1
00:01:00,102 --> 00:01:03,772
PIZZO LEDU DI KERDANET
2
00:01:41,268 --> 00:01:43,812
LA VITA È UN BALLO
3
00:01:45,439 --> 00:01:46,982
- Buongiorno.
- Buongiorno.
4
00:01:46,982 --> 00:01:48,609
- Tutto bene, Monique?
- Sì.
5
00:01:48,609 --> 00:01:50,819
Dica al signor Ledu che l'abito è pronto.
6
00:02:00,245 --> 00:02:02,664
- Buongiorno, signorina Foster.
- Buongiorno, Kader.
7
00:02:12,299 --> 00:02:14,593
- Tutto bene, Jérôme?
- Sì, signor Ledu. Grazie.
8
00:02:16,803 --> 00:02:18,055
Siamo in ritardo, Vincent.
9
00:02:18,764 --> 00:02:20,599
Il vero lusso è il tempo, Perle.
10
00:02:46,542 --> 00:02:47,709
Ah, bellissima.
11
00:02:47,709 --> 00:02:48,877
Fantastica!
12
00:02:50,128 --> 00:02:51,630
Le sta d'incanto!
13
00:02:51,630 --> 00:02:54,383
Per favore, dica alla signorina Lee
14
00:02:54,383 --> 00:02:59,429
che è un grande onore reinterpretare
l'abito nuziale di mia madre,
15
00:02:59,429 --> 00:03:03,851
Jeanne, l'essenza dell'eleganza femminile.
16
00:03:03,851 --> 00:03:06,895
Lei avrebbe adorato i suoi suggerimenti.
17
00:03:27,749 --> 00:03:32,796
La signorina Lee aveva richiesto
più pizzo e vere pietre preziose.
18
00:03:32,796 --> 00:03:35,757
Ma è un abito, non una cotta di maglia.
19
00:03:35,757 --> 00:03:39,011
Questo non lo traduca.
Dica alla signorina Lee
20
00:03:39,011 --> 00:03:42,931
che la maison Ledu farà il massimo
per soddisfare i suoi desideri.
21
00:03:45,517 --> 00:03:46,768
È splendida.
22
00:03:46,768 --> 00:03:50,189
Sa, non ho mai realizzato
così tanti prototipi in vita mia.
23
00:03:50,189 --> 00:03:55,110
La lascio con la mia assistente
per finalizzare i dettagli dell'accordo.
24
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Buona giornata.
25
00:03:57,446 --> 00:04:00,073
Non si preoccupi, torniamo subito da lei.
26
00:04:04,036 --> 00:04:06,413
L'hai sentita? Chi si crede di essere?
27
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
L'abito è stato fatto su misura.
Non possiamo rivenderlo.
28
00:04:09,541 --> 00:04:12,419
Così come i vestiti delle damigelle,
le borse, le scarpe
29
00:04:12,419 --> 00:04:14,421
e il guardaroba della famiglia Lee!
30
00:04:14,421 --> 00:04:16,005
"La vita è un ballo".
31
00:04:16,005 --> 00:04:18,634
Se vuole la poesia,
che si sposi in mutande!
32
00:04:21,178 --> 00:04:22,304
Nessun problema.
33
00:04:23,347 --> 00:04:27,267
La tua "assistente" troverà
un altro accordo da sette milioni.
34
00:04:27,267 --> 00:04:30,020
Non parlare così,
non sei una commercialista.
35
00:04:30,020 --> 00:04:33,106
La sfilata per il centenario ti costerà
molto, dobbiamo pagare
36
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
le ricamatrici, i piumai, i conciatori,
37
00:04:35,234 --> 00:04:38,904
lo staff, l'autista, la governante
e le tue cure in Svizzera. Perciò...
38
00:04:38,904 --> 00:04:43,116
se Sun-Hi dice che la vita è un ballo,
tu ballerai.
39
00:04:48,038 --> 00:04:50,999
Non dirmi
che siamo in competizione con lui.
40
00:04:50,999 --> 00:04:54,378
Vincent Ledu scende dall'Olimpo
per chiudere una vendita?
41
00:04:54,378 --> 00:04:56,004
Ci sto giusto tornando.
42
00:04:56,004 --> 00:04:57,172
Andiamo.
43
00:04:58,632 --> 00:04:59,883
Arrivo subito.
44
00:05:01,718 --> 00:05:04,012
- Ciao, Perle.
- Victor.
45
00:05:05,264 --> 00:05:06,890
Potevi avvisarmi.
46
00:05:06,890 --> 00:05:08,267
Beh, anche tu.
47
00:05:08,267 --> 00:05:12,521
Sono vent'anni che Rovel vi soffia
i clienti. Bel giochetto, vero?
48
00:05:12,521 --> 00:05:14,356
Almeno, per me è divertente.
49
00:05:14,356 --> 00:05:16,483
Tranquilla, niente di personale.
50
00:05:18,068 --> 00:05:19,444
Evidentemente sì.
51
00:05:23,866 --> 00:05:25,993
Fa' le congratulazioni a mio fratello.
52
00:05:25,993 --> 00:05:27,870
Stranamente, non sono stato invitato.
53
00:06:24,218 --> 00:06:27,012
Ledu è il simbolo della Francia.
54
00:06:27,012 --> 00:06:29,139
Il suo abito da cerimonia.
55
00:06:29,139 --> 00:06:31,808
Ledu è una maison dalla storia centenaria.
56
00:06:31,808 --> 00:06:35,103
Fondata da una stirpe di marinai
arrivati dalla Bretagna
57
00:06:35,103 --> 00:06:39,316
con le loro spose, che hanno tessuto
il pizzo nero della loro vedovanza.
58
00:06:39,316 --> 00:06:41,985
I vostri compianti genitori,
Jeanne e Aldric,
59
00:06:41,985 --> 00:06:45,614
hanno spalancato le porte
del lusso parigino al pizzo Ledu.
60
00:06:45,614 --> 00:06:49,493
Da piccola bottega a fiore all'occhiello
della moda internazionale,
61
00:06:49,493 --> 00:06:52,454
la maison Ledu è soprattutto una famiglia.
62
00:06:52,454 --> 00:06:55,082
Unita oggi come lo era allora.
63
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
Chi l'ha istruita?
64
00:07:00,504 --> 00:07:04,007
Una firma senza tempo nel mondo del lusso.
65
00:07:07,302 --> 00:07:08,929
Che epopea straordinaria.
66
00:07:08,929 --> 00:07:11,640
Questo galeone ha attraversato
molti oceani.
67
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
E lei, Vincent Ledu, ne è il capitano.
68
00:07:14,560 --> 00:07:17,062
Per conto della Repubblica francese,
69
00:07:17,062 --> 00:07:20,315
la proclamiamo
Comandante delle Arti e delle Lettere.
70
00:07:28,198 --> 00:07:30,033
Lo stemma originale è d'oro,
71
00:07:30,033 --> 00:07:34,788
con una croce azzurra, una nave d'argento
e 16 alerioni maculati.
72
00:07:34,788 --> 00:07:36,707
Non ci stava tutto in un anello.
73
00:07:37,708 --> 00:07:39,209
Ammiro la vostra famiglia.
74
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Suo zio che tipo è?
75
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
Ehm, molto esigente.
76
00:07:48,427 --> 00:07:50,220
Si fida solo di poche persone.
77
00:07:50,888 --> 00:07:53,849
Io rientro
in questa ristretta cerchia creativa.
78
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
- A più tardi.
- A dopo.
79
00:07:59,730 --> 00:08:00,981
Agnès!
80
00:08:00,981 --> 00:08:02,316
Vincent!
81
00:08:02,316 --> 00:08:03,775
Comandante, complimenti.
82
00:08:03,775 --> 00:08:05,194
Presto sarò Generale.
83
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
C'è qualche problema?
84
00:08:10,866 --> 00:08:12,117
- Più tardi.
- No, ora.
85
00:08:13,118 --> 00:08:15,412
Ho parlato con l'entourage di Sun-Hi.
86
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
E? Vuole la scritta "Peace & Love"
in rubini sullo scollo dell'abito?
87
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Che c'è?
88
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
Vincent.
89
00:08:31,261 --> 00:08:33,639
- Vincent.
- Quindici prototipi buttati!
90
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
Che spreco di tempo!
91
00:08:37,100 --> 00:08:38,101
Vincent.
92
00:08:39,186 --> 00:08:41,355
Calmati. Non fare scenate.
93
00:08:41,355 --> 00:08:44,566
Invece farò tutte le scenate che voglio!
94
00:08:45,567 --> 00:08:50,447
Ne ho abbastanza di questa mafia
di bifolchi mangia-cani, hai capito?
95
00:08:51,114 --> 00:08:54,159
Comprerebbero anche una merda in scatola.
96
00:08:54,159 --> 00:08:58,288
A loro basta vedere il logo della Rovel
per essere contenti.
97
00:09:20,352 --> 00:09:23,480
Invece farò tutte le scenate che voglio!
98
00:09:24,439 --> 00:09:28,610
Ne ho abbastanza di questa mafia
di bifolchi mangia-cani, hai capito?
99
00:09:29,403 --> 00:09:31,488
Comprerebbero anche una merda in scatola.
100
00:09:31,488 --> 00:09:35,117
A loro basta vedere il logo della Rovel...
101
00:09:35,117 --> 00:09:36,118
Ehi!
102
00:09:36,118 --> 00:09:37,452
- Cosa fai?
- Niente.
103
00:09:37,452 --> 00:09:38,912
Tu lo sai chi sono io?
104
00:09:39,788 --> 00:09:40,789
Oh. Sì.
105
00:09:43,125 --> 00:09:46,336
- L'hai già condiviso?
- No. Lo giuro.
106
00:09:46,920 --> 00:09:48,046
Per chi lavori?
107
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
Per nessuno, sono una cameriera.
Era divertente e l'ho ripreso.
108
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
{\an8}CANCELLARE IL VIDEO
109
00:09:57,639 --> 00:09:58,724
{\an8}ANNULLA
110
00:10:09,276 --> 00:10:10,736
Come ti chiami?
111
00:10:10,736 --> 00:10:11,820
Stella.
112
00:10:12,404 --> 00:10:14,198
- Stella?
- Sì.
113
00:10:14,781 --> 00:10:16,491
{\an8}- Stella e poi?
- Cioni.
114
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
{\an8}CANCELLA
115
00:10:18,327 --> 00:10:19,620
Ascoltami, Stella.
116
00:10:19,620 --> 00:10:23,540
Se sentirò parlare del video,
al bar o in un giornalino per bambini,
117
00:10:23,540 --> 00:10:27,252
verrai licenziata e non troverai
più lavoro a Parigi. Intesi?
118
00:10:27,252 --> 00:10:29,630
Dovrei distruggerti il telefono. Vai.
119
00:10:43,143 --> 00:10:44,520
...le scenate che voglio!
120
00:10:44,520 --> 00:10:49,316
Ne ho abbastanza di questa mafia
di bifolchi mangia-cani...
121
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
Hanno scaricato la sposa?
122
00:11:00,619 --> 00:11:03,914
No, hanno scaricato Ledu.
Ordine annullato.
123
00:11:07,501 --> 00:11:09,044
Distruggete tutto, come sempre.
124
00:12:03,599 --> 00:12:04,641
Sì?
125
00:12:04,641 --> 00:12:06,393
Salve, sono Paloma Castel...
126
00:12:06,393 --> 00:12:08,187
- Posso aiutarla?
- Sì, ehm...
127
00:12:08,854 --> 00:12:11,190
Posso dare un'occhiata al cortile?
128
00:12:11,190 --> 00:12:12,566
Non è possibile.
129
00:12:12,566 --> 00:12:14,902
A dire il vero,
130
00:12:14,902 --> 00:12:18,780
mio padre, Gino Castel, lavorava qui.
131
00:12:19,948 --> 00:12:23,410
Vede? Ecco, lui... lui viveva qui.
132
00:12:23,410 --> 00:12:25,996
Sì, certo. Anche Mozart.
133
00:12:25,996 --> 00:12:29,791
Senta, se vuole entrare,
faccia domanda per uno stage come tutti.
134
00:12:30,834 --> 00:12:32,211
D'accordo?
135
00:12:35,589 --> 00:12:37,257
Ora se ne vada, per favore.
136
00:12:38,926 --> 00:12:39,927
Ok.
137
00:12:48,936 --> 00:12:50,771
Gli hai detto che era tuo padre?
138
00:12:54,107 --> 00:12:55,817
Tranquilla, non fa niente.
139
00:12:58,445 --> 00:13:01,448
In tutti i casi,
stanno facendo una bella pulizia.
140
00:13:02,824 --> 00:13:05,160
Ye-Ji, pedinamento vecchio stile?
141
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Taxi,
142
00:13:08,830 --> 00:13:10,040
segua quell'auto.
143
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Eccoli.
144
00:13:55,419 --> 00:13:57,796
Sono abiti di lusso mai indossati.
145
00:13:58,297 --> 00:14:01,008
Pensa a quanti marchi ci sono
solo a Parigi.
146
00:14:02,092 --> 00:14:04,178
"Grazie mille, signore.
147
00:14:04,178 --> 00:14:06,847
Certo, distruggeremo la merce invenduta.
148
00:14:06,847 --> 00:14:09,850
Così nessuno potrà riutilizzarla."
149
00:14:09,850 --> 00:14:12,060
"È illegale? Non si preoccupi."
150
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Ci sono degli abiti Rovel!
151
00:15:00,776 --> 00:15:03,028
- Che state facendo?
- Cazzo, sbrigati.
152
00:15:03,028 --> 00:15:04,738
- Sicurezza!
- Vai, vai, vai!
153
00:15:16,041 --> 00:15:17,251
Dammi il sacco.
154
00:16:03,755 --> 00:16:04,923
Sei bellissima.
155
00:16:05,966 --> 00:16:09,303
Scommetto che Vincent ha un tuo ritratto
che invecchia al posto tuo.
156
00:16:10,095 --> 00:16:13,765
E una tua bambola vudù
che infilza quando è arrabbiato.
157
00:16:13,765 --> 00:16:17,895
Starai malissimo
dopo lo scherzetto che ci hai fatto.
158
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Magari sono sadico.
159
00:16:22,274 --> 00:16:26,028
Non so chi sia il più perverso
tra te e tuo fratello.
160
00:16:27,154 --> 00:16:29,823
Strano che indossi ancora
lo stemma dei Ledu.
161
00:16:39,041 --> 00:16:41,168
È sempre la mia famiglia, no?
162
00:16:44,171 --> 00:16:45,672
Ed è sempre la tua maison.
163
00:16:47,049 --> 00:16:49,051
Nonostante tu voglia distruggerla.
164
00:16:49,551 --> 00:16:50,802
Non serbare rancore.
165
00:16:51,303 --> 00:16:56,683
Ho avuto l'incarico perché sappiamo fare
ciò che a Vincent non riesce più.
166
00:16:56,683 --> 00:16:59,853
- Davvero?
- Adattarsi alle esigenze dei clienti.
167
00:17:02,439 --> 00:17:04,441
A me non mi importa più di nulla.
168
00:17:05,692 --> 00:17:08,862
Degli affari, di Rovel, Ledu,
169
00:17:08,862 --> 00:17:09,946
Vincent.
170
00:17:10,489 --> 00:17:13,242
Ora mi proporrai
di trasferirci alle Cicladi.
171
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
No.
172
00:17:15,993 --> 00:17:18,497
Non ti costringerei mai a lasciare Parigi.
173
00:17:19,748 --> 00:17:22,751
Ma potremmo trasferirci
nel XX arrondissement.
174
00:17:25,420 --> 00:17:28,339
Non dureresti un minuto nel mondo reale,
Victor.
175
00:17:28,339 --> 00:17:30,092
Non sei un animale selvatico.
176
00:17:30,092 --> 00:17:31,468
Neanche tu.
177
00:17:32,970 --> 00:17:34,638
Hai limato i tuoi artigli.
178
00:17:39,643 --> 00:17:41,603
Sono una maestra dell'adattamento.
179
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
E se mi fermassi a dormire?
180
00:17:57,536 --> 00:17:58,871
Nei tuoi sogni, Victor.
181
00:18:33,488 --> 00:18:34,531
Buongiorno, Perle.
182
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Buongiorno, Nelly.
Si è svegliato bene oggi?
183
00:18:38,702 --> 00:18:40,746
Mi ha chiesto di dirle che è in ritardo.
184
00:18:40,746 --> 00:18:43,165
Ok. Splendido. Chiaro.
185
00:18:55,761 --> 00:18:56,762
Grazie, Nelly.
186
00:18:58,597 --> 00:19:02,726
La Federazione ha chiesto a Doppel
di tenere una sfilata. Siamo invitati.
187
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Doppel,
188
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
la maison di Paloma Castel.
189
00:19:10,943 --> 00:19:12,152
Ha talento, sai?
190
00:19:15,948 --> 00:19:17,741
Conosci Patrick Hernandez?
191
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
Il cantante di "Born to be Alive"?
192
00:19:22,037 --> 00:19:24,331
La hit mondiale del 1979.
193
00:19:24,331 --> 00:19:28,168
Ha venduto 27 milioni di dischi.
194
00:19:29,545 --> 00:19:35,008
Ma tu hai mai sentito nominare
"Disco Queen" o "Ballerina"?
195
00:19:35,008 --> 00:19:36,426
Certo che no.
196
00:19:36,927 --> 00:19:42,599
Quell'uomo è condannato a cantare
la stessa canzone fino alla morte.
197
00:19:44,685 --> 00:19:47,145
Anche io faccio lo stesso da anni.
198
00:19:48,063 --> 00:19:50,190
Non è la maison a compiere 100 anni.
199
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
Sono io.
200
00:19:54,319 --> 00:19:57,406
La tua sfilata per il centenario
sarà un trionfo.
201
00:19:57,406 --> 00:19:58,740
Fidati di me.
202
00:19:58,740 --> 00:20:00,742
Ci sono io, ok?
203
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Mi leggi la rassegna stampa?
204
00:20:10,627 --> 00:20:11,712
Avanti.
205
00:20:12,838 --> 00:20:15,674
E va bene, l'hai voluto tu.
206
00:20:15,674 --> 00:20:17,551
Vediamo un po'.
207
00:20:23,348 --> 00:20:28,020
"Sul tappeto rosso
di una prima cinematografica a Londra,
208
00:20:28,020 --> 00:20:33,609
Perle Foster, l'eterna musa
della maison Ledu,
209
00:20:33,609 --> 00:20:39,615
{\an8}ha indossato un tubino di paillettes
Balenciaga color verde mela,
210
00:20:41,074 --> 00:20:42,659
{\an8}correndo il rischio
211
00:20:42,659 --> 00:20:47,414
{\an8}di sembrare assolutamente ridicola
con quell'outfit volgare,
212
00:20:47,414 --> 00:20:49,666
{\an8}quando sarebbe stata perfetta in un Ledu."
213
00:20:49,666 --> 00:20:51,460
C'è scritto proprio così.
214
00:20:51,460 --> 00:20:53,253
Che razza di stronzo!
215
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
Tesoro.
216
00:20:59,510 --> 00:21:00,636
Mani sui fianchi.
217
00:21:03,055 --> 00:21:05,015
Un po' in avanti. Così, benissimo.
218
00:21:07,351 --> 00:21:10,896
Ye-Ji? Dobbiamo stabilire
quanti look cambiare.
219
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
Ok, facciamolo.
220
00:21:18,570 --> 00:21:19,863
Ok, ragazzi?
221
00:21:22,324 --> 00:21:28,997
So che siete esausti e cambiare dei look
ora è praticamente un suicidio.
222
00:21:28,997 --> 00:21:30,749
Però ci tocca.
223
00:21:30,749 --> 00:21:33,377
Ledu, Rovel e tutti gli altri
224
00:21:33,377 --> 00:21:35,587
buttano gli abiti invenduti
senza scrupoli.
225
00:21:35,587 --> 00:21:39,174
In più, li distruggono per assicurarsi
che non vengano riutilizzati.
226
00:21:40,259 --> 00:21:43,095
Questi capi sono stati buttati
nella spazzatura.
227
00:21:43,095 --> 00:21:46,306
Noi gli daremo nuova vita
e li renderemo meravigliosi.
228
00:21:46,306 --> 00:21:48,183
Voi li renderete meravigliosi.
229
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
Siete delle fatine.
230
00:21:50,686 --> 00:21:52,646
Dei guerrieri ecologici.
231
00:21:52,646 --> 00:21:56,149
Grazie a voi, stasera faremo la storia.
232
00:21:56,733 --> 00:21:57,734
Grazie.
233
00:21:59,945 --> 00:22:01,822
- Buongiorno, signor Ledu.
- Buongiorno.
234
00:22:02,406 --> 00:22:04,241
- Salve, signor Ledu.
- Buongiorno.
235
00:22:05,826 --> 00:22:07,661
- È arrivato.
- Bene, grazie.
236
00:22:12,624 --> 00:22:15,544
Ascoltate, il signore è arrivato
per il fitting numero 8.
237
00:22:16,753 --> 00:22:17,754
Sta arrivando.
238
00:22:24,011 --> 00:22:25,012
Ryan?
239
00:22:27,389 --> 00:22:29,474
Vuole che il suo stage finisca oggi?
240
00:22:30,350 --> 00:22:31,351
È sgasata.
241
00:22:32,144 --> 00:22:34,271
- Forza!
- Sì, vado subito.
242
00:22:35,814 --> 00:22:37,983
- Buongiorno.
- Salve, signore.
243
00:22:39,026 --> 00:22:40,319
- Monique.
- Signore.
244
00:22:54,541 --> 00:22:55,542
Bene.
245
00:23:00,088 --> 00:23:04,134
La temperatura costante a 18,2 °C.
Non un grado in più o in meno.
246
00:23:04,843 --> 00:23:08,388
Non le parli, non la guardi
dallo specchietto. Sia invisibile.
247
00:23:09,097 --> 00:23:11,433
Si attenga all'itinerario ricevuto.
248
00:23:12,100 --> 00:23:14,978
Lungo il tragitto dovrà vedere
solo pubblicità di Rovel.
249
00:23:15,812 --> 00:23:18,106
Come una guardia d'onore. Ha capito?
250
00:23:19,316 --> 00:23:20,442
Sì.
251
00:23:20,442 --> 00:23:22,861
Rallenti davanti ai manifesti,
ma non si fermi.
252
00:23:22,861 --> 00:23:24,488
Odia perdere tempo.
253
00:23:25,197 --> 00:23:26,198
Domande?
254
00:23:43,215 --> 00:23:46,593
Sarà un'icona del cinema francese,
ma le serve un nuovo chirurgo.
255
00:23:46,593 --> 00:23:48,637
Sembra stravolta.
256
00:23:48,637 --> 00:23:50,347
I francesi l'adorano.
257
00:24:36,602 --> 00:24:37,936
{\an8}Che magnifica giornata.
258
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
Ma non per tutti.
259
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
Buongiorno, signora Rovel.
260
00:25:14,181 --> 00:25:17,476
Questa gente vuole possedere
per ostentare.
261
00:25:17,476 --> 00:25:21,563
Non capiscono minimamente
il nostro lavoro!
262
00:25:23,357 --> 00:25:25,108
Voglio vendere a persone
263
00:25:25,108 --> 00:25:27,236
dotate di buon gusto e di spirito.
264
00:25:27,236 --> 00:25:30,239
Non a una tribù di musi gialli ignoranti
265
00:25:30,239 --> 00:25:32,824
che si sono arricchiti con le smart card!
266
00:25:32,824 --> 00:25:37,287
Sono passati dalle risaie al Ritz.
E ora governano il mondo!
267
00:25:38,497 --> 00:25:39,623
Chi è la sua fonte?
268
00:25:40,332 --> 00:25:42,501
Non lo so. Lucy non vuole dirmelo.
269
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Meno ne sa, meno sarà coinvolta.
270
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
Cosa intende farne?
271
00:25:48,173 --> 00:25:52,427
Lo darò in pasto ai pitbull
assetati di gossip di Balance ton Luxe.
272
00:25:53,846 --> 00:25:55,556
In realtà, l'ho già fatto.
273
00:25:55,556 --> 00:25:59,893
Incredibile come bastino 17 secondi
per cancellare un secolo di storia.
274
00:26:01,603 --> 00:26:03,105
Adoro Internet.
275
00:26:04,022 --> 00:26:05,524
Non volevi rovinare tuo fratello?
276
00:26:07,401 --> 00:26:09,778
Possiedo ancora
un terzo della maison, Diane.
277
00:26:09,778 --> 00:26:13,198
Appunto, Victor.
È tempo di scegliere la tua famiglia.
278
00:26:13,198 --> 00:26:15,742
Non puoi tenere il piede in due staffe.
279
00:26:15,742 --> 00:26:18,495
Fatemi rivedere il video, è esilarante.
280
00:26:36,180 --> 00:26:37,389
Lo spero.
281
00:26:40,475 --> 00:26:41,476
A presto.
282
00:26:43,353 --> 00:26:46,857
Sophie? Sophie, mi serve
un posto in più in prima fila
283
00:26:46,857 --> 00:26:49,276
per l'influencer tedesca
con 2 milioni di follower.
284
00:26:51,320 --> 00:26:53,572
Mi scusi. Io mi chiamo Céline.
285
00:26:53,572 --> 00:26:57,367
Lo so, ma non lavoro con chi si chiama
come un nostro competitor.
286
00:27:05,834 --> 00:27:09,213
LA NUOVA COLLEZIONE LEDU
VIRA SUI TONI DEL RAZZISMO
287
00:27:12,257 --> 00:27:15,302
Sig. Ledu, cosa ne pensa
del colore della passerella?
288
00:27:16,887 --> 00:27:18,722
Questo non è nero. Ho detto nero.
289
00:27:18,722 --> 00:27:19,890
Sì che lo è.
290
00:27:19,890 --> 00:27:22,059
No, invece, è corvino.
291
00:27:25,395 --> 00:27:28,524
- Voglio questo, nero onice.
- Ma certo.
292
00:27:28,524 --> 00:27:29,691
È magnifico.
293
00:27:30,651 --> 00:27:31,985
{\an8}MAFIA DI BIFOLCHI MANGIA-CANI
294
00:27:31,985 --> 00:27:34,321
{\an8}Assolutamente stupendo.
295
00:27:34,321 --> 00:27:36,782
Si riferisce al vestito, vero?
296
00:27:36,782 --> 00:27:39,493
Anche tu non sei male, Eva.
297
00:27:40,077 --> 00:27:40,953
Come stai?
298
00:27:51,088 --> 00:27:52,589
- Palo?
- Sì?
299
00:27:52,589 --> 00:27:53,757
Da' un'occhiata.
300
00:27:55,175 --> 00:27:56,301
Che c'è?
301
00:27:56,301 --> 00:27:57,928
Ledu ha fatto come Galliano.
302
00:28:01,890 --> 00:28:03,684
Secondo me, se lo togliamo...
303
00:28:05,102 --> 00:28:07,437
Che succede? È morto qualcuno?
304
00:28:14,695 --> 00:28:16,446
Almeno l'hai visto?
305
00:28:16,446 --> 00:28:20,033
Avanti, so cosa ho detto.
Non è la fine del mondo.
306
00:28:20,033 --> 00:28:21,702
No, grazie. Conosco la strada.
307
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Marie.
308
00:28:26,290 --> 00:28:27,583
Non potevi controllarti?
309
00:28:27,583 --> 00:28:28,876
Ciao, mamma.
310
00:28:28,876 --> 00:28:30,586
Che bello vederti!
311
00:28:30,586 --> 00:28:35,174
Speravo di vedere la mia sorellina
alla cerimonia di onorificenza, ma no...
312
00:28:35,174 --> 00:28:36,633
Dovevi saltarla anche tu.
313
00:28:39,094 --> 00:28:40,929
È stato lui. Il tuo Victor!
314
00:28:40,929 --> 00:28:43,223
C'è lo zampino del tuo fratello preferito.
315
00:28:43,223 --> 00:28:45,601
Suo e di quella pescivendola.
316
00:28:45,601 --> 00:28:49,188
Vuole acquisirci da sempre,
è tutta una trappola.
317
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Però nel video ci sei tu.
Non Victor, né Diane Rovel.
318
00:28:52,566 --> 00:28:55,194
Io e Robinson abbiamo valutato la crisi...
319
00:28:55,194 --> 00:28:57,571
- "La crisi"?
- Sì, hai capito bene.
320
00:28:57,571 --> 00:28:59,907
Ricordi la trasmissione di Ardisson,
321
00:28:59,907 --> 00:29:03,911
con quel dibattito sul buon gusto
e la giornalista isterica?
322
00:29:03,911 --> 00:29:05,412
Spariti dopo una settimana.
323
00:29:05,412 --> 00:29:07,706
Siamo nel nuovo millennio. Lo hai notato?
324
00:29:07,706 --> 00:29:10,751
Si, nell'era dell'inquisizione morale!
325
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Non ho molestato nessuno
e non ho un conto in Svizzera.
326
00:29:14,671 --> 00:29:17,841
Ho fatto una battuta
perché ero arrabbiato. Tu eri lì.
327
00:29:17,841 --> 00:29:19,551
Non era divertente. Era razzista.
328
00:29:19,551 --> 00:29:21,386
Io non sono razzista!
329
00:29:24,890 --> 00:29:26,433
Sistema le cose, Vincent.
330
00:29:26,433 --> 00:29:29,269
Non mi importa come,
ma non contare su di me.
331
00:29:29,269 --> 00:29:31,939
Sono stufa di risolvere i tuoi casini!
332
00:29:31,939 --> 00:29:33,899
Lo siamo tutti!
333
00:29:35,317 --> 00:29:36,318
Pronto?
334
00:29:40,822 --> 00:29:45,410
Hanno vandalizzato le nostre boutique
a Seoul e a Pechino.
335
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Il mercato asiatico è coeso.
336
00:29:46,662 --> 00:29:48,914
WeChat si è ritirato dal nostro e-shop.
337
00:29:48,914 --> 00:29:52,417
Il video è già diventato un meme globale.
338
00:29:52,417 --> 00:29:54,002
Che cavolo è un meme?
339
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Il video è diventato un meme globale.
340
00:29:58,966 --> 00:30:01,802
Hanno chiesto alla Federazione
di annullare la sfilata,
341
00:30:01,802 --> 00:30:03,262
per ora è confermata.
342
00:30:04,179 --> 00:30:06,098
Splendido, ora aspettiamo.
343
00:30:06,890 --> 00:30:09,226
Do 48 ore a tuo fratello per dimettersi.
344
00:30:10,102 --> 00:30:12,104
La svendita Ledu è imminente.
345
00:30:13,021 --> 00:30:15,774
La mia famiglia non venderà mai,
e nemmeno io.
346
00:30:16,692 --> 00:30:20,529
La famiglia Ledu.
Vi credete tutti delle divinità.
347
00:30:21,113 --> 00:30:23,240
Eravate così anche da bambini.
348
00:30:23,240 --> 00:30:25,450
So tutto, anche come mi chiamavate.
349
00:30:25,450 --> 00:30:28,203
"La pescivendola". Andate a farvi fottere.
350
00:30:29,913 --> 00:30:31,498
Pensaci bene, Victor.
351
00:30:32,374 --> 00:30:37,296
La tua famiglia è sul lastrico.
Tu sarai solo un mio dipendente.
352
00:30:37,880 --> 00:30:39,756
Tutt'al più, il marito di una donna ricca.
353
00:30:39,756 --> 00:30:42,593
- Mamma!
- Ad alcuni sta bene così.
354
00:30:42,593 --> 00:30:43,927
Abbiamo capito.
355
00:30:43,927 --> 00:30:47,723
A volte, per sopravvivere
bisogna scendere a patti col diavolo.
356
00:30:48,265 --> 00:30:49,600
Io me ne intendo.
357
00:30:54,271 --> 00:30:56,857
Se le vendo le mie quote
e tradisco la mia famiglia,
358
00:30:58,233 --> 00:30:59,776
voglio un ruolo di comando.
359
00:31:00,611 --> 00:31:01,612
Il suo.
360
00:31:02,112 --> 00:31:03,197
CEO di Rovel.
361
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
Signori...
362
00:31:14,166 --> 00:31:16,585
Non possiamo semplicemente negare?
363
00:31:16,585 --> 00:31:19,171
Che ne so, dire che era tutta una farsa?
364
00:31:19,171 --> 00:31:20,797
Così ci scaveremo la fossa.
365
00:31:20,797 --> 00:31:23,675
Ricordi quando hanno trollato
Stefano Gabbana?
366
00:31:24,426 --> 00:31:25,844
Il video è già virale.
367
00:31:25,844 --> 00:31:27,346
E la sfilata?
368
00:31:27,346 --> 00:31:29,306
La sfilata è domani alle 17:00.
369
00:31:29,306 --> 00:31:30,390
Merda.
370
00:31:31,099 --> 00:31:33,393
- Che c'è?
- Victor ci scarica.
371
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Fa' vedere.
372
00:31:36,104 --> 00:31:39,233
La Maison Ledu e Vincent Ledu
sono due entità distinte.
373
00:31:39,858 --> 00:31:43,487
Condanno fermamente
le parole scandalose di mio fratello.
374
00:31:43,487 --> 00:31:44,571
Ecco qua.
375
00:31:45,113 --> 00:31:49,409
Stavolta è indifendibile, è stato lui.
È tutta opera sua.
376
00:31:50,410 --> 00:31:52,329
Dopo capiremo chi è stato.
377
00:31:52,329 --> 00:31:54,498
Ora dobbiamo contenere i danni.
378
00:31:54,498 --> 00:31:57,876
No, sporgeremo denuncia
per violazione di privacy. Punto.
379
00:31:58,669 --> 00:31:59,962
Robinson farà una dichiarazione.
380
00:31:59,962 --> 00:32:01,797
Sì, mi dispiace tanto,
381
00:32:01,797 --> 00:32:06,760
il tuo lavoro non è solo fare festa
e andare a letto con i capi di gabinetto.
382
00:32:06,760 --> 00:32:08,846
Ora dovrai difendermi
383
00:32:08,846 --> 00:32:13,225
e trasformarmi nella vittima.
Tua madre invierà un comunicato stampa.
384
00:32:13,225 --> 00:32:16,770
Quanto a Perle,
mandala in tv in prima serata.
385
00:32:16,770 --> 00:32:18,313
Restiamo uniti.
386
00:32:18,313 --> 00:32:19,731
Come una vera famiglia.
387
00:32:23,569 --> 00:32:25,696
Ora capisco...
388
00:32:27,823 --> 00:32:30,450
Non vi fate problemi a vivere a mie spese,
389
00:32:30,450 --> 00:32:33,620
ma quando ho davvero bisogno di aiuto...
390
00:32:33,620 --> 00:32:34,746
Grazie tante.
391
00:32:36,623 --> 00:32:37,666
Posso aspettare.
392
00:32:38,792 --> 00:32:40,252
Ma voglio delle garanzie.
393
00:32:41,003 --> 00:32:43,630
Tu sì che sai sfruttare il matrimonio.
394
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Basta, dai.
395
00:32:45,007 --> 00:32:48,385
Che c'è? Tuo marito ti ha scavalcata.
Di' qualcosa.
396
00:32:49,428 --> 00:32:51,263
Sai cosa dicono di te?
397
00:32:51,263 --> 00:32:53,390
Che non sei adatta a raccogliere
la mia eredità.
398
00:32:53,390 --> 00:32:55,392
Che il tuo cognome è la tua unica risorsa.
399
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
Insomma, reagisci!
400
00:32:56,685 --> 00:32:59,605
Dimostrami che mi sbaglio. Ti ascolto.
401
00:33:04,067 --> 00:33:05,736
No? Niente da dichiarare?
402
00:33:06,945 --> 00:33:08,322
Victor, abbiamo un accordo.
403
00:33:08,947 --> 00:33:12,492
Ma ti avverto:
se dovessi chiacchierare un po' troppo,
404
00:33:12,492 --> 00:33:14,244
incolperò te per il video.
405
00:33:16,872 --> 00:33:20,834
I miei genitori mi hanno insegnato
ad amare e rispettare ogni cultura.
406
00:33:21,543 --> 00:33:25,214
Ammiro molto la Corea del Sud
e la sua storia millenaria,
407
00:33:25,214 --> 00:33:29,051
e vorrei porgere le mie scuse
più sincere al suo popolo.
408
00:33:29,051 --> 00:33:32,888
La stanchezza e lo stress
mi hanno fatto dire cose che non penso.
409
00:33:32,888 --> 00:33:37,226
Come dicono a Seul:
"Un carretto vuoto fa più rumore."
410
00:33:39,102 --> 00:33:40,938
Le mie parole non rispecchiano
411
00:33:40,938 --> 00:33:44,483
il profondo rispetto che nutro
per "il Paese del calmo mattino".
412
00:33:44,483 --> 00:33:47,110
No, dai. Non posso dirlo.
413
00:33:49,071 --> 00:33:50,781
Devi mostrarti pentito.
414
00:33:50,781 --> 00:33:53,742
Tanto vale che canti
una canzone K-pop. È ridicolo.
415
00:33:53,742 --> 00:33:57,120
Farò come la regina Elisabetta
a Balmoral dopo la morte di Diana.
416
00:33:57,120 --> 00:34:00,457
Mi isolerò in un decoroso silenzio,
ecco tutto.
417
00:34:00,457 --> 00:34:03,627
Ora uscite, forza. Devo lavorare.
418
00:34:03,627 --> 00:34:06,338
- Fuori di qui!
- Ok, ok. Andiamo.
419
00:34:07,339 --> 00:34:08,465
Andatevene tutti.
420
00:34:09,842 --> 00:34:11,051
È ridicolo.
421
00:34:11,552 --> 00:34:13,554
Sì. Certo.
422
00:34:14,513 --> 00:34:16,473
No, no. Va bene. Sì.
423
00:34:16,473 --> 00:34:17,558
Stai bene?
424
00:34:18,391 --> 00:34:19,935
Non mettere il poliestere.
425
00:34:20,476 --> 00:34:21,645
Mi dà l'emicrania.
426
00:34:25,315 --> 00:34:26,733
Robinson. Robinson,
427
00:34:28,485 --> 00:34:30,445
Eva Herzigova non verrà.
428
00:34:31,280 --> 00:34:34,283
Non è l'unica.
Tutti i nostri VIP hanno dei contrattempi.
429
00:34:34,992 --> 00:34:36,118
Che si fa?
430
00:34:36,994 --> 00:34:38,579
Invitiamo gli influencer.
431
00:34:39,329 --> 00:34:41,290
I giovani amano il sapore del sangue.
432
00:34:41,290 --> 00:34:43,375
Ok, d'accordo.
433
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
Risponde la segreteria di Victor Ledu...
434
00:35:17,451 --> 00:35:18,702
CAMERIERA (5)
435
00:35:24,708 --> 00:35:27,127
Risponde la segreteria di Stella Cioni...
436
00:35:31,507 --> 00:35:32,841
- Va meglio?
- Sì.
437
00:35:32,841 --> 00:35:34,593
Puoi chiudere? Voglio restare solo.
438
00:35:41,600 --> 00:35:42,976
Decidi tutto tu?
439
00:35:45,020 --> 00:35:47,397
Prima mi chiami
perché non vuoi dormire da solo.
440
00:35:47,397 --> 00:35:49,608
Poi diventi di colpo insopportabile.
441
00:35:52,152 --> 00:35:53,862
Come sono le previsioni di domani?
442
00:35:57,074 --> 00:35:58,075
Aspetta.
443
00:35:58,992 --> 00:36:00,160
Fermo.
444
00:36:00,160 --> 00:36:01,245
Sì.
445
00:36:03,914 --> 00:36:05,541
Domani si prevede cielo soleggiato.
446
00:36:58,177 --> 00:37:00,596
- Siamo quasi pronti. Voi?
- Cinque minuti.
447
00:37:41,470 --> 00:37:46,808
La moda uccide!
La moda uccide! La moda uccide!
448
00:37:46,808 --> 00:37:50,437
La moda uccide! La moda uccide!
449
00:37:53,273 --> 00:37:55,901
LA MODA UCCIDE
450
00:37:55,901 --> 00:38:00,197
La moda uccide!
La moda uccide! La moda uccide!
451
00:38:01,031 --> 00:38:02,282
SICUREZZA
452
00:38:30,227 --> 00:38:32,521
40 MILIARDI DI TONNELLATE DI CO2 EMESSE
453
00:38:45,158 --> 00:38:46,785
100 MILIARDI DI ABITI VENDUTI OGNI ANNO
454
00:39:06,221 --> 00:39:08,307
Ne ho abbastanza di questa mafia
455
00:39:08,307 --> 00:39:10,058
di bifolchi mangia-cani.
456
00:39:14,730 --> 00:39:16,815
Comprerebbero anche una merda in scatola.
457
00:39:16,815 --> 00:39:22,529
A loro basta vedere il logo della Rovel
per essere contenti.
458
00:40:20,212 --> 00:40:22,297
- Ciao, ciao. Complimenti.
- Grazie.
459
00:40:22,297 --> 00:40:26,093
Grazie a voi, è merito vostro. Sì, sì.
460
00:40:26,093 --> 00:40:27,469
Ciao.
461
00:40:29,054 --> 00:40:30,347
Cosa ci fa lui qui?
462
00:40:31,890 --> 00:40:33,141
- Salve.
- Salve.
463
00:40:33,642 --> 00:40:34,935
È stato incredibile.
464
00:40:34,935 --> 00:40:36,520
Complimenti.
465
00:40:36,520 --> 00:40:38,146
Ha visto tutta la sfilata?
466
00:40:38,772 --> 00:40:39,773
Sì, perché?
467
00:40:40,315 --> 00:40:42,484
Le sono piaciute
anche le parti con il vostro logo?
468
00:40:44,278 --> 00:40:47,614
Beh, noi concordiamo con te.
Serve un cambio di rotta.
469
00:40:48,323 --> 00:40:50,200
Ma non cambiate nulla, perché...
470
00:40:50,200 --> 00:40:52,828
Stiamo aspettando la persona giusta.
471
00:40:54,204 --> 00:40:55,497
E crediamo in te.
472
00:40:55,497 --> 00:40:58,000
Tu vuoi rivoluzionare l'industria.
473
00:40:58,792 --> 00:41:00,586
E Rovel è l'industria.
474
00:41:00,586 --> 00:41:02,212
Tutta quanta.
475
00:41:02,212 --> 00:41:05,048
Unisciti a noi.
Mostraci come cambiare le cose.
476
00:41:09,219 --> 00:41:11,847
È stato come ricevere
uno schiaffo in faccia, complimenti.
477
00:41:12,890 --> 00:41:16,560
Vero, Victor? Nel nostro ambiente,
ne avrebbero bisogno in molti.
478
00:41:19,062 --> 00:41:21,481
Vi lascio sole. Ci sentiamo, Paloma.
479
00:41:25,986 --> 00:41:28,572
Non credevo che sareste venuti.
480
00:41:28,572 --> 00:41:31,825
Cioè, un po' ci speravo, ovviamente.
481
00:41:31,825 --> 00:41:33,702
Speravi che venisse Vincent.
482
00:41:35,329 --> 00:41:38,916
Per fortuna non c'è. Avrebbe visto
il suo video proiettato alle pareti.
483
00:41:38,916 --> 00:41:40,918
E i suoi abiti riciclati.
484
00:41:41,460 --> 00:41:46,215
Comunque, goditi il successo.
È assolutamente meritato.
485
00:41:47,424 --> 00:41:49,343
E grazie per l'invito.
486
00:41:49,676 --> 00:41:50,844
Arrivederci.
487
00:42:15,369 --> 00:42:16,745
Paloma Castel ha detto di no?
488
00:42:18,121 --> 00:42:19,831
Non le lascerò scelta.
489
00:42:20,916 --> 00:42:23,627
Tua madre mi ha incastrato.
490
00:42:24,378 --> 00:42:25,504
Con quel video.
491
00:42:28,340 --> 00:42:32,970
Sono 20 anni che cerco
di guadagnarmi la sua fiducia per...
492
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Per?
493
00:42:36,473 --> 00:42:37,474
Perché tu...
494
00:42:38,642 --> 00:42:40,435
Ora vuoi dirigere l'azienda?
495
00:42:41,019 --> 00:42:42,938
Ne avevamo già parlato.
496
00:42:45,023 --> 00:42:46,024
Molto tempo fa.
497
00:42:48,193 --> 00:42:49,194
E...
498
00:42:50,487 --> 00:42:51,613
è cambiato qualcosa?
499
00:42:53,782 --> 00:42:54,783
Dimmelo tu.
500
00:42:56,451 --> 00:42:57,661
Siediti, dai.
501
00:43:10,716 --> 00:43:13,135
Quello che tua madre ha detto di noi...
502
00:43:14,511 --> 00:43:16,263
Non voglio darle ragione.
503
00:43:19,725 --> 00:43:21,727
Non ho mai voluto essere come lei.
504
00:43:26,773 --> 00:43:28,025
Credi di poterlo fare?
505
00:43:28,984 --> 00:43:31,320
Guarderai la tua famiglia affondare
senza fare nulla?
506
00:43:34,239 --> 00:43:36,200
Beh, loro con me lo hanno fatto.
507
00:43:44,625 --> 00:43:45,626
Vincent...
508
00:43:47,544 --> 00:43:49,463
ha chiesto che venissi allontanato.
509
00:43:50,714 --> 00:43:52,132
Vincent è il male minore.
510
00:43:53,634 --> 00:43:56,261
Ma tua sorella? Tuo nipote?
511
00:43:58,055 --> 00:43:59,056
Perle?
512
00:43:59,806 --> 00:44:03,393
Se venderai le tue quote,
non ci sarà modo di recuperare con loro.
513
00:44:04,728 --> 00:44:05,854
Non c'è mai stato.
514
00:44:33,131 --> 00:44:34,216
Devi scusarti.
515
00:44:35,092 --> 00:44:38,095
Devi parlare a cuore aperto, sinceramente.
516
00:44:41,139 --> 00:44:42,140
Fallo.
517
00:44:42,766 --> 00:44:44,726
Forse non posso salvare la maison.
518
00:44:46,937 --> 00:44:47,938
Ma tu sì.
519
00:44:51,817 --> 00:44:52,860
Sii la mia sposa.
520
00:44:54,194 --> 00:44:55,988
Come 25 anni fa. Sfila per me.
521
00:44:57,656 --> 00:45:01,326
La gente ti adora.
Se sfilerai, non si parlerà d'altro.
522
00:45:06,123 --> 00:45:07,833
Io non uscirò alla fine.
523
00:45:08,625 --> 00:45:10,002
Chiuderai tu la sfilata.
524
00:45:10,669 --> 00:45:12,004
Soltanto tu.
525
00:45:14,339 --> 00:45:16,550
Salvami, Perle. Ti sto implorando.
526
00:45:18,051 --> 00:45:20,679
Hai ragione, è vero.
527
00:45:20,679 --> 00:45:22,556
Da quando hai sostituito Marie,
528
00:45:23,390 --> 00:45:26,101
ti ho sempre considerata
solo la mia assistente.
529
00:45:27,186 --> 00:45:29,646
Ma tu sei molto di più per me, lo sai.
530
00:45:31,982 --> 00:45:33,525
Se chiuderò la sfilata,
531
00:45:34,151 --> 00:45:37,529
non sarò nient'altro
che la tua musa, Vincent.
532
00:45:37,529 --> 00:45:38,614
- No.
- Sì!
533
00:45:38,614 --> 00:45:40,115
Sarà diverso.
534
00:45:40,115 --> 00:45:43,452
Dopo la sfilata farò una dichiarazione.
535
00:45:43,452 --> 00:45:44,912
Ti nominerò direttrice.
536
00:45:47,372 --> 00:45:49,208
Prenderai ufficialmente le redini.
537
00:45:49,208 --> 00:45:52,628
Ti sto offrendo la maison
su un piatto d'argento, Perle.
538
00:45:57,049 --> 00:45:59,885
E, in cambio,
vuoi che mi sacrifichi per te.
539
00:45:59,885 --> 00:46:01,762
No, non per me.
540
00:46:01,762 --> 00:46:03,597
Per la maison, Perle.
541
00:46:04,264 --> 00:46:05,557
La tua maison.
542
00:46:16,485 --> 00:46:18,695
{\an8}Ledu è razzista!
543
00:46:18,695 --> 00:46:20,030
{\an8}BASTA ODIO VERSO GLI ASIATICI
544
00:46:20,030 --> 00:46:21,156
{\an8}LEDU RAZZISTA
545
00:46:21,156 --> 00:46:22,533
{\an8}VINCENT BIFOLCO MANGIA-MERDA
546
00:46:22,533 --> 00:46:24,159
{\an8}LA DIVERSITÀ È LA NOSTRA FORZA!
547
00:46:29,957 --> 00:46:31,625
FIERA DI ESSERE COREANA
548
00:46:51,603 --> 00:46:54,314
Ciao, cari! Sono alla sfilata di Ledu.
549
00:46:54,314 --> 00:46:58,861
Non ho dovuto sgomitare per un posto.
Avranno tutti disdetto all'ultimo.
550
00:46:59,486 --> 00:47:00,988
Ecco Robinson Ledu!
551
00:47:00,988 --> 00:47:03,448
Robinson, un saluto per i miei follower?
552
00:47:05,742 --> 00:47:07,244
Seguitemi nelle storie.
553
00:47:08,370 --> 00:47:11,415
Julie, non sei malata.
Hai pubblicato una storia da Balmain.
554
00:47:16,128 --> 00:47:17,129
Ciao.
555
00:47:20,674 --> 00:47:21,675
Luca!
556
00:47:23,218 --> 00:47:24,469
Togli un'altra fila.
557
00:47:27,764 --> 00:47:29,808
Complimenti, passi in seconda fila!
558
00:47:33,312 --> 00:47:36,023
È in poliestere. Prenderò fuoco?
559
00:47:36,023 --> 00:47:37,733
Sta' lontano dai proiettori.
560
00:47:42,696 --> 00:47:45,240
È vestita Shein da capo a piedi.
Che faccio?
561
00:47:45,240 --> 00:47:47,367
L'economy passa alla business.
Non abbiamo scelta.
562
00:47:53,457 --> 00:47:56,335
Mi scusi. Può sedersi in prima fila.
563
00:47:56,335 --> 00:47:57,628
Oh, benissimo!
564
00:48:02,549 --> 00:48:04,551
Bene. Grazie. In bocca al lupo.
565
00:48:04,551 --> 00:48:05,969
Grazie.
566
00:48:05,969 --> 00:48:08,222
Tutto a posto? A tra poco.
567
00:48:10,641 --> 00:48:13,018
Grazie, Martin. Così va bene, grazie.
568
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
Come va?
569
00:48:16,063 --> 00:48:17,189
Grazie per essere qui.
570
00:48:18,941 --> 00:48:20,526
Dai, fatti vedere.
571
00:48:23,111 --> 00:48:24,530
- Monique!
- Sì, signore.
572
00:48:28,408 --> 00:48:29,576
Ottimo.
573
00:48:29,576 --> 00:48:32,162
Uno, due, tre.
574
00:48:36,166 --> 00:48:38,669
Ecco fatto. Sei perfetta.
575
00:48:39,503 --> 00:48:40,921
A tra poco.
576
00:48:40,921 --> 00:48:42,005
Grazie.
577
00:48:43,799 --> 00:48:44,842
Andiamo.
578
00:49:04,194 --> 00:49:05,529
Théa è pronta?
579
00:49:11,827 --> 00:49:13,203
Eloise.
580
00:49:14,913 --> 00:49:16,123
Marylou...
581
00:49:17,207 --> 00:49:18,584
Sistemiamo i capelli.
582
00:49:19,168 --> 00:49:20,794
Possiamo rifare il nodo?
583
00:49:22,546 --> 00:49:24,965
Attenzione, attenzione. Forza.
584
00:49:28,719 --> 00:49:29,720
Iniziamo.
585
00:49:31,388 --> 00:49:33,307
Ok, Théa. Puoi andare.
586
00:49:54,411 --> 00:49:55,954
Siamo sicuri della musica?
587
00:50:21,438 --> 00:50:22,481
È un inferno.
588
00:50:49,508 --> 00:50:50,509
Ana Sofia.
589
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
Dov'è Perle?
590
00:51:19,705 --> 00:51:21,290
Trenta secondi alla sposa.
591
00:51:31,008 --> 00:51:32,009
Niente finale.
592
00:51:50,652 --> 00:51:51,820
Che si fa?
593
00:52:03,123 --> 00:52:07,878
Vi capita mai di pensare
a come sarà il vostro funerale?
594
00:52:09,087 --> 00:52:10,881
Questo sembra il mio.
595
00:52:12,758 --> 00:52:17,471
Andare al proprio funerale è un po'
come fare un'ultima sfilata.
596
00:52:19,056 --> 00:52:20,390
Ci si chiede:
597
00:52:22,100 --> 00:52:26,188
"Chi verrà? Chi sarà in prima fila?
598
00:52:27,481 --> 00:52:29,650
Chi indosserà un capo Ledu?
599
00:52:30,234 --> 00:52:35,447
Chi avanzerà le critiche più divertenti
o più perfide, subito dopo?
600
00:52:36,114 --> 00:52:37,533
Magari, anche durante."
601
00:52:38,742 --> 00:52:40,911
Ma, soprattutto, ci si chiede:
602
00:52:41,537 --> 00:52:44,289
"Chi tiene realmente a me?"
603
00:52:48,752 --> 00:52:51,296
Ecco, io tengo a voi.
604
00:52:52,297 --> 00:52:55,384
E tengo alla moda.
605
00:52:55,384 --> 00:52:59,888
Così fugace, eppure così vitale.
606
00:53:00,389 --> 00:53:03,433
Vitale, come un battito cardiaco...
607
00:53:04,685 --> 00:53:06,311
Come l'aria che respiriamo.
608
00:53:08,647 --> 00:53:11,775
Perciò, ci tenevo a scusarmi
609
00:53:12,651 --> 00:53:15,571
se, in tutti questi anni,
610
00:53:17,239 --> 00:53:19,783
non vi ho dato la giusta attenzione.
611
00:53:19,783 --> 00:53:20,868
Razzista!
612
00:53:23,120 --> 00:53:27,875
Ma c'è una cosa
per la quale non intendo scusarmi.
613
00:53:28,876 --> 00:53:29,877
Di essere me stesso.
614
00:53:32,129 --> 00:53:35,549
Purtroppo, alla mia età
è troppo tardi per cambiare.
615
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
BASTA RAZZISMO
616
00:54:08,624 --> 00:54:11,960
{\an8}L'ULTIMA SFILATA DI VINCENT LEDU?
617
00:54:41,782 --> 00:54:43,742
- Buongiorno.
- Paloma Castel?
618
00:54:43,742 --> 00:54:45,160
Sono io.
619
00:54:45,160 --> 00:54:46,954
- Squadra antifrode.
- Come?
620
00:54:46,954 --> 00:54:49,039
Rovel la denuncia per contraffazione.
621
00:54:49,039 --> 00:54:51,250
- Che cosa?
- Al lavoro.
622
00:54:51,250 --> 00:54:53,001
Sequestriamo la merce.
623
00:55:13,105 --> 00:55:16,066
Dopo il padre,
ora è il turno della figlia.
624
00:55:16,775 --> 00:55:18,610
Portatemi Paloma Castel.
625
00:55:46,305 --> 00:55:49,141
Sottotitoli: Chiara Mangieri
626
00:55:49,141 --> 00:55:52,060
DUBBING BROTHERS