bakspejlet. Vær usynlig.
221
00:23:09,097 --> 00:23:14,978
Følg den præcise rejseplan, jeg gav Dem.
Hun må kun se Rovel-reklamer på vejen.
222
00:23:15,812 --> 00:23:18,106
Som en æresvagt. Er De med?
223
00:23:19,316 --> 00:23:20,442
Ja.
224
00:23:20,442 --> 00:23:22,861
Tag farten af foran, men ikke for længe.
225
00:23:22,861 --> 00:23:26,198
Hun hader at spilde tiden. Spørgsmål?
226
00:23:43,215 --> 00:23:46,593
Hun er måske nok et fransk filmikon,
men hun har brug for en ny kirurg.
227
00:23:46,593 --> 00:23:49,888
- Hun ser jo chokeret ud.
- Franskmændene elsker hende.
228
00:24:36,602 --> 00:24:39,730
{\an8}Sikke en dejlig dag. Men ikke for alle.
229
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
Godmorgen, madame Rovel.
230
00:25:14,181 --> 00:25:17,476
De her mennesker vil bare vise sig.
231
00:25:17,476 --> 00:25:21,563
De har intet begreb om, hvad vi laver!
232
00:25:23,357 --> 00:25:25,108
Jeg vil sælge til folk,
233
00:25:25,108 --> 00:25:30,239
der har smag og gejst.
Ikke til en flok asiater,
234
00:25:30,239 --> 00:25:32,824
der har tjent en formue på chipkort!
235
00:25:32,824 --> 00:25:37,287
De gik direkte fra rismarkerne til
hotel Ritz. Og nu er de verdens herskere.
236
00:25:38,497 --> 00:25:39,623
Hvem er kilden?
237
00:25:40,332 --> 00:25:42,501
Det ved jeg ikke.
Lucy vil ikke fortælle mig noget.
238
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Jo mindre De ved, jo mindre udsat er De.
239
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
Hvad vil du gøre med det?
240
00:25:48,173 --> 00:25:52,427
Jeg giver det til LuxuryTea-pitbullerne,
så de kan gnave i det.
241
00:25:53,846 --> 00:25:55,556
Det er faktisk allerede gjort.
242
00:25:55,556 --> 00:25:59,893
Det er utroligt, at 17 sekunder
kan ødelægge hundrede års historie.
243
00:26:00,686 --> 00:26:05,524
Jeg elsker virkelig internettet.
Er du ikke til at "aflive brødre"?
244
00:26:07,401 --> 00:26:09,778
Diane, jeg ejer stadig en tredjedel
af det Maison.
245
00:26:09,778 --> 00:26:13,198
Præcis, Victor.
Nu skal du vælge din familie.
246
00:26:13,198 --> 00:26:15,742
Du kan ikke forholde dig afventende
for evigt.
247
00:26:15,742 --> 00:26:18,495
Afspil det igen. Det er så vidunderligt.
248
00:26:36,180 --> 00:26:37,389
Det håber jeg.
249
00:26:40,475 --> 00:26:41,476
Vi ses.
250
00:26:43,353 --> 00:26:46,356
Sophie. Jeg skal bruge
en plads mere på første række
251
00:26:46,356 --> 00:26:48,775
til den tyske influencer
med to millioner følgere.
252
00:26:51,320 --> 00:26:53,572
Undskyld. Jeg hedder Céline.
253
00:26:53,572 --> 00:26:57,367
Ja, men jeg kan ikke samarbejde
med en pige, der deler navn med rivalen.
254
00:27:05,834 --> 00:27:08,128
RACISTISKE TONER
I LEDU'S NYE KOLLEKTION
255
00:27:12,257 --> 00:27:14,635
Monsieur Ledu, De skal godkende
farven på catwalken.
256
00:27:16,887 --> 00:27:19,890
- Den er ikke sort. Jeg bad om sort.
- Den er sort.
257
00:27:19,890 --> 00:27:22,059
Den er ikke sort. Den er solsortesort.
258
00:27:25,395 --> 00:27:28,524
- Jeg vil have den her. Hajskind.
- Naturligvis.
259
00:27:28,524 --> 00:27:29,691
Den er vidunderlig.
260
00:27:30,651 --> 00:27:31,985
{\an8}MAFIA AF HUNDEÆDENDE BONDEKNOLDE
261
00:27:31,985 --> 00:27:36,782
{\an8}- Fuldstændig fantastisk.
- Og han taler til kjolen, ikke?
262
00:27:36,782 --> 00:27:39,493
Du er heller ikke ringe, Eva.
263
00:27:40,077 --> 00:27:40,953
Hvordan har du det?
264
00:27:51,088 --> 00:27:52,589
- Palo?
- Hm?
265
00:27:52,589 --> 00:27:53,757
Se lige.
266
00:27:56,385 --> 00:27:57,928
Ledu har lige lavet en Galliano.
267
00:28:05,102 --> 00:28:07,437
Hvad er der galt? Er nogen død?
268
00:28:14,695 --> 00:28:16,446
Har du i det mindste set den?
269
00:28:16,446 --> 00:28:20,033
Hold nu op. Jeg ved, hvad jeg sagde.
Det er ikke verdens undergang.
270
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Marie.
271
00:28:26,290 --> 00:28:28,876
- Du kunne ikke styre dig.
- Hej, mor.
272
00:28:28,876 --> 00:28:30,586
Det er godt at se dig.
273
00:28:30,586 --> 00:28:35,174
Jeg håbede, at min lillesøster ville komme
til min ceremoni, men nej...
274
00:28:35,174 --> 00:28:36,633
Du burde også have sprunget over.
275
00:28:39,094 --> 00:28:43,223
Det er ham. Din Victor!
Din yndlingsbror står bag det her.
276
00:28:43,223 --> 00:28:45,601
Ham og hejren.
277
00:28:45,601 --> 00:28:49,188
Hun har altid villet eje os.
Det er en fælde.
278
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Det er dig, der er i videoen.
Ikke Victor eller Diane Rovel.
279
00:28:52,566 --> 00:28:55,194
Robinson og jeg har analyseret krisen...
280
00:28:55,194 --> 00:28:57,571
- Krisen?
- Ja, krisen.
281
00:28:57,571 --> 00:28:59,907
Kan I huske Ardissons tv-show
282
00:28:59,907 --> 00:29:03,911
med den fjollede debat om god smag
og den der hysteriske journalist?
283
00:29:03,911 --> 00:29:05,412
En uge efter var det glemt.
284
00:29:05,412 --> 00:29:07,706
Det er et nyt årtusinde.
Har du bemærket det?
285
00:29:07,706 --> 00:29:10,751
Ja, og vi befinder os
i den moralske inkvisitions æra!
286
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Jeg har ikke voldtaget nogen,
og jeg har ingen bankkonto i Schweiz.
287
00:29:14,671 --> 00:29:17,841
Jeg lavede en dårlige joke i kampens hede.
Du var der selv.
288
00:29:17,841 --> 00:29:21,386
- Det var ikke sjovt. Det var racistisk.
- Jeg er ikke racist!
289
00:29:24,890 --> 00:29:26,433
Du har bare at få styr på det her.
290
00:29:26,433 --> 00:29:29,269
Jeg ved ikke hvordan,
men du skal ikke regne med mig.
291
00:29:29,269 --> 00:29:33,899
Jeg er så træt af at rydde op efter dig!
Det er vi alle!
292
00:29:40,822 --> 00:29:45,410
En butik i Seoul
og en i Beijing blev udsat for hærværk.
293
00:29:45,410 --> 00:29:48,914
Det asiatiske marked står sammen.
WeChat har fjernet vores internetbutik.
294
00:29:48,914 --> 00:29:52,417
Videoen er i øvrigt allerede
blevet et meme i hele verden.
295
00:29:52,417 --> 00:29:54,002
Hvad i alverden er et "meme"?
296
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Videoen er et meme i hele verden.
297
00:29:58,966 --> 00:30:01,802
Der presses på for, at
modesammenslutningen skal aflyse showet,
298
00:30:01,802 --> 00:30:03,262
men indtil videre gennemfører de.
299
00:30:04,179 --> 00:30:06,098
Fremragende.
Vi læner os tilbage og ser på.
300
00:30:06,890 --> 00:30:09,226
Jeg giver din bror 48 timer
til at trække sig.
301
00:30:10,102 --> 00:30:12,104
Og så vil der være brandudsalg i LEDU.
302
00:30:13,021 --> 00:30:15,774
Min familie sælger aldrig.
Det gør jeg heller ikke.
303
00:30:16,692 --> 00:30:20,529
Ledu-familien. I tror,
at I er Guds gave til menneskeheden.
304
00:30:21,113 --> 00:30:25,450
I har altid set ned på mig. Selv som børn.
Jeg ved alt, også mit øgenavn.
305
00:30:25,450 --> 00:30:28,203
"Hejren". Rend mig.
306
00:30:29,913 --> 00:30:31,498
Overvej det, Victor.
307
00:30:32,374 --> 00:30:37,296
Din familie vakler.
Snart er du ikke andet end min ansatte.
308
00:30:37,880 --> 00:30:39,756
Eller i bedste fald
en meget rig kvindes ægtemand.
309
00:30:39,756 --> 00:30:42,593
- Mor!
- Nogle er ganske tilfredse.
310
00:30:42,593 --> 00:30:43,927
Vi forstår pointen.
311
00:30:43,927 --> 00:30:47,723
Nogle gange kan man kun overleve
ved at danse med djævlen.
312
00:30:48,265 --> 00:30:49,600
Det ved jeg alt om.
313
00:30:54,271 --> 00:30:56,857
Hvis jeg sælger dig mine aktier
og forråder min familie,
314
00:30:58,233 --> 00:30:59,610
vil jeg have topposten.
315
00:31:00,611 --> 00:31:03,197
Dit job. CEO af Rovel.
316
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
Mine herrer...
317
00:31:14,166 --> 00:31:19,171
Kan vi ikke bare benægte det?
Jeg ved ikke... Sige, at det er falsk?
318
00:31:19,171 --> 00:31:20,797
Vi bliver flået.
319
00:31:20,797 --> 00:31:23,675
Kan du huske, da Stefano Gabbana
blev "trollet" på sin Instagram?
320
00:31:24,426 --> 00:31:27,346
Det er allerede gået viralt.
Hvad med showet?
321
00:31:27,346 --> 00:31:29,306
Det er i morgen klokken 17.00
som planlagt.
322
00:31:29,306 --> 00:31:30,390
Pis.
323
00:31:31,099 --> 00:31:33,393
- Hvad?
- Victor har stukket os i ryggen.
324
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Lad mig se.
325
00:31:36,104 --> 00:31:39,233
Maison LEDU og Vincent Ledu
er to meget forskellige ting.
326
00:31:39,858 --> 00:31:42,986
Jeg fordømmer min brors
skandaløse udbrud.
327
00:31:43,570 --> 00:31:44,571
Se nu der.
328
00:31:45,113 --> 00:31:49,409
Du kan ikke forsvare ham nu.
Det var ham. Der er beviset.
329
00:31:50,410 --> 00:31:52,329
Vi finder ud af,
hvem der lækkede den, senere.
330
00:31:52,329 --> 00:31:54,498
Nu handler det om at stoppe den.
331
00:31:54,498 --> 00:31:57,876
Nej, vi må anmelde ham
for at krænke privatlivets fred! Ja!
332
00:31:58,669 --> 00:32:01,797
Robinson skriver en udtalelse.
Ja, jeg ved, at det er chokerende,
333
00:32:01,797 --> 00:32:06,760
men dit job handler om mere end fester
og at knalde med stabscheferne.
334
00:32:06,760 --> 00:32:08,846
Du forsvarer mig
335
00:32:08,846 --> 00:32:13,225
og fremstiller mig som ofret.
Din mor udsender en pressemeddelelse.
336
00:32:13,225 --> 00:32:16,770
Og Perle... Få hende på tv
i den bedste sendetid.
337
00:32:16,770 --> 00:32:19,606
Vi må stå sammen. Som en rigtig familie.
338
00:32:23,569 --> 00:32:25,696
Nå...
339
00:32:27,823 --> 00:32:33,620
I har intet problem med at snylte på mig.
Men den ene gang, jeg har brug for jer...
340
00:32:33,620 --> 00:32:34,746
Tusind tak.
341
00:32:36,623 --> 00:32:37,666
Jeg glæder mig.
342
00:32:38,792 --> 00:32:43,630
- Men jeg vil have en garanti.
- Du malker virkelig dit ægteskab.
343
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Så er det godt!
344
00:32:45,007 --> 00:32:48,385
Hvad? Din mand har lige
smækket døren i for dig. Sig noget.
345
00:32:49,428 --> 00:32:51,263
Ved du, hvad folk siger om dig?
346
00:32:51,263 --> 00:32:53,390
At du ikke har noget begreb om, hvad
der skal til for at overtage efter mig.
347
00:32:53,390 --> 00:32:56,685
At dit eneste aktiv er dit efternavn.
Reagér dog!
348
00:32:56,685 --> 00:32:59,605
Bevis, at jeg tager fejl. Jeg lytter.
349
00:33:04,067 --> 00:33:05,736
Nej? Ingenting?
350
00:33:06,945 --> 00:33:08,322
Victor, så har vi vel en aftale.
351
00:33:08,947 --> 00:33:12,492
Men jeg advarer dig.
Hvis du nogensinde beslutter at sladre,
352
00:33:12,492 --> 00:33:14,244
får du skylden for videoen.
353
00:33:16,872 --> 00:33:20,834
Mine forældre lærte mig
at elske og respektere alle kulturer.
354
00:33:21,543 --> 00:33:25,214
Jeg beundrer Sydkorea
og landets gamle historie,
355
00:33:25,214 --> 00:33:29,051
og jeg vil gerne undskylde oprigtigt
over for det koreanske folk.
356
00:33:29,051 --> 00:33:32,888
Træthed og stress fik mig
til at sige ting, jeg slet ikke mente.
357
00:33:32,888 --> 00:33:37,226
Som de siger i Seoul:
"Tomme tønder buldrer mest."
358
00:33:39,102 --> 00:33:40,938
Mine ord afspejler på ingen måde
359
00:33:40,938 --> 00:33:44,733
min dybeste respekt for det land,
der kaldes for morgenstilhedens land."
360
00:33:45,776 --> 00:33:50,781
- Det kan jeg ikke sige.
- Du er nødt til at angre.
361
00:33:50,781 --> 00:33:53,742
Skal jeg ikke også synge
lidt K-pop? Det her er latterligt.
362
00:33:53,742 --> 00:33:57,120
Jeg bliver ligesom dronning Elizabeth
efter Dianas død.
363
00:33:57,120 --> 00:34:00,457
Jeg gemmer mig på Balmoral
og svøber mig i værdig ensomhed.
364
00:34:00,457 --> 00:34:05,629
Ud med jer, alle sammen. Jeg skal arbejde.
Ud! Ud med jer!
365
00:34:07,339 --> 00:34:08,465
Ud, alle sammen.
366
00:34:09,842 --> 00:34:11,051
Det her er latterligt.
367
00:34:11,552 --> 00:34:13,554
Ja. Naturligvis.
368
00:34:16,556 --> 00:34:17,558
Er du okay?
369
00:34:18,391 --> 00:34:21,645
Gider du at undgå polyester?
Det giver mig migræne.
370
00:34:25,315 --> 00:34:30,445
Robinson. Robinson, øhm.
Eva Herzigová brænder os af.
371
00:34:31,280 --> 00:34:34,283
Hun er ikke den eneste.
Vores VIP'er har alle meldt fra.
372
00:34:34,992 --> 00:34:36,118
Hvad gør vi?
373
00:34:36,994 --> 00:34:41,290
Brug Instagram til at fylde lokalet.
Ungdommen elsker smagen af blod.
374
00:34:41,290 --> 00:34:43,375
Okay, okay.
375
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
Goddag, du har ringet til Victor Ledu...
376
00:35:17,451 --> 00:35:18,577
TJENER (5)
377
00:35:24,708 --> 00:35:27,127
Det er Stella Cionis telefonsvarer...
378
00:35:31,507 --> 00:35:32,841
- I bedre humør?
- Ja.
379
00:35:32,841 --> 00:35:34,593
Gider du at lukke døren?
380
00:35:41,600 --> 00:35:42,976
Er det så à la carte med dig?
381
00:35:45,020 --> 00:35:47,397
Den ene dag ringer du,
fordi du ikke vil sove alene.
382
00:35:47,397 --> 00:35:49,608
Den næste er du virkelig ubehøvlet.
383
00:35:52,152 --> 00:35:53,862
Hvordan er vejrudsigten for i morgen?
384
00:35:57,074 --> 00:35:58,075
Vent.
385
00:35:58,992 --> 00:36:00,160
Vent.
386
00:36:03,914 --> 00:36:05,541
Ifølge vejrudsigten kommer der sol.
387
00:36:58,177 --> 00:37:00,429
- Vi er næsten klar. Hvad med jer?
- Fem minutter.
388
00:37:41,470 --> 00:37:50,646
Mode dræber! Mode dræber!
389
00:37:53,273 --> 00:37:55,901
MODE DRÆBER
390
00:37:55,901 --> 00:38:00,197
Mode dræber! Mode dræber! Mode dræber!
391
00:38:01,073 --> 00:38:02,074
VAGT
392
00:38:30,227 --> 00:38:32,521
DER UDLEDES 40 MILLIARDER TON CO2
393
00:38:45,158 --> 00:38:46,785
DER SÆLGES 100 MILLIARDER
STYKKER TØJ HVERT ÅR
394
00:39:06,221 --> 00:39:08,307
Jeg er færdig med den mafia
395
00:39:08,307 --> 00:39:10,058
af hundeædende bondeknolde...
396
00:39:14,730 --> 00:39:16,815
De ville købe lort på dåse.
397
00:39:16,815 --> 00:39:22,529
Så længe der er et stort Rovel-logo på,
er de glade.
398
00:40:20,212 --> 00:40:24,258
- Ciao. Ciao. Tillykke.
- Takket være dig.
399
00:40:26,176 --> 00:40:27,469
Ciao.
400
00:40:29,054 --> 00:40:30,347
Hvad fanden laver han her?
401
00:40:31,890 --> 00:40:33,141
- Goddag.
- Goddag.
402
00:40:33,642 --> 00:40:36,520
Det var virkelig godt. Bravo.
403
00:40:36,520 --> 00:40:39,773
- Så du det faktisk?
- Ja, hvorfor?
404
00:40:40,315 --> 00:40:42,484
Og selv det tøj med jeres logo var flot?
405
00:40:44,278 --> 00:40:47,614
Vi er enige med jer. Tingene skal ændres.
406
00:40:48,323 --> 00:40:52,828
- Men I ændrer ikke noget, fordi...
- Vi venter på det rette talent.
407
00:40:54,204 --> 00:40:58,000
Og vi tror på dig.
Du vil revolutionere branchen.
408
00:40:58,792 --> 00:41:02,212
Rovel er branchen. Hele branchen.
409
00:41:02,212 --> 00:41:05,048
Slut dig til os. Vis os,
hvordan vi skal gøre det anderledes.
410
00:41:09,219 --> 00:41:11,847
Bravo. Det var noget af et slag
i ansigtet.
411
00:41:12,890 --> 00:41:16,560
Er du ikke enig, Victor? I denne
branche fortjener folk en god lussing.
412
00:41:19,062 --> 00:41:21,481
Jeg lader dig nyde det.
Lad os tale sammen snart, Paloma.
413
00:41:25,986 --> 00:41:31,825
Jeg troede ikke, at du ville komme.
Jeg håbede, at du ville.
414
00:41:31,825 --> 00:41:33,702
Du håbede, at Vincent ville komme.
415
00:41:35,329 --> 00:41:38,916
Gudskelov, at han ikke gjorde.
Han havde set sig selv på væggene.
416
00:41:38,916 --> 00:41:40,918
Og det genanvendte tøj.
417
00:41:41,460 --> 00:41:46,215
Nyd din succes. Den er velfortjent.
418
00:41:47,424 --> 00:41:50,844
- Tak for invitationen.
- Farvel.
419
00:42:15,369 --> 00:42:16,745
Sagde Paloma Castel nej?
420
00:42:18,121 --> 00:42:23,627
Jeg giver hende intet valg.
Din mor tvang mig til det.
421
00:42:24,378 --> 00:42:25,504
Med den video.
422
00:42:28,340 --> 00:42:32,970
I 20 år har jeg ventet tålmodigt
på, at hun ville stole på mig, så...
423
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Så?
424
00:42:36,473 --> 00:42:37,474
Hvorfor...
425
00:42:38,642 --> 00:42:42,938
Vil du nu lede koncernen?
Jeg troede, at vi havde talt om det.
426
00:42:45,023 --> 00:42:46,024
For længe siden.
427
00:42:48,193 --> 00:42:51,613
Og har noget ændret sig?
428
00:42:53,782 --> 00:42:54,783
Det ved du.
429
00:42:56,451 --> 00:42:57,661
Sæt dig ned.
430
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Det, din mor sagde om os her til morgen...
431
00:43:14,511 --> 00:43:16,263
Hun skal ikke få ret.
432
00:43:19,725 --> 00:43:21,310
Jeg har aldrig ønsket at være min mor.
433
00:43:26,773 --> 00:43:28,025
Kan du håndtere det?
434
00:43:28,984 --> 00:43:31,320
At lade din familie drukne
uden at løfte en finger?
435
00:43:34,239 --> 00:43:36,200
De lod mig drukne.
436
00:43:44,625 --> 00:43:45,626
Vincent...
437
00:43:47,544 --> 00:43:49,463
forestod personligt min forvisning.
438
00:43:50,714 --> 00:43:51,965
Vincent bliver nem.
439
00:43:53,634 --> 00:43:56,261
Hvad med din søster? Din nevø?
440
00:43:58,055 --> 00:43:59,056
Perle?
441
00:43:59,806 --> 00:44:03,393
Hvis du sælger dine aktier,
er der heller ingen vej tilbage med dem.
442
00:44:04,728 --> 00:44:05,854
Det har der aldrig været.
443
00:44:33,131 --> 00:44:34,216
Sig undskyld.
444
00:44:35,092 --> 00:44:38,095
Kom med en oprigtig undskyldning.
445
00:44:41,139 --> 00:44:42,140
Gør det.
446
00:44:42,766 --> 00:44:44,518
Måske kan jeg ikke redde La Maison.
447
00:44:46,937 --> 00:44:47,938
Men det kan du.
448
00:44:51,817 --> 00:44:52,860
Vær min brud.
449
00:44:54,194 --> 00:44:55,988
Som for 25 år siden. Gå for mig.
450
00:44:57,656 --> 00:45:01,326
Folk elsker dig. Hvis du indtager podiet,
vil folk ikke tale om andet.
451
00:45:06,123 --> 00:45:09,960
Jeg kommer ikke frem til sidst.
Vi afslutter med dig.
452
00:45:10,669 --> 00:45:12,004
Kun dig.
453
00:45:14,339 --> 00:45:16,550
Red mig, Perle. Jeg beder dig.
454
00:45:18,051 --> 00:45:22,431
Du har ret. Det er sandt.
Siden du tog over efter Marie,
455
00:45:23,390 --> 00:45:26,101
har jeg set dig som min assistent,
intet andet.
456
00:45:27,186 --> 00:45:29,646
Men du betyder så meget mere.
457
00:45:31,982 --> 00:45:33,525
Hvis jeg går for dig,
458
00:45:34,151 --> 00:45:37,529
bliver jeg aldrig andet
end din muse, Vincent.
459
00:45:37,529 --> 00:45:38,614
- Slet ikke.
- Selvfølgelig!
460
00:45:38,614 --> 00:45:40,115
Det bliver anderledes.
461
00:45:40,115 --> 00:45:43,452
Først og fremmest kommer jeg
med en udtalelse efter showet.
462
00:45:43,452 --> 00:45:44,912
Jeg gør dig til direktør.
463
00:45:47,372 --> 00:45:49,208
Du tager over. Officielt.
464
00:45:49,208 --> 00:45:52,628
Jeg giver dig nøglerne til modehuset,
Perle.
465
00:45:57,049 --> 00:45:59,885
Og til gengæld vil du have,
at jeg ofrer mig selv for dig.
466
00:45:59,885 --> 00:46:03,597
Nej, ikke for mig. For Maison'et, Perle.
467
00:46:04,264 --> 00:46:05,557
Dit Maison.
468
00:46:16,485 --> 00:46:18,695
{\an8}Ledu er racist!
469
00:46:18,695 --> 00:46:20,030
{\an8}STOP HAD MOD ASIATER
470
00:46:20,030 --> 00:46:21,156
{\an8}LEDU ER RACIST!
471
00:46:21,156 --> 00:46:22,533
{\an8}VINCENT - LORTEÆDENDE BONDEKNOLD
472
00:46:22,533 --> 00:46:23,617
{\an8}DIVERSITET ER VORES STYRKE!
473
00:46:29,957 --> 00:46:31,625
STOLT AF AT VÆRE KOREANER
474
00:46:51,603 --> 00:46:54,314
Hej, svesker! Jeg er her
til LEDU's modeshow.
475
00:46:54,314 --> 00:46:58,861
Jeg behøvede ikke engang kæmpe for
min plads. Aflysninger i sidste øjeblik?
476
00:46:59,486 --> 00:47:00,988
Det er Robinson Ledu!
477
00:47:00,988 --> 00:47:03,448
Robinson, vil du sige noget
til mine følgere?
478
00:47:05,742 --> 00:47:07,244
Se resten i min story.
479
00:47:08,370 --> 00:47:11,248
Julie, du er ikke syg.
Du har lige delt en story fra Balmain.
480
00:47:20,674 --> 00:47:21,675
Luca!
481
00:47:23,218 --> 00:47:24,469
Fjern en række mere.
482
00:47:27,764 --> 00:47:29,683
Du bliver opgraderet til anden række.
Godt gået!
483
00:47:33,312 --> 00:47:36,023
Jeg er iklædt polyester.
Der går ikke ild i mig, vel?
484
00:47:36,023 --> 00:47:37,482
Hold dig fra projektorerne.
485
00:47:42,696 --> 00:47:45,240
Hun er i Shein fra top til tå.
Hvad skal jeg gøre?
486
00:47:45,240 --> 00:47:47,367
Økonomiklassen er blevet til business.
Vi har intet valg.
487
00:47:53,457 --> 00:47:56,335
Undskyld mig.
De må gerne flytte op på første række.
488
00:48:02,716 --> 00:48:05,302
- Fint. Tak. Held og lykke.
- Tak.
489
00:48:06,053 --> 00:48:08,222
Er alt i orden?
490
00:48:10,641 --> 00:48:13,018
Tak, Martin. Det er fint. Tak.
491
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
Går det godt?
492
00:48:16,063 --> 00:48:17,189
Tak, fordi du er her.
493
00:48:18,941 --> 00:48:20,526
Vis mig det. Kom nu.
494
00:48:23,111 --> 00:48:24,029
Monique!
495
00:48:28,408 --> 00:48:29,576
Godt.
496
00:48:29,576 --> 00:48:32,162
En, to, tre.
497
00:48:37,376 --> 00:48:38,669
Du er perfekt.
498
00:48:39,503 --> 00:48:42,005
Vi ses om lidt. Tak.
499
00:48:43,799 --> 00:48:44,842
Kom så.
500
00:49:04,194 --> 00:49:05,529
Er Théa klar?
501
00:49:11,827 --> 00:49:13,203
Eloise.
502
00:49:14,913 --> 00:49:16,123
Marylou...
503
00:49:17,207 --> 00:49:18,584
Sæt håret.
504
00:49:19,168 --> 00:49:20,794
Kan nogen binde sløjfen om?
505
00:49:22,546 --> 00:49:24,548
Gør jer klar.
506
00:49:28,719 --> 00:49:29,720
Gå i gang.
507
00:49:31,388 --> 00:49:33,307
Det er okay, Théa. Du kan godt gå nu.
508
00:49:54,411 --> 00:49:55,954
Er vi sikre på musikken?
509
00:50:21,438 --> 00:50:22,481
Det er et helvede derude.
510
00:50:49,508 --> 00:50:50,509
Ana Sofia.
511
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
Hvor er Perle?
512
00:51:19,705 --> 00:51:21,290
Tredive sekunder til bruden.
513
00:51:31,008 --> 00:51:32,009
Så ingen finale.
514
00:51:50,652 --> 00:51:51,820
Hvad gør vi?
515
00:52:03,123 --> 00:52:07,878
Har I nogensinde overvejet,
hvordan jeres begravelse ville se ud?
516
00:52:09,087 --> 00:52:10,881
Det her føles som min.
517
00:52:12,758 --> 00:52:17,471
At deltage i sin egen begravelse
er det ultimative modeshow.
518
00:52:19,056 --> 00:52:20,390
Man tænker:
519
00:52:22,100 --> 00:52:26,188
"Hvem mon kommer?
Hvem sidder på første række?
520
00:52:27,481 --> 00:52:29,650
Hvem er iklædt LEDU?
521
00:52:30,234 --> 00:52:35,447
Hvem kommer med den sjoveste
eller ondeste anmeldelse bagefter?
522
00:52:36,114 --> 00:52:37,533
Måske endda undervejs?"
523
00:52:38,742 --> 00:52:44,289
Og mest af alt tænker man på,
hvem der egentlig holder af en.
524
00:52:48,752 --> 00:52:51,296
Jeg holder af jer.
525
00:52:52,297 --> 00:52:55,384
Og jeg holder af mode.
526
00:52:55,384 --> 00:52:59,888
Så flygtig, men så livsvigtig.
527
00:53:00,389 --> 00:53:03,433
Livsvigtig som et hjerteslag...
528
00:53:04,685 --> 00:53:06,311
Som den luft, vi indånder.
529
00:53:08,647 --> 00:53:11,775
Så jeg vil gerne undskylde,
530
00:53:12,651 --> 00:53:15,571
hvis jeg i alle disse år
531
00:53:17,239 --> 00:53:19,783
til tider har behandlet jer dårligt.
532
00:53:19,783 --> 00:53:20,868
Racist!
533
00:53:23,120 --> 00:53:27,875
Men der er en ting,
jeg ikke vil undskylde for.
534
00:53:28,876 --> 00:53:29,877
At være den, jeg er.
535
00:53:29,877 --> 00:53:30,961
Buh!
536
00:53:32,129 --> 00:53:35,549
I min alder er det desværre
for sent at lave om på.
537
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
STOP RACISME
538
00:54:08,624 --> 00:54:11,960
{\an8}VINCENT LEDUS SIDSTE SHOW?
539
00:54:41,782 --> 00:54:43,742
- Goddag.
- Er du Paloma Castel?
540
00:54:43,742 --> 00:54:45,160
Det er mig.
541
00:54:45,160 --> 00:54:46,954
- Bedragerienheden.
- Hvad?
542
00:54:46,954 --> 00:54:49,039
Rovel-koncernen har indgivet en anmeldelse
om varemærkeforfalskning.
543
00:54:49,039 --> 00:54:51,250
- Hvad mener du?
- Gå i gang, de herrer.
544
00:54:51,250 --> 00:54:53,001
Vi skal beslaglægge alle varerne.
545
00:55:13,105 --> 00:55:16,066
Nu, hvor jeg har dræbt faren,
vil jeg have datteren.
546
00:55:16,775 --> 00:55:18,610
Skaf mig Paloma Castel.
547
00:56:17,169 --> 00:56:19,171
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith