1 00:00:47,714 --> 00:00:48,966 ‫- לדו - 2 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 ‫- לדו מקרדאנה ‫ייצור תחרה - 3 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 ‫- החיים הם ריקוד - 4 00:01:46,064 --> 00:01:46,982 ‫בוקר טוב. 5 00:01:46,982 --> 00:01:48,192 ‫הכול מוכן, מוניק? 6 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 ‫תמסרי למיסייה לדו שהשמלה מוכנה. 7 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 ‫- בוקר טוב, גב' פוסטר. ‫- בוקר טוב, קאדר. 8 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 ‫- בוקר טוב, ז'רום. ‫- שלום, מיסייה. 9 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 ‫ונסן, אנחנו מאחרים. 10 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 ‫יוקרה היא זמן, פרל. 11 00:02:46,542 --> 00:02:47,709 ‫יפה מאוד. 12 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 ‫פנטסטיק. 13 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 ‫היא יפהפייה. 14 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 ‫תוכלי בבקשה למסור לגב' לי 15 00:02:54,383 --> 00:02:59,429 ‫שלכבוד גדול הוא לי להמציא מחדש ‫את שמלת הכלולות שלבשה אמי, 16 00:02:59,429 --> 00:03:03,851 ‫ז'אן, התמצית המזוקקת של האלגנטיות הנשית. 17 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 ‫היא הייתה אוהבת את ההצעות שלך. 18 00:03:21,076 --> 00:03:24,162 ‫אמרתי שאני רוצה יותר תחרה. 19 00:03:24,162 --> 00:03:27,666 ‫ואבני חן אמיתיות כאן. הכול לא בסדר! 20 00:03:27,666 --> 00:03:32,796 ‫גב' לי ביקשה יותר תחרה ‫ואבני חן אמיתיות. 21 00:03:32,796 --> 00:03:35,757 ‫זו שמלה, לא שריון שרשראות. 22 00:03:35,757 --> 00:03:39,011 ‫אל תתרגם את זה. ‫בבקשה, תרגיע את גב' לי 23 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 ‫שבית לדו יעשה כל שביכולתו ‫כדי לענות על כל הבקשות שלה. 24 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 ‫את נראית נפלא. 25 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 ‫את יודעת, מעולם לא הכנתי ‫כל כך הרבה אבות-טיפוס. 26 00:03:50,189 --> 00:03:55,110 ‫כעת אשאיר אותך עם העוזרת שלי ‫לנסח את ההסכם. 27 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 ‫שיהיה לך יום נפלא. 28 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 ‫אל תדאגי. מיד נחזור אלייך. 29 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 ‫שמעת איך היא דיברה אליי? ‫מי היא חושבת שהיא? 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 ‫תפרנו את השמלה לפי הזמנתה. ‫לא נוכל למכור אותה לאף אחד. 31 00:04:09,541 --> 00:04:12,419 ‫גם שמלות השושבינות שנתפרו במיוחד, ‫התיקים, הנעליים 32 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 ‫והמלתחה של כל משפחת לי. 33 00:04:14,421 --> 00:04:16,005 ‫"החיים הם ריקוד". 34 00:04:16,005 --> 00:04:18,634 ‫אם היא רוצה להיות משוררת, ‫היא תתחתן בתחתונים. 35 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 ‫אין בעיה. 36 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 ‫העוזרת שלך תמצא לך עוד עסקה ‫של שבעה מיליון דולר. 37 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 ‫לא מתאים לך לדבר איתי כמו רואת חשבון. 38 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 ‫תצוגת יובל המאה האקסטרווגנטית שאתה רוצה ‫עולה כסף. 39 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 ‫צריך לשלם לרוקמות, ‫ליצרני נוצות, למעבדי עורות, 40 00:04:35,234 --> 00:04:38,403 ‫לעובדים, לנהג, למנהלת משק הבית, ‫לאתרי ספא בשווייץ ולכל השאר. 41 00:04:38,403 --> 00:04:43,116 ‫תקשיב, אם סון-הי אומרת שהחיים הם ריקוד, ‫אתה תרקוד את החיים. 42 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 ‫אל תגידי לי שאנחנו מתחרים בו. 43 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 ‫ונסן לדו ירד מפסגת האולימפוס ‫לתפקיד של איש מכירות. 44 00:04:54,378 --> 00:04:56,004 ‫ואני ישר ממריא בחזרה. 45 00:04:56,004 --> 00:04:57,172 ‫בואי. 46 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 ‫אצטרף אליך מיד. 47 00:05:00,801 --> 00:05:01,635 ‫- רוול - 48 00:05:01,635 --> 00:05:04,012 ‫- היי, פרל. ‫- ויקטור. 49 00:05:05,264 --> 00:05:06,890 ‫יכולת להזהיר אותי. 50 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 ‫גם את לא אמרת לי. 51 00:05:08,267 --> 00:05:11,186 ‫עם זאת, רוול גונבים לכם לקוחות כבר 20 שנה. 52 00:05:11,186 --> 00:05:12,521 ‫אנחנו נהנים מהמשחק, לא? 53 00:05:12,521 --> 00:05:14,356 ‫אני נהנה, בכל אופן. 54 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 ‫אבל אל תדאגי. זה לא אישי. 55 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 ‫ודאי שזה אישי. 56 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 ‫ברכי את אחי הערב. 57 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 ‫למרבה הפלא, לא הוזמנתי. 58 00:06:24,218 --> 00:06:27,012 ‫לדו הוא שלט האצולה של צרפת. 59 00:06:27,012 --> 00:06:29,139 ‫בגדי הטקס של ארצנו. 60 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 ‫לדו הוא מוסד. מאה שנות היסטוריה. 61 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 ‫שושלת יורדי ים מברטאן אבדו בים, 62 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 ‫ונשותיהם, שארגו את התחרה השחורה ‫של האלמנות שנגזרה עליהן. 63 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 ‫הוריכם שחסרים לנו מאוד, ז'אן ואלדריק, 64 00:06:41,985 --> 00:06:45,614 ‫פתחו את דלתות היוקרה הפריזאית ‫לתחרה של לדו. 65 00:06:45,614 --> 00:06:49,493 ‫כבית מלאכה מקומי ‫שהפך ליהלום של האופנה הבינלאומית, 66 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 ‫בית לדו הוא לפני הכול משפחה. 67 00:06:52,454 --> 00:06:55,082 ‫מאוחדת היום כפי שהייתה אז. 68 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 ‫מי תדרך אותה? 69 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 ‫סימן היכר על-זמני של יוקרה בינלאומית. 70 00:07:07,302 --> 00:07:08,428 ‫איזה מסע מפואר. 71 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 ‫הספינה הזאת חצתה אוקיינוסים רבים, 72 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 ‫ואתה, ונסן לדו, הקברניט הגאה שלה. 73 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 ‫בשם הרפובליקה הצרפתית, 74 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 ‫אנחנו מכתירים אותך בזאת ‫כמפקד במסדר האמנויות והספרות. 75 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 ‫המקורית היא מזהב 76 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 ‫עם צלב כחול, ספינה כסופה ‫ו-16 עיטים עם פרווה. 77 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 ‫אבל כל זה לא ייכנס בטבעת. 78 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 ‫המשפחה שלך מעוררת השראה. 79 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 ‫איך הדוד שלך? 80 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 ‫תובעני מאוד. 81 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 ‫הוא סומך על מעט מאוד אנשים. 82 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 ‫אני שייך למעגל היצירה הקרוב שלו. 83 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 ‫- להתראות. ‫- להתראות. 84 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 ‫אגנס. 85 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 ‫ונסן! 86 00:08:02,316 --> 00:08:03,775 ‫כל הכבוד, המפקד. 87 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 ‫בקרוב גנרל. 88 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 ‫מה קורה? 89 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 ‫- אחר כך. ‫- עכשיו. 90 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 ‫הרגע דיברתי עם הצוות של סון-הי. 91 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 ‫מה עכשיו? היא רוצה כיתוב של "שלום ואהבה" ‫באבני אודם על החזה? 92 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 ‫מה? 93 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 ‫ונסן. 94 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 ‫ונסן. 95 00:08:31,803 --> 00:08:35,349 ‫15 אבות טיפוס הלכו לפח. ‫איזה בזבוז זמן! 96 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 ‫ונסן. 97 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 ‫בבקשה, תירגע. ‫אל תעשה סצנה, בבקשה. 98 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 ‫אני אעשה סצנה ‫אני ארצה לעשות סצנה. 99 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 ‫נמאס לי מהמאפיה הזאת ‫של איכרים אוכלי כלבים. 100 00:08:51,114 --> 00:08:54,159 ‫הם ייקנו חרא בפחית. 101 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 ‫אם רק יהיה עליה לוגו גדול ושמן של רוול, ‫הם יהיו מרוצים. 102 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 ‫אני אעשה סצנה ‫אם ארצה לעשות סצנה. 103 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 ‫נמאס לי מהמאפיה הזאת ‫של איכרים אוכלי כלבים. 104 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 ‫הם ייקנו חרא בפחית. 105 00:09:31,488 --> 00:09:35,117 ‫אם רק יהיה עליה לוגו גדול ושמן של רוול... 106 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 ‫היי! 107 00:09:36,118 --> 00:09:37,452 ‫- מה זה? ‫- כלום. 108 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 ‫את יודעת מי אני? 109 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 ‫כן... 110 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 ‫- שיתפת את זה? ‫- לא. נשבעת לך שלא שיתפתי. 111 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 ‫אצל מי את עובדת? 112 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 ‫אצל אף אחד. אני מלצרית. ‫זה היה מצחיק, אז צילמתי. 113 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 ‫{\an8}- מחק - 114 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 ‫{\an8}- בטל - 115 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 ‫- הודעה חדשה - 116 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 ‫מה שמך? 117 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 ‫סטלה. 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 ‫- סטלה? ‫- כן. 119 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 ‫{\an8}- סטלה מה? ‫- שיוני. 120 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 ‫{\an8}- מחק - 121 00:10:18,327 --> 00:10:19,620 ‫אומר לך בבירור, סטלה. 122 00:10:19,620 --> 00:10:21,371 ‫אם אשמע שוב על הסרטון הזה, 123 00:10:21,371 --> 00:10:23,540 ‫אפילו בבית קפה מקומי או בעיתון של דיסני, 124 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 ‫את תפוטרי ‫ולעולם לא תמצאי עבודה אחרת בפריז. ברור? 125 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 ‫אני צריך לרסק את הטלפון הזה. תתחפפי. 126 00:10:43,143 --> 00:10:44,520 ‫לעשות סצנה! 127 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 ‫נמאס לי מהמאפיה הזאת ‫של איכרים אוכלי כלבים. 128 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 ‫זרקו את הכלה? 129 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 ‫לא, זרקו את לדו. ההזמנה בוטלה. 130 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 ‫תקרעו את זה, כרגיל. 131 00:12:03,140 --> 00:12:04,224 ‫כן? 132 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 ‫שלום. שמי פלומה קסטל ו... 133 00:12:06,393 --> 00:12:07,895 ‫- אפשר לעזור לך? ‫- כן. 134 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 ‫אני יכולה להעיף מבט בחצר שלך? 135 00:12:11,190 --> 00:12:12,566 ‫זה אסור. 136 00:12:12,566 --> 00:12:14,902 ‫למעשה, 137 00:12:14,902 --> 00:12:18,780 ‫אבי, ג'ינו קסטל, עבד כאן. 138 00:12:19,948 --> 00:12:23,785 ‫אתה רואה? הוא... אפילו גר כאן פעם. 139 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 ‫כמובן. גם מוצרט. 140 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 ‫גברת, אם את רוצה להיכנס, 141 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 ‫תגישי בקשה להתקבל להתמחות, כמו כולם. 142 00:12:30,834 --> 00:12:32,211 ‫טוב? 143 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 ‫את צריכה ללכת עכשיו. 144 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 ‫אוקיי. 145 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 ‫אמרת שהוא היה אבא שלך? 146 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 ‫אל תדאגי. זה לא משנה. 147 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 ‫בכל מקרה, הם עושים ניקיון יסודי. 148 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 ‫יה-ג'י, מה דעתך על עבודת מעקב כמו פעם? 149 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 ‫נהג, 150 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 ‫עקוב אחרי המכונית הזאת. 151 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 ‫הם כאן. 152 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 ‫כל אלה שקים של בגדי יוקרה. 153 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 ‫דמייני את זה כפול מספר המותגים בפריז לבדה. 154 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 ‫תודה רבה, אדוני. 155 00:14:04,178 --> 00:14:06,847 ‫מובן שנשמיד את כל הסחורה שלא נמכרה. 156 00:14:06,847 --> 00:14:09,850 ‫רק כדי להבטיח שאף אחד לא יוכל להשתמש בה. 157 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 ‫זה לא חוקי, אתה אומר? אל תדאג. 158 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 ‫יש גם כמה של רוול. 159 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 ‫- מה אתן עושות? ‫- אוי, שיט. מהר! מהר! 160 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 ‫אבטחה! 161 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 ‫את יפהפייה. 162 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 ‫אני בטוח שלוונסן יש דיוקן שלך ‫שמזדקן במקומך. 163 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 ‫ובובת וודו שלך ‫שהוא נועץ בה סיכות בחמת זעם. 164 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 ‫אתה בטח מתייסר קשות ‫אחרי הקטע המסריח שעשית לנו, הא? 165 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 ‫אולי אני מזוכיסט. 166 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 ‫אני כבר לא יודעת מי יותר מופרע, ‫אחיך או אתה. 167 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 ‫מצחיק שאתה מתעקש לענוד את הסמל של לדו. 168 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 ‫זה עדיין שם המשפחה שלי, ‫את יודעת. 169 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 ‫זה עדיין בית האופנה שלך. 170 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 ‫למרות המאמצים שלך למוטט אותו. 171 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 ‫את תנטרי טינה. 172 00:16:51,303 --> 00:16:56,683 ‫קיבלתי את החוזה משום שהמעצבים שלנו עושים ‫את מה שוונסן כבר לא יכול. 173 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 ‫- האומנם? ‫- מתאימים את עצמם ללקוחה. 174 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 ‫את יודעת שלא אכפת לי מכל זה. 175 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 ‫העסק, רוול, לדו. 176 00:17:08,862 --> 00:17:09,946 ‫ונסן. 177 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 ‫עוד מעט תרצה שנעבור לאיי יוון. 178 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 ‫לא. 179 00:17:15,993 --> 00:17:18,413 ‫לעולם לא אעליב אותך ע"י הרחקתך מפריז. 180 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 ‫אבל אנחנו יכולים לזרוק הכול ‫ולעבור לגור ברובע ה-20. 181 00:17:25,420 --> 00:17:28,339 ‫לא נשרוד אפילו יום אחד ‫בעולם האמיתי, ויקטור. 182 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 ‫אתה לא חיית בר. 183 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 ‫גם את לא. 184 00:17:32,970 --> 00:17:34,638 ‫שייפת את הטפרים שלך. 185 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 ‫התאמות הן הקטע שלי, מותק. 186 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 ‫אולי אשאר אצלך הלילה? 187 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 ‫בחלומות שלך, ויקטור. 188 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 ‫שלום, פרל. 189 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 ‫שלום, נלי. מה שלומו הבוקר? 190 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 ‫מיסייה ביקש שאמסור לך שאיחרת. 191 00:18:40,746 --> 00:18:42,164 ‫אוקיי. נפלא. 192 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 ‫תודה, נלי. 193 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 ‫איגוד ענף האופנה הזמין את דופל ‫להעלות תצוגה בעונה הזאת. הזמינו אותנו. 194 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 ‫דופל, 195 00:19:06,563 --> 00:19:08,065 ‫בית האופנה של פלומה קסטל. 196 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 ‫היא טובה מאוד, אתה יודע. 197 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 ‫יודעת מיהו פטריק הרננדז? 198 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 ‫זה ששר את "נולדנו להיות בחיים"? 199 00:19:22,037 --> 00:19:24,331 ‫להיט בין-גלקטי מ-1979. 200 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 ‫מכר 27 מיליון תקליטים. 201 00:19:29,545 --> 00:19:35,008 ‫אבל את מכירה את "מלכת הדיסקו" ‫או את "בלרינה"? 202 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 ‫לא, ברור שלא. 203 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 ‫נגזר על המסכן לבצע שוב ושוב את אותו שיר ‫עד יום מותו. 204 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 ‫גם אני ביצעתי את אותו שיר ‫שנים על שנים. 205 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 ‫בית האופנה עוד לא בן 100. 206 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 ‫אני כן. 207 00:19:54,319 --> 00:19:57,406 ‫נשף יובל המאה שלך יהיה ניצחון גדול. 208 00:19:57,406 --> 00:19:58,740 ‫סמוך עליי. 209 00:19:58,740 --> 00:20:00,742 ‫אני כאן. 210 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 ‫תוכל להקריא לי את הביקורות? 211 00:20:10,627 --> 00:20:11,712 ‫בחייך. 212 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 ‫את ביקשת. 213 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 ‫בואי נראה. 214 00:20:23,348 --> 00:20:28,020 ‫{\an8}על השטיח האדום של בכורה קולנועית בלונדון, 215 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 ‫{\an8}גב' פרל פוסטר, המוזה הנצחית של לדו... 216 00:20:33,609 --> 00:20:34,693 ‫{\an8}- אל - 217 00:20:34,693 --> 00:20:39,615 ‫{\an8}נצפתה בשמלת צינור של בלנסיאגה ‫בצבע ירוק תפוח עם נצנצים... 218 00:20:41,074 --> 00:20:42,659 ‫{\an8}מבלי חשש להסתכן 219 00:20:42,659 --> 00:20:47,414 ‫{\an8}שמא תיראה מגוחכת לחלוטין ‫בלבוש הוולגרי הזה, 220 00:20:47,414 --> 00:20:49,666 ‫{\an8}כאשר יכלה להיראות נפלא בדגם של לדו. 221 00:20:49,666 --> 00:20:51,460 ‫זה מה שכתוב כאן. 222 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 ‫את כזאת כלבה. 223 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 ‫יקירי. 224 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 ‫יה-ג'י? את יכולה לגשת? ‫אנחנו צריכים לדעת כמה תלבושות יוחלפו? 225 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 ‫טוב. אני באה. 226 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 ‫חבר'ה? 227 00:21:22,324 --> 00:21:28,997 ‫אני יודעת שאתם מותשים, ‫ושהחלפת הדגמים בשלב הזה היא התאבדות. 228 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 ‫אבל לא נוכל שלא לעשות את זה. 229 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 ‫לדו, רוול וכל האחרים, 230 00:21:33,377 --> 00:21:35,587 ‫נפטרים ממלאי שלא נמכר בלי לחשוב פעמיים. 231 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 ‫והם קורעים את הכול לגזרים ‫כדי להבטיח שאף אחד לא ישתמש בהם. 232 00:21:40,259 --> 00:21:46,306 ‫הבגדים האלה נזרקו לזבל, ‫אבל אנחנו נחולל בהם פלאים. 233 00:21:46,306 --> 00:21:48,183 ‫אתם תחוללו בהם פלאים. 234 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 ‫אתם פיות. 235 00:21:50,686 --> 00:21:52,646 ‫אתם לוחמים למען הסביבה. 236 00:21:52,646 --> 00:21:56,149 ‫ובזכותכם נעשה היסטוריה הערב. 237 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 ‫- שלום, מיסייה לדו. ‫- שלום. 238 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 ‫- הוא הגיע. ‫- תודה. 239 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 ‫גבירותיי, מיסייה הגיע למדידה השמינית. 240 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 ‫מיסייה מגיע. 241 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 ‫ראיין? 242 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 ‫רוצה לסיים את ההתמחות שלך היום? 243 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 ‫זה לא מבעבע. 244 00:22:32,144 --> 00:22:33,145 ‫זוז כבר. 245 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 ‫- שלום לכולם. ‫- שלום, מיסייה. 246 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 ‫- שלום, מוניק. ‫- מיסייה. 247 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 ‫אם כן, 248 00:23:00,088 --> 00:23:02,257 ‫הטמפרטורה צריכה תמיד להיות 18.2 מעלות. 249 00:23:02,257 --> 00:23:04,134 ‫לא יותר, לא פחות. 250 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 ‫אל תדבר איתה. אל תביט במראה האחורית. ‫תהיה בלתי נראה. 251 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 ‫סע בדיוק במסלול שנתנו לך. 252 00:23:12,100 --> 00:23:14,978 ‫היא צריכה לראות רק פרסומות של רוול ‫לאורך הדרך. 253 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 ‫כמו משמר כבוד. אתה מבין? 254 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 ‫כן. 255 00:23:20,442 --> 00:23:22,861 ‫תאט בחזית, אבל לא לזמן ארוך מדי. 256 00:23:22,861 --> 00:23:24,488 ‫היא שונאת לבזבז זמן. 257 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 ‫יש שאלות? 258 00:23:34,289 --> 00:23:40,254 ‫- רוול - פריז - 259 00:23:43,215 --> 00:23:46,593 ‫אולי היא כוכבת קולנוע בצרפת ‫אבל היא צריכה להחליף מנתח. 260 00:23:46,593 --> 00:23:48,637 ‫היא נראית בהלם קרב. 261 00:23:48,637 --> 00:23:49,888 ‫הצרפתים מתים עליה. 262 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 ‫- ארום - לדו - פריז - 263 00:24:36,602 --> 00:24:37,853 ‫{\an8}איזה יום יפה. 264 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 ‫אבל לא לכולם. 265 00:25:00,834 --> 00:25:05,672 ‫- רוול - 266 00:25:05,672 --> 00:25:07,591 ‫בוקר טוב, מאדאם רוול. 267 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 ‫האנשים האלה רק רוצים להתפאר. 268 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 ‫הם לא מבינים כלום במה שאנחנו עושים. 269 00:25:23,357 --> 00:25:25,108 ‫אני רוצה למכור לאנשים 270 00:25:25,108 --> 00:25:27,236 ‫שיש להם טעם ושאר רוח. 271 00:25:27,236 --> 00:25:30,239 ‫לא לשבט של אסיאתים נחשלים 272 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 ‫שעשו הון מכרטיסים חכמים. 273 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 ‫הם עברו ישר משדות האורז למלון ריץ, ‫ועכשיו הם שולטים בעולם. 274 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 ‫מי המקור שלך? 275 00:25:40,332 --> 00:25:42,501 ‫לא יודעת. לוסי לא אומרת לי כלום. 276 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 ‫ככל שתדעי פחות, תהיי פחות חשופה. 277 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 ‫מה תעשי בזה? 278 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 ‫אתן את זה כעצם לכרסום ‫לכלבי התקיפה של "רכילות צמרת". 279 00:25:53,846 --> 00:25:55,556 ‫למעשה, זה כבר נעשה. 280 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 ‫מדהים איך בימינו 17 שניות ‫יכולות להרוס 100 שנות היסטוריה. 281 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 ‫אני מתה על האינטרנט. 282 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 ‫רצח אח הוא לא הקטע שלך? 283 00:26:07,401 --> 00:26:09,778 ‫אני עדיין הבעלים של שליש מבית אופנה, דיאן. 284 00:26:09,778 --> 00:26:13,198 ‫בדיוק, ויקטור. הגיע הזמן שתבחר לך משפחה. 285 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 ‫לא תוכל לשבת על הגדר לנצח. 286 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 ‫השמיעי את זה שוב. זה כל כך יפה. 287 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 ‫אני מקווה. 288 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 ‫להתראות. 289 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 ‫סופי. סופי, אני צריך כרטיס נוסף ‫לשורה הראשון 290 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 ‫למשפיענית גרמנייה עם שני מיליון עוקבים. 291 00:26:51,320 --> 00:26:53,572 ‫סליחה, אבל שמי סלין. 292 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 ‫כמובן, אבל אני לא יכול לעבוד עם בחורה ‫שנקראת כמו בית אופנה מתחרה. 293 00:27:05,834 --> 00:27:08,128 ‫- בעונה זו בית לדו ‫בוחר בגזענות חסרת עכבות - 294 00:27:12,257 --> 00:27:14,635 ‫מיסייה לדו, אני רוצה שתאשר את צבע המסלול. 295 00:27:16,887 --> 00:27:18,722 ‫זה לא שחור. אמרתי שחור. 296 00:27:18,722 --> 00:27:19,890 ‫זה כן שחור. 297 00:27:19,890 --> 00:27:22,059 ‫זה לא שחור. זה קיכלי. 298 00:27:25,395 --> 00:27:28,524 ‫- אני רוצה את זה. עור כריש. ‫- כמובן. 299 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 ‫זה מצוין. 300 00:27:30,651 --> 00:27:31,985 ‫{\an8}- מאפיה של איכרים אוכלי כלבים - 301 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 ‫{\an8}פשוט מהמם. 302 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 ‫הוא מדבר עם השמלה, נכון? 303 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 ‫את בעצמך לא רעה בכלל, אווה. 304 00:27:40,077 --> 00:27:40,953 ‫מה שלומך? 305 00:27:51,088 --> 00:27:52,589 ‫- פלו? ‫- כן? 306 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 ‫תראי את זה. 307 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 ‫לדו נכנס לנעליים של גליאנו. 308 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 ‫מה קרה? מישהו מת? 309 00:28:14,695 --> 00:28:16,446 ‫צפית בזה לפחות? 310 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 ‫נו באמת, אני יודע מה אמרתי. ‫זה לא סוף העולם. 311 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 ‫מארי. 312 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 ‫לא יכולת להתאפק. 313 00:28:27,583 --> 00:28:28,876 ‫היי, אימא. 314 00:28:28,876 --> 00:28:30,586 ‫כמה נחמד לראות אותך. 315 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 ‫קיוויתי שאחותי הקטנה ‫תבוא לטקס הענקת העיטור שלי, אבל לא... 316 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 ‫היית צריך לוותר עליו בעצמך. 317 00:28:39,094 --> 00:28:40,929 ‫זה הוא. זה ויקטור. 318 00:28:40,929 --> 00:28:43,223 ‫האח המועדף שלך אחראי לזה. 319 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 ‫הוא וסוחרת הדגים. 320 00:28:45,601 --> 00:28:49,188 ‫היא תמיד רצתה להשתלט עלינו. זו מלכודת. 321 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 ‫אותך רואים בסרטון. ‫לא את ויקטור ולא את דיאן רוול. 322 00:28:52,566 --> 00:28:55,194 ‫רובנסון ואני ניתחנו את המשבר... 323 00:28:55,194 --> 00:28:57,571 ‫- המשבר? ‫- כן, המשבר. 324 00:28:57,571 --> 00:28:59,907 ‫זוכרים את תוכנית הטלוויזיה של ארדיסון 325 00:28:59,907 --> 00:29:03,911 ‫עם הוויכוח הטיפשי ‫על טעם טוב והעיתונאית ההיסטרית? 326 00:29:03,911 --> 00:29:05,412 ‫עבר שבוע וכולם שכחו. 327 00:29:05,412 --> 00:29:07,706 ‫התחיל מילניום חדש. שמת לב? 328 00:29:07,706 --> 00:29:10,751 ‫כן, אנחנו בעידן האינקוויזיציה המוסרית. 329 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 ‫לא אנסתי אף אחד ואין לי חשבון בנק בשווייץ. 330 00:29:14,671 --> 00:29:17,841 ‫בסך הכול השמעתי בדיחה גרועה בלהט הרגע. ‫את היית שם. 331 00:29:17,841 --> 00:29:19,551 ‫זה לא היה מצחיק, זה היה גזעני. 332 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 ‫אני לא גזען! 333 00:29:24,890 --> 00:29:26,433 ‫כדאי שתתקן את הבלגן הזה, ונסן. 334 00:29:26,433 --> 00:29:29,269 ‫לא יודעת איך, אבל אל תבנה עליי. 335 00:29:29,269 --> 00:29:31,939 ‫נמאס לי לנקות אחריך. 336 00:29:31,939 --> 00:29:33,899 ‫לכולנו נמאס. 337 00:29:40,822 --> 00:29:45,410 ‫חנות שלנו הושחתה בסיאול ועוד אחת בבייג'ין. 338 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 ‫השוק האסיאתי הוא מאוחד. 339 00:29:46,662 --> 00:29:48,914 ‫רשת וי-צ'אט הסירו את החנות המקוונת שלנו. 340 00:29:48,914 --> 00:29:52,417 ‫חוץ מזה, הסרטון כבר הפך למם בכל העולם. 341 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 ‫מה לכל הרוחות זה "מם"? 342 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 ‫הסרטון הפך למם בכל העולם. 343 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 ‫מופעל לחץ על איגוד ענף האופנה ‫לבטל את התצוגה שלהם, 344 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 ‫אבל בינתיים היא בתוקף. 345 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 ‫נפלא. אנחנו רק נשב ונצפה. 346 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 ‫אני נותנת לאחיך 48 שעות כדי להתפטר. 347 00:30:10,102 --> 00:30:12,104 ‫ואז תהיה מכירת חיסול של לדו. 348 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 ‫המשפחה שלי לעולם לא תמכור. וגם אני לא. 349 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 ‫משפחת לדו. ‫אתם חושבים שאתם מתת האל לאנושות. 350 00:30:21,113 --> 00:30:23,240 ‫תמיד התנשאת מעליי. גם כשהיינו ילדים. 351 00:30:23,240 --> 00:30:25,450 ‫אני יודעת הכול, אפילו את הכינוי שלי. 352 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 ‫סוחרת הדגים. לך תזדיין. 353 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 ‫תחשוב על זה, ויקטור. 354 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 ‫המשפחה שלך בקריסה. ‫אתה תהיה לא יותר מעובד שלי. 355 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 ‫או במקרה הטוב, בעלה של אישה עשירה. 356 00:30:39,756 --> 00:30:42,593 ‫- אימא! ‫- יש מי שמרוצים מזה. 357 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 ‫הבנו את הנקודה. 358 00:30:43,927 --> 00:30:47,723 ‫לפעמים הדרך היחידה לשרוד ‫היא לרקוד עם השטן. 359 00:30:48,265 --> 00:30:49,600 ‫מי כמוני יודעת. 360 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 ‫אם אמכור לך את המניות שלי ‫ואבגוד במשפחה שלי, 361 00:30:58,233 --> 00:30:59,610 ‫ארצה את התפקיד הכי בכיר. 362 00:31:00,611 --> 00:31:01,612 ‫את התפקיד שלך. 363 00:31:02,112 --> 00:31:03,197 ‫מנכ"ל רוול. 364 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 ‫רבותיי... 365 00:31:14,166 --> 00:31:16,585 ‫לא נוכל פשוט להכחיש? 366 00:31:16,585 --> 00:31:19,171 ‫לא יודע, לטעון שזה מזויף? 367 00:31:19,171 --> 00:31:20,797 ‫יצלבו אותנו. 368 00:31:20,797 --> 00:31:23,675 ‫זוכר שהטרילו את סטפנו גבאנה באינסטגרם? 369 00:31:24,426 --> 00:31:25,844 ‫זה כבר נעשה ויראלי. 370 00:31:25,844 --> 00:31:27,346 ‫מה עם התצוגה? 371 00:31:27,346 --> 00:31:29,306 ‫היא מחר בחמש, כמתוכנן. 372 00:31:29,306 --> 00:31:30,390 ‫איזה חרא. 373 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 ‫- מה? ‫- ויקטור נעץ לנו סכין בגב. 374 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 ‫תראה לי. 375 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 ‫בית לדו וונסן לדו הם שני דברים שונים. 376 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 ‫אני מגנה בתוקף ‫את ההתפרצות השערורייתית של אחי. 377 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 ‫הרי לכם. 378 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 ‫הפעם לא תוכלו להגן עליו. הוא אחראי לזה. ‫זו ההוכחה. 379 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 ‫נגלה מי הדליף אחר כך. 380 00:31:52,329 --> 00:31:54,498 ‫בינתיים בואו נמנע מזה מלהתפשט. 381 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 ‫לא, אנחנו צריכים להגיש ‫תלונה על פלישה לפרטיות. וזהו! 382 00:31:58,669 --> 00:31:59,962 ‫רובנסון יוציא הצהרה. 383 00:31:59,962 --> 00:32:01,797 ‫כן, אני יודע שזה הלם, 384 00:32:01,797 --> 00:32:06,760 ‫אבל התפקיד שלך הוא לא רק לארגן מסיבות ‫ולשכב עם סמנכ"לים. 385 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 ‫אז אתה תגן עליי 386 00:32:08,846 --> 00:32:13,225 ‫ותהפוך אותי לקורבן האמיתי. ‫אימא שלך תוציא הודעה לעיתונות. 387 00:32:13,225 --> 00:32:16,770 ‫ואת פרל תשלח לטלוויזיה בשעות השיא. 388 00:32:16,770 --> 00:32:18,313 ‫אנחנו חייבים לעמוד ביחד, 389 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 ‫כמו משפחה אמיתית. 390 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 ‫אני מבין... 391 00:32:27,823 --> 00:32:30,450 ‫אין לכם בעיה לחיות על חשבוני. 392 00:32:30,450 --> 00:32:33,620 ‫אבל בפעם היחידה שאני צריך אתכם... 393 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 ‫תודה רבה. 394 00:32:36,623 --> 00:32:37,666 ‫אני יכול לחכות. 395 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 ‫אבל אני רוצה התחייבות. 396 00:32:41,003 --> 00:32:43,630 ‫אין ספק שאתה חולב את הנישואים שלך עד הסוף. 397 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 ‫מספיק! 398 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 ‫מה? בעלך דחק אותך החוצה. תגידי משהו. 399 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 ‫את יודעת מה אנשים אומרים עלייך? 400 00:32:51,263 --> 00:32:53,390 ‫שאין לך מה שצריך ‫כדי להיכנס לנעליים שלי. 401 00:32:53,390 --> 00:32:55,392 ‫שהנכס היחיד שלך הוא שם משפחתך. 402 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 ‫אז תגיבי! 403 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 ‫תעמידי אותי על טעותי. אני מקשיבה. 404 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 ‫לא? כלום? 405 00:33:06,945 --> 00:33:08,322 ‫ויקטור, נראה שעשינו עסק. 406 00:33:08,947 --> 00:33:12,492 ‫אבל אני מזהירה אותך. ‫אם אי פעם תחליט לפתוח את הפה, 407 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 ‫אאשים אותך בהפצת הסרטון. 408 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 ‫הוריי לימדו אותי ‫לאהוב ולכבד את כל התרבויות. 409 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 ‫אני מעריץ מאוד את קוריאה הדרומית ‫ואת ההיסטוריה הארוכה שלה, 410 00:33:25,214 --> 00:33:29,051 ‫ואני רוצה להביע את התנצלותי העמוקה והכנה ‫בפני העם הקוריאני. 411 00:33:29,051 --> 00:33:32,888 ‫העייפות והלחץ ‫גרמו לי להגיד דברים שלא התכוונתי. 412 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 ‫כמו שאומרים בסיאול, ‫העגלות הריקות עושות הכי הרבה רעש. 413 00:33:39,102 --> 00:33:40,938 ‫המילים שלי אינן משקפות מכל וכול 414 00:33:40,938 --> 00:33:44,733 ‫את הכבוד העמוק שלי למדינה ‫שידועה כ"ארץ שלוות הבוקר". 415 00:33:45,776 --> 00:33:47,110 ‫אני לא יכול להגיד את זה. 416 00:33:49,071 --> 00:33:50,781 ‫אתה חייב להביע חרטה. 417 00:33:50,781 --> 00:33:53,742 ‫אולי גם אשיר איזה שיר קיי-פופ? זה מגוחך. 418 00:33:53,742 --> 00:33:57,120 ‫אהיה כמו המלכה אליזבת אחרי מותה של דיאנה. 419 00:33:57,120 --> 00:34:00,457 ‫מתחבא בבלמורל ומתעטף בשתיקה מפוארת. 420 00:34:00,457 --> 00:34:03,627 ‫עכשיו, כולכם החוצה. יש לי עבודה. 421 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 ‫- קדימה! צאו מכאן! ‫- אוקיי, אוקיי. 422 00:34:07,339 --> 00:34:08,465 ‫כולם החוצה. 423 00:34:09,842 --> 00:34:11,051 ‫זה מגוחך. 424 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 ‫כן. כמובן. 425 00:34:16,556 --> 00:34:17,558 ‫אתה בסדר? 426 00:34:18,391 --> 00:34:19,935 ‫תוכל להימנע מפוליאסטר? 427 00:34:20,476 --> 00:34:21,645 ‫זה עושה לי מיגרנה. 428 00:34:25,315 --> 00:34:26,733 ‫רובנסון. רובנסון, 429 00:34:28,485 --> 00:34:30,445 ‫אווה הרזיגובה מבריזה לנו. 430 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 ‫היא לא היחידה. לכל האח"מים ‫יש לבטים של הרגע האחרון. 431 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 ‫מה נעשה? 432 00:34:36,994 --> 00:34:38,579 ‫נמלא את האולם בעזרת אינסטגרם. 433 00:34:39,329 --> 00:34:41,290 ‫צעירים מתים על ריח של דם. 434 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 ‫אוקיי. אוקיי. 435 00:34:53,594 --> 00:34:55,469 ‫- פרל פוסטר - 436 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 ‫שלום, כאן ויקטור לדו... 437 00:35:17,451 --> 00:35:18,577 ‫- מלצרית (5) - 438 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 ‫הגעת לתא הקולי של סטלה שיוני... 439 00:35:31,507 --> 00:35:32,841 ‫- מצב הרוח שלך השתפר? ‫- כן. 440 00:35:32,841 --> 00:35:34,593 ‫תוכל לסגור את הדלת? אני צריך פרטיות. 441 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 ‫אז אצלך זה א-לה-קארט? 442 00:35:45,020 --> 00:35:47,397 ‫יום אחד אתה מתקשר כי לא בא לך לישון לבד. 443 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 ‫למחרת אתה בלתי נסבל. 444 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 ‫מה התחזית למחר? 445 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 ‫חכה. 446 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 ‫חכה. 447 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 ‫התחזית היא שמיים בהירים. 448 00:36:58,177 --> 00:36:59,344 ‫אנחנו כמעט מוכנים. ואת? 449 00:36:59,344 --> 00:37:00,429 ‫חמש דקות. 450 00:37:41,470 --> 00:37:46,808 ‫האופנה הורגת! ‫האופנה הורגת! האופנה הורגת! 451 00:37:46,808 --> 00:37:50,646 ‫האופנה הורגת! האופנה הורגת! 452 00:37:53,273 --> 00:37:55,901 ‫- האופנה הורגת - 453 00:37:55,901 --> 00:38:00,197 ‫האופנה הורגת! האופנה הורגת! האופנה הורגת! 454 00:38:01,073 --> 00:38:02,074 ‫- אבטחה - 455 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 ‫- 40 מיליארד טונות פחמן דו-חמצני נפלטים - 456 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 ‫- 100 מיליארד פריטי לבוש נמכרים בכל שנה - 457 00:38:47,953 --> 00:38:49,663 ‫- לדו - רוול - 458 00:39:03,677 --> 00:39:04,678 ‫{\an8}- דופל - 459 00:39:06,221 --> 00:39:08,307 ‫נמאס לי מהמאפיה הזאת 460 00:39:08,307 --> 00:39:10,058 ‫- איכרים אוכלי כלבים. 461 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 ‫הם ייקנו חרא בפחית. 462 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 ‫אם רק יהיה עליה לוגו גדול ושמן של רוול, ‫הם יהיו מרוצים. 463 00:40:20,212 --> 00:40:24,258 ‫- צ'או, צ'או. כל הכבוד. ‫- בזכותך. 464 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 ‫צ'או. 465 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 ‫מה לעזאזל הוא עושה כאן? 466 00:40:31,890 --> 00:40:33,141 ‫- שלום. ‫- שלום. 467 00:40:33,642 --> 00:40:34,935 ‫זה היה נהדר. 468 00:40:34,935 --> 00:40:36,520 ‫בראבו. 469 00:40:36,520 --> 00:40:38,146 ‫באמת צפית? 470 00:40:38,772 --> 00:40:39,773 ‫כן, למה? 471 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 ‫גם הפריטים עם הלוגו שלך היו נהדרים? 472 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 ‫אנחנו מסכימים איתך. המצב צריך להשתנות. 473 00:40:48,323 --> 00:40:50,200 ‫אתם לא משנים כלום כי... 474 00:40:50,200 --> 00:40:52,828 ‫כי אנחנו מחכים לכישרון הנכון. 475 00:40:54,204 --> 00:40:55,497 ‫ואנחנו מאמינים בך. 476 00:40:55,497 --> 00:40:58,000 ‫את רוצה לחולל מהפכה בתעשייה. 477 00:40:58,792 --> 00:41:00,586 ‫רוול הוא התעשייה. 478 00:41:00,586 --> 00:41:02,212 ‫התעשייה כולה. 479 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 ‫בואי תצטרפי אלינו. ‫למדי אותנו לעשות אופנה בדרך אחרת. 480 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 ‫בראבו. זו הייתה סטירת לחי מצלצלת. 481 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 ‫אתה לא מסכים, ויקטור? בתחום הזה, ‫יש אנשים שראויים לסטירת לחי. 482 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 ‫אשאיר אתכם לענייניכן. נדבר בקרוב, פלומה. 483 00:41:25,986 --> 00:41:28,572 ‫לא חשבתי שתבואי. 484 00:41:28,572 --> 00:41:31,825 ‫כלומר, קיוויתי שתבואי. 485 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 ‫קיווית שוונסן יבוא. 486 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 ‫תודה לאל שהוא לא בא. ‫הוא היה רואה את עצמו על הקירות. 487 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 ‫- שלא לדבר על הבגדים הממוחזרים שלו. 488 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 ‫בכל אופן, תיהני מההצלחה. את ראויה לה. 489 00:41:47,424 --> 00:41:49,593 ‫תודה על ההזמנה. 490 00:41:49,593 --> 00:41:50,844 ‫ביי. 491 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 ‫פלומה קסטל סירבה? 492 00:42:18,121 --> 00:42:19,831 ‫לא אשאיר לה ברירה. 493 00:42:20,916 --> 00:42:23,627 ‫אימא שלך כופפה את ידי. 494 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 ‫עם הסרטון הזה. 495 00:42:28,340 --> 00:42:32,970 ‫עשרים שנה חיכיתי בסבלנות ‫שהיא תאמין שאני מסוגל... 496 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 ‫מסוגל מה? 497 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 ‫למה את... 498 00:42:38,642 --> 00:42:40,435 ‫את רוצה לנהל את הקבוצה עכשיו? 499 00:42:41,019 --> 00:42:42,938 ‫חשבתי שדיברנו על זה כבר. 500 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 ‫מזמן. 501 00:42:48,193 --> 00:42:49,194 ‫ו... 502 00:42:50,487 --> 00:42:51,613 ‫משהו השתנה? 503 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 ‫תגיד אתה. 504 00:42:56,451 --> 00:42:57,661 ‫בואי תשבי. 505 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 ‫מה שאימא שלך אמרה עלינו הבוקר... 506 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 ‫אני לא רוצה שהיא תצדק. 507 00:43:19,725 --> 00:43:21,310 ‫אף פעם לא רציתי להיות אימא שלי. 508 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 ‫נראה לך שתסתדר עם זה? 509 00:43:28,984 --> 00:43:31,320 ‫לתת למשפחה שלך ליפול ולא לנקוף אצבע? 510 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 ‫הם נתנו לי ליפול. 511 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 ‫ונסן... 512 00:43:47,544 --> 00:43:49,463 ‫פיקח על הגירוש שלי בעצמו. 513 00:43:50,714 --> 00:43:51,965 ‫ונסן יהיה קל. 514 00:43:53,634 --> 00:43:56,261 ‫מה עם אחותך? עם האחיין שלך? 515 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 ‫פרל? 516 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 ‫אם תמכור את המניות שלך, ‫לא תהיה דרך חזרה אליהם. 517 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 ‫אף פעם לא הייתה. 518 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 ‫תתנצל. 519 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 ‫תפרסם התנצלות אמיתית. כנה. 520 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 ‫עשה את זה. 521 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 ‫אולי אני לא יכול להציל את הבית. 522 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 ‫אבל את יכולה. 523 00:44:51,817 --> 00:44:52,860 ‫תהיי הכלה שלי. 524 00:44:54,194 --> 00:44:55,988 ‫כמו לפני 25 שנה. תדגמני בשבילי. 525 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 ‫אנשים אוהבים אותך. אם תצעדי על המסלול, ‫רק על זה ידברו כולם. 526 00:45:06,123 --> 00:45:07,833 ‫לא אצא לקהל בסוף. 527 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 ‫נסיים איתך. 528 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 ‫רק את. 529 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 ‫תצילי אותי, פרל. אני מתחנן. 530 00:45:18,051 --> 00:45:20,679 ‫את צודקת. זו האמת. 531 00:45:20,679 --> 00:45:22,431 ‫מאז שהחלפת את מארי, 532 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 ‫ראיתי אותך כעוזרת שלי, לא יותר. 533 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 ‫אבל את יודעת שאת חשובה לי הרבה יותר. 534 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 ‫אם אדגמן לך, 535 00:45:34,151 --> 00:45:37,529 ‫לעולם לא אהיה כלום חוץ מהמוזה שלך. 536 00:45:37,529 --> 00:45:38,614 ‫- מה פתאום. ‫- בטח שכן. 537 00:45:38,614 --> 00:45:40,115 ‫זה יהיה שונה. 538 00:45:40,115 --> 00:45:43,452 ‫ראשית, אני אוציא הצהרה אחרי התצוגה. 539 00:45:43,452 --> 00:45:44,912 ‫אמנה אותך למנהלת. 540 00:45:47,372 --> 00:45:49,208 ‫את תחליפי אותי. רשמית. 541 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 ‫אני נותן לך את המפתחות לבית האופנה, פרל. 542 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 ‫בתמורה, אתה רוצה שאקריב את עצמי למענך. 543 00:45:59,885 --> 00:46:01,762 ‫לא, לא למעני. 544 00:46:01,762 --> 00:46:03,597 ‫למען בית האופנה, פרל. 545 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 ‫בית האופנה שלך. 546 00:46:14,233 --> 00:46:15,234 ‫{\an8}- לדו 100 - 547 00:46:16,485 --> 00:46:18,695 ‫{\an8}לדו גזען! 548 00:46:18,695 --> 00:46:20,030 ‫{\an8}- די לשנאת האסיאתים - 549 00:46:20,030 --> 00:46:21,156 ‫{\an8}- לדו גזען - 550 00:46:21,156 --> 00:46:22,533 ‫{\an8}- ונסן, איכר זולל חרא - 551 00:46:22,533 --> 00:46:23,617 ‫{\an8}- כוחנו בגיוון שלנו! - 552 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 ‫- אני קוריאנית ואני גאה - 553 00:46:51,603 --> 00:46:54,314 ‫שלום, חמודים. ‫אני כאן בתצוגת האופנה של לדו. 554 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 ‫לא הייתי צריכה אפילו להילחם על מקום ישיבה, ‫אני מריחה ביטולים של הרגע האחרון. 555 00:46:59,486 --> 00:47:00,988 ‫היי, מיסייה רובנסון לדו. 556 00:47:00,988 --> 00:47:03,448 ‫רובנסון, תרצה לומר משהו לעוקבים שלי? 557 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 ‫את השאר תראו בסטורי שלי. 558 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 ‫ז'ולי, את לא חולה. הרגע העלית סטורי מבלמן. 559 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 ‫לוקה. 560 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 ‫תבטל עוד שורה. 561 00:47:27,764 --> 00:47:29,683 ‫שודרגת לשורה השנייה. כל הכבוד. 562 00:47:33,312 --> 00:47:36,023 ‫אני לובש פוליאסטר. אני לא אתלקח, נכון? 563 00:47:36,023 --> 00:47:37,482 ‫תתרחק מהפרוז'קטורים. 564 00:47:42,696 --> 00:47:45,240 ‫היא לובשת "שאיין" מכף רגל ועד ראש. ‫מה לעשות? 565 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 ‫מחלקת נוסעים משודרגת לעסקים. אין ברירה. 566 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 ‫סליחה. אתם יכולים לעבור לשורה הראשונה. 567 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 ‫- בסדר. תודה. בהצלחה. ‫- תודה. 568 00:48:06,053 --> 00:48:08,222 ‫הכול בסדר? 569 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 ‫תודה, מרטין. זה בסדר. תודה. 570 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 ‫הכול טוב? 571 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 ‫תודה שבאת. 572 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 ‫תראי לי. בואי. 573 00:48:23,111 --> 00:48:24,029 ‫מוניק! 574 00:48:28,408 --> 00:48:29,576 ‫יופי. 575 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 ‫אחת, שתיים, שלוש. 576 00:48:37,376 --> 00:48:38,669 ‫את מושלמת. 577 00:48:39,503 --> 00:48:40,921 ‫נתראה בעוד רגע. 578 00:48:40,921 --> 00:48:42,005 ‫תודה. 579 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 ‫קדימה. 580 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 ‫טיה מוכנה? 581 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 ‫אלואיז. 582 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 ‫מרילו... 583 00:49:17,207 --> 00:49:18,584 ‫תסדרי את השיער. 584 00:49:19,168 --> 00:49:20,794 ‫מישהו יכול לקשור את הסרט? 585 00:49:22,546 --> 00:49:24,548 ‫תתכוננו. 586 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 ‫צאו. 587 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 ‫זה בסדר, טיה. את יכולה לצאת עכשיו. 588 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 ‫אנחנו בטוחים בקשר למוזיקה? 589 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 ‫זה גיהינום שם. 590 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 ‫אנה סופיה. 591 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 ‫איפה פרל? 592 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 ‫שלושים שניות עד הכלה. 593 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 ‫אז אין פינאלה? 594 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 ‫מה נעשה? 595 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 ‫דמיינתם פעם איך תיראה הלוויה שלכם? 596 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 ‫אני מרגיש כמו בלוויה שלי. 597 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 ‫להיות נוכח בלוויה של עצמך ‫זה כמו תצוגת האופנה האולטימטיבית. 598 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 ‫אתה תוהה, 599 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 ‫מי יבוא? מי ישב בשורה הראשונה? 600 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 ‫מי ילבש משהו של לדו? 601 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 ‫מי יכתוב את הביקורת הכי מצחיקה ‫או הכי מרושעת אחרי התצוגה? 602 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 ‫אולי אפילו במהלכה. 603 00:52:38,742 --> 00:52:40,911 ‫ויותר מכול, אתה תוהה 604 00:52:41,537 --> 00:52:44,289 ‫למי בדיוק אכפת ממני? 605 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 ‫לי אכפת מכם. 606 00:52:52,297 --> 00:52:55,384 ‫ואכפת לי מאופנה. 607 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 ‫כה בת חלוף ועם זאת כה מלאת חיים. 608 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 ‫מלאת חיים כמו הלמות לב... 609 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 ‫כמו האוויר שאנחנו נושמים. 610 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 ‫אז רציתי לבקש סליחה 611 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 ‫אם לאורך השנים 612 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 ‫לא היה לי מספיק אכפת מכם מעת לעת. 613 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 ‫גזען! 614 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 ‫אבל על דבר אחד לא אתנצל. 615 00:53:28,876 --> 00:53:29,877 ‫על היותי מי שאני. 616 00:53:29,877 --> 00:53:30,961 ‫בוז! 617 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 ‫למרבה הצער, בגילי כבר מאוחר מדי להשתנות. 618 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 ‫- די לגזענות - 619 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 ‫{\an8}- התצוגה האחרונה של ונסן לדו? - 620 00:54:23,889 --> 00:54:24,973 ‫- ויקטור לדו - 621 00:54:41,782 --> 00:54:43,742 ‫- שלום. ‫- את פלומה קסטל? 622 00:54:43,742 --> 00:54:45,160 ‫זו אני. 623 00:54:45,160 --> 00:54:46,954 ‫- היחידה לחקירות הונאה. ‫- מה? 624 00:54:46,954 --> 00:54:49,039 ‫קבוצת רוול הגישה תלונה על זיוף. 625 00:54:49,039 --> 00:54:51,250 ‫- מה זאת אומרת? ‫- רבותיי, לעבודה. 626 00:54:51,250 --> 00:54:53,001 ‫נצטרך להחרים את כל הסחורה. 627 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 ‫אחרי שהרגתי את האבא, אני רוצה את הבת. 628 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 ‫תביאי לי את פלומה קסטל. 629 00:56:17,169 --> 00:56:19,171 ‫תרגום: גלית אקסלרד