1 00:00:47,714 --> 00:00:48,966 "르뒤" 2 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 "르뒤 드 케르다네 레이스메이킹" 3 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 "인생은 춤이다" 4 00:01:46,064 --> 00:01:46,982 좋은 아침 5 00:01:46,982 --> 00:01:48,192 다 끝났나요? 6 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 르뒤 선생님께 드레스 준비됐다고 말씀드려요 7 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 - 좋은 아침입니다 - 안녕하세요 8 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 - 좋은 아침 - 나오셨습니까 9 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 우리 늦었어요 10 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 럭셔리엔 시간이 드는 법이야, 페를 11 00:02:46,542 --> 00:02:47,709 아름답군 12 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 환상적이에요 13 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 아름다워요! 14 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 우리 어머니 잔이 입었던 웨딩드레스를 15 00:02:54,383 --> 00:02:59,429 재창조할 수 있어서 영광이라고 리 씨께 전해 주세요 16 00:02:59,429 --> 00:03:03,851 어머니는 아주 우아한 여성이셨죠 17 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 모든 제안을 마음에 들어 하셨을 겁니다 18 00:03:21,076 --> 00:03:24,162 제가, 레이스 달라고 했었어요 19 00:03:24,162 --> 00:03:27,666 그리고 여기 진짜 보석도 이거 잘못됐잖아요! 20 00:03:27,666 --> 00:03:32,796 풍성한 레이스와 진짜 보석을 부탁하셨다고 합니다 21 00:03:32,796 --> 00:03:35,757 이건 쇠사슬 갑옷이 아니라 드레스인데요 22 00:03:35,757 --> 00:03:39,011 이 말은 통역하지 말고 23 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 메종 르뒤는 최선을 다해 요구사항을 만족시키겠다고 하세요 24 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 아름다우세요 25 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 이렇게 견본을 많이 만들어 본 적은 처음이에요 26 00:03:50,189 --> 00:03:55,110 이제 여기 제 조수와 함께 계약을 마무리하시죠 27 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 좋은 하루 되세요 28 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 걱정 마세요 금방 올게요 29 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 말하는 거 들었어? 자기가 뭐라도 되는 줄 아나 보지? 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 리 씨 맞춤 제작이라 다른 사람에겐 팔지도 못해요 31 00:04:09,541 --> 00:04:12,419 신부 들러리 드레스 가방, 신발은 물론이고 32 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 리 씨 집안 사람들 옷 전부요 33 00:04:14,421 --> 00:04:16,005 '인생은 춤이다' 34 00:04:16,005 --> 00:04:18,634 시인이 되고 싶으면 팬티나 입고 결혼할 것이지 35 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 걱정 마세요 36 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 이 조수가 700만 달러짜리 계약을 또 하나 물어 올게요 37 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 회계사 같은 말투는 어울리지 않아 38 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 화려한 100주년 행사를 열려면 돈이 필요해요 39 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 자수공, 깃털 제작자 무두장이, 직원 40 00:04:35,234 --> 00:04:38,403 기사, 가정부, 스위스 스파까지 전부 돈을 줘야 하니까요 41 00:04:38,403 --> 00:04:43,116 순희가 인생이 춤이라고 하면 인생에 맞춰 춤을 추셔야 해요 42 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 설마 저놈과 경쟁하는 건 아니겠지? 43 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 뱅상 르뒤가 세일즈맨이나 하려고 올림푸스산에서 강림하셨다? 44 00:04:54,378 --> 00:04:56,004 금방 다시 올라갈 거야 45 00:04:56,004 --> 00:04:57,172 가지 46 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 금방 갈게요 47 00:05:00,801 --> 00:05:01,635 "로벨" 48 00:05:01,635 --> 00:05:04,012 - 페를 - 빅토르 49 00:05:05,264 --> 00:05:06,890 미리 말이라도 해 주지 50 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 당신도 말 안 했잖아 51 00:05:08,267 --> 00:05:11,186 하지만 뭐, 로벨이 20년간 여기 고객을 빼돌렸으니까 52 00:05:11,186 --> 00:05:12,521 이 게임 좋아하잖아, 아닌가? 53 00:05:12,521 --> 00:05:14,356 난 좋아하거든 54 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 걱정은 하지 마 개인적인 감정은 없으니까 55 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 감정이 없긴 56 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 오늘 밤에 우리 형 좀 축하해 줘 57 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 이상하게 난 초대 못 받았더라고 58 00:06:20,547 --> 00:06:22,549 {\an8}'라 메종' LA MAISON 59 00:06:24,218 --> 00:06:27,012 르뒤는 프랑스의 문장입니다 60 00:06:27,012 --> 00:06:29,139 우리 국가의 예복이죠 61 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 르뒤는 100년의 역사를 자랑하는 메종입니다 62 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 바다에서 실종된 브르타뉴 출신 뱃사람들과 63 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 과부가 되어 검은 레이스를 엮은 아내들의 피를 이어받았죠 64 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 귀하의 그리운 부모님 잔과 알드리크는 65 00:06:41,985 --> 00:06:45,614 파리지앵 럭셔리에 딱 맞는 르뒤 레이스를 선보이셨습니다 66 00:06:45,614 --> 00:06:49,493 지역 공방에서 시작해 세계 패션계의 보석이 되기까지 67 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 메종 르뒤는 가족입니다 68 00:06:52,454 --> 00:06:55,082 지금도 그때처럼 하나가 되었습니다 69 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 누가 브리핑했어요? 