1
00:01:00,102 --> 00:01:03,772
ΛΕΝΤΟΥ ΝΤΕ ΚΕΡΝΑΝΤΕ
ΔΑΝΤΕΛΟΠΟΙΟΙ
2
00:01:41,268 --> 00:01:43,812
Η ΖΩΗ ΕΙΝΑΙ ΧΟΡΟΣ
3
00:01:46,064 --> 00:01:46,982
Καλημέρα.
4
00:01:46,982 --> 00:01:48,192
Όλα έτοιμα, Μονίκ;
5
00:01:48,692 --> 00:01:50,819
Πες στον κο Λεντού
ότι το φόρεμα είναι έτοιμο.
6
00:02:00,245 --> 00:02:02,664
- Καλημέρα, δις Φοστέρ.
- Καλημέρα, Καντέρ.
7
00:02:12,299 --> 00:02:14,009
- Καλημέρα, Ζερόμ.
- Γεια σας, κύριε.
8
00:02:16,803 --> 00:02:18,055
Βενσάν, αργήσαμε.
9
00:02:18,764 --> 00:02:20,474
Ο χρόνος είναι πολυτέλεια, Περλ.
10
00:02:46,542 --> 00:02:47,709
Πολύ όμορφο.
11
00:02:47,709 --> 00:02:48,877
Φανταστικό!
12
00:02:50,128 --> 00:02:51,630
Πανέμορφο!
13
00:02:51,630 --> 00:02:54,383
Πείτε στη δίδα Λι
14
00:02:54,383 --> 00:02:59,429
ότι είναι τιμή μου να επανεφεύρω
το νυφικό που φορούσε η μητέρα μου,
15
00:02:59,429 --> 00:03:03,851
η Ζαν, που ήταν η επιτομή
της θηλυκής κομψότητας.
16
00:03:03,851 --> 00:03:06,895
Θα της άρεσαν πολύ οι προτάσεις σας.
17
00:03:21,076 --> 00:03:24,162
Είπα ότι ήθελα περισσότερη δαντέλα.
18
00:03:24,162 --> 00:03:27,666
Και αληθινά πετράδια εδώ. Είναι όλο λάθος!
19
00:03:27,666 --> 00:03:32,796
Η δεσποινίς Λι είχε ζητήσει
περισσότερη δαντέλα και αληθινά πετράδια.
20
00:03:32,796 --> 00:03:35,757
Φόρεμα είναι, όχι σιδερόπλεκτη πανοπλία.
21
00:03:35,757 --> 00:03:39,011
Μην το μεταφράσετε.
Πείτε στη δίδα Λι να μείνει ήσυχη,
22
00:03:39,011 --> 00:03:42,931
ο Οίκος LEDU θα κάνει το παν
για να ικανοποιήσει τις απαιτήσεις της.
23
00:03:45,517 --> 00:03:46,768
Είστε υπέροχη.
24
00:03:46,768 --> 00:03:50,189
Δεν έχω ξανακάνει τόσα δείγματα.
25
00:03:50,189 --> 00:03:55,110
Θα σας αφήσω με τη βοηθό μου
να οριστικοποιήσετε τη συμφωνία.
26
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Καλή σας μέρα.
27
00:03:57,446 --> 00:04:00,073
Μην ανησυχείτε. Επιστρέφουμε αμέσως.
28
00:04:04,036 --> 00:04:06,413
Άκουσες πώς μου μίλησε;
Ποια νομίζει ότι είναι;
29
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
Το φτιάξαμε όπως το ήθελε.
Δεν μπορούμε να το πουλήσουμε αλλού.
30
00:04:09,541 --> 00:04:12,419
Ούτε τα φορέματα των παρανύμφων,
τις τσάντες, τα παπούτσια
31
00:04:12,419 --> 00:04:14,421
και τα ρούχα όλης της οικογένειας Λι.
32
00:04:14,421 --> 00:04:16,005
"Η ζωή είναι χορός".
33
00:04:16,005 --> 00:04:18,634
Αν θέλει να είναι ποιήτρια,
να παντρευτεί με το βρακί.
34
00:04:21,178 --> 00:04:22,304
Κανένα θέμα.
35
00:04:23,347 --> 00:04:27,267
Η "βοηθός σου" θα σου βρει
άλλη συμφωνία επτά εκατομμυρίων.
36
00:04:27,267 --> 00:04:30,020
Δεν σου πάει να μιλάς σαν λογίστρια.
37
00:04:30,020 --> 00:04:33,106
Η μνημειώδης επίδειξη για τα 100 χρόνια
που θες κοστίζει λεφτά.
38
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Πρέπει να πληρώσουμε κεντητές, βυρσοδέψες,
39
00:04:35,234 --> 00:04:38,403
το προσωπικό σου, οδηγό,
οικονόμο, ελβετικά σπα και όλα αυτά.
40
00:04:38,403 --> 00:04:43,116
Αν η Σουν-Ι λέει πως η ζωή είναι χορός,
θα χορέψεις για να ζήσεις.
41
00:04:48,038 --> 00:04:50,999
Μη μου πεις ότι ανταγωνιζόμαστε αυτόν.
42
00:04:50,999 --> 00:04:54,378
Κατέβηκε από τον Όλυμπο ο Βενσάν Λεντού
για να κάνει τον πωλητή;
43
00:04:54,378 --> 00:04:57,172
Κι επιστρέφω εκεί αμέσως. Πάμε.
44
00:04:58,632 --> 00:04:59,883
Έρχομαι.
45
00:05:01,718 --> 00:05:04,012
- Γεια, Περλ.
- Βικτόρ.
46
00:05:05,264 --> 00:05:06,890
Ας με προειδοποιούσες.
47
00:05:06,890 --> 00:05:08,267
Ούτε εσύ μου είπες τίποτα.
48
00:05:08,267 --> 00:05:11,186
Η Rovel κλέβει τους πελάτες σας
εδώ και 20 χρόνια.
49
00:05:11,186 --> 00:05:14,356
Δεν μας αρέσει αυτό το παιχνίδι;
Εμένα μ' αρέσει πολύ.
50
00:05:14,356 --> 00:05:16,483
Μην ανησυχείς. Δεν είναι προσωπικό.
51
00:05:18,068 --> 00:05:19,444
Φυσικά και είναι.
52
00:05:23,866 --> 00:05:27,744
Δώσε συγχαρητήρια στον αδερφό μου.
Παραδόξως, δεν είμαι στους καλεσμένους.
53
00:06:24,218 --> 00:06:27,012
Ο LEDU είναι το έμβλημα της Γαλλίας.
54
00:06:27,012 --> 00:06:29,139
Η τελετουργική στολή του έθνους μας.
55
00:06:29,139 --> 00:06:31,808
Ο LEDU είναι ένας οίκος
με 100 χρόνια ιστορίας.
56
00:06:31,808 --> 00:06:35,103
Με προγόνους ναυτικούς
από τη Βρετάνη που χάθηκαν στη θάλασσα
57
00:06:35,103 --> 00:06:39,316
και τις γυναίκες τους που κεντούσαν
τη μαύρη δαντέλα της χηρείας τους.
58
00:06:39,316 --> 00:06:41,985
Οι αείμνηστοι γονείς σας, Ζαν και Αλντρίκ,
59
00:06:41,985 --> 00:06:45,614
άνοιξαν τις πύλες της παρισινής
πολυτέλειας στη δαντέλα του LEDU.
60
00:06:45,614 --> 00:06:49,493
Από τοπικό ατελιέ,
έγινε στολίδι της διεθνούς μόδας.
61
00:06:49,493 --> 00:06:52,454
Ο Οίκος LEDU είναι
πάνω απ' όλα μια οικογένεια.
62
00:06:52,454 --> 00:06:55,082
Ενωμένος και τότε όπως και σήμερα.
63
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
Ποιος της έδωσε πληροφορίες;
64
00:07:00,504 --> 00:07:04,007
Μια διαχρονική υπογραφή
στον κόσμο της πολυτέλειας.
65
00:07:07,302 --> 00:07:08,428
Μια εποποιία.
66
00:07:09,012 --> 00:07:11,640
Αυτή η γαλέρα διέσχισε πολλούς ωκεανούς.
67
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
Κι εσείς, Βενσάν Λεντού,
είστε ο περήφανος καπετάνιος της.
68
00:07:14,560 --> 00:07:17,062
Εκ μέρους της Γαλλικής Δημοκρατίας,
69
00:07:17,062 --> 00:07:20,315
σε ανακηρύσσουμε
Διοικητή Γραμμάτων και Τεχνών.
70
00:07:28,198 --> 00:07:30,033
Κανονικά είναι χρυσό
71
00:07:30,033 --> 00:07:34,788
με γαλάζιο σταυρό,
ένα ασημένιο καράβι και 16 αετούς.
72
00:07:34,788 --> 00:07:36,415
Μα δεν χωρούσαν όλα στο δαχτυλίδι.
73
00:07:37,708 --> 00:07:39,168
Η οικογένειά σου δίνει έμπνευση.
74
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Πώς είναι ο θείος σου;
75
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
Πολύ απαιτητικός.
76
00:07:48,427 --> 00:07:50,220
Εμπιστεύεται ελάχιστους.
77
00:07:50,888 --> 00:07:53,849
Εγώ είμαι στον στενό
δημιουργικό του κύκλο.
78
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
- Τα λέμε μετά.
- Τα λέμε μετά.
79
00:07:59,730 --> 00:08:00,981
Ανιές!
80
00:08:00,981 --> 00:08:02,316
Βενσάν!
81
00:08:02,316 --> 00:08:03,775
Μπράβο, κε διοικητά.
82
00:08:03,775 --> 00:08:05,194
Θα γίνω και στρατηγός.
83
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
Τι συμβαίνει;
84
00:08:10,866 --> 00:08:12,117
- Αργότερα.
- Τώρα.
85
00:08:13,118 --> 00:08:15,412
Μίλησα με τους ανθρώπους της Σουν-Ι.
86
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Τι πάλι; Θέλει να γράψω "Ειρήνη & Αγάπη"
με ρουμπίνια σε όλο το μπούστο;
87
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Τι;
88
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
Βενσάν.
89
00:08:30,093 --> 00:08:31,803
Βενσάν.
90
00:08:31,803 --> 00:08:35,349
Δεκαπέντε δείγματα
στα σκουπίδια. Φοβερό χάσιμο χρόνου!
91
00:08:37,100 --> 00:08:38,101
Βενσάν.
92
00:08:39,186 --> 00:08:41,355
Ηρέμησε, σε παρακαλώ. Μην κάνεις σκηνή.
93
00:08:41,355 --> 00:08:44,566
Ό,τι θέλω θα κάνω!
94
00:08:45,567 --> 00:08:50,447
Αρκετά με τη μαφία
των σκυλοφάγων χωριατών.
95
00:08:51,114 --> 00:08:54,159
Αυτοί θα αγόραζαν και σκατά.
96
00:08:54,159 --> 00:08:58,288
Αρκεί να έχει ένα τεράστιο λογότυπο Rovel,
και θα είναι χαρούμενοι.
97
00:09:20,352 --> 00:09:23,480
Ό,τι θέλω θα κάνω!
98
00:09:24,439 --> 00:09:27,734
Αρκετά με τη μαφία
των σκυλοφάγων χωριατών.
99
00:09:29,403 --> 00:09:35,117
Αυτοί θα αγόραζαν και σκατά.
Αρκεί να έχει ένα τεράστιο λογότυπο Rovel...
100
00:09:36,201 --> 00:09:37,452
- Τι είναι αυτό;
- Τίποτα.
101
00:09:37,452 --> 00:09:38,912
Ξέρεις ποιος είμαι;
102
00:09:39,788 --> 00:09:40,789
Ναι.
103
00:09:43,125 --> 00:09:46,336
- Το κοινοποίησες;
- Όχι. Τ' ορκίζομαι.
104
00:09:46,920 --> 00:09:48,046
Για ποιον δουλεύεις;
105
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
Για κανέναν. Σερβιτόρα είμαι.
Είχα πλάκα και το τράβηξα.
106
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
{\an8}ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΒΙΝΤΕΟ
ΑΚΥΡΩΣΗ
107
00:09:57,639 --> 00:09:58,724
{\an8}ΑΚΥΡΩΣΗ
108
00:10:03,854 --> 00:10:05,314
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
109
00:10:09,276 --> 00:10:10,736
Πώς σε λένε;
110
00:10:10,736 --> 00:10:11,820
Στελά.
111
00:10:12,404 --> 00:10:14,198
- Στελά;
- Ναι.
112
00:10:14,781 --> 00:10:16,491
{\an8}- Στελά τι;
- Σιονί.
113
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
{\an8}ΔΙΑΓΡΑΦΗ
114
00:10:18,327 --> 00:10:19,620
Θα είμαι ξεκάθαρος.
115
00:10:19,620 --> 00:10:23,540
Αν ξανακούσω γι' αυτό το βίντεο,
έστω και σε κάνα καφέ της γειτονιάς,
116
00:10:23,540 --> 00:10:27,252
θα απολυθείς και δεν θα ξαναβρείς
δουλειά στο Παρίσι. Κατάλαβες;
117
00:10:27,252 --> 00:10:29,630
Θα 'πρεπε να το σπάσω. Εξαφανίσου.
118
00:10:43,143 --> 00:10:44,520
...θα κάνω!
119
00:10:44,520 --> 00:10:49,316
Αρκετά με τη μαφία
των σκυλοφάγων χωριατών.
120
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
Παράτησαν τη νύφη;
121
00:11:00,619 --> 00:11:03,914
Όχι, τον LEDU παράτησαν.
Η παραγγελία ακυρώθηκε.
122
00:11:07,501 --> 00:11:08,836
Σκίστε τα, όπως πάντα.
123
00:12:03,140 --> 00:12:04,224
Ναι;
124
00:12:04,725 --> 00:12:06,393
Γεια σας. Με λένε Παλομά Καστέλ...
125
00:12:06,393 --> 00:12:07,895
- Τι θα θέλατε;
- Ναι.
126
00:12:08,854 --> 00:12:11,190
Να ρίξω μια ματιά στην αυλή;
127
00:12:11,190 --> 00:12:12,566
Δεν επιτρέπεται.
128
00:12:12,566 --> 00:12:18,780
Βασικά, ο πατέρας μου,
ο Τζινό Καστέλ, δούλευε εδώ.
129
00:12:19,948 --> 00:12:23,785
Βλέπετε; Ζούσε κιόλας εκεί.
130
00:12:23,785 --> 00:12:25,996
Βέβαια. Κι ο Μότσαρτ το ίδιο.
131
00:12:25,996 --> 00:12:29,791
Δεσποινίς, αν θέλετε να μπείτε,
κάντε αίτηση για πρακτική, όπως όλοι.
132
00:12:30,834 --> 00:12:32,211
Εντάξει;
133
00:12:35,589 --> 00:12:37,257
Πρέπει να φύγετε.
134
00:12:38,926 --> 00:12:39,927
Εντάξει.
135
00:12:48,936 --> 00:12:50,771
Είπες πως ήταν πατέρας σου;
136
00:12:54,107 --> 00:12:55,817
Μη σκας. Δεν έχει σημασία.
137
00:12:58,445 --> 00:13:00,906
Πάντως, είναι καλοί στο συμμάζεμα.
138
00:13:02,824 --> 00:13:05,160
Γε-Τζι, τι θα έλεγες
για μια παραδοσιακή κατασκοπεία;
139
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Οδηγέ,
140
00:13:08,830 --> 00:13:10,040
ακολούθησε εκείνο το αμάξι.
141
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Εδώ είναι.
142
00:13:55,419 --> 00:13:57,796
Είναι σακούλες
γεμάτες με ρούχα πολυτελείας.
143
00:13:58,297 --> 00:14:01,008
Φαντάσου τόσες επί τον αριθμό
των οίκων μόνο στο Παρίσι.
144
00:14:02,092 --> 00:14:04,178
"Ευχαριστώ πολύ, κύριε.
145
00:14:04,178 --> 00:14:06,847
Φυσικά και θα καταστρέψουμε
τα απούλητα αγαθά σας.
146
00:14:06,847 --> 00:14:09,850
Για να μην τα χρησιμοποιήσει άλλος".
147
00:14:09,850 --> 00:14:12,060
"Είναι παράνομο, είπατε; Μην ανησυχείτε".
148
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Έχει και μερικά Rovel!
149
00:15:00,776 --> 00:15:03,028
- Τι κάνετε;
- Γαμώτο. Γρήγορα.
150
00:15:03,028 --> 00:15:04,112
Ασφάλεια!
151
00:16:03,755 --> 00:16:04,923
Είσαι όμορφη.
152
00:16:05,966 --> 00:16:09,303
Ο Βενσάν σίγουρα θα έχει κρυμμένο
ένα πορτρέτο σου όπου γερνάς.
153
00:16:10,095 --> 00:16:13,765
Και εσένα σε κούκλα βουντού
την οποία τρυπάει με μανία.
154
00:16:13,765 --> 00:16:17,895
Θα πρέπει να πονάς πολύ
μετά το πλήγμα που μας κατάφερες.
155
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Ίσως και να μ' αρέσει.
156
00:16:22,274 --> 00:16:26,028
Δεν ξέρω ποιος είναι
πιο διεστραμμένος, ο αδερφός σου ή εσύ;
157
00:16:27,154 --> 00:16:29,823
Παράξενο που επιμένεις
να φοράς το οικόσημο των Λεντού.
158
00:16:39,041 --> 00:16:41,168
Παραμένει οικογένειά μου, ξέρεις.
159
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
Και παραμένει οίκος σου.
160
00:16:47,049 --> 00:16:48,926
Παρότι προσπαθείς να τον βουλιάξεις.
161
00:16:49,551 --> 00:16:50,802
Μην κρατάς κακία.
162
00:16:51,303 --> 00:16:56,683
Πήρα το συμβόλαιο επειδή οι σχεδιαστές μας
κάνουν αυτό που δεν μπορεί πια ο Βενσάν.
163
00:16:56,683 --> 00:16:59,853
- Αλήθεια;
- Να προσαρμόζεται στον πελάτη.
164
00:17:02,439 --> 00:17:04,441
Ξέρεις ότι δεν δίνω δεκάρα για όλα αυτά.
165
00:17:05,692 --> 00:17:08,862
Για τη δουλειά, τον Rovel, τον LEDU.
166
00:17:08,862 --> 00:17:09,946
Τον Βενσάν.
167
00:17:10,489 --> 00:17:13,242
Όπου να 'ναι, θα θες
να μετακομίσουμε στις Κυκλάδες.
168
00:17:14,660 --> 00:17:18,413
Όχι. Δεν θα σε προσέβαλα ποτέ
απομακρύνοντάς σε από το Παρίσι.
169
00:17:19,748 --> 00:17:22,751
Αλλά μπορούμε να τα παρατήσουμε όλα
και να πάμε να ζήσουμε στο 20ό.
170
00:17:25,420 --> 00:17:30,092
Δεν θα άντεχες ούτε μία στιγμή
στον αληθινό κόσμο. Δεν είσαι άγριο ζώο.
171
00:17:30,092 --> 00:17:31,468
Ούτε εσύ.
172
00:17:32,970 --> 00:17:34,638
Έχεις εξημερωθεί.
173
00:17:39,643 --> 00:17:41,478
Προσαρμόζομαι εύκολα εγώ.
174
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Μήπως να έμενα απόψε;
175
00:17:57,536 --> 00:17:58,745
Στον ύπνο σου, Βικτόρ.
176
00:18:33,488 --> 00:18:34,489
Γεια σου, Περλ.
177
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Γεια σου, Νελί. Πώς είναι σήμερα;
178
00:18:38,702 --> 00:18:40,746
Μου ζήτησε να σου πω ότι άργησες.
179
00:18:40,746 --> 00:18:42,164
Εντάξει. Υπέροχα.
180
00:18:55,761 --> 00:18:56,762
Ευχαριστώ.
181
00:18:58,597 --> 00:19:02,726
Το Επιμελητήριο κάλεσε τον Doppel
να κάνει επίδειξη φέτος. Μας κάλεσαν.
182
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Ο Doppel,
183
00:19:06,563 --> 00:19:08,065
ο οίκος της Παλομά Καστέλ.
184
00:19:10,943 --> 00:19:12,152
Είναι πολύ ταλαντούχα.
185
00:19:15,948 --> 00:19:17,741
Ξέρεις τον Πατρίκ Ερναντέζ;
186
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
Αυτόν που λέει το "Born to Be Alive";
187
00:19:22,037 --> 00:19:24,331
Διαπλανητική επιτυχία το 1979.
188
00:19:24,331 --> 00:19:28,168
Πούλησε 27 εκατομμύρια δίσκους.
189
00:19:29,545 --> 00:19:35,008
Ξέρεις το "Disco Queen" ή το "Ballerina";
190
00:19:35,008 --> 00:19:36,426
Όχι. Φυσικά και όχι.
191
00:19:36,927 --> 00:19:42,599
Ο δόλιος είναι καταδικασμένος να παίζει
το ίδιο τραγούδι μέχρι να πεθάνει.
192
00:19:44,685 --> 00:19:47,145
Κι εγώ παίζω την ίδια μουσική χρόνια.
193
00:19:48,063 --> 00:19:51,275
Δεν είναι ο οίκος 100 ετών. Εγώ είμαι.
194
00:19:54,319 --> 00:20:00,742
Το ντεφιλέ των 100 ετών θα είναι θρίαμβος.
Πίστεψέ με. Εγώ είμαι εδώ.
195
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Μου διαβάζεις τα δημοσιεύματα;
196
00:20:10,627 --> 00:20:11,712
Έλα.
197
00:20:12,838 --> 00:20:15,674
Πηγαίνεις γυρεύοντας.
198
00:20:15,674 --> 00:20:17,551
Για να δούμε.
199
00:20:23,348 --> 00:20:28,020
{\an8}"Στο κόκκινο χαλί μιας κινηματογραφικής
πρεμιέρας στο Λονδίνο,
200
00:20:28,020 --> 00:20:33,609
{\an8}η δεσποινίς Περλ Φοστέρ,
αιώνια μούσα του Οίκου LEDU,
201
00:20:33,609 --> 00:20:39,615
{\an8}εθεάθη να φορά ένα εφαρμοστό Balenciaga
σε χρώμα πράσινο μήλο,
202
00:20:41,074 --> 00:20:47,414
{\an8}ρισκάροντας να φανεί τελείως γελοία
με αυτό το κακόγουστο ρούχο,
203
00:20:47,414 --> 00:20:51,460
{\an8}αντί να εμφανιστεί κομψότατη
φορώντας LEDU". Να, εδώ το λέει.
204
00:20:51,460 --> 00:20:53,253
Είσαι μεγάλη σκύλα!
205
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
Αγάπη μου.
206
00:21:07,351 --> 00:21:10,896
Γε-Τζι; Έρχεσαι; Θέλουμε να δούμε
πόσα λουκ θα αλλάξουμε.
207
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
Εντάξει. Έρχομαι.
208
00:21:18,570 --> 00:21:19,863
Παιδιά;
209
00:21:22,324 --> 00:21:28,997
Ξέρω πώς είστε εξοντωμένοι,
κι η αλλαγή λουκ τώρα σας διαλύει.
210
00:21:28,997 --> 00:21:30,749
Μα δεν γίνεται να μην το κάνουμε.
211
00:21:30,749 --> 00:21:35,587
Ο LEDU, ο Rovel και οι υπόλοιποι
πετούν τα απούλητα κομμάτια τους.
212
00:21:35,587 --> 00:21:39,174
Τα κάνουν όλα κομματάκια,
για να μην τα χρησιμοποιήσει κανείς.
213
00:21:40,259 --> 00:21:46,306
Αυτά τα ρούχα θα πήγαιναν στα σκουπίδια.
Εμείς θα κάνουμε θαύματα μ' αυτά.
214
00:21:46,306 --> 00:21:49,601
Εσείς θα κάνετε θαύματα μ' αυτά.
Είστε νεράιδες.
215
00:21:50,686 --> 00:21:56,149
Είστε οικολογικοί πολεμιστές.
Χάρη σ' εσάς, απόψε θα γράψουμε ιστορία.
216
00:22:02,406 --> 00:22:04,241
- Καλημέρα, κύριε Λεντού.
- Καλημέρα.
217
00:22:05,826 --> 00:22:07,661
- Ήρθε.
- Ευχαριστώ.
218
00:22:12,624 --> 00:22:15,544
Κυρίες μου, ήρθε ο κύριος
για τη δοκιμή νούμερο οκτώ.
219
00:22:16,753 --> 00:22:17,754
Έρχεται ο κύριος.
220
00:22:24,011 --> 00:22:25,012
Ράιαν;
221
00:22:27,389 --> 00:22:29,391
Θες να τελειώσει σήμερα η πρακτική σου;
222
00:22:30,350 --> 00:22:31,351
Είναι χωρίς ανθρακικό.
223
00:22:32,144 --> 00:22:33,145
- Κουνήσου!
- Ναι.
224
00:22:35,814 --> 00:22:37,983
- Γεια σας, παιδιά.
- Γεια σας.
225
00:22:39,026 --> 00:22:40,319
- Γεια σου, Μονίκ.
- Κύριε.
226
00:22:54,541 --> 00:22:55,542
Καλώς.
227
00:23:00,088 --> 00:23:02,257
Η θερμοκρασία
πρέπει να είναι πάντα στους 18,2.
228
00:23:02,257 --> 00:23:04,134
Ούτε πιο πάνω ούτε πιο κάτω.
229
00:23:04,843 --> 00:23:08,388
Μην της μιλάς. Μην κοιτάς τον καθρέφτη.
Να είσαι αόρατος.
230
00:23:09,097 --> 00:23:11,433
Να ακολουθείς τη διαδρομή που σου δώσαμε.
231
00:23:12,100 --> 00:23:14,978
Πρέπει να βλέπει
μόνο διαφημίσεις της Rovel στον δρόμο.
232
00:23:15,812 --> 00:23:18,106
Σαν τιμητική φρουρά. Κατάλαβες;
233
00:23:19,316 --> 00:23:20,442
Μάλιστα.
234
00:23:20,442 --> 00:23:24,488
Να κόβεις λίγο ταχύτητα μπροστά τους,
αλλά όχι πολύ. Δεν θέλει να χάνει χρόνο.
235
00:23:25,197 --> 00:23:26,198
Ερωτήσεις;
236
00:23:43,215 --> 00:23:46,593
Μπορεί να είναι σύμβολο
του γαλλικού σινεμά, αλλά θέλει πλαστική.
237
00:23:46,593 --> 00:23:49,888
- Φαίνεται εμβρόντητη.
- Οι Γάλλοι τη λατρεύουν.
238
00:24:36,602 --> 00:24:37,853
{\an8}Τι υπέροχη μέρα.
239
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
Όχι για όλους.
240
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
Καλημέρα, κυρία Ροβέλ.
241
00:25:14,181 --> 00:25:17,476
Αυτοί οι άνθρωποι
θέλουν μόνο να κάνουν επίδειξη.
242
00:25:17,476 --> 00:25:21,563
Δεν καταλαβαίνουν τι κάνουμε!
243
00:25:23,357 --> 00:25:25,108
Εγώ θέλω να πουλάω
244
00:25:25,108 --> 00:25:27,236
σε όσους έχουν γούστο και χαρακτήρα.
245
00:25:27,236 --> 00:25:30,239
Όχι σε ένα μάτσο
οπισθοδρομικών κιτρινιάρηδων
246
00:25:30,239 --> 00:25:32,824
που θησαύρισαν από τα τσιπάκια!
247
00:25:32,824 --> 00:25:37,287
Βρέθηκαν από τους ορυζώνες στο Ritz,
και τώρα κυβερνούν τον κόσμο.
248
00:25:38,497 --> 00:25:39,623
Η πηγή σου;
249
00:25:40,332 --> 00:25:42,501
Δεν ξέρω. Η Λουσί δεν μου λέει.
250
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Όσο λιγότερα ξέρετε, τόσο καλύτερα.
251
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
Τι θα το κάνουμε;
252
00:25:48,173 --> 00:25:52,427
Δώσ' το να το μασήσουν
τα πίτμπουλ της BalanceTonLuxe.
253
00:25:53,846 --> 00:25:55,556
Αυτό έγινε ήδη.
254
00:25:55,556 --> 00:25:59,893
Στις μέρες μας είναι φοβερό πώς 17 δεύτερα
γκρεμίζουν ιστορία 100 ετών.
255
00:26:00,686 --> 00:26:03,105
Λατρεύω το ίντερνετ.
256
00:26:04,022 --> 00:26:05,524
Δεν θες να φας τον αδερφό σου;
257
00:26:07,401 --> 00:26:09,778
Ντιάν, μου ανήκει ακόμα
το ένα τρίτο του οίκου.
258
00:26:09,778 --> 00:26:13,198
Ακριβώς, Βικτόρ.
Ώρα να επιλέξεις οικογένεια.
259
00:26:13,198 --> 00:26:15,742
Δεν θα είσαι για πάντα μεταξύ των δύο.
260
00:26:15,742 --> 00:26:18,495
Βάλ' το πάλι. Είναι απολαυστικό.
261
00:26:36,180 --> 00:26:37,389
Το ελπίζω.
262
00:26:40,475 --> 00:26:41,476
Τα λέμε.
263
00:26:43,353 --> 00:26:46,356
Σοφί, θέλω άλλη μια θέση στην πρώτη σειρά
264
00:26:46,356 --> 00:26:48,775
για έναν Γερμανό influencer
με δύο εκατ. ακόλουθους.
265
00:26:51,320 --> 00:26:53,572
Συγγνώμη. Σελίν με λένε.
266
00:26:53,572 --> 00:26:57,367
Βέβαια, μα δεν μπορώ να δουλεύω με κάποια
που έχει το όνομα αντίπαλου οίκου.
267
00:27:05,834 --> 00:27:08,128
ΡΑΤΣΙΣΤΙΚΕΣ ΑΠΟΧΡΩΣΕΙΣ
ΣΤΗ ΝΕΑ ΚΟΛΕΞΙΟΝ ΤΟΥ LEDU
268
00:27:12,257 --> 00:27:14,635
Κύριε Λεντού, να εγκρίνετε
το χρώμα της πασαρέλας.
269
00:27:16,887 --> 00:27:19,890
- Αυτό δεν είναι μαύρο. Ζήτησα μαύρο.
- Μαύρο είναι.
270
00:27:19,890 --> 00:27:22,059
Δεν είναι μαύρο. Είναι κορακί.
271
00:27:25,395 --> 00:27:28,524
- Θέλω αυτό. Το μελανό.
- Βεβαίως.
272
00:27:28,524 --> 00:27:29,691
Εκπληκτικό.
273
00:27:30,651 --> 00:27:31,985
{\an8}ΜΑΦΙΑ
ΣΚΥΛΟΦΑΓΩΝ ΧΩΡΙΑΤΩΝ
274
00:27:31,985 --> 00:27:34,321
{\an8}Αληθινή ομορφιά!
275
00:27:34,321 --> 00:27:36,782
Και μιλάει στο φόρεμα, έτσι;
276
00:27:36,782 --> 00:27:39,493
Κι εσύ καλή είσαι, Εύα.
277
00:27:40,077 --> 00:27:40,953
Τι κάνεις;
278
00:27:51,088 --> 00:27:52,589
- Παλό;
- Ναι;
279
00:27:52,589 --> 00:27:53,757
Δες αυτό.
280
00:27:56,385 --> 00:27:57,928
Ο Λεντού έπαθε Γκαλιάνο.
281
00:28:05,102 --> 00:28:07,437
Τι συμβαίνει; Πέθανε κανείς;
282
00:28:14,695 --> 00:28:16,446
Το είδες τουλάχιστον;
283
00:28:16,446 --> 00:28:20,033
Έλα τώρα. Ξέρω τι είπα.
Δεν ήρθε και το τέλος του κόσμου.
284
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Μαρί.
285
00:28:26,290 --> 00:28:27,583
Δεν κρατήθηκες.
286
00:28:27,583 --> 00:28:28,876
Γεια σου, μαμά.
287
00:28:28,876 --> 00:28:30,586
Χαίρομαι που σε βλέπω!
288
00:28:30,586 --> 00:28:35,174
Ήλπιζα ότι θα ερχόταν η αδερφούλα μου
στην τελετή βράβευσής μου, αλλά όχι...
289
00:28:35,174 --> 00:28:36,633
Ούτε εσύ έπρεπε να πας.
290
00:28:39,094 --> 00:28:40,929
Αυτός φταίει. Ο Βικτόρ σου!
291
00:28:40,929 --> 00:28:43,223
Ο αγαπημένος σου αδερφός
κρύβεται πίσω απ' όλα.
292
00:28:43,223 --> 00:28:45,601
Αυτός κι η άλλη η άξεστη.
293
00:28:45,601 --> 00:28:49,188
Πάντα ήθελε να μας εξαγοράσει.
Μας την έστησαν.
294
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Εσύ είσαι στο βίντεο.
Ούτε ο Βικτόρ ούτε η Ντιάν Ροβέλ.
295
00:28:52,566 --> 00:28:55,194
Με τον Ρομπανσόν
κάναμε εκτίμηση της κρίσης...
296
00:28:55,194 --> 00:28:57,571
- "Της κρίσης";
- Ναι, της κρίσης.
297
00:28:57,571 --> 00:28:59,907
Θυμάσαι την εκπομπή του Αρντισόν
298
00:28:59,907 --> 00:29:03,911
με εκείνον τον ανόητο καβγά περί καλού
γούστου και την υστερική δημοσιογράφο;
299
00:29:03,911 --> 00:29:05,412
Σε μια βδομάδα είχε ξεχαστεί.
300
00:29:05,412 --> 00:29:07,706
Μπήκαμε σε νέα χιλιετία. Δεν το πρόσεξες;
301
00:29:07,706 --> 00:29:10,751
Ναι, είμαστε στην εποχή
της ηθικής εξέτασης.
302
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Δεν βίασα κανέναν και δεν έχω λογαριασμό
σε ελβετική τράπεζα.
303
00:29:14,671 --> 00:29:17,841
Έκανα ένα κακόγουστο αστείο
μέσα στην ένταση της στιγμής. Εκεί ήσουν.
304
00:29:17,841 --> 00:29:21,386
- Δεν ήταν αστείο. Ήταν ρατσιστικό.
- Δεν είμαι ρατσιστής!
305
00:29:24,890 --> 00:29:29,269
Φρόντισε να διορθώσεις το χάλι.
Δεν ξέρω πώς, μα εμένα μη με υπολογίζεις.
306
00:29:29,269 --> 00:29:33,899
Βαρέθηκα να διορθώνω τις ζημιές σου!
Όλοι μας βαρεθήκαμε!
307
00:29:40,822 --> 00:29:45,410
Βανδάλισαν μία μπουτίκ μας
στη Σεούλ και μία στο Πεκίνο.
308
00:29:45,410 --> 00:29:48,914
Η ασιατική αγορά είναι ενωμένη.
Το WeChat έκλεισε το e-shop μας.
309
00:29:48,914 --> 00:29:52,417
Επιπλέον, το βίντεο
έχει γίνει ήδη meme παγκοσμίως.
310
00:29:52,417 --> 00:29:54,002
Τι είναι το "meme";
311
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Το βίντεο έγινε meme παγκοσμίως.
312
00:29:58,966 --> 00:30:01,802
Το Επιμελητήριο δέχεται πιέσεις
να ακυρώσει την επίδειξη,
313
00:30:01,802 --> 00:30:03,262
αλλά προς το παρόν θα γίνει.
314
00:30:04,179 --> 00:30:06,098
Θαυμάσια. Εμείς δεν κάνουμε τίποτα.
315
00:30:06,890 --> 00:30:09,226
Δίνω στον αδερφό σου
48 ώρες για να παραιτηθεί.
316
00:30:10,102 --> 00:30:12,104
Μετά θα ξεπουλήσουμε τα ρούχα του LEDU.
317
00:30:13,021 --> 00:30:15,774
Η οικογένειά μου δεν θα πουλήσει.
Ούτε εγώ.
318
00:30:16,692 --> 00:30:20,529
Η οικογένεια Λεντού.
Νομίζετε πως είστε δώρο Θεού.
319
00:30:21,113 --> 00:30:25,450
Πάντα με υποτιμούσατε. Από παιδιά.
Ξέρω τα πάντα. Και το παρατσούκλι μου.
320
00:30:25,450 --> 00:30:28,203
"Η άξεστη". Άντε χεστείτε.
321
00:30:29,913 --> 00:30:31,498
Σκέψου το, Βικτόρ.
322
00:30:32,374 --> 00:30:37,296
Η οικογένειά σου καταρρέει.
Θα γίνεις ένας απλός υπάλληλός μου.
323
00:30:37,880 --> 00:30:39,756
Ή, στην καλύτερη,
ο σύζυγος μιας ζάπλουτης.
324
00:30:39,756 --> 00:30:42,593
- Μητέρα!
- Κάποιοι χαίρονται.
325
00:30:42,593 --> 00:30:43,927
Καταλάβαμε.
326
00:30:43,927 --> 00:30:47,723
Καμιά φορά, η συμφωνία με τον διάβολο
είναι ο μόνος τρόπος επιβίωσης.
327
00:30:48,265 --> 00:30:49,600
Κάτι ξέρω κι εγώ.
328
00:30:54,271 --> 00:30:56,857
Αν σου πουλήσω
και προδώσω την οικογένειά μου,
329
00:30:58,233 --> 00:30:59,610
θέλω την κορυφαία θέση.
330
00:31:00,611 --> 00:31:01,612
Τη θέση σου.
331
00:31:02,112 --> 00:31:03,197
CEO της Rovel.
332
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
Κύριοι...
333
00:31:14,166 --> 00:31:16,585
Δεν γίνεται απλώς να το αρνηθούμε;
334
00:31:16,585 --> 00:31:19,171
Δεν ξέρω,
να πούμε ότι είναι κατασκευασμένο.
335
00:31:19,171 --> 00:31:20,797
Θα μας γδάρουν.
336
00:31:20,797 --> 00:31:23,675
Θυμάσαι που τρόλαραν
τον Στέφανο Γκαμπάνα στο Instagram;
337
00:31:24,426 --> 00:31:27,346
Έχει γίνει ήδη viral.
Τι θα γίνει με την επίδειξη;
338
00:31:27,346 --> 00:31:29,306
Αύριο στις 17:00, όπως είναι κανονισμένο.
339
00:31:29,306 --> 00:31:30,390
Να πάρει.
340
00:31:31,099 --> 00:31:33,393
- Τι;
- Ο Βικτόρ μάς μαχαίρωσε πισώπλατα.
341
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Φέρε να δω.
342
00:31:36,104 --> 00:31:39,233
Ο Οίκος LEDU και ο Βενσάν Λεντού
είναι δύο διαφορετικά πράγματα.
343
00:31:39,858 --> 00:31:42,986
Καταδικάζω απερίφραστα
το σκανδαλώδες ξέσπασμα του αδερφού μου.
344
00:31:43,570 --> 00:31:44,571
Ορίστε.
345
00:31:45,113 --> 00:31:49,409
Δεν μπορείς να τον υπερασπιστείς τώρα.
Αυτός φταίει. Να η απόδειξη.
346
00:31:50,410 --> 00:31:52,329
Θα βρούμε μετά ποιος το διέρρευσε.
347
00:31:52,329 --> 00:31:54,498
Προς το παρόν,
να εμποδίσουμε τη διάδοσή του.
348
00:31:54,498 --> 00:31:57,876
Όχι, να υποβάλουμε μήνυση
για παραβίαση ιδιωτικότητας. Αυτό είναι.
349
00:31:58,669 --> 00:32:01,797
Ο Ρομπανσόν θα εκδώσει ανακοίνωση.
Ναι, λυπάμαι, είναι σοκαριστικό.
350
00:32:01,797 --> 00:32:06,760
Αλλά δουλειά σου δεν είναι μόνο τα πάρτι
και τα χαριεντίσματα με τους υφυπουργούς.
351
00:32:06,760 --> 00:32:08,846
Θα με υπερασπιστείς
352
00:32:08,846 --> 00:32:13,225
και θα με παρουσιάσεις ως θύμα.
Η μητέρα σου θα εκδώσει δελτίο Τύπου.
353
00:32:13,225 --> 00:32:16,770
Όσο για την Περλ, να βγει στην τηλεόραση,
στην κεντρική ζώνη.
354
00:32:16,770 --> 00:32:19,606
Να μείνουμε ενωμένοι. Σαν οικογένεια.
355
00:32:23,569 --> 00:32:25,696
Μάλιστα...
356
00:32:27,823 --> 00:32:33,620
Δεν σας πειράζει να ζείτε από μένα.
Αλλά τη μία φορά που σας χρειάζομαι...
357
00:32:33,620 --> 00:32:34,746
Σας ευχαριστώ.
358
00:32:36,623 --> 00:32:37,666
Θα περιμένω.
359
00:32:38,792 --> 00:32:40,252
Αλλά θέλω δέσμευση.
360
00:32:41,003 --> 00:32:43,630
Αρμέγεις τον γάμο σου όσο μπορείς.
361
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Αρκετά!
362
00:32:45,007 --> 00:32:48,385
Τι; Ο άντρας σου μόλις σε πούλησε.
Πες κάτι.
363
00:32:49,428 --> 00:32:51,263
Ξέρεις τι λέει ο κόσμος για σένα;
364
00:32:51,263 --> 00:32:55,392
Ότι δεν είσαι άξια διάδοχος.
Μόνο προσόν σου είναι πως είσαι κόρη μου.
365
00:32:55,392 --> 00:32:59,605
Αντίδρασε, λοιπόν! Διάψευσέ με. Ακούω.
366
00:33:04,067 --> 00:33:05,736
Όχι; Τίποτα;
367
00:33:06,945 --> 00:33:08,322
Βικτόρ, είμαστε σύμφωνοι.
368
00:33:08,947 --> 00:33:12,492
Αλλά σε προειδοποιώ.
Αν αποφασίσεις ποτέ να μας καρφώσεις,
369
00:33:12,492 --> 00:33:14,244
θα κατηγορήσω εσένα για το βίντεο.
370
00:33:16,872 --> 00:33:20,834
Οι γονείς μου με έμαθαν
να σέβομαι όλες τις κουλτούρες.
371
00:33:21,543 --> 00:33:25,214
Θαυμάζω απεριόριστα τη Νότια Κορέα
και την αρχαία ιστορία της,
372
00:33:25,214 --> 00:33:29,051
και θα ήθελα να ζητήσω ειλικρινά συγγνώμη
από τον κορεατικό λαό.
373
00:33:29,051 --> 00:33:32,888
Η κούραση και το άγχος με ώθησαν
να πω κάτι που δεν εννοούσα.
374
00:33:32,888 --> 00:33:37,226
Κι όπως λένε και στη Σεούλ,
"Το άδειο κάρο κάνει περισσότερο θόρυβο".
375
00:33:39,102 --> 00:33:40,938
Τα λόγια εκείνα δεν αντικατοπτρίζουν
376
00:33:40,938 --> 00:33:44,733
τον βαθύ σεβασμό που τρέφω για τη χώρα
που είναι γνωστή ως "η γη της γαλήνης".
377
00:33:45,776 --> 00:33:47,110
Δεν μπορώ να πω τέτοιο πράγμα.
378
00:33:49,071 --> 00:33:50,781
Πρέπει να μετανοήσεις.
379
00:33:50,781 --> 00:33:53,742
Να τραγουδήσω και κάνα K-pop τότε.
Είναι γελοίο.
380
00:33:53,742 --> 00:33:57,120
Θα κάνω ό,τι κι η βασίλισσα Ελισάβετ
μετά τον θάνατο της Νταϊάνα.
381
00:33:57,120 --> 00:34:00,457
Θα κρυφτώ στο Μπαλμόραλ
και θα τυλιχτώ στην ευπρεπή μοναξιά μου.
382
00:34:00,457 --> 00:34:03,627
Φύγετε όλοι! Έχω δουλειά.
383
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Φύγετε! Έξω!
- Καλά, καλά.
384
00:34:07,339 --> 00:34:08,465
Όλοι έξω.
385
00:34:09,842 --> 00:34:11,051
Είναι γελοίο.
386
00:34:11,552 --> 00:34:13,554
Ναι. Βέβαια.
387
00:34:16,556 --> 00:34:17,558
Είσαι καλά;
388
00:34:18,391 --> 00:34:21,645
Μπορείς να μη φοράς πολυεστέρα;
Μου φέρνει ημικρανία.
389
00:34:25,315 --> 00:34:26,733
Ρομπανσόν.
390
00:34:28,485 --> 00:34:30,445
Μας κρέμασε η Εύα Χερτζίκοβα.
391
00:34:31,280 --> 00:34:34,283
Δεν είναι η μόνη. Όλοι οι VIP
έχουν έκτακτες υποχρεώσεις.
392
00:34:34,992 --> 00:34:36,118
Τι θα κάνουμε;
393
00:34:36,994 --> 00:34:38,579
Γέμισε την αίθουσα με το Instagram.
394
00:34:39,329 --> 00:34:41,290
Στους νέους αρέσει το αίμα.
395
00:34:41,290 --> 00:34:43,375
Εντάξει.
396
00:34:53,594 --> 00:34:55,469
ΠΕΡΛ ΦΟΣΤΕΡ
397
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
Καλέσατε τον Βικτόρ Λεντού...
398
00:35:17,451 --> 00:35:18,577
ΣΕΡΒΙΤΟΡΑ (5)
399
00:35:24,708 --> 00:35:27,127
Καλέσατε τη Στελά Σιονί...
400
00:35:31,507 --> 00:35:34,593
- Νιώθεις καλύτερα;
- Ναι. Κλείνεις την πόρτα; Θέλω ησυχία.
401
00:35:41,600 --> 00:35:42,976
Είσαι πότε έτσι πότε αλλιώς;
402
00:35:45,020 --> 00:35:49,608
Τη μια μέρα δεν θες να κοιμηθείς μόνος
και την άλλη είσαι ανυπόφορος.
403
00:35:52,152 --> 00:35:53,862
Τι λέει ο καιρός για αύριο;
404
00:35:57,074 --> 00:35:58,075
Περίμενε.
405
00:35:58,992 --> 00:36:00,160
Περίμενε.
406
00:36:03,914 --> 00:36:05,541
Ο καιρός λέει λιακάδα.
407
00:36:58,177 --> 00:37:00,429
- Είμαστε σχεδόν έτοιμοι. Εσείς;
- Σε πέντε.
408
00:37:41,470 --> 00:37:50,646
Η μόδα σκοτώνει!
409
00:37:53,273 --> 00:37:55,901
Η ΜΟΔΑ ΣΚΟΤΩΝΕΙ
410
00:37:55,901 --> 00:38:00,197
Η μόδα σκοτώνει!
411
00:38:01,073 --> 00:38:02,074
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
412
00:38:30,227 --> 00:38:32,521
ΕΚΠΟΜΠΗ
40 ΔΙΣ ΤΟΝΩΝ CO2
413
00:38:45,158 --> 00:38:46,785
100 ΔΙΣ ΡΟΥΧΑ
ΠΩΛΟΥΝΤΑΙ ΚΑΘΕ ΧΡΟΝΟ
414
00:39:06,221 --> 00:39:08,307
Αρκετά με τη μαφία
415
00:39:08,307 --> 00:39:10,058
των σκυλοφάγων χωριατών...
416
00:39:14,730 --> 00:39:16,815
Θα αγόραζαν και σκατά.
417
00:39:16,815 --> 00:39:22,529
Αρκεί να έχει ένα τεράστιο λογότυπο Rovel,
και θα είναι χαρούμενοι.
418
00:40:20,212 --> 00:40:24,258
- Τσάο. Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
419
00:40:26,176 --> 00:40:27,469
Τσάο.
420
00:40:29,054 --> 00:40:30,347
Τι θέλει αυτός εδώ;
421
00:40:31,890 --> 00:40:33,141
- Γεια.
- Γεια.
422
00:40:33,642 --> 00:40:34,935
Ήταν τέλεια.
423
00:40:34,935 --> 00:40:36,520
Μπράβο.
424
00:40:36,520 --> 00:40:38,146
Την είδες;
425
00:40:38,772 --> 00:40:39,773
Ναι, γιατί;
426
00:40:40,315 --> 00:40:42,484
Ακόμα κι εκεί που λέει
για την εταιρεία σου;
427
00:40:44,278 --> 00:40:47,614
Συμφωνούμε μαζί σου.
Τα πράγματα πρέπει ν' αλλάξουν.
428
00:40:48,323 --> 00:40:50,200
Ωστόσο, δεν τα αλλάζετε επειδή...
429
00:40:50,200 --> 00:40:52,828
Περιμένουμε τον σωστό άνθρωπο.
430
00:40:54,204 --> 00:40:58,000
Πιστεύουμε ότι είσαι εσύ.
Θες να φέρεις επανάσταση στον χώρο.
431
00:40:58,792 --> 00:41:02,212
Ο Rovel είναι ο χώρος. Ολόκληρος.
432
00:41:02,212 --> 00:41:05,048
Έλα να δουλέψεις μαζί μας.
Δείξε μας τι να κάνουμε αλλιώς.
433
00:41:09,219 --> 00:41:11,847
Μπράβο. Ωραίο χαστούκι ήταν αυτό.
434
00:41:12,890 --> 00:41:16,560
Δεν συμφωνείς, Βικτόρ; Σε αυτόν τον χώρο,
κάποιοι αξίζουν ένα χαστούκι.
435
00:41:19,062 --> 00:41:21,481
Σας αφήνω να τα πείτε.
Θα μιλήσουμε, Παλομά.
436
00:41:25,986 --> 00:41:28,572
Δεν περίμενα να έρθεις.
437
00:41:28,572 --> 00:41:31,825
Δηλαδή, ήλπιζα να έρθεις.
438
00:41:31,825 --> 00:41:33,702
Ήλπιζες να έρθει ο Βενσάν.
439
00:41:35,329 --> 00:41:38,916
Ευτυχώς που δεν ήρθε.
Θα έβλεπε τον εαυτό του στους τοίχους.
440
00:41:38,916 --> 00:41:40,918
Για να μην πω
για τα ανακυκλωμένα ρούχα του.
441
00:41:41,460 --> 00:41:46,215
Σε κάθε περίπτωση,
απόλαυσε την επιτυχία σου. Σου αξίζει.
442
00:41:47,424 --> 00:41:49,593
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
443
00:41:49,593 --> 00:41:50,844
Αντίο.
444
00:42:15,369 --> 00:42:16,745
Η Παλομά Καστέλ αρνήθηκε;
445
00:42:18,121 --> 00:42:19,831
Δεν θα έχει επιλογή.
446
00:42:20,916 --> 00:42:23,627
Η μάνα σου με ανάγκασε.
447
00:42:24,378 --> 00:42:25,504
Με το βίντεο.
448
00:42:28,340 --> 00:42:32,970
Είκοσι χρόνια περίμενα
υπομονετικά να με εμπιστευτεί και να...
449
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Και να;
450
00:42:36,473 --> 00:42:37,474
Γιατί...
451
00:42:38,642 --> 00:42:40,435
Θες να διευθύνεις τον όμιλο;
452
00:42:41,019 --> 00:42:42,938
Νόμιζα πως το είχαμε συζητήσει.
453
00:42:45,023 --> 00:42:46,024
Πάει καιρός.
454
00:42:50,487 --> 00:42:51,613
Άλλαξε κάτι;
455
00:42:53,782 --> 00:42:54,783
Εσύ να μου πεις.
456
00:42:56,451 --> 00:42:57,661
Έλα να καθίσεις.
457
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Αυτό που είπε η μητέρα σου
για εμάς σήμερα...
458
00:43:14,511 --> 00:43:16,263
Δεν θέλω να έχει δίκιο.
459
00:43:19,725 --> 00:43:21,310
Ποτέ δεν ήθελα να γίνω η μάνα μου.
460
00:43:26,773 --> 00:43:28,025
Μπορείς να το διαχειριστείς;
461
00:43:28,984 --> 00:43:31,320
Θα αφήσεις την οικογένειά σου αβοήθητη;
462
00:43:34,239 --> 00:43:36,200
Κι εμένα έτσι με άφησαν.
463
00:43:44,625 --> 00:43:45,626
Ο Βενσάν...
464
00:43:47,544 --> 00:43:49,463
επέβλεψε προσωπικά τον εξοστρακισμό μου.
465
00:43:50,714 --> 00:43:51,965
Ο Βενσάν θα είναι εύκολος.
466
00:43:53,634 --> 00:43:56,261
Η αδερφή σου; Ο ανιψιός σου;
467
00:43:58,055 --> 00:43:59,056
Η Περλ;
468
00:43:59,806 --> 00:44:03,393
Αν πουλήσεις τις μετοχές σου,
καταστρέφεις τη σχέση και μ' εκείνους.
469
00:44:04,728 --> 00:44:05,854
Δεν είχαμε ποτέ σχέση.
470
00:44:33,131 --> 00:44:34,216
Ζήτα συγγνώμη.
471
00:44:35,092 --> 00:44:38,095
Ζήτα αληθινά συγγνώμη. Ειλικρινά.
472
00:44:41,139 --> 00:44:42,140
Κάν' το.
473
00:44:42,766 --> 00:44:44,518
Ίσως δεν μπορώ να σώσω τον οίκο.
474
00:44:46,937 --> 00:44:47,938
Μα εσύ μπορείς.
475
00:44:51,817 --> 00:44:55,988
Γίνε η νύφη μου. Όπως πριν 25 χρόνια.
Βγες στην πασαρέλα για μένα.
476
00:44:57,656 --> 00:45:01,326
Ο κόσμος σε λατρεύει.
Αν βγεις εσύ, μόνο γι' αυτό θα συζητούν.
477
00:45:06,123 --> 00:45:07,833
Δεν θα βγω εγώ στο τέλος.
478
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Θα κλείσουμε μ' εσένα.
479
00:45:10,669 --> 00:45:12,004
Μόνο μ' εσένα.
480
00:45:14,339 --> 00:45:16,550
Σώσε με, Περλ. Σε ικετεύω.
481
00:45:18,051 --> 00:45:20,679
Έχεις δίκιο. Είναι αλήθεια.
482
00:45:20,679 --> 00:45:22,431
Από τότε που αντικατέστησες τη Μαρί,
483
00:45:23,390 --> 00:45:26,101
σε βλέπω ως βοηθό, τίποτα παραπάνω.
484
00:45:27,186 --> 00:45:29,646
Αλλά σημαίνεις πολλά για μένα.
485
00:45:31,982 --> 00:45:33,525
Αν βγω στην πασαρέλα,
486
00:45:34,151 --> 00:45:37,529
θα είμαι πάντα η μούσα σου
και μόνο αυτό, Βενσάν.
487
00:45:37,529 --> 00:45:38,614
- Μα όχι!
- Κι όμως.
488
00:45:38,614 --> 00:45:43,452
Θα είναι αλλιώς. Αρχικά, θα κάνω
ανακοίνωση μετά την επίδειξη.
489
00:45:43,452 --> 00:45:44,912
Θα σε ορίσω διευθύντρια.
490
00:45:47,372 --> 00:45:49,208
Θα αναλάβεις εσύ. Επισήμως.
491
00:45:49,208 --> 00:45:52,628
Σου δίνω τα κλειδιά του οίκου, Περλ.
492
00:45:57,049 --> 00:45:59,885
Σε αντάλλαγμα, θες να θυσιαστώ για σένα.
493
00:45:59,885 --> 00:46:03,597
Όχι για μένα. Για τον οίκο, Περλ.
494
00:46:04,264 --> 00:46:05,557
Τον δικό σου οίκο.
495
00:46:16,485 --> 00:46:18,695
{\an8}Ο Λεντού είναι ρατσιστής!
496
00:46:18,695 --> 00:46:20,030
{\an8}ΤΕΛΟΣ ΣΤΟ ΑΣΙΑΤΙΚΟ ΜΙΣΟΣ
497
00:46:20,030 --> 00:46:21,156
{\an8}Ο ΛΕΝΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΡΑΤΣΙΣΤΗΣ
498
00:46:21,156 --> 00:46:22,533
{\an8}ΒΕΝΣΑΝ - ΣΚΑΤΟΦΑΓΟΣ ΧΩΡΙΑΤΗΣ
499
00:46:22,533 --> 00:46:23,617
{\an8}ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΤΗΤΑ = ΔΥΝΑΜΗ
500
00:46:29,957 --> 00:46:31,625
ΠΕΡΗΦΑΝΟΣ ΚΟΡΕΑΤΗΣ
501
00:46:51,603 --> 00:46:54,314
Γεια σας, μωρά μου!
Είμαι στην επίδειξη μόδας του LEDU.
502
00:46:54,314 --> 00:46:58,861
Δεν χρειάστηκε να πιέσω για τη θέση μου.
Μυρίζομαι ακυρώσεις τελευταίας στιγμής.
503
00:46:59,486 --> 00:47:03,448
Ο Ρομπανσόν Λεντού! Ρομπανσόν,
θα πεις κάτι στους ακόλουθούς μου;
504
00:47:05,742 --> 00:47:07,244
Δείτε το στόρι μου.
505
00:47:08,370 --> 00:47:11,248
Ζουλί, δεν είσαι άρρωστη.
Ανέβασες story από τον Balmain.
506
00:47:20,674 --> 00:47:21,675
Λουκά!
507
00:47:23,218 --> 00:47:24,469
Βγάλε άλλη μία σειρά.
508
00:47:27,764 --> 00:47:29,683
Αναβαθμίζεσαι σε δεύτερη σειρά. Μπράβο.
509
00:47:33,312 --> 00:47:37,482
- Φοράω πολυεστέρα. Μήπως αρπάξω φωτιά;
- Μακριά από τους προβολείς.
510
00:47:42,696 --> 00:47:45,240
Αυτή φοράει φουλ Shein. Τι να κάνω;
511
00:47:45,240 --> 00:47:47,367
Η οικονομική θέση
αναβαθμίζεται σε μπίζνες.
512
00:47:53,457 --> 00:47:56,335
Συγγνώμη. Μπορείτε να πάτε μπροστά.
513
00:48:02,716 --> 00:48:05,302
- Ευχαριστώ. Καλή επιτυχία.
- Ευχαριστώ.
514
00:48:06,053 --> 00:48:08,222
Όλα καλά;
515
00:48:10,641 --> 00:48:13,018
Ευχαριστώ, Μάρτιν. Όλα καλά. Ευχαριστώ.
516
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
Όλα καλά;
517
00:48:16,063 --> 00:48:17,189
Ευχαριστώ που είσαι εδώ.
518
00:48:18,941 --> 00:48:20,526
Δείξε μου. Έλα.
519
00:48:23,111 --> 00:48:24,029
Μονίκ!
520
00:48:28,408 --> 00:48:29,576
Ωραία.
521
00:48:29,576 --> 00:48:32,162
Ένα, δύο, τρία.
522
00:48:37,376 --> 00:48:38,669
Είσαι τέλεια.
523
00:48:39,503 --> 00:48:42,005
Τα λέμε σύντομα. Ευχαριστώ.
524
00:48:43,799 --> 00:48:44,842
Πάμε.
525
00:49:04,194 --> 00:49:05,529
Έτοιμη η Τεά;
526
00:49:11,827 --> 00:49:13,203
Ελοΐζ.
527
00:49:14,913 --> 00:49:16,123
Μαριλού...
528
00:49:17,207 --> 00:49:18,584
Φτιάξε τα μαλλιά.
529
00:49:19,168 --> 00:49:20,794
Μπορείτε να φτιάξετε τον φιόγκο;
530
00:49:22,546 --> 00:49:24,548
Προσοχή. Πάμε.
531
00:49:28,719 --> 00:49:29,720
Πάμε.
532
00:49:31,388 --> 00:49:33,307
Εντάξει, Τεά. Βγες.
533
00:49:54,411 --> 00:49:55,954
Τη σκεφτήκαμε καλά τη μουσική;
534
00:50:21,438 --> 00:50:22,481
Είναι κόλαση έξω.
535
00:50:49,508 --> 00:50:50,509
Ανν Σοφί.
536
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
Πού είναι η Περλ;
537
00:51:19,705 --> 00:51:21,290
Τριάντα δεύτερα για τη νύφη.
538
00:51:31,008 --> 00:51:32,009
Δεν έχουμε φινάλε.
539
00:51:50,652 --> 00:51:51,820
Τι κάνουμε;
540
00:52:03,123 --> 00:52:07,878
Φανταστήκατε ποτέ
πώς θα είναι η κηδεία σας;
541
00:52:09,087 --> 00:52:10,881
Νιώθω ότι αυτή είναι η δική μου.
542
00:52:12,758 --> 00:52:17,471
Το να είσαι παρών στην κηδεία σου
είναι η απόλυτη επίδειξη μόδας.
543
00:52:19,056 --> 00:52:20,390
Αναρωτιέσαι
544
00:52:22,100 --> 00:52:26,188
"Ποιος θα είναι εκεί;
Ποιος θα κάθεται πρώτη σειρά;
545
00:52:27,481 --> 00:52:29,650
Ποιος θα φοράει LEDU;
546
00:52:30,234 --> 00:52:35,447
Ποιος θα κάνει την πιο αστεία
ή την πιο κακή κριτική μετά;
547
00:52:36,114 --> 00:52:37,533
Ή και στη διάρκεια;"
548
00:52:38,742 --> 00:52:40,911
Και, κυρίως, αναρωτιέσαι
549
00:52:41,537 --> 00:52:44,289
"Ποιος με νοιάζεται πραγματικά;"
550
00:52:48,752 --> 00:52:51,296
Εγώ σας νοιάζομαι.
551
00:52:52,297 --> 00:52:55,384
Και νοιάζομαι και τη μόδα.
552
00:52:55,384 --> 00:52:59,888
Είναι φευγαλέα,
κι όμως τόσο ζωτικής σημασίας.
553
00:53:00,389 --> 00:53:03,433
Σαν τον χτύπο της καρδιάς, σαν...
554
00:53:04,685 --> 00:53:06,311
Σαν τον αέρα που αναπνέουμε.
555
00:53:08,647 --> 00:53:11,775
Θέλω, λοιπόν, να ζητήσω συγγνώμη
556
00:53:12,651 --> 00:53:15,571
αν, μέσα σε όλα αυτά τα χρόνια,
557
00:53:17,239 --> 00:53:19,783
δεν σας νοιάστηκα όσο έπρεπε
κάποιες φορές.
558
00:53:19,783 --> 00:53:20,868
Ρατσιστή!
559
00:53:23,120 --> 00:53:27,875
Αλλά υπάρχει κάτι
για το οποίο δεν ζητάω συγγνώμη.
560
00:53:28,876 --> 00:53:29,877
Γι' αυτό που είμαι.
561
00:53:32,129 --> 00:53:35,549
Δυστυχώς, στην ηλικία μου,
είναι πολύ αργά για ν' αλλάξω.
562
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
ΤΕΛΟΣ ΣΤΟΝ ΡΑΤΣΙΣΜΟ
563
00:54:08,624 --> 00:54:11,960
{\an8}Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΤΟΥ LEDU;
564
00:54:23,889 --> 00:54:24,973
ΒΙΚΤΟΡ ΛΕΝΤΟΥ
565
00:54:41,782 --> 00:54:43,742
- Γεια.
- Η κυρία Παλομά Καστέλ;
566
00:54:43,742 --> 00:54:45,160
Εγώ είμαι.
567
00:54:45,160 --> 00:54:46,954
- Κατηγορείστε για κλοπή.
- Τι;
568
00:54:46,954 --> 00:54:49,039
Ο όμιλος Rovel υπέβαλε μήνυση
για απομίμηση.
569
00:54:49,039 --> 00:54:51,250
- Τι εννοείς;
- Κύριοι, προχωρήστε.
570
00:54:51,250 --> 00:54:53,001
Κατάσχουμε όλο το εμπόρευμα.
571
00:55:13,105 --> 00:55:16,066
Τώρα που σκότωσα τον πατέρα,
θέλω την κόρη.
572
00:55:16,775 --> 00:55:18,610
Φέρτε μου την Παλομά Καστέλ.
573
00:56:17,169 --> 00:56:19,171
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού