1 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 PIZZO LEDU DI KERDANET 2 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 LA VITA È UN BALLO 3 00:01:45,439 --> 00:01:46,982 - Buongiorno. - Buongiorno. 4 00:01:46,982 --> 00:01:48,609 - Tutto bene, Monique? - Sì. 5 00:01:48,609 --> 00:01:50,819 Dica al signor Ledu che l'abito è pronto. 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 - Buongiorno, signorina Foster. - Buongiorno, Kader. 7 00:02:12,299 --> 00:02:14,593 - Tutto bene, Jérôme? - Sì, signor Ledu. Grazie. 8 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 Siamo in ritardo, Vincent. 9 00:02:18,764 --> 00:02:20,599 Il vero lusso è il tempo, Perle. 10 00:02:46,542 --> 00:02:47,709 Ah, bellissima. 11 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 Fantastica! 12 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 Le sta d'incanto! 13 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Per favore, dica alla signorina Lee 14 00:02:54,383 --> 00:02:59,429 che è un grande onore reinterpretare l'abito nuziale di mia madre, 15 00:02:59,429 --> 00:03:03,851 Jeanne, l'essenza dell'eleganza femminile. 16 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 Lei avrebbe adorato i suoi suggerimenti. 17 00:03:27,749 --> 00:03:32,796 La signorina Lee aveva richiesto più pizzo e vere pietre preziose. 18 00:03:32,796 --> 00:03:35,757 Ma è un abito, non una cotta di maglia. 19 00:03:35,757 --> 00:03:39,011 Questo non lo traduca. Dica alla signorina Lee 20 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 che la maison Ledu farà il massimo per soddisfare i suoi desideri. 21 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 È splendida. 22 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 Sa, non ho mai realizzato così tanti prototipi in vita mia. 23 00:03:50,189 --> 00:03:55,110 La lascio con la mia assistente per finalizzare i dettagli dell'accordo. 24 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Buona giornata. 25 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 Non si preoccupi, torniamo subito da lei. 26 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 L'hai sentita? Chi si crede di essere? 27 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 L'abito è stato fatto su misura. Non possiamo rivenderlo. 28 00:04:09,541 --> 00:04:12,419 Così come i vestiti delle damigelle, le borse, le scarpe 29 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 e il guardaroba della famiglia Lee! 30 00:04:14,421 --> 00:04:16,005 "La vita è un ballo". 31 00:04:16,005 --> 00:04:18,634 Se vuole la poesia, che si sposi in mutande! 32 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 Nessun problema. 33 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 La tua "assistente" troverà un altro accordo da sette milioni. 34 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 Non parlare così, non sei una commercialista. 35 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 La sfilata per il centenario ti costerà molto, dobbiamo pagare 36 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 le ricamatrici, i piumai, i conciatori, 37 00:04:35,234 --> 00:04:38,904 lo staff, l'autista, la governante e le tue cure in Svizzera. Perciò... 38 00:04:38,904 --> 00:04:43,116 se Sun-Hi dice che la vita è un ballo, tu ballerai. 39 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 Non dirmi che siamo in competizione con lui. 40 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 Vincent Ledu scende dall'Olimpo per chiudere una vendita? 41 00:04:54,378 --> 00:04:56,004 Ci sto giusto tornando. 42 00:04:56,004 --> 00:04:57,172 Andiamo. 43 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 Arrivo subito. 44 00:05:01,718 --> 00:05:04,012 - Ciao, Perle. - Victor. 45 00:05:05,264 --> 00:05:06,890 Potevi avvisarmi. 46 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 Beh, anche tu. 47 00:05:08,267 --> 00:05:12,521 Sono vent'anni che Rovel vi soffia i clienti. Bel giochetto, vero? 48 00:05:12,521 --> 00:05:14,356 Almeno, per me è divertente. 49 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 Tranquilla, niente di personale. 50 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 Evidentemente sì. 51 00:05:23,866 --> 00:05:25,993 Fa' le congratulazioni a mio fratello. 52 00:05:25,993 --> 00:05:27,870 Stranamente, non sono stato invitato. 53 00:06:24,218 --> 00:06:27,012 Ledu è il simbolo della Francia. 54 00:06:27,012 --> 00:06:29,139 Il suo abito da cerimonia. 55 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 Ledu è una maison dalla storia centenaria. 56 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 Fondata da una stirpe di marinai arrivati dalla Bretagna 57 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 con le loro spose, che hanno tessuto il pizzo nero della loro vedovanza. 58 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 I vostri compianti genitori, Jeanne e Aldric, 59 00:06:41,985 --> 00:06:45,614 hanno spalancato le porte del lusso parigino al pizzo Ledu. 60 00:06:45,614 --> 00:06:49,493 Da piccola bottega a fiore all'occhiello della moda internazionale, 61 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 la maison Ledu è soprattutto una famiglia. 62 00:06:52,454 --> 00:06:55,082 Unita oggi come lo era allora. 63 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 Chi l'ha istruita? 64 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 Una firma senza tempo nel mondo del lusso. 65 00:07:07,302 --> 00:07:08,929 Che epopea straordinaria. 66 00:07:08,929 --> 00:07:11,640 Questo galeone ha attraversato molti oceani. 67 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 E lei, Vincent Ledu, ne è il capitano. 68 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 Per conto della Repubblica francese, 69 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 la proclamiamo Comandante delle Arti e delle Lettere. 70 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 Lo stemma originale è d'oro, 71 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 con una croce azzurra, una nave d'argento e 16 alerioni maculati. 72 00:07:34,788 --> 00:07:36,707 Non ci stava tutto in un anello. 73 00:07:37,708 --> 00:07:39,209 Ammiro la vostra famiglia. 74 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Suo zio che tipo è? 75 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 Ehm, molto esigente. 76 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 Si fida solo di poche persone. 77 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 Io rientro in questa ristretta cerchia creativa. 78 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 - A più tardi. - A dopo. 79 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Agnès! 80 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 Vincent! 81 00:08:02,316 --> 00:08:03,775 Comandante, complimenti. 82 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 Presto sarò Generale. 83 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 C'è qualche problema? 84 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 - Più tardi. - No, ora. 85 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 Ho parlato con l'entourage di Sun-Hi. 86 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 E? Vuole la scritta "Peace & Love" in rubini sullo scollo dell'abito? 87 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Che c'è? 88 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 Vincent. 89 00:08:31,261 --> 00:08:33,639 - Vincent. - Quindici prototipi buttati! 90 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Che spreco di tempo! 91 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 Vincent. 92 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 Calmati. Non fare scenate. 93 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 Invece farò tutte le scenate che voglio! 94 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 Ne ho abbastanza di questa mafia di bifolchi mangia-cani, hai capito? 95 00:08:51,114 --> 00:08:54,159 Comprerebbero anche una merda in scatola. 96 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 A loro basta vedere il logo della Rovel per essere contenti. 97 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Invece farò tutte le scenate che voglio! 98 00:09:24,439 --> 00:09:28,610 Ne ho abbastanza di questa mafia di bifolchi mangia-cani, hai capito? 99 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 Comprerebbero anche una merda in scatola. 100 00:09:31,488 --> 00:09:35,117 A loro basta vedere il logo della Rovel... 101 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Ehi! 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,452 - Cosa fai? - Niente. 103 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 Tu lo sai chi sono io? 104 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 Oh. Sì. 105 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 - L'hai già condiviso? - No. Lo giuro. 106 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 Per chi lavori? 107 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 Per nessuno, sono una cameriera. Era divertente e l'ho ripreso. 108 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 {\an8}CANCELLARE IL VIDEO 109 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 {\an8}ANNULLA 110 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 Come ti chiami? 111 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 Stella. 112 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 - Stella? - Sì. 113 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 {\an8}- Stella e poi? - Cioni. 114 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 {\an8}CANCELLA 115 00:10:18,327 --> 00:10:19,620 Ascoltami, Stella. 116 00:10:19,620 --> 00:10:23,540 Se sentirò parlare del video, al bar o in un giornalino per bambini, 117 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 verrai licenziata e non troverai più lavoro a Parigi. Intesi? 118 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 Dovrei distruggerti il telefono. Vai. 119 00:10:43,143 --> 00:10:44,520 ...le scenate che voglio! 120 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 Ne ho abbastanza di questa mafia di bifolchi mangia-cani... 121 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Hanno scaricato la sposa? 122 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 No, hanno scaricato Ledu. Ordine annullato. 123 00:11:07,501 --> 00:11:09,044 Distruggete tutto, come sempre. 124 00:12:03,599 --> 00:12:04,641 Sì? 125 00:12:04,641 --> 00:12:06,393 Salve, sono Paloma Castel... 126 00:12:06,393 --> 00:12:08,187 - Posso aiutarla? - Sì, ehm... 127 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 Posso dare un'occhiata al cortile? 128 00:12:11,190 --> 00:12:12,566 Non è possibile. 129 00:12:12,566 --> 00:12:14,902 A dire il vero, 130 00:12:14,902 --> 00:12:18,780 mio padre, Gino Castel, lavorava qui. 131 00:12:19,948 --> 00:12:23,410 Vede? Ecco, lui... lui viveva qui. 132 00:12:23,410 --> 00:12:25,996 Sì, certo. Anche Mozart. 133 00:12:25,996 --> 00:12:29,791 Senta, se vuole entrare, faccia domanda per uno stage come tutti. 134 00:12:30,834 --> 00:12:32,211 D'accordo? 135 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 Ora se ne vada, per favore. 136 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Ok. 137 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 Gli hai detto che era tuo padre? 138 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 Tranquilla, non fa niente. 139 00:12:58,445 --> 00:13:01,448 In tutti i casi, stanno facendo una bella pulizia. 140 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 Ye-Ji, pedinamento vecchio stile? 141 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Taxi, 142 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 segua quell'auto. 143 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Eccoli. 144 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 Sono abiti di lusso mai indossati. 145 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 Pensa a quanti marchi ci sono solo a Parigi. 146 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 "Grazie mille, signore. 147 00:14:04,178 --> 00:14:06,847 Certo, distruggeremo la merce invenduta. 148 00:14:06,847 --> 00:14:09,850 Così nessuno potrà riutilizzarla." 149 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 "È illegale? Non si preoccupi." 150 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Ci sono degli abiti Rovel! 151 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 - Che state facendo? - Cazzo, sbrigati. 152 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 - Sicurezza! - Vai, vai, vai! 153 00:15:16,041 --> 00:15:17,251 Dammi il sacco. 154 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Sei bellissima. 155 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 Scommetto che Vincent ha un tuo ritratto che invecchia al posto tuo. 156 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 E una tua bambola vudù che infilza quando è arrabbiato. 157 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 Starai malissimo dopo lo scherzetto che ci hai fatto. 158 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Magari sono sadico. 159 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 Non so chi sia il più perverso tra te e tuo fratello. 160 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 Strano che indossi ancora lo stemma dei Ledu. 161 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 È sempre la mia famiglia, no? 162 00:16:44,171 --> 00:16:45,672 Ed è sempre la tua maison. 163 00:16:47,049 --> 00:16:49,051 Nonostante tu voglia distruggerla. 164 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 Non serbare rancore. 165 00:16:51,303 --> 00:16:56,683 Ho avuto l'incarico perché sappiamo fare ciò che a Vincent non riesce più. 166 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 - Davvero? - Adattarsi alle esigenze dei clienti. 167 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 A me non mi importa più di nulla. 168 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 Degli affari, di Rovel, Ledu, 169 00:17:08,862 --> 00:17:09,946 Vincent. 170 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 Ora mi proporrai di trasferirci alle Cicladi. 171 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 No. 172 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 Non ti costringerei mai a lasciare Parigi. 173 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 Ma potremmo trasferirci nel XX arrondissement. 174 00:17:25,420 --> 00:17:28,339 Non dureresti un minuto nel mondo reale, Victor. 175 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 Non sei un animale selvatico. 176 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 Neanche tu. 177 00:17:32,970 --> 00:17:34,638 Hai limato i tuoi artigli. 178 00:17:39,643 --> 00:17:41,603 Sono una maestra dell'adattamento. 179 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 E se mi fermassi a dormire? 180 00:17:57,536 --> 00:17:58,871 Nei tuoi sogni, Victor. 181 00:18:33,488 --> 00:18:34,531 Buongiorno, Perle. 182 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Buongiorno, Nelly. Si è svegliato bene oggi? 183 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 Mi ha chiesto di dirle che è in ritardo. 184 00:18:40,746 --> 00:18:43,165 Ok. Splendido. Chiaro. 185 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Grazie, Nelly. 186 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 La Federazione ha chiesto a Doppel di tenere una sfilata. Siamo invitati. 187 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Doppel, 188 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 la maison di Paloma Castel. 189 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 Ha talento, sai? 190 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 Conosci Patrick Hernandez? 191 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 Il cantante di "Born to be Alive"? 192 00:19:22,037 --> 00:19:24,331 La hit mondiale del 1979. 193 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 Ha venduto 27 milioni di dischi. 194 00:19:29,545 --> 00:19:35,008 Ma tu hai mai sentito nominare "Disco Queen" o "Ballerina"? 195 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 Certo che no. 196 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 Quell'uomo è condannato a cantare la stessa canzone fino alla morte. 197 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 Anche io faccio lo stesso da anni. 198 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 Non è la maison a compiere 100 anni. 199 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 Sono io. 200 00:19:54,319 --> 00:19:57,406 La tua sfilata per il centenario sarà un trionfo. 201 00:19:57,406 --> 00:19:58,740 Fidati di me. 202 00:19:58,740 --> 00:20:00,742 Ci sono io, ok? 203 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Mi leggi la rassegna stampa? 204 00:20:10,627 --> 00:20:11,712 Avanti. 205 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 E va bene, l'hai voluto tu. 206 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 Vediamo un po'. 207 00:20:23,348 --> 00:20:28,020 "Sul tappeto rosso di una prima cinematografica a Londra, 208 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 Perle Foster, l'eterna musa della maison Ledu, 209 00:20:33,609 --> 00:20:39,615 {\an8}ha indossato un tubino di paillettes Balenciaga color verde mela, 210 00:20:41,074 --> 00:20:42,659 {\an8}correndo il rischio 211 00:20:42,659 --> 00:20:47,414 {\an8}di sembrare assolutamente ridicola con quell'outfit volgare, 212 00:20:47,414 --> 00:20:49,666 {\an8}quando sarebbe stata perfetta in un Ledu." 213 00:20:49,666 --> 00:20:51,460 C'è scritto proprio così. 214 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 Che razza di stronzo! 215 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Tesoro. 216 00:20:59,510 --> 00:21:00,636 Mani sui fianchi. 217 00:21:03,055 --> 00:21:05,015 Un po' in avanti. Così, benissimo. 218 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 Ye-Ji? Dobbiamo stabilire quanti look cambiare. 219 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Ok, facciamolo. 220 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 Ok, ragazzi? 221 00:21:22,324 --> 00:21:28,997 So che siete esausti e cambiare dei look ora è praticamente un suicidio. 222 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 Però ci tocca. 223 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 Ledu, Rovel e tutti gli altri 224 00:21:33,377 --> 00:21:35,587 buttano gli abiti invenduti senza scrupoli. 225 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 In più, li distruggono per assicurarsi che non vengano riutilizzati. 226 00:21:40,259 --> 00:21:43,095 Questi capi sono stati buttati nella spazzatura. 227 00:21:43,095 --> 00:21:46,306 Noi gli daremo nuova vita e li renderemo meravigliosi. 228 00:21:46,306 --> 00:21:48,183 Voi li renderete meravigliosi. 229 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 Siete delle fatine. 230 00:21:50,686 --> 00:21:52,646 Dei guerrieri ecologici. 231 00:21:52,646 --> 00:21:56,149 Grazie a voi, stasera faremo la storia. 232 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 Grazie. 233 00:21:59,945 --> 00:22:01,822 - Buongiorno, signor Ledu. - Buongiorno. 234 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 - Salve, signor Ledu. - Buongiorno. 235 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 - È arrivato. - Bene, grazie. 236 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 Ascoltate, il signore è arrivato per il fitting numero 8. 237 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 Sta arrivando. 238 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 Ryan? 239 00:22:27,389 --> 00:22:29,474 Vuole che il suo stage finisca oggi? 240 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 È sgasata. 241 00:22:32,144 --> 00:22:34,271 - Forza! - Sì, vado subito. 242 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 - Buongiorno. - Salve, signore. 243 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 - Monique. - Signore. 244 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 Bene. 245 00:23:00,088 --> 00:23:04,134 La temperatura costante a 18,2 °C. Non un grado in più o in meno. 246 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 Non le parli, non la guardi dallo specchietto. Sia invisibile. 247 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 Si attenga all'itinerario ricevuto. 248 00:23:12,100 --> 00:23:14,978 Lungo il tragitto dovrà vedere solo pubblicità di Rovel. 249 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 Come una guardia d'onore. Ha capito? 250 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 Sì. 251 00:23:20,442 --> 00:23:22,861 Rallenti davanti ai manifesti, ma non si fermi. 252 00:23:22,861 --> 00:23:24,488 Odia perdere tempo. 253 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 Domande? 254 00:23:43,215 --> 00:23:46,593 Sarà un'icona del cinema francese, ma le serve un nuovo chirurgo. 255 00:23:46,593 --> 00:23:48,637 Sembra stravolta. 256 00:23:48,637 --> 00:23:50,347 I francesi l'adorano. 257 00:24:36,602 --> 00:24:37,936 {\an8}Che magnifica giornata. 258 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 Ma non per tutti. 259 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 Buongiorno, signora Rovel. 260 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 Questa gente vuole possedere per ostentare. 261 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 Non capiscono minimamente il nostro lavoro! 262 00:25:23,357 --> 00:25:25,108 Voglio vendere a persone 263 00:25:25,108 --> 00:25:27,236 dotate di buon gusto e di spirito. 264 00:25:27,236 --> 00:25:30,239 Non a una tribù di musi gialli ignoranti 265 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 che si sono arricchiti con le smart card! 266 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 Sono passati dalle risaie al Ritz. E ora governano il mondo! 267 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 Chi è la sua fonte? 268 00:25:40,332 --> 00:25:42,501 Non lo so. Lucy non vuole dirmelo. 269 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Meno ne sa, meno sarà coinvolta. 270 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 Cosa intende farne? 271 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 Lo darò in pasto ai pitbull assetati di gossip di Balance ton Luxe. 272 00:25:53,846 --> 00:25:55,556 In realtà, l'ho già fatto. 273 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 Incredibile come bastino 17 secondi per cancellare un secolo di storia. 274 00:26:01,603 --> 00:26:03,105 Adoro Internet. 275 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 Non volevi rovinare tuo fratello? 276 00:26:07,401 --> 00:26:09,778 Possiedo ancora un terzo della maison, Diane. 277 00:26:09,778 --> 00:26:13,198 Appunto, Victor. È tempo di scegliere la tua famiglia. 278 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 Non puoi tenere il piede in due staffe. 279 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 Fatemi rivedere il video, è esilarante. 280 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Lo spero. 281 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 A presto. 282 00:26:43,353 --> 00:26:46,857 Sophie? Sophie, mi serve un posto in più in prima fila 283 00:26:46,857 --> 00:26:49,276 per l'influencer tedesca con 2 milioni di follower. 284 00:26:51,320 --> 00:26:53,572 Mi scusi. Io mi chiamo Céline. 285 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 Lo so, ma non lavoro con chi si chiama come un nostro competitor. 286 00:27:05,834 --> 00:27:09,213 LA NUOVA COLLEZIONE LEDU VIRA SUI TONI DEL RAZZISMO 287 00:27:12,257 --> 00:27:15,302 Sig. Ledu, cosa ne pensa del colore della passerella? 288 00:27:16,887 --> 00:27:18,722 Questo non è nero. Ho detto nero. 289 00:27:18,722 --> 00:27:19,890 Sì che lo è. 290 00:27:19,890 --> 00:27:22,059 No, invece, è corvino. 291 00:27:25,395 --> 00:27:28,524 - Voglio questo, nero onice. - Ma certo. 292 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 È magnifico. 293 00:27:30,651 --> 00:27:31,985 {\an8}MAFIA DI BIFOLCHI MANGIA-CANI 294 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 {\an8}Assolutamente stupendo. 295 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 Si riferisce al vestito, vero? 296 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 Anche tu non sei male, Eva. 297 00:27:40,077 --> 00:27:40,953 Come stai? 298 00:27:51,088 --> 00:27:52,589 - Palo? - Sì? 299 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 Da' un'occhiata. 300 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 Che c'è? 301 00:27:56,301 --> 00:27:57,928 Ledu ha fatto come Galliano. 302 00:28:01,890 --> 00:28:03,684 Secondo me, se lo togliamo... 303 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 Che succede? È morto qualcuno? 304 00:28:14,695 --> 00:28:16,446 Almeno l'hai visto? 305 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 Avanti, so cosa ho detto. Non è la fine del mondo. 306 00:28:20,033 --> 00:28:21,702 No, grazie. Conosco la strada. 307 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Marie. 308 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 Non potevi controllarti? 309 00:28:27,583 --> 00:28:28,876 Ciao, mamma. 310 00:28:28,876 --> 00:28:30,586 Che bello vederti! 311 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 Speravo di vedere la mia sorellina alla cerimonia di onorificenza, ma no... 312 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 Dovevi saltarla anche tu. 313 00:28:39,094 --> 00:28:40,929 È stato lui. Il tuo Victor! 314 00:28:40,929 --> 00:28:43,223 C'è lo zampino del tuo fratello preferito. 315 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 Suo e di quella pescivendola. 316 00:28:45,601 --> 00:28:49,188 Vuole acquisirci da sempre, è tutta una trappola. 317 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Però nel video ci sei tu. Non Victor, né Diane Rovel. 318 00:28:52,566 --> 00:28:55,194 Io e Robinson abbiamo valutato la crisi... 319 00:28:55,194 --> 00:28:57,571 - "La crisi"? - Sì, hai capito bene. 320 00:28:57,571 --> 00:28:59,907 Ricordi la trasmissione di Ardisson, 321 00:28:59,907 --> 00:29:03,911 con quel dibattito sul buon gusto e la giornalista isterica? 322 00:29:03,911 --> 00:29:05,412 Spariti dopo una settimana. 323 00:29:05,412 --> 00:29:07,706 Siamo nel nuovo millennio. Lo hai notato? 324 00:29:07,706 --> 00:29:10,751 Si, nell'era dell'inquisizione morale! 325 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Non ho molestato nessuno e non ho un conto in Svizzera. 326 00:29:14,671 --> 00:29:17,841 Ho fatto una battuta perché ero arrabbiato. Tu eri lì. 327 00:29:17,841 --> 00:29:19,551 Non era divertente. Era razzista. 328 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 Io non sono razzista! 329 00:29:24,890 --> 00:29:26,433 Sistema le cose, Vincent. 330 00:29:26,433 --> 00:29:29,269 Non mi importa come, ma non contare su di me. 331 00:29:29,269 --> 00:29:31,939 Sono stufa di risolvere i tuoi casini! 332 00:29:31,939 --> 00:29:33,899 Lo siamo tutti! 333 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 Pronto? 334 00:29:40,822 --> 00:29:45,410 Hanno vandalizzato le nostre boutique a Seoul e a Pechino. 335 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Il mercato asiatico è coeso. 336 00:29:46,662 --> 00:29:48,914 WeChat si è ritirato dal nostro e-shop. 337 00:29:48,914 --> 00:29:52,417 Il video è già diventato un meme globale. 338 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 Che cavolo è un meme? 339 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Il video è diventato un meme globale. 340 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 Hanno chiesto alla Federazione di annullare la sfilata, 341 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 per ora è confermata. 342 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 Splendido, ora aspettiamo. 343 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 Do 48 ore a tuo fratello per dimettersi. 344 00:30:10,102 --> 00:30:12,104 La svendita Ledu è imminente. 345 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 La mia famiglia non venderà mai, e nemmeno io. 346 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 La famiglia Ledu. Vi credete tutti delle divinità. 347 00:30:21,113 --> 00:30:23,240 Eravate così anche da bambini. 348 00:30:23,240 --> 00:30:25,450 So tutto, anche come mi chiamavate. 349 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 "La pescivendola". Andate a farvi fottere. 350 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 Pensaci bene, Victor. 351 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 La tua famiglia è sul lastrico. Tu sarai solo un mio dipendente. 352 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 Tutt'al più, il marito di una donna ricca. 353 00:30:39,756 --> 00:30:42,593 - Mamma! - Ad alcuni sta bene così. 354 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Abbiamo capito. 355 00:30:43,927 --> 00:30:47,723 A volte, per sopravvivere bisogna scendere a patti col diavolo. 356 00:30:48,265 --> 00:30:49,600 Io me ne intendo. 357 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 Se le vendo le mie quote e tradisco la mia famiglia, 358 00:30:58,233 --> 00:30:59,776 voglio un ruolo di comando. 359 00:31:00,611 --> 00:31:01,612 Il suo. 360 00:31:02,112 --> 00:31:03,197 CEO di Rovel. 361 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Signori... 362 00:31:14,166 --> 00:31:16,585 Non possiamo semplicemente negare? 363 00:31:16,585 --> 00:31:19,171 Che ne so, dire che era tutta una farsa? 364 00:31:19,171 --> 00:31:20,797 Così ci scaveremo la fossa. 365 00:31:20,797 --> 00:31:23,675 Ricordi quando hanno trollato Stefano Gabbana? 366 00:31:24,426 --> 00:31:25,844 Il video è già virale. 367 00:31:25,844 --> 00:31:27,346 E la sfilata? 368 00:31:27,346 --> 00:31:29,306 La sfilata è domani alle 17:00. 369 00:31:29,306 --> 00:31:30,390 Merda. 370 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 - Che c'è? - Victor ci scarica. 371 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Fa' vedere. 372 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 La Maison Ledu e Vincent Ledu sono due entità distinte. 373 00:31:39,858 --> 00:31:43,487 Condanno fermamente le parole scandalose di mio fratello. 374 00:31:43,487 --> 00:31:44,571 Ecco qua. 375 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 Stavolta è indifendibile, è stato lui. È tutta opera sua. 376 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 Dopo capiremo chi è stato. 377 00:31:52,329 --> 00:31:54,498 Ora dobbiamo contenere i danni. 378 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 No, sporgeremo denuncia per violazione di privacy. Punto. 379 00:31:58,669 --> 00:31:59,962 Robinson farà una dichiarazione. 380 00:31:59,962 --> 00:32:01,797 Sì, mi dispiace tanto, 381 00:32:01,797 --> 00:32:06,760 il tuo lavoro non è solo fare festa e andare a letto con i capi di gabinetto. 382 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 Ora dovrai difendermi 383 00:32:08,846 --> 00:32:13,225 e trasformarmi nella vittima. Tua madre invierà un comunicato stampa. 384 00:32:13,225 --> 00:32:16,770 Quanto a Perle, mandala in tv in prima serata. 385 00:32:16,770 --> 00:32:18,313 Restiamo uniti. 386 00:32:18,313 --> 00:32:19,731 Come una vera famiglia. 387 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 Ora capisco... 388 00:32:27,823 --> 00:32:30,450 Non vi fate problemi a vivere a mie spese, 389 00:32:30,450 --> 00:32:33,620 ma quando ho davvero bisogno di aiuto... 390 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 Grazie tante. 391 00:32:36,623 --> 00:32:37,666 Posso aspettare. 392 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 Ma voglio delle garanzie. 393 00:32:41,003 --> 00:32:43,630 Tu sì che sai sfruttare il matrimonio. 394 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Basta, dai. 395 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 Che c'è? Tuo marito ti ha scavalcata. Di' qualcosa. 396 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 Sai cosa dicono di te? 397 00:32:51,263 --> 00:32:53,390 Che non sei adatta a raccogliere la mia eredità. 398 00:32:53,390 --> 00:32:55,392 Che il tuo cognome è la tua unica risorsa. 399 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 Insomma, reagisci! 400 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 Dimostrami che mi sbaglio. Ti ascolto. 401 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 No? Niente da dichiarare? 402 00:33:06,945 --> 00:33:08,322 Victor, abbiamo un accordo. 403 00:33:08,947 --> 00:33:12,492 Ma ti avverto: se dovessi chiacchierare un po' troppo, 404 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 incolperò te per il video. 405 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 I miei genitori mi hanno insegnato ad amare e rispettare ogni cultura. 406 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 Ammiro molto la Corea del Sud e la sua storia millenaria, 407 00:33:25,214 --> 00:33:29,051 e vorrei porgere le mie scuse più sincere al suo popolo. 408 00:33:29,051 --> 00:33:32,888 La stanchezza e lo stress mi hanno fatto dire cose che non penso. 409 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 Come dicono a Seul: "Un carretto vuoto fa più rumore." 410 00:33:39,102 --> 00:33:40,938 Le mie parole non rispecchiano 411 00:33:40,938 --> 00:33:44,483 il profondo rispetto che nutro per "il Paese del calmo mattino". 412 00:33:44,483 --> 00:33:47,110 No, dai. Non posso dirlo. 413 00:33:49,071 --> 00:33:50,781 Devi mostrarti pentito. 414 00:33:50,781 --> 00:33:53,742 Tanto vale che canti una canzone K-pop. È ridicolo. 415 00:33:53,742 --> 00:33:57,120 Farò come la regina Elisabetta a Balmoral dopo la morte di Diana. 416 00:33:57,120 --> 00:34:00,457 Mi isolerò in un decoroso silenzio, ecco tutto. 417 00:34:00,457 --> 00:34:03,627 Ora uscite, forza. Devo lavorare. 418 00:34:03,627 --> 00:34:06,338 - Fuori di qui! - Ok, ok. Andiamo. 419 00:34:07,339 --> 00:34:08,465 Andatevene tutti. 420 00:34:09,842 --> 00:34:11,051 È ridicolo. 421 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Sì. Certo. 422 00:34:14,513 --> 00:34:16,473 No, no. Va bene. Sì. 423 00:34:16,473 --> 00:34:17,558 Stai bene? 424 00:34:18,391 --> 00:34:19,935 Non mettere il poliestere. 425 00:34:20,476 --> 00:34:21,645 Mi dà l'emicrania. 426 00:34:25,315 --> 00:34:26,733 Robinson. Robinson, 427 00:34:28,485 --> 00:34:30,445 Eva Herzigova non verrà. 428 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 Non è l'unica. Tutti i nostri VIP hanno dei contrattempi. 429 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 Che si fa? 430 00:34:36,994 --> 00:34:38,579 Invitiamo gli influencer. 431 00:34:39,329 --> 00:34:41,290 I giovani amano il sapore del sangue. 432 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 Ok, d'accordo. 433 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 Risponde la segreteria di Victor Ledu... 434 00:35:17,451 --> 00:35:18,702 CAMERIERA (5) 435 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 Risponde la segreteria di Stella Cioni... 436 00:35:31,507 --> 00:35:32,841 - Va meglio? - Sì. 437 00:35:32,841 --> 00:35:34,593 Puoi chiudere? Voglio restare solo. 438 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 Decidi tutto tu? 439 00:35:45,020 --> 00:35:47,397 Prima mi chiami perché non vuoi dormire da solo. 440 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 Poi diventi di colpo insopportabile. 441 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 Come sono le previsioni di domani? 442 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 Aspetta. 443 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 Fermo. 444 00:36:00,160 --> 00:36:01,245 Sì. 445 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Domani si prevede cielo soleggiato. 446 00:36:58,177 --> 00:37:00,596 - Siamo quasi pronti. Voi? - Cinque minuti. 447 00:37:41,470 --> 00:37:46,808 La moda uccide! La moda uccide! La moda uccide! 448 00:37:46,808 --> 00:37:50,437 La moda uccide! La moda uccide! 449 00:37:53,273 --> 00:37:55,901 LA MODA UCCIDE 450 00:37:55,901 --> 00:38:00,197 La moda uccide! La moda uccide! La moda uccide! 451 00:38:01,031 --> 00:38:02,282 SICUREZZA 452 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 40 MILIARDI DI TONNELLATE DI CO2 EMESSE 453 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 100 MILIARDI DI ABITI VENDUTI OGNI ANNO 454 00:39:06,221 --> 00:39:08,307 Ne ho abbastanza di questa mafia 455 00:39:08,307 --> 00:39:10,058 di bifolchi mangia-cani. 456 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 Comprerebbero anche una merda in scatola. 457 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 A loro basta vedere il logo della Rovel per essere contenti. 458 00:40:20,212 --> 00:40:22,297 - Ciao, ciao. Complimenti. - Grazie. 459 00:40:22,297 --> 00:40:26,093 Grazie a voi, è merito vostro. Sì, sì. 460 00:40:26,093 --> 00:40:27,469 Ciao. 461 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 Cosa ci fa lui qui? 462 00:40:31,890 --> 00:40:33,141 - Salve. - Salve. 463 00:40:33,642 --> 00:40:34,935 È stato incredibile. 464 00:40:34,935 --> 00:40:36,520 Complimenti. 465 00:40:36,520 --> 00:40:38,146 Ha visto tutta la sfilata? 466 00:40:38,772 --> 00:40:39,773 Sì, perché? 467 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 Le sono piaciute anche le parti con il vostro logo? 468 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 Beh, noi concordiamo con te. Serve un cambio di rotta. 469 00:40:48,323 --> 00:40:50,200 Ma non cambiate nulla, perché... 470 00:40:50,200 --> 00:40:52,828 Stiamo aspettando la persona giusta. 471 00:40:54,204 --> 00:40:55,497 E crediamo in te. 472 00:40:55,497 --> 00:40:58,000 Tu vuoi rivoluzionare l'industria. 473 00:40:58,792 --> 00:41:00,586 E Rovel è l'industria. 474 00:41:00,586 --> 00:41:02,212 Tutta quanta. 475 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Unisciti a noi. Mostraci come cambiare le cose. 476 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 È stato come ricevere uno schiaffo in faccia, complimenti. 477 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 Vero, Victor? Nel nostro ambiente, ne avrebbero bisogno in molti. 478 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 Vi lascio sole. Ci sentiamo, Paloma. 479 00:41:25,986 --> 00:41:28,572 Non credevo che sareste venuti. 480 00:41:28,572 --> 00:41:31,825 Cioè, un po' ci speravo, ovviamente. 481 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 Speravi che venisse Vincent. 482 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 Per fortuna non c'è. Avrebbe visto il suo video proiettato alle pareti. 483 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 E i suoi abiti riciclati. 484 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 Comunque, goditi il successo. È assolutamente meritato. 485 00:41:47,424 --> 00:41:49,343 E grazie per l'invito. 486 00:41:49,676 --> 00:41:50,844 Arrivederci. 487 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 Paloma Castel ha detto di no? 488 00:42:18,121 --> 00:42:19,831 Non le lascerò scelta. 489 00:42:20,916 --> 00:42:23,627 Tua madre mi ha incastrato. 490 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 Con quel video. 491 00:42:28,340 --> 00:42:32,970 Sono 20 anni che cerco di guadagnarmi la sua fiducia per... 492 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Per? 493 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 Perché tu... 494 00:42:38,642 --> 00:42:40,435 Ora vuoi dirigere l'azienda? 495 00:42:41,019 --> 00:42:42,938 Ne avevamo già parlato. 496 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 Molto tempo fa. 497 00:42:48,193 --> 00:42:49,194 E... 498 00:42:50,487 --> 00:42:51,613 è cambiato qualcosa? 499 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 Dimmelo tu. 500 00:42:56,451 --> 00:42:57,661 Siediti, dai. 501 00:43:10,716 --> 00:43:13,135 Quello che tua madre ha detto di noi... 502 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 Non voglio darle ragione. 503 00:43:19,725 --> 00:43:21,727 Non ho mai voluto essere come lei. 504 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 Credi di poterlo fare? 505 00:43:28,984 --> 00:43:31,320 Guarderai la tua famiglia affondare senza fare nulla? 506 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 Beh, loro con me lo hanno fatto. 507 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 Vincent... 508 00:43:47,544 --> 00:43:49,463 ha chiesto che venissi allontanato. 509 00:43:50,714 --> 00:43:52,132 Vincent è il male minore. 510 00:43:53,634 --> 00:43:56,261 Ma tua sorella? Tuo nipote? 511 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 Perle? 512 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 Se venderai le tue quote, non ci sarà modo di recuperare con loro. 513 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 Non c'è mai stato. 514 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 Devi scusarti. 515 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 Devi parlare a cuore aperto, sinceramente. 516 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 Fallo. 517 00:44:42,766 --> 00:44:44,726 Forse non posso salvare la maison. 518 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 Ma tu sì. 519 00:44:51,817 --> 00:44:52,860 Sii la mia sposa. 520 00:44:54,194 --> 00:44:55,988 Come 25 anni fa. Sfila per me. 521 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 La gente ti adora. Se sfilerai, non si parlerà d'altro. 522 00:45:06,123 --> 00:45:07,833 Io non uscirò alla fine. 523 00:45:08,625 --> 00:45:10,002 Chiuderai tu la sfilata. 524 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 Soltanto tu. 525 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 Salvami, Perle. Ti sto implorando. 526 00:45:18,051 --> 00:45:20,679 Hai ragione, è vero. 527 00:45:20,679 --> 00:45:22,556 Da quando hai sostituito Marie, 528 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 ti ho sempre considerata solo la mia assistente. 529 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 Ma tu sei molto di più per me, lo sai. 530 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 Se chiuderò la sfilata, 531 00:45:34,151 --> 00:45:37,529 non sarò nient'altro che la tua musa, Vincent. 532 00:45:37,529 --> 00:45:38,614 - No. - Sì! 533 00:45:38,614 --> 00:45:40,115 Sarà diverso. 534 00:45:40,115 --> 00:45:43,452 Dopo la sfilata farò una dichiarazione. 535 00:45:43,452 --> 00:45:44,912 Ti nominerò direttrice. 536 00:45:47,372 --> 00:45:49,208 Prenderai ufficialmente le redini. 537 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 Ti sto offrendo la maison su un piatto d'argento, Perle. 538 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 E, in cambio, vuoi che mi sacrifichi per te. 539 00:45:59,885 --> 00:46:01,762 No, non per me. 540 00:46:01,762 --> 00:46:03,597 Per la maison, Perle. 541 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 La tua maison. 542 00:46:16,485 --> 00:46:18,695 {\an8}Ledu è razzista! 543 00:46:18,695 --> 00:46:20,030 {\an8}BASTA ODIO VERSO GLI ASIATICI 544 00:46:20,030 --> 00:46:21,156 {\an8}LEDU RAZZISTA 545 00:46:21,156 --> 00:46:22,533 {\an8}VINCENT BIFOLCO MANGIA-MERDA 546 00:46:22,533 --> 00:46:24,159 {\an8}LA DIVERSITÀ È LA NOSTRA FORZA! 547 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 FIERA DI ESSERE COREANA 548 00:46:51,603 --> 00:46:54,314 Ciao, cari! Sono alla sfilata di Ledu. 549 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 Non ho dovuto sgomitare per un posto. Avranno tutti disdetto all'ultimo. 550 00:46:59,486 --> 00:47:00,988 Ecco Robinson Ledu! 551 00:47:00,988 --> 00:47:03,448 Robinson, un saluto per i miei follower? 552 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 Seguitemi nelle storie. 553 00:47:08,370 --> 00:47:11,415 Julie, non sei malata. Hai pubblicato una storia da Balmain. 554 00:47:16,128 --> 00:47:17,129 Ciao. 555 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 Luca! 556 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 Togli un'altra fila. 557 00:47:27,764 --> 00:47:29,808 Complimenti, passi in seconda fila! 558 00:47:33,312 --> 00:47:36,023 È in poliestere. Prenderò fuoco? 559 00:47:36,023 --> 00:47:37,733 Sta' lontano dai proiettori. 560 00:47:42,696 --> 00:47:45,240 È vestita Shein da capo a piedi. Che faccio? 561 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 L'economy passa alla business. Non abbiamo scelta. 562 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 Mi scusi. Può sedersi in prima fila. 563 00:47:56,335 --> 00:47:57,628 Oh, benissimo! 564 00:48:02,549 --> 00:48:04,551 Bene. Grazie. In bocca al lupo. 565 00:48:04,551 --> 00:48:05,969 Grazie. 566 00:48:05,969 --> 00:48:08,222 Tutto a posto? A tra poco. 567 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 Grazie, Martin. Così va bene, grazie. 568 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 Come va? 569 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 Grazie per essere qui. 570 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 Dai, fatti vedere. 571 00:48:23,111 --> 00:48:24,530 - Monique! - Sì, signore. 572 00:48:28,408 --> 00:48:29,576 Ottimo. 573 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 Uno, due, tre. 574 00:48:36,166 --> 00:48:38,669 Ecco fatto. Sei perfetta. 575 00:48:39,503 --> 00:48:40,921 A tra poco. 576 00:48:40,921 --> 00:48:42,005 Grazie. 577 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 Andiamo. 578 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 Théa è pronta? 579 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 Eloise. 580 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 Marylou... 581 00:49:17,207 --> 00:49:18,584 Sistemiamo i capelli. 582 00:49:19,168 --> 00:49:20,794 Possiamo rifare il nodo? 583 00:49:22,546 --> 00:49:24,965 Attenzione, attenzione. Forza. 584 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 Iniziamo. 585 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 Ok, Théa. Puoi andare. 586 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 Siamo sicuri della musica? 587 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 È un inferno. 588 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 Ana Sofia. 589 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 Dov'è Perle? 590 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 Trenta secondi alla sposa. 591 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 Niente finale. 592 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 Che si fa? 593 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 Vi capita mai di pensare a come sarà il vostro funerale? 594 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 Questo sembra il mio. 595 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 Andare al proprio funerale è un po' come fare un'ultima sfilata. 596 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 Ci si chiede: 597 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 "Chi verrà? Chi sarà in prima fila? 598 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 Chi indosserà un capo Ledu? 599 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 Chi avanzerà le critiche più divertenti o più perfide, subito dopo? 600 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 Magari, anche durante." 601 00:52:38,742 --> 00:52:40,911 Ma, soprattutto, ci si chiede: 602 00:52:41,537 --> 00:52:44,289 "Chi tiene realmente a me?" 603 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 Ecco, io tengo a voi. 604 00:52:52,297 --> 00:52:55,384 E tengo alla moda. 605 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 Così fugace, eppure così vitale. 606 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 Vitale, come un battito cardiaco... 607 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 Come l'aria che respiriamo. 608 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 Perciò, ci tenevo a scusarmi 609 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 se, in tutti questi anni, 610 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 non vi ho dato la giusta attenzione. 611 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 Razzista! 612 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 Ma c'è una cosa per la quale non intendo scusarmi. 613 00:53:28,876 --> 00:53:29,877 Di essere me stesso. 614 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 Purtroppo, alla mia età è troppo tardi per cambiare. 615 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 BASTA RAZZISMO 616 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 {\an8}L'ULTIMA SFILATA DI VINCENT LEDU? 617 00:54:41,782 --> 00:54:43,742 - Buongiorno. - Paloma Castel? 618 00:54:43,742 --> 00:54:45,160 Sono io. 619 00:54:45,160 --> 00:54:46,954 - Squadra antifrode. - Come? 620 00:54:46,954 --> 00:54:49,039 Rovel la denuncia per contraffazione. 621 00:54:49,039 --> 00:54:51,250 - Che cosa? - Al lavoro. 622 00:54:51,250 --> 00:54:53,001 Sequestriamo la merce. 623 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 Dopo il padre, ora è il turno della figlia. 624 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 Portatemi Paloma Castel. 625 00:55:46,305 --> 00:55:49,141 Sottotitoli: Chiara Mangieri 626 00:55:49,141 --> 00:55:52,060 DUBBING BROTHERS