70 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 시간이 가도 럭셔리 세계에서 그 가치는 변함없을 겁니다 71 00:07:07,302 --> 00:07:08,428 위대한 여정이었습니다 72 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 이 거대한 범선은 수많은 대양을 건넜습니다 73 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 그리고 뱅상 르뒤야말로 이 배의 자랑스러운 선장이죠 74 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 프랑스 공화국을 대표해 75 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 귀하께 문화 예술 공로 훈장을 수여하는 바입니다 76 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 원래는 금빛 바탕에 77 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 푸른 십자가와 은색 배 독수리 16마리를 넣으려고 했는데 78 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 다 안 들어가더라고요 79 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 훌륭한 가족을 뒀네요 80 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 삼촌은 어떤 분이에요? 81 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 굉장히 까다로우세요 82 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 사람을 잘 안 믿어요 83 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 그래도 난 측근에 들죠 84 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 - 나중에 봐 - 이따 봐요 85 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 아녜스 86 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 뱅상! 87 00:08:02,316 --> 00:08:03,775 훈장 멋지던데요 88 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 곧 더 올라갈 거야 89 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 무슨 일 있어? 90 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 - 나중에요 - 지금 얘기해 91 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 순희 쪽 사람과 통화했는데요 92 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 뭐, 가슴에다가 루비로 '사랑과 평화'라도 박으래? 93 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 왜? 94 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 뱅상 95 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 뱅상 96 00:08:31,803 --> 00:08:35,349 견본 15벌을 버려? 시간 낭비 했잖아! 97 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 뱅상 98 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 진정하세요 소란 피우지 마시라고요 99 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 내가 피우겠다는데 뭔 상관이야! 100 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 개고기나 먹는 야만인을 참아 주는 데도 한계가 있어 101 00:08:51,114 --> 00:08:54,159 별 같잖은 옷이나 사겠지 102 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 큼지막한 로벨 로고만 있으면 좋아할 사람들이야 103 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 내가 피우겠다는데 뭔 상관이야! 104 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 개고기나 먹는 야만인을 참아 주는 데도 한계가 있어 105 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 별 같잖은 옷이나 사겠지 106 00:09:31,488 --> 00:09:35,117 큼지막한 로벨 로고만 있으면... 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 이봐요! 108 00:09:36,118 --> 00:09:37,452 - 뭐예요? - 아무것도 아니에요 109 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 내가 누군지 알아요? 110 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 네 111 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 - 어디 올렸어요? - 아니요, 진짜예요 112 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 당신 누구 밑에서 일해요? 113 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 전 그냥 웨이터인데요 재밌어서 찍었을 뿐이에요 114 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 {\an8}"삭제" 115 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 {\an8}"취소" 116 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 "새 메시지" 117 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 이름 뭐예요? 118 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 스텔라요 119 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 - 스텔라요? - 네 120 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 {\an8}- 성은요? - 시오니요 121 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 {\an8}"삭제" 122 00:10:18,327 --> 00:10:19,620 똑똑히 들어요, 스텔라 123 00:10:19,620 --> 00:10:21,371 동네 카페든 디즈니 잡지든 124 00:10:21,371 --> 00:10:23,540 이 영상 소리가 내 귀에 한 번만 더 들리면 125 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 당신은 해고고 파리에서 다신 일 못 할 줄 알아요 126 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 이 휴대폰 박살 내기 전에 나가요 127 00:10:43,143 --> 00:10:44,520 뭔 상관이야! 128 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 개고기나 먹는 야만인을 참아 주는 데도 한계가 있어 129 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 그래서 신부는 잘렸어? 130 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 아니, 르뒤가 잘렸지 주문 취소됐어 131 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 평소처럼 싹 다 찢어 132 00:12:03,140 --> 00:12:04,224 누구시죠? 133 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 안녕하세요 전 팔로마 카스텔이에요 134 00:12:06,393 --> 00:12:07,895 - 무슨 일이죠? - 네, 그게... 135 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 마당 좀 구경해도 될까요? 136 00:12:11,190 --> 00:12:12,566 그건 안 됩니다 137 00:12:12,566 --> 00:12:14,902 사실 138 00:12:14,902 --> 00:12:18,780 지노 카스텔이 제 아버지인데 여기서 일하셨어요 139 00:12:18,780 --> 00:12:19,865 흠 140 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 보세요, 이게... 여기서 사시기도 했어요 141 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 그래요 모차르트도 그랬죠 142 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 아가씨, 들어오고 싶으면 143 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 다른 사람들처럼 인턴으로 지원해요 144 00:12:30,834 --> 00:12:32,211 알았어요? 145 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 이제 가요 146 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 알았어요 147 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 네 아버지라고 했어? 148 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 걱정 마, 상관없어 149 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 그건 그렇고 청소를 아주 제대로 하네 150 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 예지, 구식이긴 하지만 미행하는 건 어때? 151 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 택시 기사님 152 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 저 차 따라가 주세요 153 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 저기 있다 154 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 전부 새 명품 옷이 담긴 자루야 155 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 파리에 있는 브랜드 수를 곱하면 그게 다 얼마야 156 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 '고맙습니다' 157 00:14:04,178 --> 00:14:06,847 '팔리지 않은 상품을 기꺼이 없애 드리죠' 158 00:14:06,847 --> 00:14:09,850 '다른 사람이 사용하지 못하도록 확실히 처리합니다' 159 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 '불법이라고요? 걱정하지 마세요' 160 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 로벨 옷도 있어! 161 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 - 뭐 하는 거예요? - 걸렸다, 튀어! 162 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 경비! 163 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 당신 참 아름다워 164 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 형이 당신 초상화를 그려서 당신 대신 나이 들어 가게 했나 봐 165 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 당신 인형에는 바늘이 엄청 꽂혀 있겠지 166 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 그렇게 우리를 힘들게 했으니 고통스럽겠어, 허? 167 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 난 고통을 즐기나 봐 168 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 당신 형과 당신 중에서 누가 더 꼬였나 모르겠어 169 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 르뒤 반지를 고집하는 모습이 참 우습네 170 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 그래도 내 성이잖아 171 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 여전히 당신 메종이기도 하지 172 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 당신이 아무리 밟으려고 해도 말이야 173 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 나쁘게 생각하지 마 174 00:16:51,303 --> 00:16:56,683 난 그저 우리 디자이너들이 형이 못 하는 걸 해서 계약한 거야 175 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 - 그러셔? - 의뢰인 중심이지 176 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 난 사실 그런 데 관심 없어 177 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 사업, 로벨, 르뒤 178 00:17:08,862 --> 00:17:09,946 형 179 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 곧 우리더러 그리스 섬으로 이사 가라고 하겠어 180 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 그럴 리가 181 00:17:15,993 --> 00:17:18,413 당신을 파리에 못 살게 하면 당신을 모욕하는 일이잖아 182 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 하지만 모든 걸 버리고 20구역에서 살 순 있지 183 00:17:25,420 --> 00:17:28,339 당신은 현실 세계에서 하루도 살아남지 못할걸, 빅토르 184 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 당신은 야생 동물이 아니잖아 185 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 사돈 남 말 하시네 186 00:17:32,970 --> 00:17:34,638 당신도 길들여졌잖아 187 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 적응이 내 전문이야, 자기 188 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 여기서 자고 갈까? 189 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 꿈 깨, 빅토르 190 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 오셨어요? 191 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 넬리, 선생님 기분은 어때요? 192 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 페를이 왜 아직 안 오냐고 물으시던데요 193 00:18:40,746 --> 00:18:42,164 알았어요 돌겠네 194 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 고마워요 195 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 패션 길드가 도펠에 쇼를 맡겼어요 우리도 초대받았고요 196 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 도펠 197 00:19:06,563 --> 00:19:08,065 팔로마 카스텔의 메종요 198 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 실력이 좋더라고요 199 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 파트릭 에르난데즈 알아? 200 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 '본 투 비 얼라이브' 부른 가수요? 201 00:19:22,037 --> 00:19:24,331 1979년에 대히트를 치고 202 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 음반 2,700만 장을 팔았지 203 00:19:29,545 --> 00:19:35,008 '디스코 퀸'이나 '발레리나'라는 곡은 알아? 204 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 당연히 모르겠지 205 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 그 불쌍한 양반은 죽을 때까지 같은 노래를 부를 운명이야 206 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 나도 수년간 같은 노래를 연주했어 207 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 우리 메종은 100년이 안 됐어 208 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 내가 100살이지 209 00:19:54,319 --> 00:19:57,406 100주년 행사는 눈부실 거예요 210 00:19:57,406 --> 00:19:58,740 제 말 믿으세요 211 00:19:58,740 --> 00:20:00,742 제가 있잖아요 212 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 선생님 리뷰 기사 쓴 거 읽어 주세요 213 00:20:10,627 --> 00:20:11,712 어서요 214 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 네가 부탁한 거야 215 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 어디 보자 216 00:20:23,348 --> 00:20:28,020 {\an8}'런던 영화 시사회 레드 카펫에서' 217 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 {\an8}'르뒤의 영원한 뮤즈 페를 포스터는...' 218 00:20:33,609 --> 00:20:34,693 {\an8}"엘르" 219 00:20:34,693 --> 00:20:39,615 {\an8}'발렌시아가의 애플 그린 컬러 스팽글 시스 드레스를 입었다' 220 00:20:41,074 --> 00:20:42,659 {\an8}'르뒤 옷 대신' 221 00:20:42,659 --> 00:20:47,414 {\an8}'천박하기 짝이 없는 드레스를 입고' 222 00:20:47,414 --> 00:20:49,666 {\an8}'우스꽝스럽게 보이기를 자초한 것이다' 223 00:20:49,666 --> 00:20:51,460 여기 쓰여 있잖아 224 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 진짜 너무하네요 225 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 선생님 226 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 예지, 잠깐만 와 봐 의상 몇 벌이나 바꿔야 하지? 227 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 그래, 가 보자 228 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 어, 여러분 229 00:21:22,324 --> 00:21:28,997 피곤한 거 알아요 지금 의상을 바꾸는 건 위험하지만 230 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 안 바꿀 수가 없어요 231 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 르뒤, 로벨을 비롯해 다른 브랜드들은 232 00:21:33,377 --> 00:21:35,587 두 번 생각하지도 않고 팔리지 않은 옷을 처분해요 233 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 다른 사람이 쓰지 못하도록 하나하나 갈가리 찢기까지 하죠 234 00:21:40,259 --> 00:21:46,306 이 옷들은 쓰레기가 될 처지였지만 우리가 몰라보게 바꿔 놓을 거예요 235 00:21:46,306 --> 00:21:48,183 여러분이 마법을 부려 주세요 236 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 여러분은 요정이에요 237 00:21:50,686 --> 00:21:52,646 여러분은 환경 지킴이죠 238 00:21:52,646 --> 00:21:56,149 여러분 덕분에 오늘 밤 역사를 만들 거예요 239 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 - 어서 오세요 - 수고가 많아 240 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 - 오셨습니다 - 고마워요 241 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 여러분, 뱅상 선생님께서 8번 피팅을 하러 오셨어요 242 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 선생님 오십니다 243 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 라얀 244 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 오늘 인턴 생활 끝내고 싶어? 245 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 탄산이 다 빠졌잖아 246 00:22:32,144 --> 00:22:33,145 움직여! 247 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 - 반갑습니다 - 안녕하세요 248 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 - 모니크 - 선생님 249 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 시작하지 250 00:23:00,088 --> 00:23:02,257 온도는 항상 18.2도여야 해요 251 00:23:02,257 --> 00:23:04,134 더 높거나 낮으면 절대 안 되고요 252 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 말 걸지 말고 백미러 보지 말고 없는 사람처럼 행동해요 253 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 우리가 제공한 일정을 정확히 따라 주시고 254 00:23:12,100 --> 00:23:14,978 가는 길에는 로벨 광고만 봐야 합니다 255 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 의장병처럼 행동하세요 아시겠어요? 256 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 네 257 00:23:20,442 --> 00:23:22,861 앞에선 속도를 늦추되 너무 끌진 마시고요 258 00:23:22,861 --> 00:23:24,488 시간 낭비를 싫어하시거든요 259 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 질문 있나요? 260 00:23:34,289 --> 00:23:40,254 "로벨 - 파리" 261 00:23:43,215 --> 00:23:46,593 프랑스 영화의 아이콘이라지만 새 의사를 찾아야겠네 262 00:23:46,593 --> 00:23:48,637 어쩔 줄 모르는 표정이잖아 263 00:23:48,637 --> 00:23:49,888 그래도 국민 배우잖아요 264 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 "아룸 - 르뒤 - 파리" 265 00:24:36,602 --> 00:24:37,853 {\an8}행복한 하루야 266 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 모두에겐 아니지만 267 00:25:00,834 --> 00:25:05,672 "로벨" 268 00:25:05,672 --> 00:25:07,591 어서 오십시오, 로벨 부인 269 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 이 사람들은 그저 우쭐대고 싶은 거야 270 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 우리가 하는 일은 전혀 이해하지 못해 271 00:25:23,357 --> 00:25:25,108 내 고객이라면 272 00:25:25,108 --> 00:25:27,236 취향과 영혼이 있어야지 273 00:25:27,236 --> 00:25:30,239 신용 카드나 긁어 대는 274 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 덜떨어진 멍청이들이 아니라! 275 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 농부에서 벼락부자가 되니까 세상이 만만한가 보지? 276 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 누가 준 건가요? 277 00:25:40,332 --> 00:25:42,501 몰라, 루시가 말 안 해 주던걸 278 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 아는 게 적을수록 노출이 덜 되니까요 279 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 어쩌시려고요? 280 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 특종 좋아하는 '럭셔리티'한테 물고 씹으라고 줘야지 281 00:25:53,846 --> 00:25:55,556 사실 이미 줬어 282 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 17초로 100년사를 망칠 수 있다니 참 별난 세상이야 283 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 이래서 인터넷이 좋다니까 284 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 자네도 형 죽이는 거 좋아하지 않아? 285 00:26:07,401 --> 00:26:09,778 르뒤의 3분의 1은 아직 제 거예요 286 00:26:09,778 --> 00:26:13,198 그래, 빅토르 이제 자네도 가족을 선택해야지 287 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 언제까지 걸터앉아 있을 순 없잖아 288 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 다시 틀어 봐 너무 재밌네 289 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 그러면 좋겠네요 290 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 끊어요 291 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 소피, 앞좌석 하나 더 빼놔 292 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 팔로워 200만 명인 독일 인플루언서가 올 거야 293 00:26:51,320 --> 00:26:53,572 죄송하지만 제 이름은 셀린느인데요 294 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 알아, 하지만 라이벌 메종이랑 이름이 같은 사람과 일할 순 없어 295 00:27:05,834 --> 00:27:08,128 "르뒤의 새 컬렉션에 인종 차별의 그늘이 지다" 296 00:27:12,257 --> 00:27:14,635 캣워크 색상 허가 부탁드려요 297 00:27:16,887 --> 00:27:18,722 블랙이 아니잖아 블랙으로 하라니까 298 00:27:18,722 --> 00:27:19,890 블랙 맞는데요 299 00:27:19,890 --> 00:27:22,059 이건 블랙이 아니라 블랙버드지 300 00:27:25,395 --> 00:27:28,524 - 이런 샤크스킨 블랙이어야 해 - 알겠습니다 301 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 훌륭해 302 00:27:30,651 --> 00:27:31,985 {\an8}"개고기나 먹는 야만인" 303 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 {\an8}환상적이야 304 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 드레스 말이죠? 305 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 당신도 나쁘지 않아, 에바 306 00:27:40,077 --> 00:27:40,953 잘 지내셨어요? 307 00:27:51,088 --> 00:27:52,589 - 팔로? - 응? 308 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 이것 좀 봐 309 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 르뒤가 갈리아노 같은 짓을 했어 310 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 왜 그래? 누가 죽었어? 311 00:28:14,695 --> 00:28:16,446 보긴 하셨어요? 312 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 내가 무슨 말 했는지 아는데, 뭘 세상이 끝난 것도 아니고 313 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 마리 314 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 자기 통제가 안 돼? 315 00:28:27,583 --> 00:28:28,876 엄마 316 00:28:28,876 --> 00:28:30,586 이게 얼마 만이야! 317 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 내 훈장 수여식에 여동생이 올 줄 알았는데... 318 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 오빠도 가지 말았어야 해 319 00:28:39,094 --> 00:28:40,929 빅토르 그 자식이야 320 00:28:40,929 --> 00:28:43,223 네가 제일 아끼는 동생이 꾸민 짓이라고 321 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 그놈이랑 그 능구렁이야 322 00:28:45,601 --> 00:28:49,188 우릴 이겨 먹으려고 꾸민 거야 323 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 영상에 찍힌 건 오빠지 빅토르나 디안 로벨이 아니잖아 324 00:28:52,566 --> 00:28:55,194 로뱅송과 제가 이 위기를 파악해 봤는데... 325 00:28:55,194 --> 00:28:57,571 - '위기'? - 네, 위기요 326 00:28:57,571 --> 00:28:59,907 아르디송이 진행한 프로 기억나? 327 00:28:59,907 --> 00:29:03,911 좋은 취향과 히스테리 기자에 관해 같잖은 논쟁을 했잖아 328 00:29:03,911 --> 00:29:05,412 일주일 지나니까 다들 싹 잊어버렸지 329 00:29:05,412 --> 00:29:07,706 지금은 시대가 달라요 모르세요? 330 00:29:07,706 --> 00:29:10,751 그래, 윤리적 잣대의 시대지 331 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 내가 누굴 강간하길 했어 스위스 은행 계좌를 만들었어? 332 00:29:14,671 --> 00:29:17,841 흥분해서 심한 농담 좀 한 거야 너도 있었잖아 333 00:29:17,841 --> 00:29:19,551 하나도 안 웃기고 인종 차별적이었어요 334 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 누가 인종 차별을 해! 335 00:29:24,890 --> 00:29:26,433 사태 수습해, 오빠 336 00:29:26,433 --> 00:29:29,269 난 모르겠으니까 내가 도울 거란 생각은 말고 337 00:29:29,269 --> 00:29:31,939 오빠 뒤치다꺼리하는 것도 이제 진절머리가 나 338 00:29:31,939 --> 00:29:33,899 우리 다 그래! 339 00:29:40,822 --> 00:29:45,410 서울과 베이징에 있는 매장이 파손됐답니다 340 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 아시아 시장이 손을 잡았어요 341 00:29:46,662 --> 00:29:48,914 위챗은 우리 인터넷 쇼핑몰을 내렸고요 342 00:29:48,914 --> 00:29:52,417 게다가 영상은 전 세계에 밈으로 퍼졌어요 343 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 밈이 뭐야? 344 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 영상은 전 세계적으로 밈이 됐어요 345 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 패션 길드에서는 쇼를 취소하라고 압박하지만 346 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 아직 취소 얘긴 없고요 347 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 아주 좋아 우린 그냥 지켜보기만 하자고 348 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 자네 형은 48시간이면 사임할 거야 349 00:30:10,102 --> 00:30:12,104 그러고 나면 르뒤 파격 세일이 열리겠지 350 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 제 가족이나 저는 르뒤를 절대 팔지 않아요 351 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 르뒤 집안 사람들은 자기가 뭐라도 되는 양 생각하지 352 00:30:21,113 --> 00:30:23,240 어렸을 때부터 우리를 하찮게 봤잖아 353 00:30:23,240 --> 00:30:25,450 날 뭐라고 부르는지도 알아 354 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 '능구렁이' 웃기지도 않아 355 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 잘 생각해, 빅토르 356 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 자네 집안은 위태위태해 그럼 자넨 내 직원일 뿐일 테지 357 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 아니면 기껏해야 돈 많은 여자의 남편이려나 358 00:30:39,756 --> 00:30:42,593 - 엄마! - 그것도 만족스럽잖아 359 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 충분히 알아들었어요 360 00:30:43,927 --> 00:30:47,723 악마와 함께 춤을 춰야만 살아남을 때도 있는 법이야 361 00:30:48,265 --> 00:30:49,600 그건 내가 잘 알지 362 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 제가 가족을 배신하고 제 주식을 팔면 363 00:30:58,233 --> 00:30:59,610 가장 높은 자리를 주세요 364 00:31:00,611 --> 00:31:01,612 장모님 자리요 365 00:31:02,112 --> 00:31:03,197 로벨의 최고 경영자요 366 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 여러분 367 00:31:14,166 --> 00:31:16,585 그냥 아니라고 하면 안 돼? 368 00:31:16,585 --> 00:31:19,171 뭐, 조작 영상이라고 하면 되잖아 369 00:31:19,171 --> 00:31:20,797 거짓말하면 끝장이에요 370 00:31:20,797 --> 00:31:23,675 스테파노 가바나도 인스타 댓글 테러당했었잖아요 371 00:31:24,426 --> 00:31:25,844 이미 퍼질 대로 퍼졌어요 372 00:31:25,844 --> 00:31:27,346 쇼는 어떡하죠? 373 00:31:27,346 --> 00:31:29,306 예정대로 내일 5시에 진행해 374 00:31:29,306 --> 00:31:30,390 젠장 375 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 - 왜? - 빅토르 삼촌이 뒤통수를 쳤어요 376 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 어디 봐 377 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 메종 르뒤와 뱅상 르뒤는 매우 다릅니다 378 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 저는 형의 수치스러운 발언을 강력히 규탄하는 바입니다 379 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 역시 380 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 이번엔 못 감싸 주겠지 이놈 짓이야, 이게 증거잖아 381 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 유출한 사람은 나중에 알아낼게요 382 00:31:52,329 --> 00:31:54,498 일단은 더 이상 못 퍼지게 해야 해요 383 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 아니, 사생활 침해로 고소해! 384 00:31:58,669 --> 00:31:59,962 네가 성명문을 써 385 00:31:59,962 --> 00:32:01,797 그래, 충격이 크지만 386 00:32:01,797 --> 00:32:06,760 파티나 비서실장과 자는 것 말고도 네가 할 일이 있잖아 387 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 나를 옹호하고 388 00:32:08,846 --> 00:32:13,225 나를 피해자로 만들어 공식 발표는 네 엄마가 보낼 거야 389 00:32:13,225 --> 00:32:16,770 페를, TV 황금 시간대를 잡아 놔 390 00:32:16,770 --> 00:32:18,313 다 같이 뭉쳐야 해 391 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 진짜 가족처럼 392 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 알겠군 393 00:32:27,823 --> 00:32:30,450 내 돈으로 잘 먹고 잘살았으면서 394 00:32:30,450 --> 00:32:33,620 내가 처음이자 마지막으로 손을 내미니까... 395 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 고마워 죽겠네 396 00:32:36,623 --> 00:32:37,666 기다릴 수 있어요 397 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 하지만 약속해 주세요 398 00:32:41,003 --> 00:32:43,630 결혼으로 빼먹을 수 있는 건 쪽쪽 빼먹는군 399 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 그만 좀 하세요! 400 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 뭘? 네 남편이 네 자릴 탐내잖아 입이 있으면 말 좀 해 401 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 사람들이 너더러 뭐라는 줄 아니? 402 00:32:51,263 --> 00:32:53,390 내 자리를 이어받을 능력이 없다더구나 403 00:32:53,390 --> 00:32:55,392 네 유일한 자산은 우리 집안 성뿐이래 404 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 그러니까 가만있지 말고 405 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 내가 틀렸다는 걸 증명해 봐 나 듣고 있으니까 406 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 할 말 없어? 407 00:33:06,945 --> 00:33:08,322 빅토르, 거래하기로 하지 408 00:33:08,947 --> 00:33:12,492 하지만 경고하는데 괜히 입 잘못 놀렸다가는 409 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 영상 유출은 자네 탓이 될 거야 410 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 제 부모님은 모든 문화를 사랑하라고 가르치셨습니다 411 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 저는 한국과 한국의 오랜 역사를 진심으로 존중하며 412 00:33:25,214 --> 00:33:29,051 한국 국민들께 깊은 사과의 말씀을 전하고 싶습니다 413 00:33:29,051 --> 00:33:32,888 지치고 스트레스가 많다 보니 뜻하지 않은 말을 뱉었습니다 414 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 한국에 그런 말이 있죠 '빈 수레가 요란하다' 415 00:33:39,102 --> 00:33:40,938 영상 속에서 제가 한 말은 416 00:33:40,938 --> 00:33:44,733 '고요한 아침의 나라'를 향한 제 존경심과 전혀 무관합니다 417 00:33:45,776 --> 00:33:47,110 진짜 못 해 먹겠네 418 00:33:49,071 --> 00:33:50,781 뉘우친다는 걸 보여 줘야 해요 419 00:33:50,781 --> 00:33:53,742 케이팝이라도 한 곡 부를까? 어이가 없어서 420 00:33:53,742 --> 00:33:57,120 다이애나 비가 죽은 뒤 엘리자베스 여왕이 그랬던 것처럼 421 00:33:57,120 --> 00:34:00,457 입 다물고 숨어 있으면 되잖아 422 00:34:00,457 --> 00:34:03,627 나 할 일 많으니까 다들 나가 423 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - 훠이! 다 나가! - 알았어요 424 00:34:07,339 --> 00:34:08,465 전부 나가 425 00:34:09,842 --> 00:34:11,051 뭐 하자는 거야 426 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 네, 알겠습니다 427 00:34:16,556 --> 00:34:17,558 괜찮아? 428 00:34:18,391 --> 00:34:19,935 폴리에스테르는 안 입을 수 없어? 429 00:34:20,476 --> 00:34:21,645 보기만 해도 머리가 아파 430 00:34:25,315 --> 00:34:26,733 로뱅송, 로뱅송 431 00:34:28,485 --> 00:34:30,445 에바 에르지고바가 쇼에 안 서겠대요 432 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 에바뿐 아니라 VIP 모두 갑자기 일이 생겼다는데요 433 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 어쩌죠? 434 00:34:36,994 --> 00:34:38,579 인스타그램 이용해서 채워 435 00:34:39,329 --> 00:34:41,290 젊은 사람들은 남의 고통을 좋아하거든 436 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 네, 알겠습니다 437 00:34:53,594 --> 00:34:55,469 "페를 포스터" 438 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 빅토르 르뒤의 휴대폰입니다 439 00:35:17,451 --> 00:35:18,577 "종업원 (5)" 440 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 스텔라 시오니의 음성 사서함... 441 00:35:31,507 --> 00:35:32,841 - 좀 괜찮아? - 응 442 00:35:32,841 --> 00:35:34,593 문 닫아 사람들 보면 안 돼 443 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 기분을 종잡을 수가 없네 444 00:35:45,020 --> 00:35:47,397 어제는 혼자 자기 싫다고 전화하더니 445 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 오늘은 짜증이란 짜증을 다 내고 446 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 내일 기분은 어떨지 예보라도 해 줘 447 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 잠깐 448 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 기다려 449 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 내일은 화창할 거야 450 00:36:58,177 --> 00:36:59,344 준비 거의 끝났어요 이쪽은요? 451 00:36:59,344 --> 00:37:00,429 5분요 452 00:37:41,470 --> 00:37:50,646 패션은 살인이다! 453 00:37:53,273 --> 00:37:55,901 "패션은 살인이다" 454 00:37:55,901 --> 00:38:00,197 패션은 살인이다! 패션은 살인이다! 455 00:38:01,073 --> 00:38:02,074 "보안" 456 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 "이산화탄소 400억 톤 배출" 457 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 "매년 팔리는 의류는 1,000억 개" 458 00:38:47,953 --> 00:38:49,663 "르뒤 - 로벨" 459 00:39:03,677 --> 00:39:04,678 {\an8}"도펠" 460 00:39:06,221 --> 00:39:08,307 개고기나 먹는 야만인을 461 00:39:08,307 --> 00:39:10,058 참아 주는 데도... 462 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 별 같잖은 옷이나 사겠지 463 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 큼지막한 로벨 로고만 있으면 좋아할 사람들이야 464 00:40:20,212 --> 00:40:24,258 - 축하해요 - 고마워요 465 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 잘 가요 466 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 여긴 왜 왔지? 467 00:40:31,890 --> 00:40:33,141 - 안녕하세요 - 안녕하세요 468 00:40:33,642 --> 00:40:34,935 멋진 쇼였어요 469 00:40:34,935 --> 00:40:36,520 브라보 470 00:40:36,520 --> 00:40:38,146 진짜 보긴 하셨어요? 471 00:40:38,772 --> 00:40:39,773 네, 왜요? 472 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 로벨 로고가 붙은 옷도 괜찮았나요? 473 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 두 사람 의견에 동의해요 패션계는 바뀌어야 해요 474 00:40:48,323 --> 00:40:50,200 하지만 로벨이 안 바뀌는 건... 475 00:40:50,200 --> 00:40:52,828 적합한 인재를 기다리고 있어요 476 00:40:54,204 --> 00:40:55,497 당신에게 기대가 커요 477 00:40:55,497 --> 00:40:58,000 당신은 이 업계에 혁명을 일으키고 싶잖아요 478 00:40:58,792 --> 00:41:00,586 로벨도 패션 업계예요 479 00:41:00,586 --> 00:41:02,212 사실 로벨이 곧 패션계죠 480 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 우리와 함께해요 어떻게 패션계를 바꿀지 보여 줘요 481 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 대단해요 뺨 한 대 맞은 기분이네요 482 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 안 그래, 빅토르? 이 업계엔 뺨을 맞아야 할 사람들이 있잖아 483 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 두 사람 얘기해 또 봅시다, 팔로마 484 00:41:25,986 --> 00:41:28,572 오실 줄 몰랐어요 485 00:41:28,572 --> 00:41:31,825 아니, 오시길 기대했지만요 486 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 뱅상이 왔으면 했겠죠 487 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 뱅상이 벽에 비친 자기 모습을 못 봐서 다행이에요 488 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 옷을 재활용한 건 물론이고요 489 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 아무튼 성공을 만끽해요 그럴 자격 충분하니까 490 00:41:47,424 --> 00:41:49,593 초대해 줘서 고마워요 491 00:41:49,593 --> 00:41:50,844 안녕히 가세요 492 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 팔로마가 거절했어? 493 00:42:18,121 --> 00:42:19,831 선택권을 안 줄 거야 494 00:42:20,916 --> 00:42:23,627 당신 어머니가 날 꼼짝 못 하게 만들었잖아 495 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 그 영상으로 말이야 496 00:42:28,340 --> 00:42:32,970 날 믿어 주길 20년간 잠자코 기다렸는데... 497 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 믿어? 498 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 무슨... 499 00:42:38,642 --> 00:42:40,435 이제 와서 그룹을 이끌고 싶은 거야? 500 00:42:41,019 --> 00:42:42,938 이 얘기는 이미 끝난 거 아닌가? 501 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 오래전에 끝났지 502 00:42:48,193 --> 00:42:49,194 그런데 503 00:42:50,487 --> 00:42:51,613 뭐가 바뀌었어? 504 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 당신이 말해 봐 505 00:42:56,451 --> 00:42:57,661 앉아 506 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 오늘 아침에 당신 어머니가 한 말은... 507 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 장모님이 틀리면 좋겠어 508 00:43:19,725 --> 00:43:21,310 난 엄마처럼 되기 싫었어 509 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 할 수 있겠어? 510 00:43:28,984 --> 00:43:31,320 손 하나 까딱하지 않고 가족을 죽게 내버려둘 수 있어? 511 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 가족도 날 죽게 내버려뒀잖아 512 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 형은... 513 00:43:47,544 --> 00:43:49,463 날 내치라고 지시한 사람이야 514 00:43:50,714 --> 00:43:51,965 뱅상은 쉬워 515 00:43:53,634 --> 00:43:56,261 하지만 당신 누나나 조카는? 516 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 페를은? 517 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 당신 주식을 팔면 가족에게 돌아갈 수 없어 518 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 애초에 가족은 없었어 519 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 사과하세요 520 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 진심을 담은 사과요 521 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 하세요 522 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 어쩌면 난 우리 메종을 구할 수 없나 봐 523 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 하지만 넌 가능해 524 00:44:51,817 --> 00:44:52,860 내 신부가 되어 줘 525 00:44:54,194 --> 00:44:55,988 25년 전처럼 날 위해 무대에 서 줘 526 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 사람들은 널 좋아하잖아 모델로 서면 다들 네 얘기만 할걸 527 00:45:06,123 --> 00:45:07,833 나는 나가지 않을게 528 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 너로 끝내자 529 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 너만 엔딩으로 나가 530 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 나 좀 살려 줘, 페를 이렇게 부탁할게 531 00:45:18,051 --> 00:45:20,679 그래, 네 말이 맞아 532 00:45:20,679 --> 00:45:22,431 네가 마리 자리를 대신한 후로 533 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 난 너를 조수로만 생각해 왔어 534 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 하지만 넌 나한테 남다른 사람인 거 알잖아 535 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 제가 모델로 서면 536 00:45:34,151 --> 00:45:37,529 나는 평생 선생님의 뮤즈로만 남을 거예요 537 00:45:37,529 --> 00:45:38,614 - 아니야 - 아니긴요! 538 00:45:38,614 --> 00:45:40,115 다를 거야 539 00:45:40,115 --> 00:45:43,452 우선 쇼가 끝나고 나면 내가 발표할게 540 00:45:43,452 --> 00:45:44,912 너를 디렉터로 임명할 거야 541 00:45:47,372 --> 00:45:49,208 공식적으로 이어받아 542 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 네게 메종의 열쇠를 주는 거야 543 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 선생님을 위해 희생하는 대가군요 544 00:45:59,885 --> 00:46:01,762 아니, 날 위해서가 아니라 545 00:46:01,762 --> 00:46:03,597 메종을 위해서야, 페를 546 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 너의 메종을 위해서 547 00:46:14,233 --> 00:46:15,234 {\an8}"르뒤 100주년" 548 00:46:16,485 --> 00:46:18,695 {\an8}르뒤는 인종 차별주의자! 549 00:46:18,695 --> 00:46:20,030 {\an8}"아시아인 혐오를 멈춰라" 550 00:46:20,030 --> 00:46:21,156 {\an8}"르뒤는 인종 차별주의자!" 551 00:46:21,156 --> 00:46:22,533 {\an8}"뱅상 - 똥이나 먹는 야만인" 552 00:46:22,533 --> 00:46:23,617 {\an8}"다양성은 우리의 힘이다!" 553 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 "자랑스러운 한국인" 554 00:46:51,603 --> 00:46:54,314 여러분, 안녕! 저는 지금 르뒤 패션쇼에 왔어요 555 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 딱히 서두를 필요도 없었어요 취소된 자리가 많을 것 같거든요 556 00:46:59,486 --> 00:47:00,988 로뱅송 르뒤가 있네요! 557 00:47:00,988 --> 00:47:03,448 로뱅송, 제 팔로워에게 인사 한번 해 주세요 558 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 나머지는 제 스토리로 봐 주세요 559 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 줄리, 아픈 거 아니잖아요 발망에 있는 거 스토리에 떴어요 560 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 루카! 561 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 한 줄 더 없애 562 00:47:27,764 --> 00:47:29,683 둘째 줄로 업그레이드됐어 축하해! 563 00:47:33,312 --> 00:47:36,023 이거 폴리에스테르인데 불붙는 거 아니겠지? 564 00:47:36,023 --> 00:47:37,482 프로젝터엔 가까이 가지 마 565 00:47:42,696 --> 00:47:45,240 죄다 쉬인으로 빼입었어 어떻게 할까? 566 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 전부 앞자리로 보내 다른 방법이 없어 567 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 실례합니다 앞자리로 가셔도 됩니다 568 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 - 좋아, 행운을 빌어 - 고맙습니다 569 00:48:06,053 --> 00:48:08,222 아무 문제 없지? 570 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 고마워, 마르탱 그 정도면 됐어 571 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 괜찮아? 572 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 허락해 줘서 고마워 573 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 어디 봐 574 00:48:23,111 --> 00:48:24,029 모니크 575 00:48:28,408 --> 00:48:29,576 좋아 576 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 하나, 둘, 셋 577 00:48:37,376 --> 00:48:38,669 완벽해 578 00:48:39,503 --> 00:48:40,921 이따 봐 579 00:48:40,921 --> 00:48:42,005 고마워 580 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 다들 갑시다 581 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 테아는 준비됐어? 582 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 엘루아즈 583 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 마릴루 584 00:49:17,207 --> 00:49:18,584 머리 정리해 줘 585 00:49:19,168 --> 00:49:20,794 여기 리본 다시 묶어 586 00:49:22,546 --> 00:49:24,548 준비해 587 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 시작합니다 588 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 좋아, 테아 나가면 돼 589 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 이 음악이 맞아? 590 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 바깥 분위기 최악이에요 591 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 소피아 592 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 페를은 어디 있어? 593 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 신부 입장까지 30초 남았습니다 594 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 피날레는 없앨게요 595 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 어쩌죠? 596 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 여러분의 장례식이 어떤 모습일지 상상해 보신 적 있나요? 597 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 이 자리가 제 장례식 같네요 598 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 자기 장례식에 참석하는 건 최고의 패션쇼와 같죠 599 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 궁금할 겁니다 600 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 '누가 올까? 앞자리엔 누가 있을까?' 601 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 '누가 르뒤를 입고 왔을까?' 602 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 '마지막에 가장 웃긴 비평과 가장 혹독한 비평은 누가 할까?' 603 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 '도중에 비평하려나?' 604 00:52:38,742 --> 00:52:40,911 그리고 무엇보다도 605 00:52:41,537 --> 00:52:44,289 누가 진정으로 나를 아끼는지 궁금할 겁니다 606 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 저는 여러분을 아낍니다 607 00:52:52,297 --> 00:52:55,384 저는 패션을 아낍니다 608 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 참으로 덧없지만 매우 중요하죠 609 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 우리의 심장 박동이나 610 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 우리가 마시는 공기처럼요 611 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 그래서 사과드리고 싶었습니다 612 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 그 오랜 세월 동안 613 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 여러분을 제대로 아끼지 못했다면 죄송합니다 614 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 인종 차별주의자! 615 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 하지만 한 가지는 사과하지 않겠습니다 616 00:53:28,876 --> 00:53:29,877 제 모습에 대해서는요 617 00:53:29,877 --> 00:53:30,961 우! 618 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 안타깝게도 저는 바뀌기에 너무 늦은 나이입니다 619 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 "인종 차별을 멈춰라" 620 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 {\an8}"뱅상 르뒤의 마지막 쇼?" 621 00:54:23,889 --> 00:54:24,973 "빅토르 르뒤" 622 00:54:41,782 --> 00:54:43,742 - 누구시죠? - 팔로마 카스텔인가요? 623 00:54:43,742 --> 00:54:45,160 그런데요 624 00:54:45,160 --> 00:54:46,954 - 사기 전담반입니다 - 네? 625 00:54:46,954 --> 00:54:49,039 로벨 그룹이 의상 모방으로 고소했습니다 626 00:54:49,039 --> 00:54:51,250 - 무슨 소리예요? - 다들 움직여 627 00:54:51,250 --> 00:54:53,001 여기 있는 물건 모두 압수하겠습니다 628 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 아버지는 처리했으니 이제 딸내미 차례군 629 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 팔로마 카스텔을 데려와 630 00:56:17,169 --> 00:56:19,171 자막: 김신