1 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 ΛΕΝΤΟΥ ΝΤΕ ΚΕΡΝΑΝΤΕ ΔΑΝΤΕΛΟΠΟΙΟΙ 2 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 Η ΖΩΗ ΕΙΝΑΙ ΧΟΡΟΣ 3 00:01:46,064 --> 00:01:46,982 Καλημέρα. 4 00:01:46,982 --> 00:01:48,192 Όλα έτοιμα, Μονίκ; 5 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 Πες στον κο Λεντού ότι το φόρεμα είναι έτοιμο. 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 - Καλημέρα, δις Φοστέρ. - Καλημέρα, Καντέρ. 7 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 - Καλημέρα, Ζερόμ. - Γεια σας, κύριε. 8 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 Βενσάν, αργήσαμε. 9 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 Ο χρόνος είναι πολυτέλεια, Περλ. 10 00:02:46,542 --> 00:02:47,709 Πολύ όμορφο. 11 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 Φανταστικό! 12 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 Πανέμορφο! 13 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Πείτε στη δίδα Λι 14 00:02:54,383 --> 00:02:59,429 ότι είναι τιμή μου να επανεφεύρω το νυφικό που φορούσε η μητέρα μου, 15 00:02:59,429 --> 00:03:03,851 η Ζαν, που ήταν η επιτομή της θηλυκής κομψότητας. 16 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 Θα της άρεσαν πολύ οι προτάσεις σας. 17 00:03:21,076 --> 00:03:24,162 Είπα ότι ήθελα περισσότερη δαντέλα. 18 00:03:24,162 --> 00:03:27,666 Και αληθινά πετράδια εδώ. Είναι όλο λάθος! 19 00:03:27,666 --> 00:03:32,796 Η δεσποινίς Λι είχε ζητήσει περισσότερη δαντέλα και αληθινά πετράδια. 20 00:03:32,796 --> 00:03:35,757 Φόρεμα είναι, όχι σιδερόπλεκτη πανοπλία. 21 00:03:35,757 --> 00:03:39,011 Μην το μεταφράσετε. Πείτε στη δίδα Λι να μείνει ήσυχη, 22 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 ο Οίκος LEDU θα κάνει το παν για να ικανοποιήσει τις απαιτήσεις της. 23 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 Είστε υπέροχη. 24 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 Δεν έχω ξανακάνει τόσα δείγματα. 25 00:03:50,189 --> 00:03:55,110 Θα σας αφήσω με τη βοηθό μου να οριστικοποιήσετε τη συμφωνία. 26 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Καλή σας μέρα. 27 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 Μην ανησυχείτε. Επιστρέφουμε αμέσως. 28 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 Άκουσες πώς μου μίλησε; Ποια νομίζει ότι είναι; 29 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 Το φτιάξαμε όπως το ήθελε. Δεν μπορούμε να το πουλήσουμε αλλού. 30 00:04:09,541 --> 00:04:12,419 Ούτε τα φορέματα των παρανύμφων, τις τσάντες, τα παπούτσια 31 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 και τα ρούχα όλης της οικογένειας Λι. 32 00:04:14,421 --> 00:04:16,005 "Η ζωή είναι χορός". 33 00:04:16,005 --> 00:04:18,634 Αν θέλει να είναι ποιήτρια, να παντρευτεί με το βρακί. 34 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 Κανένα θέμα. 35 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 Η "βοηθός σου" θα σου βρει άλλη συμφωνία επτά εκατομμυρίων. 36 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 Δεν σου πάει να μιλάς σαν λογίστρια. 37 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 Η μνημειώδης επίδειξη για τα 100 χρόνια που θες κοστίζει λεφτά. 38 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Πρέπει να πληρώσουμε κεντητές, βυρσοδέψες, 39 00:04:35,234 --> 00:04:38,403 το προσωπικό σου, οδηγό, οικονόμο, ελβετικά σπα και όλα αυτά. 40 00:04:38,403 --> 00:04:43,116 Αν η Σουν-Ι λέει πως η ζωή είναι χορός, θα χορέψεις για να ζήσεις. 41 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 Μη μου πεις ότι ανταγωνιζόμαστε αυτόν. 42 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 Κατέβηκε από τον Όλυμπο ο Βενσάν Λεντού για να κάνει τον πωλητή; 43 00:04:54,378 --> 00:04:57,172 Κι επιστρέφω εκεί αμέσως. Πάμε. 44 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 Έρχομαι. 45 00:05:01,718 --> 00:05:04,012 - Γεια, Περλ. - Βικτόρ. 46 00:05:05,264 --> 00:05:06,890 Ας με προειδοποιούσες. 47 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 Ούτε εσύ μου είπες τίποτα. 48 00:05:08,267 --> 00:05:11,186 Η Rovel κλέβει τους πελάτες σας εδώ και 20 χρόνια. 49 00:05:11,186 --> 00:05:14,356 Δεν μας αρέσει αυτό το παιχνίδι; Εμένα μ' αρέσει πολύ. 50 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 Μην ανησυχείς. Δεν είναι προσωπικό. 51 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 Φυσικά και είναι. 52 00:05:23,866 --> 00:05:27,744 Δώσε συγχαρητήρια στον αδερφό μου. Παραδόξως, δεν είμαι στους καλεσμένους. 53 00:06:24,218 --> 00:06:27,012 Ο LEDU είναι το έμβλημα της Γαλλίας. 54 00:06:27,012 --> 00:06:29,139 Η τελετουργική στολή του έθνους μας. 55 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 Ο LEDU είναι ένας οίκος με 100 χρόνια ιστορίας. 56 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 Με προγόνους ναυτικούς από τη Βρετάνη που χάθηκαν στη θάλασσα 57 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 και τις γυναίκες τους που κεντούσαν τη μαύρη δαντέλα της χηρείας τους. 58 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 Οι αείμνηστοι γονείς σας, Ζαν και Αλντρίκ, 59 00:06:41,985 --> 00:06:45,614 άνοιξαν τις πύλες της παρισινής πολυτέλειας στη δαντέλα του LEDU. 60 00:06:45,614 --> 00:06:49,493 Από τοπικό ατελιέ, έγινε στολίδι της διεθνούς μόδας. 61 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 Ο Οίκος LEDU είναι πάνω απ' όλα μια οικογένεια. 62 00:06:52,454 --> 00:06:55,082 Ενωμένος και τότε όπως και σήμερα. 63 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 Ποιος της έδωσε πληροφορίες; 64 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 Μια διαχρονική υπογραφή στον κόσμο της πολυτέλειας. 65 00:07:07,302 --> 00:07:08,428 Μια εποποιία. 66 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 Αυτή η γαλέρα διέσχισε πολλούς ωκεανούς. 67 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 Κι εσείς, Βενσάν Λεντού, είστε ο περήφανος καπετάνιος της. 68 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 Εκ μέρους της Γαλλικής Δημοκρατίας, 69 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 σε ανακηρύσσουμε Διοικητή Γραμμάτων και Τεχνών. 70 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 Κανονικά είναι χρυσό 71 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 με γαλάζιο σταυρό, ένα ασημένιο καράβι και 16 αετούς. 72 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 Μα δεν χωρούσαν όλα στο δαχτυλίδι. 73 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 Η οικογένειά σου δίνει έμπνευση. 74 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Πώς είναι ο θείος σου; 75 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 Πολύ απαιτητικός. 76 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 Εμπιστεύεται ελάχιστους. 77 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 Εγώ είμαι στον στενό δημιουργικό του κύκλο. 78 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 - Τα λέμε μετά. - Τα λέμε μετά. 79 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Ανιές! 80 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 Βενσάν! 81 00:08:02,316 --> 00:08:03,775 Μπράβο, κε διοικητά. 82 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 Θα γίνω και στρατηγός. 83 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 Τι συμβαίνει; 84 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 - Αργότερα. - Τώρα. 85 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 Μίλησα με τους ανθρώπους της Σουν-Ι. 86 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Τι πάλι; Θέλει να γράψω "Ειρήνη & Αγάπη" με ρουμπίνια σε όλο το μπούστο; 87 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Τι; 88 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 Βενσάν. 89 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 Βενσάν. 90 00:08:31,803 --> 00:08:35,349 Δεκαπέντε δείγματα στα σκουπίδια. Φοβερό χάσιμο χρόνου! 91 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 Βενσάν. 92 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 Ηρέμησε, σε παρακαλώ. Μην κάνεις σκηνή. 93 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 Ό,τι θέλω θα κάνω! 94 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 Αρκετά με τη μαφία των σκυλοφάγων χωριατών. 95 00:08:51,114 --> 00:08:54,159 Αυτοί θα αγόραζαν και σκατά. 96 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 Αρκεί να έχει ένα τεράστιο λογότυπο Rovel, και θα είναι χαρούμενοι. 97 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Ό,τι θέλω θα κάνω! 98 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 Αρκετά με τη μαφία των σκυλοφάγων χωριατών. 99 00:09:29,403 --> 00:09:35,117 Αυτοί θα αγόραζαν και σκατά. Αρκεί να έχει ένα τεράστιο λογότυπο Rovel... 100 00:09:36,201 --> 00:09:37,452 - Τι είναι αυτό; - Τίποτα. 101 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 Ξέρεις ποιος είμαι; 102 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 Ναι. 103 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 - Το κοινοποίησες; - Όχι. Τ' ορκίζομαι. 104 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 Για ποιον δουλεύεις; 105 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 Για κανέναν. Σερβιτόρα είμαι. Είχα πλάκα και το τράβηξα. 106 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 {\an8}ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΒΙΝΤΕΟ ΑΚΥΡΩΣΗ 107 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 {\an8}ΑΚΥΡΩΣΗ 108 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 109 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 Πώς σε λένε; 110 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 Στελά. 111 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 - Στελά; - Ναι. 112 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 {\an8}- Στελά τι; - Σιονί. 113 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 {\an8}ΔΙΑΓΡΑΦΗ 114 00:10:18,327 --> 00:10:19,620 Θα είμαι ξεκάθαρος. 115 00:10:19,620 --> 00:10:23,540 Αν ξανακούσω γι' αυτό το βίντεο, έστω και σε κάνα καφέ της γειτονιάς, 116 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 θα απολυθείς και δεν θα ξαναβρείς δουλειά στο Παρίσι. Κατάλαβες; 117 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 Θα 'πρεπε να το σπάσω. Εξαφανίσου. 118 00:10:43,143 --> 00:10:44,520 ...θα κάνω! 119 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 Αρκετά με τη μαφία των σκυλοφάγων χωριατών. 120 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Παράτησαν τη νύφη; 121 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 Όχι, τον LEDU παράτησαν. Η παραγγελία ακυρώθηκε. 122 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 Σκίστε τα, όπως πάντα. 123 00:12:03,140 --> 00:12:04,224 Ναι; 124 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 Γεια σας. Με λένε Παλομά Καστέλ... 125 00:12:06,393 --> 00:12:07,895 - Τι θα θέλατε; - Ναι. 126 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 Να ρίξω μια ματιά στην αυλή; 127 00:12:11,190 --> 00:12:12,566 Δεν επιτρέπεται. 128 00:12:12,566 --> 00:12:18,780 Βασικά, ο πατέρας μου, ο Τζινό Καστέλ, δούλευε εδώ. 129 00:12:19,948 --> 00:12:23,785 Βλέπετε; Ζούσε κιόλας εκεί. 130 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 Βέβαια. Κι ο Μότσαρτ το ίδιο. 131 00:12:25,996 --> 00:12:29,791 Δεσποινίς, αν θέλετε να μπείτε, κάντε αίτηση για πρακτική, όπως όλοι. 132 00:12:30,834 --> 00:12:32,211 Εντάξει; 133 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 Πρέπει να φύγετε. 134 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Εντάξει. 135 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 Είπες πως ήταν πατέρας σου; 136 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 Μη σκας. Δεν έχει σημασία. 137 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 Πάντως, είναι καλοί στο συμμάζεμα. 138 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 Γε-Τζι, τι θα έλεγες για μια παραδοσιακή κατασκοπεία; 139 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Οδηγέ, 140 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 ακολούθησε εκείνο το αμάξι. 141 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Εδώ είναι. 142 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 Είναι σακούλες γεμάτες με ρούχα πολυτελείας. 143 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 Φαντάσου τόσες επί τον αριθμό των οίκων μόνο στο Παρίσι. 144 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 "Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 145 00:14:04,178 --> 00:14:06,847 Φυσικά και θα καταστρέψουμε τα απούλητα αγαθά σας. 146 00:14:06,847 --> 00:14:09,850 Για να μην τα χρησιμοποιήσει άλλος". 147 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 "Είναι παράνομο, είπατε; Μην ανησυχείτε". 148 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Έχει και μερικά Rovel! 149 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 - Τι κάνετε; - Γαμώτο. Γρήγορα. 150 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 Ασφάλεια! 151 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Είσαι όμορφη. 152 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 Ο Βενσάν σίγουρα θα έχει κρυμμένο ένα πορτρέτο σου όπου γερνάς. 153 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 Και εσένα σε κούκλα βουντού την οποία τρυπάει με μανία. 154 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 Θα πρέπει να πονάς πολύ μετά το πλήγμα που μας κατάφερες. 155 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Ίσως και να μ' αρέσει. 156 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 Δεν ξέρω ποιος είναι πιο διεστραμμένος, ο αδερφός σου ή εσύ; 157 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 Παράξενο που επιμένεις να φοράς το οικόσημο των Λεντού. 158 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 Παραμένει οικογένειά μου, ξέρεις. 159 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 Και παραμένει οίκος σου. 160 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 Παρότι προσπαθείς να τον βουλιάξεις. 161 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 Μην κρατάς κακία. 162 00:16:51,303 --> 00:16:56,683 Πήρα το συμβόλαιο επειδή οι σχεδιαστές μας κάνουν αυτό που δεν μπορεί πια ο Βενσάν. 163 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 - Αλήθεια; - Να προσαρμόζεται στον πελάτη. 164 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 Ξέρεις ότι δεν δίνω δεκάρα για όλα αυτά. 165 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 Για τη δουλειά, τον Rovel, τον LEDU. 166 00:17:08,862 --> 00:17:09,946 Τον Βενσάν. 167 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 Όπου να 'ναι, θα θες να μετακομίσουμε στις Κυκλάδες. 168 00:17:14,660 --> 00:17:18,413 Όχι. Δεν θα σε προσέβαλα ποτέ απομακρύνοντάς σε από το Παρίσι. 169 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 Αλλά μπορούμε να τα παρατήσουμε όλα και να πάμε να ζήσουμε στο 20ό. 170 00:17:25,420 --> 00:17:30,092 Δεν θα άντεχες ούτε μία στιγμή στον αληθινό κόσμο. Δεν είσαι άγριο ζώο. 171 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 Ούτε εσύ. 172 00:17:32,970 --> 00:17:34,638 Έχεις εξημερωθεί. 173 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 Προσαρμόζομαι εύκολα εγώ. 174 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Μήπως να έμενα απόψε; 175 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 Στον ύπνο σου, Βικτόρ. 176 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Γεια σου, Περλ. 177 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Γεια σου, Νελί. Πώς είναι σήμερα; 178 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 Μου ζήτησε να σου πω ότι άργησες. 179 00:18:40,746 --> 00:18:42,164 Εντάξει. Υπέροχα. 180 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Ευχαριστώ. 181 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 Το Επιμελητήριο κάλεσε τον Doppel να κάνει επίδειξη φέτος. Μας κάλεσαν. 182 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Ο Doppel, 183 00:19:06,563 --> 00:19:08,065 ο οίκος της Παλομά Καστέλ. 184 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 Είναι πολύ ταλαντούχα. 185 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 Ξέρεις τον Πατρίκ Ερναντέζ; 186 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 Αυτόν που λέει το "Born to Be Alive"; 187 00:19:22,037 --> 00:19:24,331 Διαπλανητική επιτυχία το 1979. 188 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 Πούλησε 27 εκατομμύρια δίσκους. 189 00:19:29,545 --> 00:19:35,008 Ξέρεις το "Disco Queen" ή το "Ballerina"; 190 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 Όχι. Φυσικά και όχι. 191 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 Ο δόλιος είναι καταδικασμένος να παίζει το ίδιο τραγούδι μέχρι να πεθάνει. 192 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 Κι εγώ παίζω την ίδια μουσική χρόνια. 193 00:19:48,063 --> 00:19:51,275 Δεν είναι ο οίκος 100 ετών. Εγώ είμαι. 194 00:19:54,319 --> 00:20:00,742 Το ντεφιλέ των 100 ετών θα είναι θρίαμβος. Πίστεψέ με. Εγώ είμαι εδώ. 195 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Μου διαβάζεις τα δημοσιεύματα; 196 00:20:10,627 --> 00:20:11,712 Έλα. 197 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 Πηγαίνεις γυρεύοντας. 198 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 Για να δούμε. 199 00:20:23,348 --> 00:20:28,020 {\an8}"Στο κόκκινο χαλί μιας κινηματογραφικής πρεμιέρας στο Λονδίνο, 200 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 {\an8}η δεσποινίς Περλ Φοστέρ, αιώνια μούσα του Οίκου LEDU, 201 00:20:33,609 --> 00:20:39,615 {\an8}εθεάθη να φορά ένα εφαρμοστό Balenciaga σε χρώμα πράσινο μήλο, 202 00:20:41,074 --> 00:20:47,414 {\an8}ρισκάροντας να φανεί τελείως γελοία με αυτό το κακόγουστο ρούχο, 203 00:20:47,414 --> 00:20:51,460 {\an8}αντί να εμφανιστεί κομψότατη φορώντας LEDU". Να, εδώ το λέει. 204 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 Είσαι μεγάλη σκύλα! 205 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Αγάπη μου. 206 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 Γε-Τζι; Έρχεσαι; Θέλουμε να δούμε πόσα λουκ θα αλλάξουμε. 207 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Εντάξει. Έρχομαι. 208 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 Παιδιά; 209 00:21:22,324 --> 00:21:28,997 Ξέρω πώς είστε εξοντωμένοι, κι η αλλαγή λουκ τώρα σας διαλύει. 210 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 Μα δεν γίνεται να μην το κάνουμε. 211 00:21:30,749 --> 00:21:35,587 Ο LEDU, ο Rovel και οι υπόλοιποι πετούν τα απούλητα κομμάτια τους. 212 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 Τα κάνουν όλα κομματάκια, για να μην τα χρησιμοποιήσει κανείς. 213 00:21:40,259 --> 00:21:46,306 Αυτά τα ρούχα θα πήγαιναν στα σκουπίδια. Εμείς θα κάνουμε θαύματα μ' αυτά. 214 00:21:46,306 --> 00:21:49,601 Εσείς θα κάνετε θαύματα μ' αυτά. Είστε νεράιδες. 215 00:21:50,686 --> 00:21:56,149 Είστε οικολογικοί πολεμιστές. Χάρη σ' εσάς, απόψε θα γράψουμε ιστορία. 216 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 - Καλημέρα, κύριε Λεντού. - Καλημέρα. 217 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 - Ήρθε. - Ευχαριστώ. 218 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 Κυρίες μου, ήρθε ο κύριος για τη δοκιμή νούμερο οκτώ. 219 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 Έρχεται ο κύριος. 220 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 Ράιαν; 221 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 Θες να τελειώσει σήμερα η πρακτική σου; 222 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Είναι χωρίς ανθρακικό. 223 00:22:32,144 --> 00:22:33,145 - Κουνήσου! - Ναι. 224 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 - Γεια σας, παιδιά. - Γεια σας. 225 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 - Γεια σου, Μονίκ. - Κύριε. 226 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 Καλώς. 227 00:23:00,088 --> 00:23:02,257 Η θερμοκρασία πρέπει να είναι πάντα στους 18,2. 228 00:23:02,257 --> 00:23:04,134 Ούτε πιο πάνω ούτε πιο κάτω. 229 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 Μην της μιλάς. Μην κοιτάς τον καθρέφτη. Να είσαι αόρατος. 230 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 Να ακολουθείς τη διαδρομή που σου δώσαμε. 231 00:23:12,100 --> 00:23:14,978 Πρέπει να βλέπει μόνο διαφημίσεις της Rovel στον δρόμο. 232 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 Σαν τιμητική φρουρά. Κατάλαβες; 233 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 Μάλιστα. 234 00:23:20,442 --> 00:23:24,488 Να κόβεις λίγο ταχύτητα μπροστά τους, αλλά όχι πολύ. Δεν θέλει να χάνει χρόνο. 235 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 Ερωτήσεις; 236 00:23:43,215 --> 00:23:46,593 Μπορεί να είναι σύμβολο του γαλλικού σινεμά, αλλά θέλει πλαστική. 237 00:23:46,593 --> 00:23:49,888 - Φαίνεται εμβρόντητη. - Οι Γάλλοι τη λατρεύουν. 238 00:24:36,602 --> 00:24:37,853 {\an8}Τι υπέροχη μέρα. 239 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 Όχι για όλους. 240 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 Καλημέρα, κυρία Ροβέλ. 241 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 Αυτοί οι άνθρωποι θέλουν μόνο να κάνουν επίδειξη. 242 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 Δεν καταλαβαίνουν τι κάνουμε! 243 00:25:23,357 --> 00:25:25,108 Εγώ θέλω να πουλάω 244 00:25:25,108 --> 00:25:27,236 σε όσους έχουν γούστο και χαρακτήρα. 245 00:25:27,236 --> 00:25:30,239 Όχι σε ένα μάτσο οπισθοδρομικών κιτρινιάρηδων 246 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 που θησαύρισαν από τα τσιπάκια! 247 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 Βρέθηκαν από τους ορυζώνες στο Ritz, και τώρα κυβερνούν τον κόσμο. 248 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 Η πηγή σου; 249 00:25:40,332 --> 00:25:42,501 Δεν ξέρω. Η Λουσί δεν μου λέει. 250 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Όσο λιγότερα ξέρετε, τόσο καλύτερα. 251 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 Τι θα το κάνουμε; 252 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 Δώσ' το να το μασήσουν τα πίτμπουλ της BalanceTonLuxe. 253 00:25:53,846 --> 00:25:55,556 Αυτό έγινε ήδη. 254 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 Στις μέρες μας είναι φοβερό πώς 17 δεύτερα γκρεμίζουν ιστορία 100 ετών. 255 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 Λατρεύω το ίντερνετ. 256 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 Δεν θες να φας τον αδερφό σου; 257 00:26:07,401 --> 00:26:09,778 Ντιάν, μου ανήκει ακόμα το ένα τρίτο του οίκου. 258 00:26:09,778 --> 00:26:13,198 Ακριβώς, Βικτόρ. Ώρα να επιλέξεις οικογένεια. 259 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 Δεν θα είσαι για πάντα μεταξύ των δύο. 260 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 Βάλ' το πάλι. Είναι απολαυστικό. 261 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Το ελπίζω. 262 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 Τα λέμε. 263 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 Σοφί, θέλω άλλη μια θέση στην πρώτη σειρά 264 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 για έναν Γερμανό influencer με δύο εκατ. ακόλουθους. 265 00:26:51,320 --> 00:26:53,572 Συγγνώμη. Σελίν με λένε. 266 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 Βέβαια, μα δεν μπορώ να δουλεύω με κάποια που έχει το όνομα αντίπαλου οίκου. 267 00:27:05,834 --> 00:27:08,128 ΡΑΤΣΙΣΤΙΚΕΣ ΑΠΟΧΡΩΣΕΙΣ ΣΤΗ ΝΕΑ ΚΟΛΕΞΙΟΝ ΤΟΥ LEDU 268 00:27:12,257 --> 00:27:14,635 Κύριε Λεντού, να εγκρίνετε το χρώμα της πασαρέλας. 269 00:27:16,887 --> 00:27:19,890 - Αυτό δεν είναι μαύρο. Ζήτησα μαύρο. - Μαύρο είναι. 270 00:27:19,890 --> 00:27:22,059 Δεν είναι μαύρο. Είναι κορακί. 271 00:27:25,395 --> 00:27:28,524 - Θέλω αυτό. Το μελανό. - Βεβαίως. 272 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 Εκπληκτικό. 273 00:27:30,651 --> 00:27:31,985 {\an8}ΜΑΦΙΑ ΣΚΥΛΟΦΑΓΩΝ ΧΩΡΙΑΤΩΝ 274 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 {\an8}Αληθινή ομορφιά! 275 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 Και μιλάει στο φόρεμα, έτσι; 276 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 Κι εσύ καλή είσαι, Εύα. 277 00:27:40,077 --> 00:27:40,953 Τι κάνεις; 278 00:27:51,088 --> 00:27:52,589 - Παλό; - Ναι; 279 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 Δες αυτό. 280 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 Ο Λεντού έπαθε Γκαλιάνο. 281 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 Τι συμβαίνει; Πέθανε κανείς; 282 00:28:14,695 --> 00:28:16,446 Το είδες τουλάχιστον; 283 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 Έλα τώρα. Ξέρω τι είπα. Δεν ήρθε και το τέλος του κόσμου. 284 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Μαρί. 285 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 Δεν κρατήθηκες. 286 00:28:27,583 --> 00:28:28,876 Γεια σου, μαμά. 287 00:28:28,876 --> 00:28:30,586 Χαίρομαι που σε βλέπω! 288 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 Ήλπιζα ότι θα ερχόταν η αδερφούλα μου στην τελετή βράβευσής μου, αλλά όχι... 289 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 Ούτε εσύ έπρεπε να πας. 290 00:28:39,094 --> 00:28:40,929 Αυτός φταίει. Ο Βικτόρ σου! 291 00:28:40,929 --> 00:28:43,223 Ο αγαπημένος σου αδερφός κρύβεται πίσω απ' όλα. 292 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 Αυτός κι η άλλη η άξεστη. 293 00:28:45,601 --> 00:28:49,188 Πάντα ήθελε να μας εξαγοράσει. Μας την έστησαν. 294 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Εσύ είσαι στο βίντεο. Ούτε ο Βικτόρ ούτε η Ντιάν Ροβέλ. 295 00:28:52,566 --> 00:28:55,194 Με τον Ρομπανσόν κάναμε εκτίμηση της κρίσης... 296 00:28:55,194 --> 00:28:57,571 - "Της κρίσης"; - Ναι, της κρίσης. 297 00:28:57,571 --> 00:28:59,907 Θυμάσαι την εκπομπή του Αρντισόν 298 00:28:59,907 --> 00:29:03,911 με εκείνον τον ανόητο καβγά περί καλού γούστου και την υστερική δημοσιογράφο; 299 00:29:03,911 --> 00:29:05,412 Σε μια βδομάδα είχε ξεχαστεί. 300 00:29:05,412 --> 00:29:07,706 Μπήκαμε σε νέα χιλιετία. Δεν το πρόσεξες; 301 00:29:07,706 --> 00:29:10,751 Ναι, είμαστε στην εποχή της ηθικής εξέτασης. 302 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Δεν βίασα κανέναν και δεν έχω λογαριασμό σε ελβετική τράπεζα. 303 00:29:14,671 --> 00:29:17,841 Έκανα ένα κακόγουστο αστείο μέσα στην ένταση της στιγμής. Εκεί ήσουν. 304 00:29:17,841 --> 00:29:21,386 - Δεν ήταν αστείο. Ήταν ρατσιστικό. - Δεν είμαι ρατσιστής! 305 00:29:24,890 --> 00:29:29,269 Φρόντισε να διορθώσεις το χάλι. Δεν ξέρω πώς, μα εμένα μη με υπολογίζεις. 306 00:29:29,269 --> 00:29:33,899 Βαρέθηκα να διορθώνω τις ζημιές σου! Όλοι μας βαρεθήκαμε! 307 00:29:40,822 --> 00:29:45,410 Βανδάλισαν μία μπουτίκ μας στη Σεούλ και μία στο Πεκίνο. 308 00:29:45,410 --> 00:29:48,914 Η ασιατική αγορά είναι ενωμένη. Το WeChat έκλεισε το e-shop μας. 309 00:29:48,914 --> 00:29:52,417 Επιπλέον, το βίντεο έχει γίνει ήδη meme παγκοσμίως. 310 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 Τι είναι το "meme"; 311 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Το βίντεο έγινε meme παγκοσμίως. 312 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 Το Επιμελητήριο δέχεται πιέσεις να ακυρώσει την επίδειξη, 313 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 αλλά προς το παρόν θα γίνει. 314 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 Θαυμάσια. Εμείς δεν κάνουμε τίποτα. 315 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 Δίνω στον αδερφό σου 48 ώρες για να παραιτηθεί. 316 00:30:10,102 --> 00:30:12,104 Μετά θα ξεπουλήσουμε τα ρούχα του LEDU. 317 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 Η οικογένειά μου δεν θα πουλήσει. Ούτε εγώ. 318 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 Η οικογένεια Λεντού. Νομίζετε πως είστε δώρο Θεού. 319 00:30:21,113 --> 00:30:25,450 Πάντα με υποτιμούσατε. Από παιδιά. Ξέρω τα πάντα. Και το παρατσούκλι μου. 320 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 "Η άξεστη". Άντε χεστείτε. 321 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 Σκέψου το, Βικτόρ. 322 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 Η οικογένειά σου καταρρέει. Θα γίνεις ένας απλός υπάλληλός μου. 323 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 Ή, στην καλύτερη, ο σύζυγος μιας ζάπλουτης. 324 00:30:39,756 --> 00:30:42,593 - Μητέρα! - Κάποιοι χαίρονται. 325 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Καταλάβαμε. 326 00:30:43,927 --> 00:30:47,723 Καμιά φορά, η συμφωνία με τον διάβολο είναι ο μόνος τρόπος επιβίωσης. 327 00:30:48,265 --> 00:30:49,600 Κάτι ξέρω κι εγώ. 328 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 Αν σου πουλήσω και προδώσω την οικογένειά μου, 329 00:30:58,233 --> 00:30:59,610 θέλω την κορυφαία θέση. 330 00:31:00,611 --> 00:31:01,612 Τη θέση σου. 331 00:31:02,112 --> 00:31:03,197 CEO της Rovel. 332 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Κύριοι... 333 00:31:14,166 --> 00:31:16,585 Δεν γίνεται απλώς να το αρνηθούμε; 334 00:31:16,585 --> 00:31:19,171 Δεν ξέρω, να πούμε ότι είναι κατασκευασμένο. 335 00:31:19,171 --> 00:31:20,797 Θα μας γδάρουν. 336 00:31:20,797 --> 00:31:23,675 Θυμάσαι που τρόλαραν τον Στέφανο Γκαμπάνα στο Instagram; 337 00:31:24,426 --> 00:31:27,346 Έχει γίνει ήδη viral. Τι θα γίνει με την επίδειξη; 338 00:31:27,346 --> 00:31:29,306 Αύριο στις 17:00, όπως είναι κανονισμένο. 339 00:31:29,306 --> 00:31:30,390 Να πάρει. 340 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 - Τι; - Ο Βικτόρ μάς μαχαίρωσε πισώπλατα. 341 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Φέρε να δω. 342 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 Ο Οίκος LEDU και ο Βενσάν Λεντού είναι δύο διαφορετικά πράγματα. 343 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 Καταδικάζω απερίφραστα το σκανδαλώδες ξέσπασμα του αδερφού μου. 344 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 Ορίστε. 345 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 Δεν μπορείς να τον υπερασπιστείς τώρα. Αυτός φταίει. Να η απόδειξη. 346 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 Θα βρούμε μετά ποιος το διέρρευσε. 347 00:31:52,329 --> 00:31:54,498 Προς το παρόν, να εμποδίσουμε τη διάδοσή του. 348 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 Όχι, να υποβάλουμε μήνυση για παραβίαση ιδιωτικότητας. Αυτό είναι. 349 00:31:58,669 --> 00:32:01,797 Ο Ρομπανσόν θα εκδώσει ανακοίνωση. Ναι, λυπάμαι, είναι σοκαριστικό. 350 00:32:01,797 --> 00:32:06,760 Αλλά δουλειά σου δεν είναι μόνο τα πάρτι και τα χαριεντίσματα με τους υφυπουργούς. 351 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 Θα με υπερασπιστείς 352 00:32:08,846 --> 00:32:13,225 και θα με παρουσιάσεις ως θύμα. Η μητέρα σου θα εκδώσει δελτίο Τύπου. 353 00:32:13,225 --> 00:32:16,770 Όσο για την Περλ, να βγει στην τηλεόραση, στην κεντρική ζώνη. 354 00:32:16,770 --> 00:32:19,606 Να μείνουμε ενωμένοι. Σαν οικογένεια. 355 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 Μάλιστα... 356 00:32:27,823 --> 00:32:33,620 Δεν σας πειράζει να ζείτε από μένα. Αλλά τη μία φορά που σας χρειάζομαι... 357 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 Σας ευχαριστώ. 358 00:32:36,623 --> 00:32:37,666 Θα περιμένω. 359 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 Αλλά θέλω δέσμευση. 360 00:32:41,003 --> 00:32:43,630 Αρμέγεις τον γάμο σου όσο μπορείς. 361 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Αρκετά! 362 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 Τι; Ο άντρας σου μόλις σε πούλησε. Πες κάτι. 363 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 Ξέρεις τι λέει ο κόσμος για σένα; 364 00:32:51,263 --> 00:32:55,392 Ότι δεν είσαι άξια διάδοχος. Μόνο προσόν σου είναι πως είσαι κόρη μου. 365 00:32:55,392 --> 00:32:59,605 Αντίδρασε, λοιπόν! Διάψευσέ με. Ακούω. 366 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 Όχι; Τίποτα; 367 00:33:06,945 --> 00:33:08,322 Βικτόρ, είμαστε σύμφωνοι. 368 00:33:08,947 --> 00:33:12,492 Αλλά σε προειδοποιώ. Αν αποφασίσεις ποτέ να μας καρφώσεις, 369 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 θα κατηγορήσω εσένα για το βίντεο. 370 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 Οι γονείς μου με έμαθαν να σέβομαι όλες τις κουλτούρες. 371 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 Θαυμάζω απεριόριστα τη Νότια Κορέα και την αρχαία ιστορία της, 372 00:33:25,214 --> 00:33:29,051 και θα ήθελα να ζητήσω ειλικρινά συγγνώμη από τον κορεατικό λαό. 373 00:33:29,051 --> 00:33:32,888 Η κούραση και το άγχος με ώθησαν να πω κάτι που δεν εννοούσα. 374 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 Κι όπως λένε και στη Σεούλ, "Το άδειο κάρο κάνει περισσότερο θόρυβο". 375 00:33:39,102 --> 00:33:40,938 Τα λόγια εκείνα δεν αντικατοπτρίζουν 376 00:33:40,938 --> 00:33:44,733 τον βαθύ σεβασμό που τρέφω για τη χώρα που είναι γνωστή ως "η γη της γαλήνης". 377 00:33:45,776 --> 00:33:47,110 Δεν μπορώ να πω τέτοιο πράγμα. 378 00:33:49,071 --> 00:33:50,781 Πρέπει να μετανοήσεις. 379 00:33:50,781 --> 00:33:53,742 Να τραγουδήσω και κάνα K-pop τότε. Είναι γελοίο. 380 00:33:53,742 --> 00:33:57,120 Θα κάνω ό,τι κι η βασίλισσα Ελισάβετ μετά τον θάνατο της Νταϊάνα. 381 00:33:57,120 --> 00:34:00,457 Θα κρυφτώ στο Μπαλμόραλ και θα τυλιχτώ στην ευπρεπή μοναξιά μου. 382 00:34:00,457 --> 00:34:03,627 Φύγετε όλοι! Έχω δουλειά. 383 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Φύγετε! Έξω! - Καλά, καλά. 384 00:34:07,339 --> 00:34:08,465 Όλοι έξω. 385 00:34:09,842 --> 00:34:11,051 Είναι γελοίο. 386 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Ναι. Βέβαια. 387 00:34:16,556 --> 00:34:17,558 Είσαι καλά; 388 00:34:18,391 --> 00:34:21,645 Μπορείς να μη φοράς πολυεστέρα; Μου φέρνει ημικρανία. 389 00:34:25,315 --> 00:34:26,733 Ρομπανσόν. 390 00:34:28,485 --> 00:34:30,445 Μας κρέμασε η Εύα Χερτζίκοβα. 391 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 Δεν είναι η μόνη. Όλοι οι VIP έχουν έκτακτες υποχρεώσεις. 392 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 Τι θα κάνουμε; 393 00:34:36,994 --> 00:34:38,579 Γέμισε την αίθουσα με το Instagram. 394 00:34:39,329 --> 00:34:41,290 Στους νέους αρέσει το αίμα. 395 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 Εντάξει. 396 00:34:53,594 --> 00:34:55,469 ΠΕΡΛ ΦΟΣΤΕΡ 397 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 Καλέσατε τον Βικτόρ Λεντού... 398 00:35:17,451 --> 00:35:18,577 ΣΕΡΒΙΤΟΡΑ (5) 399 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 Καλέσατε τη Στελά Σιονί... 400 00:35:31,507 --> 00:35:34,593 - Νιώθεις καλύτερα; - Ναι. Κλείνεις την πόρτα; Θέλω ησυχία. 401 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 Είσαι πότε έτσι πότε αλλιώς; 402 00:35:45,020 --> 00:35:49,608 Τη μια μέρα δεν θες να κοιμηθείς μόνος και την άλλη είσαι ανυπόφορος. 403 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 Τι λέει ο καιρός για αύριο; 404 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 Περίμενε. 405 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 Περίμενε. 406 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Ο καιρός λέει λιακάδα. 407 00:36:58,177 --> 00:37:00,429 - Είμαστε σχεδόν έτοιμοι. Εσείς; - Σε πέντε. 408 00:37:41,470 --> 00:37:50,646 Η μόδα σκοτώνει! 409 00:37:53,273 --> 00:37:55,901 Η ΜΟΔΑ ΣΚΟΤΩΝΕΙ 410 00:37:55,901 --> 00:38:00,197 Η μόδα σκοτώνει! 411 00:38:01,073 --> 00:38:02,074 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 412 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 ΕΚΠΟΜΠΗ 40 ΔΙΣ ΤΟΝΩΝ CO2 413 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 100 ΔΙΣ ΡΟΥΧΑ ΠΩΛΟΥΝΤΑΙ ΚΑΘΕ ΧΡΟΝΟ 414 00:39:06,221 --> 00:39:08,307 Αρκετά με τη μαφία 415 00:39:08,307 --> 00:39:10,058 των σκυλοφάγων χωριατών... 416 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 Θα αγόραζαν και σκατά. 417 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 Αρκεί να έχει ένα τεράστιο λογότυπο Rovel, και θα είναι χαρούμενοι. 418 00:40:20,212 --> 00:40:24,258 - Τσάο. Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 419 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Τσάο. 420 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 Τι θέλει αυτός εδώ; 421 00:40:31,890 --> 00:40:33,141 - Γεια. - Γεια. 422 00:40:33,642 --> 00:40:34,935 Ήταν τέλεια. 423 00:40:34,935 --> 00:40:36,520 Μπράβο. 424 00:40:36,520 --> 00:40:38,146 Την είδες; 425 00:40:38,772 --> 00:40:39,773 Ναι, γιατί; 426 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 Ακόμα κι εκεί που λέει για την εταιρεία σου; 427 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 Συμφωνούμε μαζί σου. Τα πράγματα πρέπει ν' αλλάξουν. 428 00:40:48,323 --> 00:40:50,200 Ωστόσο, δεν τα αλλάζετε επειδή... 429 00:40:50,200 --> 00:40:52,828 Περιμένουμε τον σωστό άνθρωπο. 430 00:40:54,204 --> 00:40:58,000 Πιστεύουμε ότι είσαι εσύ. Θες να φέρεις επανάσταση στον χώρο. 431 00:40:58,792 --> 00:41:02,212 Ο Rovel είναι ο χώρος. Ολόκληρος. 432 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Έλα να δουλέψεις μαζί μας. Δείξε μας τι να κάνουμε αλλιώς. 433 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 Μπράβο. Ωραίο χαστούκι ήταν αυτό. 434 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 Δεν συμφωνείς, Βικτόρ; Σε αυτόν τον χώρο, κάποιοι αξίζουν ένα χαστούκι. 435 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 Σας αφήνω να τα πείτε. Θα μιλήσουμε, Παλομά. 436 00:41:25,986 --> 00:41:28,572 Δεν περίμενα να έρθεις. 437 00:41:28,572 --> 00:41:31,825 Δηλαδή, ήλπιζα να έρθεις. 438 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 Ήλπιζες να έρθει ο Βενσάν. 439 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 Ευτυχώς που δεν ήρθε. Θα έβλεπε τον εαυτό του στους τοίχους. 440 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 Για να μην πω για τα ανακυκλωμένα ρούχα του. 441 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 Σε κάθε περίπτωση, απόλαυσε την επιτυχία σου. Σου αξίζει. 442 00:41:47,424 --> 00:41:49,593 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 443 00:41:49,593 --> 00:41:50,844 Αντίο. 444 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 Η Παλομά Καστέλ αρνήθηκε; 445 00:42:18,121 --> 00:42:19,831 Δεν θα έχει επιλογή. 446 00:42:20,916 --> 00:42:23,627 Η μάνα σου με ανάγκασε. 447 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 Με το βίντεο. 448 00:42:28,340 --> 00:42:32,970 Είκοσι χρόνια περίμενα υπομονετικά να με εμπιστευτεί και να... 449 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Και να; 450 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 Γιατί... 451 00:42:38,642 --> 00:42:40,435 Θες να διευθύνεις τον όμιλο; 452 00:42:41,019 --> 00:42:42,938 Νόμιζα πως το είχαμε συζητήσει. 453 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 Πάει καιρός. 454 00:42:50,487 --> 00:42:51,613 Άλλαξε κάτι; 455 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 Εσύ να μου πεις. 456 00:42:56,451 --> 00:42:57,661 Έλα να καθίσεις. 457 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Αυτό που είπε η μητέρα σου για εμάς σήμερα... 458 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 Δεν θέλω να έχει δίκιο. 459 00:43:19,725 --> 00:43:21,310 Ποτέ δεν ήθελα να γίνω η μάνα μου. 460 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 Μπορείς να το διαχειριστείς; 461 00:43:28,984 --> 00:43:31,320 Θα αφήσεις την οικογένειά σου αβοήθητη; 462 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 Κι εμένα έτσι με άφησαν. 463 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 Ο Βενσάν... 464 00:43:47,544 --> 00:43:49,463 επέβλεψε προσωπικά τον εξοστρακισμό μου. 465 00:43:50,714 --> 00:43:51,965 Ο Βενσάν θα είναι εύκολος. 466 00:43:53,634 --> 00:43:56,261 Η αδερφή σου; Ο ανιψιός σου; 467 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 Η Περλ; 468 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 Αν πουλήσεις τις μετοχές σου, καταστρέφεις τη σχέση και μ' εκείνους. 469 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 Δεν είχαμε ποτέ σχέση. 470 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 Ζήτα συγγνώμη. 471 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 Ζήτα αληθινά συγγνώμη. Ειλικρινά. 472 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 Κάν' το. 473 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 Ίσως δεν μπορώ να σώσω τον οίκο. 474 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 Μα εσύ μπορείς. 475 00:44:51,817 --> 00:44:55,988 Γίνε η νύφη μου. Όπως πριν 25 χρόνια. Βγες στην πασαρέλα για μένα. 476 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 Ο κόσμος σε λατρεύει. Αν βγεις εσύ, μόνο γι' αυτό θα συζητούν. 477 00:45:06,123 --> 00:45:07,833 Δεν θα βγω εγώ στο τέλος. 478 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Θα κλείσουμε μ' εσένα. 479 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 Μόνο μ' εσένα. 480 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 Σώσε με, Περλ. Σε ικετεύω. 481 00:45:18,051 --> 00:45:20,679 Έχεις δίκιο. Είναι αλήθεια. 482 00:45:20,679 --> 00:45:22,431 Από τότε που αντικατέστησες τη Μαρί, 483 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 σε βλέπω ως βοηθό, τίποτα παραπάνω. 484 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 Αλλά σημαίνεις πολλά για μένα. 485 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 Αν βγω στην πασαρέλα, 486 00:45:34,151 --> 00:45:37,529 θα είμαι πάντα η μούσα σου και μόνο αυτό, Βενσάν. 487 00:45:37,529 --> 00:45:38,614 - Μα όχι! - Κι όμως. 488 00:45:38,614 --> 00:45:43,452 Θα είναι αλλιώς. Αρχικά, θα κάνω ανακοίνωση μετά την επίδειξη. 489 00:45:43,452 --> 00:45:44,912 Θα σε ορίσω διευθύντρια. 490 00:45:47,372 --> 00:45:49,208 Θα αναλάβεις εσύ. Επισήμως. 491 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 Σου δίνω τα κλειδιά του οίκου, Περλ. 492 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 Σε αντάλλαγμα, θες να θυσιαστώ για σένα. 493 00:45:59,885 --> 00:46:03,597 Όχι για μένα. Για τον οίκο, Περλ. 494 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 Τον δικό σου οίκο. 495 00:46:16,485 --> 00:46:18,695 {\an8}Ο Λεντού είναι ρατσιστής! 496 00:46:18,695 --> 00:46:20,030 {\an8}ΤΕΛΟΣ ΣΤΟ ΑΣΙΑΤΙΚΟ ΜΙΣΟΣ 497 00:46:20,030 --> 00:46:21,156 {\an8}Ο ΛΕΝΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΡΑΤΣΙΣΤΗΣ 498 00:46:21,156 --> 00:46:22,533 {\an8}ΒΕΝΣΑΝ - ΣΚΑΤΟΦΑΓΟΣ ΧΩΡΙΑΤΗΣ 499 00:46:22,533 --> 00:46:23,617 {\an8}ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΤΗΤΑ = ΔΥΝΑΜΗ 500 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 ΠΕΡΗΦΑΝΟΣ ΚΟΡΕΑΤΗΣ 501 00:46:51,603 --> 00:46:54,314 Γεια σας, μωρά μου! Είμαι στην επίδειξη μόδας του LEDU. 502 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 Δεν χρειάστηκε να πιέσω για τη θέση μου. Μυρίζομαι ακυρώσεις τελευταίας στιγμής. 503 00:46:59,486 --> 00:47:03,448 Ο Ρομπανσόν Λεντού! Ρομπανσόν, θα πεις κάτι στους ακόλουθούς μου; 504 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 Δείτε το στόρι μου. 505 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 Ζουλί, δεν είσαι άρρωστη. Ανέβασες story από τον Balmain. 506 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 Λουκά! 507 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 Βγάλε άλλη μία σειρά. 508 00:47:27,764 --> 00:47:29,683 Αναβαθμίζεσαι σε δεύτερη σειρά. Μπράβο. 509 00:47:33,312 --> 00:47:37,482 - Φοράω πολυεστέρα. Μήπως αρπάξω φωτιά; - Μακριά από τους προβολείς. 510 00:47:42,696 --> 00:47:45,240 Αυτή φοράει φουλ Shein. Τι να κάνω; 511 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 Η οικονομική θέση αναβαθμίζεται σε μπίζνες. 512 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 Συγγνώμη. Μπορείτε να πάτε μπροστά. 513 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 - Ευχαριστώ. Καλή επιτυχία. - Ευχαριστώ. 514 00:48:06,053 --> 00:48:08,222 Όλα καλά; 515 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 Ευχαριστώ, Μάρτιν. Όλα καλά. Ευχαριστώ. 516 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 Όλα καλά; 517 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 Ευχαριστώ που είσαι εδώ. 518 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 Δείξε μου. Έλα. 519 00:48:23,111 --> 00:48:24,029 Μονίκ! 520 00:48:28,408 --> 00:48:29,576 Ωραία. 521 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 Ένα, δύο, τρία. 522 00:48:37,376 --> 00:48:38,669 Είσαι τέλεια. 523 00:48:39,503 --> 00:48:42,005 Τα λέμε σύντομα. Ευχαριστώ. 524 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 Πάμε. 525 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 Έτοιμη η Τεά; 526 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 Ελοΐζ. 527 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 Μαριλού... 528 00:49:17,207 --> 00:49:18,584 Φτιάξε τα μαλλιά. 529 00:49:19,168 --> 00:49:20,794 Μπορείτε να φτιάξετε τον φιόγκο; 530 00:49:22,546 --> 00:49:24,548 Προσοχή. Πάμε. 531 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 Πάμε. 532 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 Εντάξει, Τεά. Βγες. 533 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 Τη σκεφτήκαμε καλά τη μουσική; 534 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 Είναι κόλαση έξω. 535 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 Ανν Σοφί. 536 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 Πού είναι η Περλ; 537 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 Τριάντα δεύτερα για τη νύφη. 538 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 Δεν έχουμε φινάλε. 539 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 Τι κάνουμε; 540 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 Φανταστήκατε ποτέ πώς θα είναι η κηδεία σας; 541 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 Νιώθω ότι αυτή είναι η δική μου. 542 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 Το να είσαι παρών στην κηδεία σου είναι η απόλυτη επίδειξη μόδας. 543 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 Αναρωτιέσαι 544 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 "Ποιος θα είναι εκεί; Ποιος θα κάθεται πρώτη σειρά; 545 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 Ποιος θα φοράει LEDU; 546 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 Ποιος θα κάνει την πιο αστεία ή την πιο κακή κριτική μετά; 547 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 Ή και στη διάρκεια;" 548 00:52:38,742 --> 00:52:40,911 Και, κυρίως, αναρωτιέσαι 549 00:52:41,537 --> 00:52:44,289 "Ποιος με νοιάζεται πραγματικά;" 550 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 Εγώ σας νοιάζομαι. 551 00:52:52,297 --> 00:52:55,384 Και νοιάζομαι και τη μόδα. 552 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 Είναι φευγαλέα, κι όμως τόσο ζωτικής σημασίας. 553 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 Σαν τον χτύπο της καρδιάς, σαν... 554 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 Σαν τον αέρα που αναπνέουμε. 555 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 Θέλω, λοιπόν, να ζητήσω συγγνώμη 556 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 αν, μέσα σε όλα αυτά τα χρόνια, 557 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 δεν σας νοιάστηκα όσο έπρεπε κάποιες φορές. 558 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 Ρατσιστή! 559 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 Αλλά υπάρχει κάτι για το οποίο δεν ζητάω συγγνώμη. 560 00:53:28,876 --> 00:53:29,877 Γι' αυτό που είμαι. 561 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 Δυστυχώς, στην ηλικία μου, είναι πολύ αργά για ν' αλλάξω. 562 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 ΤΕΛΟΣ ΣΤΟΝ ΡΑΤΣΙΣΜΟ 563 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 {\an8}Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΤΟΥ LEDU; 564 00:54:23,889 --> 00:54:24,973 ΒΙΚΤΟΡ ΛΕΝΤΟΥ 565 00:54:41,782 --> 00:54:43,742 - Γεια. - Η κυρία Παλομά Καστέλ; 566 00:54:43,742 --> 00:54:45,160 Εγώ είμαι. 567 00:54:45,160 --> 00:54:46,954 - Κατηγορείστε για κλοπή. - Τι; 568 00:54:46,954 --> 00:54:49,039 Ο όμιλος Rovel υπέβαλε μήνυση για απομίμηση. 569 00:54:49,039 --> 00:54:51,250 - Τι εννοείς; - Κύριοι, προχωρήστε. 570 00:54:51,250 --> 00:54:53,001 Κατάσχουμε όλο το εμπόρευμα. 571 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 Τώρα που σκότωσα τον πατέρα, θέλω την κόρη. 572 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 Φέρτε μου την Παλομά Καστέλ. 573 00:56:17,169 --> 00:56:19,171 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού