1 00:00:47,714 --> 00:00:48,966 लेडू 2 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 लेडू दे केर्डानेट लेसमेकिंग 3 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 ज़िंदगी नृत्य है 4 00:01:46,064 --> 00:01:46,982 गुड मॉर्निंग। 5 00:01:46,982 --> 00:01:48,192 सब हो गया, मोनीक? 6 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 मिस्टर लेडू से कह दीजिए ड्रेस तैयार है। 7 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 - गुड मॉर्निंग, मिस फ़ॉस्टर। - गुड मॉर्निंग, कदेर। 8 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 - गुड मॉर्निंग, ज़ेरोम। - हैलो, सर। 9 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 वनसाँ, हमें देर हो गई है। 10 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 समृद्धि दिखाना समय लेता है, पेर्ल। 11 00:02:46,542 --> 00:02:47,709 बहुत ख़ूबसूरत। 12 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 शानदार! 13 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 यह ख़ूबसूरत है! 14 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 क्या आप प्लीज़ मिस ली से कहेंगे 15 00:02:54,383 --> 00:02:59,429 कि मेरी माँ, ज़ान, जो स्त्री सौंदर्य की जीती-जागती मूरत थीं, उनके द्वारा पहनी गई इस शादी की ड्रेस को 16 00:02:59,429 --> 00:03:03,851 फिर से तैयार करना मेरे लिए बहुत सम्मान की बात है। 17 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 उन्हें आपके सारे सुझाव बहुत पसंद आते। 18 00:03:21,076 --> 00:03:24,162 मैंने कहा था मुझे और लेस चाहिए। 19 00:03:24,162 --> 00:03:27,666 और यहाँ असली रत्न। यह सब ग़लत है! 20 00:03:27,666 --> 00:03:32,796 मिस ली ने और ज़्यादा लेस और असली रत्न लगाने के लिए कहा था। 21 00:03:32,796 --> 00:03:35,757 यह एक ड्रेस है, ज़िरहबख़्तर नहीं। 22 00:03:35,757 --> 00:03:39,011 इसका अनुवाद मत करना। प्लीज़ मिस ली को भरोसा दीजिए 23 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 कि मेज़ॉन लेडू आपकी ज़रूरतों को पूरा करने की पूरी कोशिश करेगा। 24 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 आप शानदार लग रही हैं। 25 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 पता है, मैंने पहले कभी भी इतने सारे नमूने तैयार नहीं किए। 26 00:03:50,189 --> 00:03:55,110 अब, समझौते को औपचारिक रूप देने के लिए आपके पास यहाँ मेरी सहायक है। 27 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 आपका दिन अच्छा बीते। 28 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 फ़िक्र मत कीजिए। हम जल्दी ही आपसे बात करेंगे। 29 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 तुमने सुना वह मुझसे कैसे बात कर रही थी? वह ख़ुद को समझती क्या है? 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 हमने वह ड्रेस उसके ऑर्डर पर बनाई है। हम वह किसी और को नहीं बेच सकते। 31 00:04:09,541 --> 00:04:12,419 ना ही उसके हिसाब से बनाई गई ब्राइड्समेड ड्रेस, पर्स, जूतों 32 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 और पूरे ली परिवार के कपड़ों को! 33 00:04:14,421 --> 00:04:16,005 "ज़िंदगी नृत्य है।" 34 00:04:16,005 --> 00:04:18,634 अगर उसे कविता करनी है तो उसे अपनी पैंटी में ही शादी करनी पड़ेगी। 35 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 कोई बात नहीं। 36 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 तुम्हारी "सहायक" तुम्हारे लिए एक और 70 लाख डॉलर का सौदा ढूँढ लेगी। 37 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 एक अकाउंटेंट की तरह बात करना तुम्हें शोभा नहीं देता। 38 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 तुम्हें जो आलिशान शताब्दी समारोह करना है, उसमें पैसे लगेंगे। 39 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 हमें कढ़ाई करने वालों, पंख बनाने वालों, टैनर, 40 00:04:35,234 --> 00:04:38,403 तुम्हारे कर्मचारियों, ड्राइवर, घर के नौकरों, स्विस स्पा वालों और बाक़ी सब को पैसे देने हैं। 41 00:04:38,403 --> 00:04:43,116 अगर सुन-ही कहती है, ज़िंदगी नृत्य है, तो तुम्हें ज़िंदगी के नाम पर नाचना होगा। 42 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 यह मत कहना हमारा मुक़ाबला इससे है। 43 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 वनसाँ लेडू के ये दिन आ गए? वह कैलाश पर्वत से यहाँ सेल्समैन बनने आया है? 44 00:04:54,378 --> 00:04:56,004 और मैं वापस वहीं जा रहा हूँ। 45 00:04:56,004 --> 00:04:57,172 चलो। 46 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 मैं तुमसे बाद में मिलती हूँ। 47 00:05:00,801 --> 00:05:01,635 हॉवेल 48 00:05:01,635 --> 00:05:04,012 - हाय, पेर्ल। - विक्टर। 49 00:05:05,264 --> 00:05:06,890 तुम मुझे पहले चेता सकते थे। 50 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 तुमने भी तो मुझे नहीं बताया। 51 00:05:08,267 --> 00:05:11,186 और वैसे भी, हॉवेल 20 सालों से तुम्हारे क्लाइंट छीन रहा है। 52 00:05:11,186 --> 00:05:12,521 हमें यह खेल पसंद है, है ना? 53 00:05:12,521 --> 00:05:14,356 कम से कम, मुझे तो पसंद है। 54 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 लेकिन फ़िक्र मत करो। इसमें कुछ भी निजी नहीं है। 55 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 बेशक यह निजी है। 56 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 आज रात मेरे भाई को बधाई दे देना। 57 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 अजीब बात है, मेहमानों की सूची में मेरा नाम नहीं है। 58 00:06:20,547 --> 00:06:22,549 {\an8}ला मेज़ॉन 59 00:06:24,218 --> 00:06:27,012 लेडू फ़्रांस के फ़ैशन परिदृश्य का प्रतिनिधित्व करता है। 60 00:06:27,012 --> 00:06:29,139 हमारे राष्ट्र की औपचारिक पोशाक। 61 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 लेडू एक मेज़ॉन है। इसका इतिहास सौ साल पुराना है। 62 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 ब्रिटनी के उन मल्लाहों की वंशावली जो समुद्र में फ़ना हो गए 63 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 और जिनकी पत्नियों ने अपने अपरिहार्य वैधव्य की पोशाक की काली लेस बुनी। 64 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 आपके माता-पिता, ज़ान और अल्द्रीक, जिन्हें लोग बहुत याद करते हैं, 65 00:06:41,985 --> 00:06:45,614 उन्होंने पैरिस के आलिशान बाज़ार को लेडू लेस से परिचित करवाया। 66 00:06:45,614 --> 00:06:49,493 एक स्थानीय कार्यशाला से लेकर अंतर्राष्ट्रीय फ़ैशन की दुनिया का एक बेशक़ीमती रत्न बनने तक, 67 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 मेज़ॉन लेडू, सबसे पहले, एक परिवार है। 68 00:06:52,454 --> 00:06:55,082 आज भी उतना ही संगठित, जितना यह तब था। 69 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 इसे किसने बताया था क्या बोलना है? 70 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 ऐशो-आराम की दुनिया की एक शाश्वत पहचान। 71 00:07:07,302 --> 00:07:08,428 क्या लाजवाब यात्रा है। 72 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 इस जहाज़ ने कई महासागरों की यात्रा की है। 73 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 और आप, वनसाँ लेडू इसके गौरवान्वित कप्तान हैं। 74 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 फ़्रेंच रिपब्लिक की ओर से, 75 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 हम आपको कमांडर ऑफ़ आर्ट्स एंड लेटर्स की उपाधि देते हैं। 76 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 असली वाली सोने की है, 77 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 जिसमें एक आसमानी रंग का क्रॉस, एक चाँदी का जहाज़ और 16 अर्मन फ़र की चित्तियों वाले बाज़ हैं। 78 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 लेकिन वह सब एक अँगूठी में नहीं आता। 79 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 तुम्हारा परिवार बहुत प्रेरणादायक है। 80 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 तो, तुम्हारे अंकल किस तरह के व्यक्ति हैं? 81 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 अम, मुश्किल से ख़ुश होते हैं। 82 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 वह बहुत कम लोगों पर भरोसा करते हैं। 83 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 मैं उनकी क्रिएटिव टीम का अहम हिस्सा हूँ। 84 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 - बाद में मिलते हैं। - बाद में मिलते हैं। 85 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 ऐन्येस! 86 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 वनसाँ! 87 00:08:02,316 --> 00:08:03,775 बहुत ख़ूब, कमांडर। 88 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 जल्दी ही जनरल बन जाऊँगा। 89 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 क्या हो रहा है? 90 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 - बाद में। - अभी। 91 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 अभी-अभी मेरी बात सुन-ही के स्टाफ़ के लोगों से हुई। 92 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 अब क्या? उसे अपनी छाती पर माणिक में "शांति और प्रेम" लिखा हुआ चाहिए? 93 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 क्या? 94 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 वनसाँ। 95 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 वनसाँ। 96 00:08:31,803 --> 00:08:35,349 पंद्रह नमूने कूड़े के डिब्बे में फेंक दिए गए! कितना समय बर्बाद हो गया! 97 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 वनसाँ। 98 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 प्लीज़ शांत हो जाओ। यहाँ तमाशा मत करना, प्लीज़। 99 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 अगर मुझे तमाशा करना होगा, तो मैं तमाशा करूँगा! 100 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 मैं इन कुत्ते खाने वाले गँवारों के माफ़िया से तंग आ गया हूँ। 101 00:08:51,114 --> 00:08:54,159 वे एक डिब्बे में कबाड़ भी ख़रीद लेंगे। 102 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 बस उस पर एक बड़ा सा हॉवेल का लोगो लगा हो, और वे ख़ुश हो जाएँगे। 103 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 अगर मुझे तमाशा करना होगा, तो मैं तमाशा करूँगा! 104 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 मैं इन कुत्ते खाने वाले गँवारों के माफ़िया से तंग आ गया हूँ। 105 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 वे एक डिब्बे में कबाड़ भी ख़रीद लेंगे। 106 00:09:31,488 --> 00:09:35,117 बस उस पर एक बड़ा सा हॉवेल का लोगो लगा हो... 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 हे! 108 00:09:36,118 --> 00:09:37,452 - यह क्या है? - कुछ नहीं। 109 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 तुम जानती हो मैं कौन हूँ? 110 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 ओह। हाँ। 111 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 - किसी को भेजा है? - नहीं। क़सम से मैंने किसी को नहीं भेजा। 112 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 तुम किसके लिए काम करती हो? 113 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 किसी के लिए नहीं। मैं वेट्रेस का काम कर रही हूँ। मज़ेदार लगा, तो मैंने रिकॉर्ड कर लिया। 114 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 {\an8}मिटाओ 115 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 {\an8}वापस जाओ 116 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 नया मैसेज 117 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 तुम्हारा नाम क्या है? 118 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 स्टेला। 119 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 - स्टेला? - हाँ। 120 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 {\an8}- स्टेला क्या? - शियोनी। 121 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 {\an8}मिटाओ 122 00:10:18,327 --> 00:10:19,620 एक बात कान खोलकर सुन लो, स्टेला। 123 00:10:19,620 --> 00:10:21,371 अगर मैंने दोबारा कभी इस वीडियो के बारे में कुछ सुना, 124 00:10:21,371 --> 00:10:23,540 यहाँ तक कि किसी स्थानीय कॉफ़ी की दुकान या किसी डिज़्नी पत्रिका में भी, 125 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 तो तुम्हारी नौकरी जाएगी और तुम पैरिस में कभी कोई दूसरी नौकरी नहीं कर पाओगी। समझ गईं? 126 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 शुक्र मनाओ मैं यह फ़ोन नहीं तोड़ रहा हूँ। दफ़ा हो जाओ। 127 00:10:43,143 --> 00:10:44,520 ...तमाशा करूँगा! 128 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 मैं इन कुत्ते खाने वाले गँवारों के माफ़िया से तंग आ गया हूँ... 129 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 क्या दूल्हे ने दुल्हन को छोड़ दिया? 130 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 नहीं, दुल्हन ने लेडू को छोड़ दिया। उसने ऑर्डर कैंसिल कर दिया। 131 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 फेंक दो, हमेशा की तरह। 132 00:12:03,140 --> 00:12:04,224 हाँ? 133 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 हैलो। मेरा नाम पालोमा कैस्तेल है... 134 00:12:06,393 --> 00:12:07,895 - मैं तुम्हारी कुछ मदद कर सकता हूँ? - हाँ। 135 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 क्या मैं थोड़ी देर के लिए आँगन में जाकर देख सकती हूँ? 136 00:12:11,190 --> 00:12:12,566 इसकी अनुमति नहीं है। 137 00:12:12,566 --> 00:12:14,902 दरअसल, 138 00:12:14,902 --> 00:12:18,780 मेरे पिता, जीनो कैस्तेल यहाँ काम करते थे। 139 00:12:18,780 --> 00:12:19,865 हम्म। 140 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 देखो? वह... वह यहाँ रहते भी थे। 141 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 ज़रूर। रहता तो यहाँ मोज़ार्ट भी था। 142 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 मोहतरमा, अगर तुम अंदर आना चाहती हो, 143 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 तो सबकी तरह इंटर्नशिप का आवेदन दो। 144 00:12:30,834 --> 00:12:32,211 ठीक है? 145 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 अब यहाँ से जाओ। 146 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 ठीक है। 147 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 तुमने कहा था कि वह तुम्हारे पिता हैं? 148 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 छोड़ो। उससे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। 149 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 वैसे भी, वे बड़ी शिद्दत से सारे सबूतों को ठिकाने लगा रहे हैं। 150 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 ये-जी, पुराने ज़माने के पीछा करने वाले मिशन के बारे में क्या ख़याल है? 151 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 टैक्सी, 152 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 उस कार का पीछा करो। 153 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 वे यहाँ पर हैं। 154 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 वे सब बैग नए लग्ज़री कपड़ों के हैं। 155 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 सोचो कि अगर अकेले पैरिस के हर ब्रांड का इतना माल फेंक दिया जाता हो। 156 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 "बहुत-बहुत शुक्रिया, सज्जनों। 157 00:14:04,178 --> 00:14:06,847 बेशक हम तुम्हारे बिना बिके माल को नष्ट कर देंगे। 158 00:14:06,847 --> 00:14:09,850 सिर्फ़ यह सुनिश्चित करने के लिए कि कोई और उनका इस्तेमाल ना कर सके।" 159 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 "क्या कहा, ग़ैर-क़ानूनी? कोई फ़िक्र नहीं।" 160 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 कुछ हॉवेल के भी हैं! 161 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 - तुम क्या कर रही हो? - ओह, धत्! जल्दी! जल्दी! 162 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 सिक्योरिटी! 163 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 तुम ख़ूबसूरत हो। 164 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 वनसाँ के पास ज़रूर तुम्हारा कोई चित्र होगा, और तुम्हारी जगह उसकी उम्र बढ़ती होगी। 165 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 और तुम्हारी एक वूडू डॉल जिसमें वह ग़ुस्से से पिन चुभोता होगा। 166 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 हमें शर्मिंदा करके तुम्हें काफ़ी दर्द हो रहा होगा, हँ? 167 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 शायद मुझे ख़ुद को दुःख देने में मज़ा आता है। 168 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 पता नहीं तुम में से कौन ज़्यादा सिरफिरा है, तुम्हारा भाई या तुम। 169 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 अजीब बात है कि तुम अभी भी लेडू की पहचान पहनकर घूमते हो। 170 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 मेरा उपनाम अभी भी वही है। 171 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 और वह अभी भी तुम्हारा मेज़ॉन है। 172 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 उसे डुबो देने की तुम्हारी सारी कोशिशों के बावजूद। 173 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 दिल में दुश्मनी मत रखो। 174 00:16:51,303 --> 00:16:56,683 मुझे कॉन्ट्रैक्ट इसलिए मिला क्योंकि हमारे डिज़ाइनर वह करते हैं जो वनसाँ अब नहीं कर सकता। 175 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 - ऐसी बात है? - क्लाइंट के हिसाब से ख़ुद को ढालना। 176 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 तुम्हें पता है मुझे इसमें से किसी की परवाह नहीं है। 177 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 कारोबार, हॉवेल, लेडू, 178 00:17:08,862 --> 00:17:09,946 वनसाँ। 179 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 जल्दी ही तुम चाहोगे कि हम ग्रीक द्वीपों पर चले जाएँ। 180 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 नहीं। 181 00:17:15,993 --> 00:17:18,413 मैं तुम्हें पैरिस से दूर करके कभी तुम्हारा अपमान नहीं करूँगा। 182 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 लेकिन हम सब कुछ छोड़कर, 20वें प्रांत में जाकर बस सकते हैं। 183 00:17:25,420 --> 00:17:28,339 असल दुनिया में तुम एक दिन भी नहीं टिक पाओगे, विक्टर। 184 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 तुम कोई जंगली जानवर नहीं हो। 185 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 ना ही तुम हो। 186 00:17:32,970 --> 00:17:34,638 तुम्हारे पंजे भी घिस चुके हैं। 187 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 हालात के अनुसार ढलने में मैं माहिर हूँ, जान। 188 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 अगर मैं आज रात यहीं रुक जाऊँ तो? 189 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 सपने मत देखो, विक्टर। 190 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 हैलो, पेर्ल। 191 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 हैलो, नेली। आज सुबह उनका मिज़ाज कैसा है? 192 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 सर ने कहा था आपसे कह दूँ कि आप देर से आई हैं। 193 00:18:40,746 --> 00:18:42,164 ठीक है। बहुत बढ़िया। 194 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 शुक्रिया, नेली। 195 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 फ़ैशन गिल्ड ने इस सीज़न दोपेल को एक शो करने के लिए बुलाया है। हमें भी आमंत्रण दिया गया है। 196 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 दोपेल, 197 00:19:06,563 --> 00:19:08,065 पालोमा कैस्तेल का मेज़ॉन। 198 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 वह बहुत अच्छी है। 199 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 तुम पैट्रिक हर्नांडेज़ को जानती हो? 200 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 वह बंदा जिसने "बॉर्न टू बी अलाइव" गाया था? 201 00:19:22,037 --> 00:19:24,331 सन् 1979 में पूरी दुनिया में हिट हुआ था। 202 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 दो करोड़ 70 लाख रिकॉर्ड बिके थे। 203 00:19:29,545 --> 00:19:35,008 लेकिन क्या तुम "डिस्को क्वीन" या "बैलेरीना" को जानती हो? 204 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 नहीं, बेशक नहीं। 205 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 बेचारे आदमी की नियति यही है कि वह मरते दम तक एक ही गाना गाता रहे। 206 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 मैं भी सालों से एक ही गाने की प्रस्तुति दे रहा हूँ। 207 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 मेज़ॉन 100 साल पुराना नहीं है। 208 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 मैं हूँ। 209 00:19:54,319 --> 00:19:57,406 तुम्हारा शताब्दी समारोह कामयाब होगा। 210 00:19:57,406 --> 00:19:58,740 मुझ पर भरोसा रखो। 211 00:19:58,740 --> 00:20:00,742 मैं यहीं हूँ। हँ? 212 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 क्या तुम मुझे अपना प्रेस रिव्यू पढ़कर सुना सकते हो? 213 00:20:10,627 --> 00:20:11,712 सुनाओ ना। 214 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 बाद में शिकायत मत करना। 215 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 चलो, देखते हैं। 216 00:20:23,348 --> 00:20:28,020 {\an8}"एक लंदन फ़िल्म प्रीमियर के रेड कार्पेट पर, 217 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 {\an8}लेडू की सदाबहार म्यूज़, मिस पेर्ल फ़ॉस्टर को... 218 00:20:33,609 --> 00:20:34,693 {\an8}एल 219 00:20:34,693 --> 00:20:39,615 {\an8}...एक सेबिया हरे रंग की सितारों से सजी बैलेनसिएगा शीथ ड्रेस पहने हुए देखा गया, 220 00:20:41,074 --> 00:20:42,659 {\an8}और इससे उन्होंने इस भद्दी पोशाक में 221 00:20:42,659 --> 00:20:47,414 {\an8}एकदम हास्यास्पद दिखने का जोखिम उठाया, 222 00:20:47,414 --> 00:20:49,666 {\an8}जबकि लेडू में वह बेहद ख़ूबसूरत दिख सकती थीं।" 223 00:20:49,666 --> 00:20:51,460 यहाँ यही लिखा हुआ है। 224 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 तुम बहुत बड़े कमीने हो। 225 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 जान। 226 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 ये-जी? क्या तुम आओगी? हमें तय करना होगा कितनी पोशाकें बदली जाएँगी। 227 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 ठीक है। आ रही हूँ। 228 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 दोस्तों? 229 00:21:22,324 --> 00:21:28,997 मैं जानती हूँ तुम लोग बहुत थक चुके हो, और इस मोड़ पर पोशाकें बदलना बहुत बड़ा जोखिम होगा। 230 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 लेकिन हमें यह करना ही होगा। 231 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 लेडू, हॉवेल, और दूसरे सभी ब्रांड 232 00:21:33,377 --> 00:21:35,587 बिना सोचे-समझे अपने बिना बिके माल को नष्ट कर देते हैं। 233 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 और वे हर चीज़ को काटकर टुकड़े-टुकड़े कर देते हैं ताकि कोई और उनका इस्तेमाल ना कर पाए। 234 00:21:40,259 --> 00:21:46,306 ये कपड़े कूड़े में जाने वाले थे। हम इनके साथ कमाल करेंगे। 235 00:21:46,306 --> 00:21:48,183 तुम लोग इनके साथ कमाल करोगे। 236 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 तुम परियाँ हो। 237 00:21:50,686 --> 00:21:52,646 तुम पर्यावरण-योद्धा हो। 238 00:21:52,646 --> 00:21:56,149 और, तुम्हारी बदौलत, आज रात हम इतिहास रचेंगे। 239 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 - हैलो, लेडू सर। - हैलो। 240 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 - वह आ गए हैं। - शुक्रिया। 241 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 मोहतरमाओं, सर आठ नंबर की फ़िटिंग के लिए आ गए हैं। 242 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 सर आ रहे हैं। 243 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 हायन? 244 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 क्या तुम चाहते हो कि तुम्हारी इंटर्नशिप आज ख़त्म हो जाए? 245 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 इसकी गैस उड़ चुकी है। 246 00:22:32,144 --> 00:22:33,145 कुछ करो! 247 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 - सब लोगों को हैलो। - हैलो, सर। 248 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 - हैलो, मोनीक। - सर। 249 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 ठीक है फिर। 250 00:23:00,088 --> 00:23:02,257 तापमान हमेशा 18.2 डिग्री सेल्सियस होना चाहिए। 251 00:23:02,257 --> 00:23:04,134 ना कभी ज़्यादा, ना कभी कम। 252 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 उनसे बात मत करना। रियरव्यू मिरर में मत देखना। ऐसे रहना जैसे हो ही नहीं। 253 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 उस यात्रा कार्यक्रम का ठीक-ठीक पालन करना जो हमने तुम्हें दिया था। 254 00:23:12,100 --> 00:23:14,978 रास्ते में उन्हें सिर्फ़ हॉवेल के विज्ञापन दिखाई देने चाहिए। 255 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 गार्ड ऑफ़ ऑनर की तरह। समझे? 256 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 हाँ। 257 00:23:20,442 --> 00:23:22,861 उनके सामने गाड़ी धीरे कर लेना, लेकिन ज़्यादा देर के लिए नहीं। 258 00:23:22,861 --> 00:23:24,488 उन्हें समय की बर्बादी से नफ़रत है। 259 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 कोई सवाल? 260 00:23:34,289 --> 00:23:40,254 हॉवेल - पैरिस 261 00:23:43,215 --> 00:23:46,593 वह फ़्रेंच सिनेमा की स्टार भले ही हो, लेकिन उसे एक नया सर्जन चाहिए। 262 00:23:46,593 --> 00:23:48,637 वह घबराई हुई दिखाई देती है। 263 00:23:48,637 --> 00:23:49,888 फ़्रेंच लोग उसे बहुत पसंद करते हैं। 264 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 आरुम - लेडू - पैरिस 265 00:24:36,602 --> 00:24:37,853 {\an8}कितना अच्छा दिन है। 266 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 मतलब, सबके लिए नहीं। 267 00:25:00,834 --> 00:25:05,672 हॉवेल 268 00:25:05,672 --> 00:25:07,591 गुड मॉर्निंग, मैडम हॉवेल। 269 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 ये लोग बस दिखावा करना चाहते हैं। 270 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 इन्हें हमारे काम की कोई समझ नहीं है! 271 00:25:23,357 --> 00:25:25,108 मैं उन लोगों को बेचना चाहता हूँ 272 00:25:25,108 --> 00:25:27,236 जिनमें समझ और उत्साह हो। 273 00:25:27,236 --> 00:25:30,239 उन पिछड़े एशियाई लोगों के क़बीलों को नहीं, 274 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 जिन्होंने चिप कार्डों से दौलत बनाई हो! 275 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 वे चावल के खेतों से सीधे रिट्ज़ तक आ गए। अब दुनिया पर उनका राज है। 276 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 आपका सूत्र कौन है? 277 00:25:40,332 --> 00:25:42,501 पता नहीं। लूसी मुझे कुछ बता नहीं रही है। 278 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 आपको जितना कम पता होगा, आपके लिए जोखिम उतना कम होगा। 279 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 आप इसका क्या करने वाली हैं? 280 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 मैं इसे हड्डी बनाकर लग्ज़रीटी के कुत्तों को चबाने के लिए देने वाली हूँ। 281 00:25:53,846 --> 00:25:55,556 दरअसल, यह पहले ही हो चुका है। 282 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 आजकल यह कमाल की बात है कि कैसे 17 सेकंड 100 सालों के इतिहास को तबाह कर सकते हैं। 283 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 मुझे इंटरनेट बहुत पसंद है। 284 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 "भाई को मारने" में तो तुम्हें मज़ा आता है ना? 285 00:26:07,401 --> 00:26:09,778 डीएन, मैं अभी भी उस मेज़ॉन के एक तिहाई हिस्से का मालिक हूँ। 286 00:26:09,778 --> 00:26:13,198 बिल्कुल सही, विक्टर। यह चुनने का समय आ गया है कि तुम किस परिवार का हिस्सा रहना चाहते हो। 287 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 तुम हमेशा के लिए तो दो नावों में पैर नहीं रख सकते। 288 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 दोबारा चलाना। यह कितना आनंददायक है। 289 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 उम्मीद तो है। 290 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 मिलते हैं। 291 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 सोफ़ी। मुझे 20 लाख फ़ॉलोअर्स वाले 292 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 जर्मन इन्फ़्लूएंसर के लिए आगे की पंक्ति में एक अतिरिक्त सीट चाहिए। 293 00:26:51,320 --> 00:26:53,572 माफ़ करना। मेरा नाम सेलीन है। 294 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 बेशक, लेकिन मैं एक ऐसी लड़की के साथ काम नहीं कर सकता, जिसका नाम एक प्रतिद्वंद्वी मेज़ॉन का नाम हो। 295 00:27:05,834 --> 00:27:08,128 लेडू के नए कलेक्शन में नस्लवाद के गहरे दाग़ 296 00:27:12,257 --> 00:27:14,635 मिस्टर लेडू, मैं चाहता हूँ कि आप कैटवॉक के रंग की मंज़ूरी दे दें। 297 00:27:16,887 --> 00:27:18,722 यह काला नहीं है। मैंने काला कहा था। 298 00:27:18,722 --> 00:27:19,890 यह काला है। 299 00:27:19,890 --> 00:27:22,059 यह काला नहीं है। यह ब्लैकबर्ड है। 300 00:27:25,395 --> 00:27:28,524 - मुझे यह चाहिए। शार्कस्किन। - बेशक। 301 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 यह शानदार है। 302 00:27:30,651 --> 00:27:31,985 {\an8}कुत्ते खाने वाले गँवारों का माफ़िया 303 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 {\an8}एकदम शानदार। 304 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 और आप यह ड्रेस से कह रहे हैं, है ना? 305 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 तुम ख़ुद भी बुरी नहीं हो, एवा। 306 00:27:40,077 --> 00:27:40,953 कैसे हो तुम? 307 00:27:51,088 --> 00:27:52,589 - पालो? - अह-हँ? 308 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 यह देखो। 309 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 लेडू गल्यानो के रास्ते पर चल पड़े हैं। 310 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 क्या हुआ? कोई मर गया? 311 00:28:14,695 --> 00:28:16,446 तुमने वह वीडियो कम से कम देखा तो है ना? 312 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 हद है। मैं जानता हूँ मैंने क्या कहा था। दुनिया ख़त्म नहीं होने वाली है। 313 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 मारी। 314 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 तुमसे अपनी ज़बान पर क़ाबू नहीं रखा गया। 315 00:28:27,583 --> 00:28:28,876 हाय, मॉम। 316 00:28:28,876 --> 00:28:30,586 तुम्हें देखकर कितना अच्छा लग रहा है! 317 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 मुझे उम्मीद थी कि मेरी छोटी बहन मेरे सम्मान समारोह में आएगी, लेकिन नहीं... 318 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 वहाँ तुम्हें भी नहीं जाना चाहिए था। 319 00:28:39,094 --> 00:28:40,929 यह उसने किया है। तुम्हारे विक्टर ने! 320 00:28:40,929 --> 00:28:43,223 इसके पीछे तुम्हारे पसंदीदा भाई का हाथ है। 321 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 उसका और उस मछली बेचने वाली का। 322 00:28:45,601 --> 00:28:49,188 वह हमेशा से हमारे कारोबार की मालकिन बनना चाहती थी। यह उसका बिछाया हुआ जाल है। 323 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 वीडियो में तुम हो। विक्टर या डीएन हॉवेल नहीं। 324 00:28:52,566 --> 00:28:55,194 होबासूँ और मैंने इस संकट की घड़ी का जायज़ा... 325 00:28:55,194 --> 00:28:57,571 - "संकट"? - हाँ, संकट। 326 00:28:57,571 --> 00:28:59,907 वह आर्दिसन का टीवी शो याद है 327 00:28:59,907 --> 00:29:03,911 जिस पर अच्छी पसंद को लेकर बचकानी बहस चल रही थी और पत्रकार पूरी तरह से बेक़ाबू हो गया था? 328 00:29:03,911 --> 00:29:05,412 एक हफ़्ता बीता और हर कोई भूल गया। 329 00:29:05,412 --> 00:29:07,706 यह एक नयी सहस्राब्दी है। तुमने ध्यान नहीं दिया? 330 00:29:07,706 --> 00:29:10,751 हाँ, हम नैतिक पूछताछ के दौर में जी रहे हैं! 331 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 मैंने किसी का बलात्कार नहीं किया और ना ही मेरे पास कोई स्विस बैंक अकाउंट है। 332 00:29:14,671 --> 00:29:17,841 मैंने बस गर्मागर्मी में एक गंदा मज़ाक़ कर दिया। तुम वहीं थीं। 333 00:29:17,841 --> 00:29:19,551 वह मज़ाक़ नहीं था। वह नस्लवादी बात थी। 334 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 मैं नस्लवादी नहीं हूँ! 335 00:29:24,890 --> 00:29:26,433 बेहतर होगा तुम इस झमेले को सुलझाओ, वनसाँ। 336 00:29:26,433 --> 00:29:29,269 मुझे नहीं पता कैसे, लेकिन मुझ पर निर्भर मत रहना। 337 00:29:29,269 --> 00:29:31,939 मैं तुम्हारी ग़लतियों से तंग आ गई हूँ और उन्हें सुधारते-सुधारते थक चुकी हूँ! 338 00:29:31,939 --> 00:29:33,899 हम सब थक चुके हैं! 339 00:29:40,822 --> 00:29:45,410 सियोल में हमारे एक स्टोर में तोड़फोड़ की गई है और बीजिंग के एक स्टोर में भी। 340 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 एशियाई बाज़ार एकजुट है। 341 00:29:46,662 --> 00:29:48,914 वीचैट ने हमारी ई-शॉप को बंद कर दिया है। 342 00:29:48,914 --> 00:29:52,417 इसके अलावा, वीडियो अभी से एक विश्वव्यापी मीम बन चुका है। 343 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 अब यह "मीम" क्या है? 344 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 वह वीडियो एक मीम के रूप में पूरी दुनिया में फैल गया है। 345 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 फ़ैशन गिल्ड पर उनके शो को रद्द करने का दबाव है, 346 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 लेकिन अभी तक वह रद्द नहीं किया गया है। 347 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 बहुत अच्छे। हमें बस बैठकर तमाशा देखना है। 348 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 मैं तुम्हारे भाई को इस्तीफ़ा देने के लिए 48 घंटे देती हूँ। 349 00:30:10,102 --> 00:30:12,104 फिर लेडू कौड़ियों के भाव बिकेगा। 350 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 मेरा परिवार उसे कभी नहीं बेचेगा। मैं भी नहीं। 351 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 लेडू परिवार। तुम्हें लगता है तुम मानव जाति के लिए भगवान का दिया कोई उपहार हो। 352 00:30:21,113 --> 00:30:23,240 तुम हमेशा मुझे नीची नज़रों से देखते थे। बचपन में भी। 353 00:30:23,240 --> 00:30:25,450 मैं सब कुछ जानती हूँ, मेरा उपनाम भी। 354 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 "मछली बेचने वाली।" भाड़ में जाओ। 355 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 इस पर सोच लो, विक्टर। 356 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 तुम्हारा परिवार तबाह होने वाला है। तुम मेरे कर्मचारी से ज़्यादा कुछ नहीं रहोगे। 357 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 या ज़्यादा से ज़्यादा, एक बहुत अमीर औरत के पति। 358 00:30:39,756 --> 00:30:42,593 - माँ! - कुछ लोग इतने में भी बहुत काफ़ी ख़ुश रहते हैं। 359 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 हम आपकी बात समझ गए हैं। 360 00:30:43,927 --> 00:30:47,723 कभी-कभी, खतरों से खेलकर ही ख़ुद को बचाया जा सकता है। 361 00:30:48,265 --> 00:30:49,600 मुझसे पूछो। 362 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 अगर मैं आपको अपने शेयर बेचता हूँ और अपने परिवार को धोखा देता हूँ, 363 00:30:58,233 --> 00:30:59,610 तो मुझे सबसे ऊँचा पद चाहिए। 364 00:31:00,611 --> 00:31:01,612 आपका पद। 365 00:31:02,112 --> 00:31:03,197 हॉवेल के सीईओ का पद। 366 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 सज्जनों... 367 00:31:14,166 --> 00:31:16,585 क्या हम इसे नकार नहीं सकते? 368 00:31:16,585 --> 00:31:19,171 पता नहीं, यह नहीं कह सकते कि यह नक़ली है? 369 00:31:19,171 --> 00:31:20,797 हम मिट्टी में मिल जाएँगे। 370 00:31:20,797 --> 00:31:23,675 याद है जब स्टेफ़ानो गबाना को उसके इंस्टा पर "ट्रोल" किया गया था? 371 00:31:24,426 --> 00:31:25,844 वीडियो पहले ही वायरल हो चुका है। 372 00:31:25,844 --> 00:31:27,346 और शो का क्या? 373 00:31:27,346 --> 00:31:29,306 वह कल शाम पाँच बजे है, जैसा कि तय है। 374 00:31:29,306 --> 00:31:30,390 धत् तेरे की। 375 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 - क्या? - विक्टर ने हमारी पीठ में छुरा घोंप दिया। 376 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 मुझे दिखाओ। 377 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 मेज़ॉन लेडू और वनसाँ लेडू एक दूसरे से बिल्कुल अलग हैं। 378 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 मैं अपने भाई के घिनौने बर्ताव की कड़ी निंदा करता हूँ। 379 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 यह लो। 380 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 इस बार तुम इसका बचाव नहीं कर सकते। यह इसी ने किया है। यह सबूत है। 381 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 यह हम बाद में पता लगाएँगे कि यह किसने किया। 382 00:31:52,329 --> 00:31:54,498 अभी के लिए, उसे फैलने से रोकते हैं। 383 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 नहीं, हमें निजता के हनन के लिए उन पर मुक़दमा करना चाहिए! बस। 384 00:31:58,669 --> 00:31:59,962 होबासूँ एक बयान दे देगा। 385 00:31:59,962 --> 00:32:01,797 हाँ, मैं जानता हूँ यह जानकर तुम्हें झटका लगा है, 386 00:32:01,797 --> 00:32:06,760 लेकिन तुम्हारी नौकरी सिर्फ़ पार्टी करना और प्रमुख कर्मचारियों के साथ सोना नहीं है। 387 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 इसलिए, तुम मेरा बचाव करोगे 388 00:32:08,846 --> 00:32:13,225 और मुझे असली पीड़ित की तरह पेश करोगे। तुम्हारी माँ एक प्रेस विज्ञप्ति जारी कर देगी। 389 00:32:13,225 --> 00:32:16,770 रही बात पेर्ल की, इसे प्राइम-टाइम स्लॉट में टीवी पर भेजो। 390 00:32:16,770 --> 00:32:18,313 हमें साथ मिलकर इसका सामना करना होगा। 391 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 एक असली परिवार की तरह। 392 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 अच्छा... 393 00:32:27,823 --> 00:32:30,450 तुम्हें मेरा फ़ायदा उठाकर जीने में कोई परेशानी नहीं है। 394 00:32:30,450 --> 00:32:33,620 लेकिन आज पहली बार जब मुझे तुम्हारी ज़रूरत है... 395 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 बहुत-बहुत शुक्रिया। 396 00:32:36,623 --> 00:32:37,666 मैं इंतज़ार कर सकता हूँ। 397 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 लेकिन मुझसे पक्का वादा करना होगा। 398 00:32:41,003 --> 00:32:43,630 तुम निश्चित तौर पर अपनी शादी का पूरा फ़ायदा उठा रहे हो। 399 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 बहुत हो गया! 400 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 क्या? तुम्हारे पति ने अभी-अभी तुम्हारा रास्ता बंद कर दिया। तुम्हें कुछ तो कहना चाहिए। 401 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 तुम जानती हो लोग तुम्हारे बारे में क्या कहते हैं? 402 00:32:51,263 --> 00:32:53,390 कि तुम में मेरी जगह लेने की क़ाबिलियत नहीं है। 403 00:32:53,390 --> 00:32:55,392 कि तुम्हारी एकमात्र योग्यता तुम्हारा उपनाम है। 404 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 तो, कुछ कहो! 405 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 मुझे ग़लत साबित करो। मैं सुन रही हूँ। 406 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 नहीं? कुछ नहीं? 407 00:33:06,945 --> 00:33:08,322 विक्टर, हमारा सौदा पक्का समझो। 408 00:33:08,947 --> 00:33:12,492 लेकिन मैं तुम्हें चेतावनी दे रही हूँ, अगर तुमने कभी हमारी पोल खोलने के बारे में सोचा, 409 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 तो इस वीडियो का आरोप मैं तुम पर डालूँगी। 410 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 मेरे माता-पिता ने मुझे सभी संस्कृतियों से प्यार करना और उनका सम्म्मान करना सिखाया था। 411 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 मैं दक्षिण कोरिया और उसके प्राचीन इतिहास का बहुत बड़ा प्रशंसक हूँ, 412 00:33:25,214 --> 00:33:29,051 और मैं कोरियाई लोगों के सामने ईमानदारी से गहरा खेद व्यक्त करना चाहूँगा। 413 00:33:29,051 --> 00:33:32,888 थकावट और तनाव ने मुझे वो चीज़ें कहने पर मजबूर कर दिया जो मैं बिल्कुल नहीं सोचता। 414 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 सियोल में कहा जाता है ना, "थोथा चना बाजे घना।" 415 00:33:39,102 --> 00:33:40,938 मेरे शब्द किसी भी तरह से 416 00:33:40,938 --> 00:33:44,733 उस देश के लिए मेरे गहरे सम्मान को व्यक्त नहीं करते हैं, जिसे "शांत सुबह की भूमि" कहा जाता है। 417 00:33:45,776 --> 00:33:47,110 मैं यह नहीं कह सकता। 418 00:33:49,071 --> 00:33:50,781 आपका पछतावा दिखना चाहिए। 419 00:33:50,781 --> 00:33:53,742 क्यों ना मैं के-पॉप भी गाने लग जाऊँ? यह बकवास है। 420 00:33:53,742 --> 00:33:57,120 मैं वही करूँगा जो डायना की मौत के बाद महारानी एलिज़ाबेथ ने किया था। 421 00:33:57,120 --> 00:34:00,457 बैलमोरल में छुपकर शालीन एकांत में डूब जाऊँगा। 422 00:34:00,457 --> 00:34:03,627 अब, तुम सब बाहर जाओ। मुझे काम करना है। 423 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - शू! बाहर जाओ! - ठीक है, ठीक है। 424 00:34:07,339 --> 00:34:08,465 सब लोग बाहर। 425 00:34:09,842 --> 00:34:11,051 यह बकवास है। 426 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 हाँ। ज़रूर। 427 00:34:16,556 --> 00:34:17,558 तुम ठीक हो? 428 00:34:18,391 --> 00:34:19,935 क्या तुम पॉलिएस्टर पहनना बंद कर सकते हो? 429 00:34:20,476 --> 00:34:21,645 इससे मुझे माइग्रेन होता है। 430 00:34:25,315 --> 00:34:26,733 होबासूँ। होबासूँ, 431 00:34:28,485 --> 00:34:30,445 एवा हेरज़ीगोवा ने आने से मना कर दिया है। 432 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 वह अकेली नहीं है। हमारे सारे वीआईपी लोगों को ऐन वक़्त पर कुछ काम आ गए हैं। 433 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 हम क्या करें? 434 00:34:36,994 --> 00:34:38,579 इंस्टाग्राम के ज़रिए कमरे को भरो। 435 00:34:39,329 --> 00:34:41,290 युवाओं को किसी को गिरता देखने में बहुत मज़ा आता है। 436 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 ठीक है, ठीक है। 437 00:34:53,594 --> 00:34:55,469 पेर्ल फ़ॉस्टर 438 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 हैलो, यह विक्टर लेडू का वॉइसमेल... 439 00:35:17,451 --> 00:35:18,577 वेट्रेस (पाँच) 440 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 यह स्टेला शियोनी का वॉइसमेल है... 441 00:35:31,507 --> 00:35:32,841 - अब मिज़ाज बेहतर है? - हाँ। 442 00:35:32,841 --> 00:35:34,593 क्या तुम दरवाज़ा बंद कर सकते हो? मुझे अकेले रहना है। 443 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 तो, तुम्हारे मिज़ाज का अंदाज़ा लगा पाना मुश्किल है? 444 00:35:45,020 --> 00:35:47,397 एक दिन, तुम फ़ोन करते हो क्योंकि तुम अकेले नहीं सोना चाहते। 445 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 अगले दिन, तुम बिल्कुल घिनौना बर्ताव करते हो। 446 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 कल के मौसम का पूर्वानुमान क्या है? 447 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 रुको। 448 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 रुको। 449 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 पूर्वानुमान के अनुसार आसमान में धूप खिली रहेगी। 450 00:36:58,177 --> 00:36:59,344 हम लगभग तैयार हैं। तुम? 451 00:36:59,344 --> 00:37:00,429 पाँच मिनट में। 452 00:37:41,470 --> 00:37:46,808 फ़ैशन जानलेवा है! फ़ैशन जानलेवा है! फ़ैशन जानलेवा है! 453 00:37:46,808 --> 00:37:50,646 फ़ैशन जानलेवा है! फ़ैशन जानलेवा है! 454 00:37:53,273 --> 00:38:00,197 फ़ैशन जानलेवा है! फ़ैशन जानलेवा है! फ़ैशन जानलेवा है! 455 00:38:01,073 --> 00:38:02,074 सिक्योरिटी 456 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 कुल 40 अरब टन कार्बन डाइऑक्साइड उत्सर्जित हुई 457 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 हर साल 100 अरब कपड़े बेचे जाते हैं 458 00:38:47,953 --> 00:38:49,663 लेडू - हॉवेल 459 00:39:03,677 --> 00:39:04,678 {\an8}दोपेल 460 00:39:06,221 --> 00:39:08,307 मैं इन कुत्ते खाने वाले गँवारों के 461 00:39:08,307 --> 00:39:10,058 माफ़िया से तंग आ गया हूँ... 462 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 वे एक डिब्बे में कबाड़ भी ख़रीद लेंगे। 463 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 बस उस पर एक बड़ा सा हॉवेल का लोगो लगा हो, और वे ख़ुश हो जाएँगे। 464 00:40:20,212 --> 00:40:24,258 - बाय, बाय। बधाई हो। - तुम्हारी बदौलत हुआ है। 465 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 बाय। 466 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 वह आख़िर यहाँ क्या कर रहा है? 467 00:40:31,890 --> 00:40:33,141 - हैलो। - हैलो। 468 00:40:33,642 --> 00:40:34,935 शो बहुत अच्छा था। 469 00:40:34,935 --> 00:40:36,520 बहुत ख़ूब। 470 00:40:36,520 --> 00:40:38,146 क्या आपने वाक़ई शो देखा था? 471 00:40:38,772 --> 00:40:39,773 हाँ, क्यों? 472 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 क्या वे ड्रेस भी अच्छी थीं जिन पर आपका लोगो था? 473 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 हम भी तुम्हारी तरह ही सोचते हैं। चीज़ों को बदलना होगा। 474 00:40:48,323 --> 00:40:50,200 फिर भी आप कुछ नहीं बदलते क्योंकि... 475 00:40:50,200 --> 00:40:52,828 हम सही हुनर का इंतज़ार कर रहे हैं। 476 00:40:54,204 --> 00:40:55,497 और हमें तुम पर भरोसा है। 477 00:40:55,497 --> 00:40:58,000 तुम इस उद्योग में क्रांति लाना चाहती हो। 478 00:40:58,792 --> 00:41:00,586 हॉवेल ही वह उद्योग है। 479 00:41:00,586 --> 00:41:02,212 पूरा का पूरा उद्योग। 480 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 हमारे साथ जुड़ जाओ। हमें फ़ैशन बनाने के अलग तरीक़े दिखाओ। 481 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 बहुत ख़ूब। तुमने तो सीधा मुँह पर थप्पड़ मार दिया। 482 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 सही कह रही हूँ ना, विक्टर? इस क्षेत्र में, कुछ लोग ज़ोरदार थप्पड़ खाने लायक़ ही हैं। 483 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 मैं अब चलता हूँ। जल्दी ही बात करते हैं, पालोमा। 484 00:41:25,986 --> 00:41:28,572 मैंने नहीं सोचा था कि आप आएँगी। 485 00:41:28,572 --> 00:41:31,825 मेरा मतलब है, मैं उम्मीद कर रही थी कि आप आएँ। 486 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 तुम उम्मीद कर रही थीं कि वनसाँ आए। 487 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 शुक्र है वह नहीं आया। उसे ख़ुद को दीवारों पर देखना पड़ता। 488 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 उसके दोबारा इस्तेमाल किए गए कपड़ों का तो क्या कहूँ। 489 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 जो भी हो, अपनी कामयाबी का मज़ा लो। यह तुम्हारी मेहनत का फल है। 490 00:41:47,424 --> 00:41:49,593 बुलाने के लिए शुक्रिया। 491 00:41:49,593 --> 00:41:50,844 बाय। 492 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 पालोमा कैस्तेल ने ना कह दिया? 493 00:42:18,121 --> 00:42:19,831 मैं उसके पास कोई रास्ता नहीं छोड़ूँगा। 494 00:42:20,916 --> 00:42:23,627 तुम्हारी माँ, उन्होंने मुझे मजबूर किया। 495 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 उस वीडियो को लेकर। 496 00:42:28,340 --> 00:42:32,970 बीस सालों से, मैं बड़े सब्र के साथ इस बात का इंतज़ार कर रहा हूँ कि वह मुझ पर भरोसा करें कि मैं... 497 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 तुम? 498 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 तुम ऐसा क्यों... 499 00:42:38,642 --> 00:42:40,435 अब ग्रुप की बागडोर तुम संभालना चाहती हो? 500 00:42:41,019 --> 00:42:42,938 मुझे लगा था हम इस बारे में पहले ही बात कर चुके हैं। 501 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 बहुत समय पहले। 502 00:42:48,193 --> 00:42:49,194 और 503 00:42:50,487 --> 00:42:51,613 कुछ बदल गया है? 504 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 यह तो तुम मुझे बताओ। 505 00:42:56,451 --> 00:42:57,661 आओ, बैठ जाओ। 506 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 आज सुबह जो तुम्हारी माँ ने हमारे बारे में कहा... 507 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 मैं नहीं चाहता कि उनकी बात सही हो। 508 00:43:19,725 --> 00:43:21,310 मैंने कभी भी अपनी माँ जैसा नहीं बनना चाहा। 509 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 तुम्हें लगता है तुम यह संभाल सकते हो? 510 00:43:28,984 --> 00:43:31,320 हाथ पर हाथ रखकर अपने परिवार को डूबने के लिए छोड़ सकते हो? 511 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 उन्होंने मुझे डूबने के लिए छोड़ दिया था। 512 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 वनसाँ ने ख़ुद... 513 00:43:47,544 --> 00:43:49,463 यह सुनिश्चित किया था कि मैं लेडू से निकल जाऊँ। 514 00:43:50,714 --> 00:43:51,965 वनसाँ को डूबने देना आसान होगा। 515 00:43:53,634 --> 00:43:56,261 तुम्हारी बहन का क्या? तुम्हारे भांजे का? 516 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 पेर्ल का? 517 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 अगर तुम अपने शेयर बेचते हो, तो उनसे भी तुम्हारा रिश्ता पहले जैसा कभी नहीं रह पाएगा। 518 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 वह वैसे भी कभी नहीं होने वाला था। 519 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 माफ़ी माँग लो। 520 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 सच्ची माफ़ी माँगो। ईमानदारी से। 521 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 माँग लो। 522 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 शायद मैं ला मेज़ॉन को नहीं बचा सकता। 523 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 लेकिन तुम बचा सकती हो। 524 00:44:51,817 --> 00:44:52,860 मेरी दुल्हन बन जाओ। 525 00:44:54,194 --> 00:44:55,988 जैसे 25 साल पहले बनी थीं। मेरी मॉडल बनकर वॉक करो। 526 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 लोग तुमसे प्यार करते हैं। अगर तुम रनवे पर चलोगी, तो लोग सिर्फ़ उसके बारे में बात करेंगे। 527 00:45:06,123 --> 00:45:07,833 मैं अंत में बाहर नहीं आऊँगा। 528 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 हम तुम्हारे साथ शो को ख़त्म कर देंगे। 529 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 सिर्फ़ तुम्हारे साथ। 530 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 मुझे बचा लो, पेर्ल। मैं तुमसे भीख माँग रहा हूँ। 531 00:45:18,051 --> 00:45:20,679 तुम सही कहती हो। यह सच है। 532 00:45:20,679 --> 00:45:22,431 जब से तुमने मारी की जगह ली है, 533 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 मैंने तुम्हें सिर्फ़ अपनी सहयोगी समझा है, और कुछ नहीं। 534 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 लेकिन तुम जानती हो तुम मेरे लिए कहीं ज़्यादा मायने रखती हो। 535 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 अगर मैं तुम्हारे लिए वॉक करती हूँ, 536 00:45:34,151 --> 00:45:37,529 मैं तुम्हारी प्रेरणा से ज़्यादा कभी कुछ नहीं हो पाऊँगी, वनसाँ। 537 00:45:37,529 --> 00:45:38,614 - बिल्कुल नहीं। - बेशक! 538 00:45:38,614 --> 00:45:40,115 यह अलग होगा। 539 00:45:40,115 --> 00:45:43,452 सबसे पहले, मैं शो के बाद एक घोषणा करूँगा। 540 00:45:43,452 --> 00:45:44,912 मैं तुम्हें निदेशक बना दूँगा। 541 00:45:47,372 --> 00:45:49,208 सब कुछ तुम संभाल लो। आधिकारिक तौर पर। 542 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 मैं मेज़ॉन की चाबियाँ तुम्हें सौंप रहा हूँ, पेर्ल। 543 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 बदले में, तुम चाहते हो कि मैं तुम्हारे लिए ख़ुद की बलि दे दूँ। 544 00:45:59,885 --> 00:46:01,762 नहीं, मेरे लिए नहीं। 545 00:46:01,762 --> 00:46:03,597 ला मेज़ॉन के लिए, पेर्ल। 546 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 तुम्हारे मेज़ॉन के लिए। 547 00:46:14,233 --> 00:46:15,234 {\an8}लेडू 100 548 00:46:16,485 --> 00:46:18,695 {\an8}लेडू नस्लवादी है! 549 00:46:18,695 --> 00:46:20,030 {\an8}एशियाई लोगों से नफ़रत बंद करो 550 00:46:20,030 --> 00:46:21,156 {\an8}लेडू नस्लवादी है 551 00:46:21,156 --> 00:46:22,533 {\an8}वनसाँ - कबाड़ खाने वाला गँवार 552 00:46:22,533 --> 00:46:23,617 {\an8}विविधता हमारी ताक़त है! 553 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 कोरियाई होने पर गर्व है 554 00:46:51,603 --> 00:46:54,314 हैलो, दोस्तों! तो मैं यहाँ लेडू फ़ैशन शो में हूँ। 555 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 मुझे अपनी सीट के लिए मशक्कत भी नहीं करनी पड़ी। लगता है ऐन वक़्त पर लोग नहीं आए। 556 00:46:59,486 --> 00:47:00,988 वह होबासूँ लेडू हैं! 557 00:47:00,988 --> 00:47:03,448 होबासूँ, क्या आप मेरे फ़ॉलोअर्स से कुछ कहना चाहेंगे? 558 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 बाक़ी के लिए, मेरी स्टोरी देखो। 559 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 जूली, तुम बीमार नहीं हो। तुमने अभी-अभी बलमेन के साथ एक स्टोरी डाली है। 560 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 लूका! 561 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 एक और पंक्ति हटा दो। 562 00:47:27,764 --> 00:47:29,683 तुम दूसरी पंक्ति में बैठ सकते हो। बहुत बढ़िया! 563 00:47:33,312 --> 00:47:36,023 मैंने पॉलिएस्टर पहना हुआ है। मुझमें आग तो नहीं लगेगी ना? 564 00:47:36,023 --> 00:47:37,482 प्रोजेक्टर से दूर रहना। 565 00:47:42,696 --> 00:47:45,240 उसने सिर से पाँव तक शीन पहना हुआ है। क्या करना चाहिए? 566 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 उन्हें आगे बिठाना ही पड़ेगा। हमारे पास और कोई रास्ता नहीं है। 567 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 ज़रा सुनिए। आप आगे की पंक्ति में बैठ सकती हैं। 568 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 - बढ़िया। शुक्रिया। गुड लक। - शुक्रिया। 569 00:48:06,053 --> 00:48:08,222 सब कुछ ठीक है? 570 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 शुक्रिया, मार्टिन। यह चल जाएगा। शुक्रिया। 571 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 सब ठीक? 572 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 यहाँ होने के लिए शुक्रिया। 573 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 मुझे दिखाओ। आओ। 574 00:48:23,111 --> 00:48:24,029 मोनीक! 575 00:48:28,408 --> 00:48:29,576 बढ़िया। 576 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 एक, दो, तीन। 577 00:48:37,376 --> 00:48:38,669 तुम पर्फ़ेक्ट हो। 578 00:48:39,503 --> 00:48:40,921 थोड़ी देर में मिलते हैं। 579 00:48:40,921 --> 00:48:42,005 शुक्रिया। 580 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 चलो। 581 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 क्या टीया तैयार है? 582 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 एलोईज़। 583 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 मैरीलू... 584 00:49:17,207 --> 00:49:18,584 बाल ठीक करो। 585 00:49:19,168 --> 00:49:20,794 क्या कोई इस बो को फिर से लगाएगा? 586 00:49:22,546 --> 00:49:24,548 तैयार हो जाओ। 587 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 जाओ। 588 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 कोई बात नहीं, टीया। अब तुम जा सकती हो। 589 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 क्या यह संगीत उपयुक्त है? 590 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 बाहर जहन्नुम जैसा माहौल है। 591 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 ऐना सोफ़िया। 592 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 पेर्ल कहाँ है? 593 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 दुल्हन के आने में 30 सेकंड बाक़ी। 594 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 तो, फ़िनाले नहीं होगा। 595 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 हम क्या करें? 596 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 क्या आपने कभी सोचा है कि आपका ख़ुद का अंतिम संस्कार कैसा होगा? 597 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 ऐसा लग रहा है यहाँ मेरा अंतिम संस्कार हो रहा है। 598 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 अपने ख़ुद के अंतिम संस्कार में जाना किसी बड़े फ़ैशन शो में जाने जैसा है। 599 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 आप सोचते हैं, 600 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 "वहाँ कौन होगा? पहली पंक्ति में कौन बैठा होगा? 601 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 किसने लेडू की ड्रेस पहनी होगी? 602 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 बाद में कौन सबसे मज़ाक़िया या सबसे कठोर आलोचना करेगा? 603 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 या शायद उसके दौरान ही।" 604 00:52:38,742 --> 00:52:40,911 और सबसे ज़्यादा, आप सोचते हैं, 605 00:52:41,537 --> 00:52:44,289 असल में मेरी परवाह किसे है? 606 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 मुझे आपकी परवाह है। 607 00:52:52,297 --> 00:52:55,384 और, मुझे फ़ैशन की परवाह है। 608 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 इतना क्षणभंगुर, फिर भी इतना महत्वपूर्ण। 609 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 महत्वपूर्ण, जैसे दिल की धड़कन... 610 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 जैसे यह हवा जिसमें हम साँस लेते हैं। 611 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 तो, मैं आप लोगों से माफ़ी माँगना चाहता था 612 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 कि अगर, इतने सालों में, 613 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 मैंने कभी आपकी परवाह करने में लापरवाही कर दी हो। 614 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 नस्लवादी! 615 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 लेकिन एक चीज़ के लिए मैं माफ़ी नहीं माँगूँगा। 616 00:53:28,876 --> 00:53:29,877 वह होने के लिए जो मैं हूँ। 617 00:53:29,877 --> 00:53:30,961 बू! 618 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 बदक़िस्मती से, मेरी उम्र में, बदलने के लिए बहुत देर हो चुकी है। 619 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 नस्लवाद बंद करो 620 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 {\an8}वनसाँ लेडू का आख़िरी शो? 621 00:54:23,889 --> 00:54:24,973 विक्टर लेडू 622 00:54:41,782 --> 00:54:43,742 - हैलो। - क्या तुम पालोमा कैस्तेल हो? 623 00:54:43,742 --> 00:54:45,160 मैं ही हूँ। 624 00:54:45,160 --> 00:54:46,954 - जालसाज़ी निरोधक दस्ता। - क्या? 625 00:54:46,954 --> 00:54:49,039 हॉवेल ग्रुप ने जालसाज़ी के लिए शिकायत दर्ज की है। 626 00:54:49,039 --> 00:54:51,250 - क्या मतलब है तुम्हारा? - सज्जनों, काम पर लग जाओ। 627 00:54:51,250 --> 00:54:53,001 हमें सारा माल ज़ब्त करना होगा। 628 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 अब जबकि मैं पिता का शिकार कर चुकी हूँ, मुझे बेटी भी चाहिए। 629 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 पालोमा कैस्तेल को यहाँ बुलाओ। 630 00:56:17,169 --> 00:56:19,171 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम