1
00:01:00,102 --> 00:01:03,772
PEMBUATAN RENDA LEDU DE KERDANET
2
00:01:41,268 --> 00:01:43,812
HIDUP IALAH TARIAN
3
00:01:46,064 --> 00:01:46,982
Selamat pagi.
4
00:01:46,982 --> 00:01:48,192
Semuanya dah siap, Monique?
5
00:01:48,692 --> 00:01:50,819
Beritahu En. Ledu gaun dah siap.
6
00:02:00,245 --> 00:02:02,664
- Selamat pagi, Cik Foster.
- Selamat pagi, Kader.
7
00:02:12,299 --> 00:02:14,009
- Selamat pagi, Jérôme.
- Helo, tuan.
8
00:02:16,803 --> 00:02:18,055
Vincent, kita dah lambat.
9
00:02:18,764 --> 00:02:20,474
Kemewahan itu masa, Perle.
10
00:02:46,542 --> 00:02:47,709
Cantiknya.
11
00:02:47,709 --> 00:02:48,877
Mengagumkan!
12
00:02:50,128 --> 00:02:51,630
Ia cantik!
13
00:02:51,630 --> 00:02:54,383
Boleh beritahu Cik Lee
14
00:02:54,383 --> 00:02:59,429
saya berbesar hati dapat reka semula
gaun perkahwinan yang ibu saya pakai,
15
00:02:59,429 --> 00:03:03,851
Jeanne, asas keanggunan wanita.
16
00:03:03,851 --> 00:03:06,895
Dia pasti suka semua cadangan awak.
17
00:03:21,076 --> 00:03:24,162
Saya cakap
saya nak lebih banyak kain renda.
18
00:03:24,162 --> 00:03:27,666
Batu permata sebenar sepatutnya di sini.
Semua ini salah!
19
00:03:27,666 --> 00:03:32,796
Cik Lee minta
lebih banyak kain renda dan batu permata.
20
00:03:32,796 --> 00:03:35,757
Itu gaun, bukan baju rantai.
21
00:03:35,757 --> 00:03:39,011
Jangan terjemahkan.
Tolong yakinkan Cik Lee
22
00:03:39,011 --> 00:03:42,931
Maison LEDU akan buat yang terbaik
untuk memenuhi kehendak kamu.
23
00:03:45,517 --> 00:03:46,768
Awak nampak hebat.
24
00:03:46,768 --> 00:03:50,189
Saya tak pernah buat
terlalu banyak prototaip sebelum ini.
25
00:03:50,189 --> 00:03:55,110
Saya akan tinggalkan awak dengan pembantu
untuk memformalkan perjanjian.
26
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Semoga hari awak indah.
27
00:03:57,446 --> 00:04:00,073
Jangan risau.
Kami akan hubungi awak semula segera.
28
00:04:04,036 --> 00:04:06,413
Awak dengar cara dia bercakap dengan saya?
Dia fikir dia siapa?
29
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
Kita buat gaun itu khas untuknya.
Kita tak boleh jual kepada orang lain.
30
00:04:09,541 --> 00:04:12,419
Begitu juga gaun khas pengapitnya,
beg tangan, kasut
31
00:04:12,419 --> 00:04:14,421
dan pakaian seluruh ahli keluarga Lee!
32
00:04:14,421 --> 00:04:16,005
"Hidup ialah kehidupan."
33
00:04:16,005 --> 00:04:18,634
Jika dia nak jadi pemuisi, dia akan
berkahwin dengan seluar dalam saja.
34
00:04:21,178 --> 00:04:22,304
Tiada masalah.
35
00:04:23,347 --> 00:04:27,267
"Pembantu" awak akan cari perjanjian
bernilai tujuh juta dolar yang lain.
36
00:04:27,267 --> 00:04:30,020
Awak tak sesuai bercakap macam akauntan.
37
00:04:30,020 --> 00:04:33,106
Persembahan ulang tahun ke-100 mewah
yang awak nak itu perlukan duit.
38
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Kita perlu bayar penyulam,
pembuat bulu, pembuat kulit,
39
00:04:35,234 --> 00:04:38,403
kakitangan awak, pemandu, pembantu rumah,
spa Switzerland dan banyak lagi.
40
00:04:38,403 --> 00:04:43,116
Jika Sun-Hai cakap hidup ialah tarian,
awak akan menari untuk hidup.
41
00:04:48,038 --> 00:04:50,999
Jangan cakap kita bersaing dengan dia.
42
00:04:50,999 --> 00:04:54,378
Status Vincent Ledu telah bertukar
daripada orang berkuasa kepada jurujual?
43
00:04:54,378 --> 00:04:56,004
Saya akan bangkit semula.
44
00:04:56,004 --> 00:04:57,172
Ayuh.
45
00:04:58,632 --> 00:04:59,883
Saya akan kejar awak nanti.
46
00:05:01,552 --> 00:05:04,012
- Hai, Perle.
- Victor.
47
00:05:05,264 --> 00:05:06,890
Awak patut beri amaran kepada saya.
48
00:05:06,890 --> 00:05:08,267
Awak pun tak beritahu saya.
49
00:05:08,267 --> 00:05:11,186
Apa pun, Rovel dah cuba rampas
klien kamu selama 20 tahun.
50
00:05:11,186 --> 00:05:12,521
Kita suka permainan ini, bukan?
51
00:05:12,521 --> 00:05:14,356
Dalam apa juga keadaan, saya memang suka.
52
00:05:14,356 --> 00:05:16,483
Tapi, jangan risau.
Ia bukan bersifat peribadi.
53
00:05:18,068 --> 00:05:19,444
Sudah tentu ia bersifat peribadi.
54
00:05:23,866 --> 00:05:25,534
Ucap tahniah
kepada abang saya malam ini.
55
00:05:26,076 --> 00:05:27,744
Anehnya, saya tiada dalam senarai tetamu.
56
00:06:24,218 --> 00:06:27,012
LEDU ialah duta fesyen Perancis.
57
00:06:27,012 --> 00:06:29,139
Pakaian istiadat negara kita.
58
00:06:29,139 --> 00:06:31,808
LEDU ialah Maison.
Sejarah berusia seratus tahun.
59
00:06:31,808 --> 00:06:35,103
Keturunan pelaut
dari Brittany hilang di laut
60
00:06:35,103 --> 00:06:39,316
dan isteri mereka yang memakai renda hitam
sepanjang menjadi balu.
61
00:06:39,316 --> 00:06:41,985
Ibu bapa kamu yang dirindui,
Jeanne dan Aldric,
62
00:06:41,985 --> 00:06:45,614
membuka pintu kemewahan Paris
kepada renda LEDU.
63
00:06:45,614 --> 00:06:49,493
Dari bengkel tempatan
kepada permata fesyen antarabangsa,
64
00:06:49,493 --> 00:06:52,454
Maison LEDU ialah keluarga.
65
00:06:52,454 --> 00:06:55,082
Bersatu hari ini sama seperti masa lalu.
66
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
Siapa beri taklimat kepadanya?
67
00:07:00,504 --> 00:07:04,007
Pengenalan abadi dalam dunia kemewahan.
68
00:07:07,302 --> 00:07:08,428
Pengembaraan epik.
69
00:07:09,012 --> 00:07:11,640
Geliung ini telah mengembara
merentasi banyak lautan.
70
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
Awak pula, Vincent Ledu,
ialah kapten yang berbangga.
71
00:07:14,560 --> 00:07:17,062
Bagi pihak Republik Perancis,
72
00:07:17,062 --> 00:07:20,315
dengan ini kami menganugerahkan awak
Darjah Kesenian dan Persuratan.
73
00:07:28,198 --> 00:07:30,033
Yang asal emas
74
00:07:30,033 --> 00:07:34,788
dengan salib biru, kapal perak
dan 16 ermine-helang berbintik.
75
00:07:34,788 --> 00:07:36,415
Tapi semua itu tak muat dalam satu gelung.
76
00:07:37,708 --> 00:07:39,168
Keluarga awak sangat memberi inspirasi.
77
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Jadi, pak cik awak orang yang bagaimana?
78
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
Sangat mendesak.
79
00:07:48,427 --> 00:07:50,220
Dia tak percayakan ramai orang.
80
00:07:50,888 --> 00:07:53,849
Saya dalam kumpulan kreatif rapatnya.
81
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
- Jumpa nanti.
- Jumpa nanti.
82
00:07:59,730 --> 00:08:00,981
Agnès!
83
00:08:00,981 --> 00:08:02,316
Vincent!
84
00:08:02,316 --> 00:08:03,775
Syabas, komander.
85
00:08:03,775 --> 00:08:05,194
Nanti jadi jeneral.
86
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
Ada apa?
87
00:08:10,866 --> 00:08:12,117
- Nanti saja.
- Sekarang.
88
00:08:13,118 --> 00:08:15,412
Saya baru bercakap
dengan kakitangan Sun-Hai.
89
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Apa lagi? Dia nak "Damai & Cinta" dengan
delima merentasi payudara?
90
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Apa?
91
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
Vincent.
92
00:08:30,093 --> 00:08:31,803
Vincent.
93
00:08:31,803 --> 00:08:35,349
Lima belas prototaip
dibuang begitu saja! Buang masa!
94
00:08:37,100 --> 00:08:38,101
Vincent.
95
00:08:39,186 --> 00:08:41,355
Bertenang. Tolong jangan buat kecoh.
96
00:08:41,355 --> 00:08:44,566
Saya akan buat kecoh
jika saya nak buat kecoh!
97
00:08:45,567 --> 00:08:50,447
Saya dah bosan dengan
mafia kampung pemakan anjing itu.
98
00:08:51,114 --> 00:08:54,159
Mereka tak kisah beli pakaian buruk.
99
00:08:54,159 --> 00:08:58,288
Asalkan ada logo Rovel yang besar,
mereka dah puas hati.
100
00:09:20,352 --> 00:09:23,480
Saya akan buat kecoh
jika saya nak buat kecoh!
101
00:09:24,439 --> 00:09:27,734
Saya dah bosan dengan
mafia kampung pemakan anjing itu.
102
00:09:29,403 --> 00:09:31,488
Mereka tak kisah beli pakaian buruk.
103
00:09:31,488 --> 00:09:35,117
Asalkan ada logo Rovel yang besar...
104
00:09:35,117 --> 00:09:36,118
Hei!
105
00:09:36,118 --> 00:09:37,452
- Apa itu?
- Tiada apa-apa.
106
00:09:37,452 --> 00:09:38,912
Awak kenal siapa saya?
107
00:09:39,788 --> 00:09:40,789
Ya.
108
00:09:43,125 --> 00:09:46,336
- Awak kongsikannya?
- Tak. Sumpah saya tak buat.
109
00:09:46,920 --> 00:09:48,046
Awak bekerja untuk siapa?
110
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
Tiada sesiapa. Saya cuma pelayan.
Ia kelakar, jadi saya rakam.
111
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
{\an8}PADAM
112
00:09:57,639 --> 00:09:58,724
{\an8}BATAL
113
00:10:03,854 --> 00:10:05,314
MESEJ BAHARU
114
00:10:09,276 --> 00:10:10,736
Siapa nama awak?
115
00:10:10,736 --> 00:10:11,820
Stella.
116
00:10:12,404 --> 00:10:14,198
- Stella?
- Ya.
117
00:10:14,781 --> 00:10:16,491
{\an8}- Stella apa?
- Cioni.
118
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
{\an8}PADAM
119
00:10:18,327 --> 00:10:19,620
Dengar, Stella.
120
00:10:19,620 --> 00:10:21,371
Jika saya dengar tentang video ini lagi,
121
00:10:21,371 --> 00:10:23,540
walaupun di kedai kopi tempatan
atau majalah Disney,
122
00:10:23,540 --> 00:10:27,252
awak akan dipecat dan takkan dapat
kerja lain di Paris. Faham?
123
00:10:27,252 --> 00:10:29,630
Saya patut musnahkan telefon ini.
Berambus.
124
00:10:43,143 --> 00:10:44,520
...buat kecoh!
125
00:10:44,520 --> 00:10:49,316
Saya dah bosan dengan
mafia kampung pemakan anjing...
126
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
Pengantin perempuan ditinggalkan?
127
00:11:00,619 --> 00:11:03,914
Tak, LEDU yang ditinggalkan.
Tempahan dibatalkan.
128
00:11:07,501 --> 00:11:08,836
Macam biasa, buang saja.
129
00:12:03,140 --> 00:12:04,224
Ya?
130
00:12:04,725 --> 00:12:06,393
Helo. Nama saya Paloma Castel...
131
00:12:06,393 --> 00:12:07,895
- Boleh saya bantu?
- Ya.
132
00:12:08,854 --> 00:12:11,190
Boleh saya lihat halaman?
133
00:12:11,190 --> 00:12:12,566
Ia kawasan larangan.
134
00:12:12,566 --> 00:12:14,902
Sebenarnya,
135
00:12:14,902 --> 00:12:18,780
ayah saya, Gino Castel, bekerja di sini.
136
00:12:19,948 --> 00:12:23,785
Nampak? Dia juga tinggal di sini.
137
00:12:23,785 --> 00:12:25,996
Sudah tentu. Mozart pun sama.
138
00:12:25,996 --> 00:12:27,789
Cik, jika awak nak masuk,
139
00:12:27,789 --> 00:12:29,791
mohonlah latihan amali macam orang lain.
140
00:12:30,834 --> 00:12:32,211
Okey?
141
00:12:35,589 --> 00:12:37,257
Masa untuk beredar.
142
00:12:38,926 --> 00:12:39,927
Okey.
143
00:12:48,936 --> 00:12:50,771
Awak beritahu yang dia ayah awak?
144
00:12:54,107 --> 00:12:55,817
Jangan risau. Ia tak penting.
145
00:12:58,445 --> 00:13:00,906
Apa pun, mereka buat
kerja pembersihan yang bagus.
146
00:13:02,824 --> 00:13:05,160
Ye-Ji, bagaimana
dengan misi mengekori gaya lama?
147
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Teksi,
148
00:13:08,830 --> 00:13:10,040
ikut kereta itu.
149
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Mereka di sana.
150
00:13:55,419 --> 00:13:57,796
Semua itu beg pakaian mahal yang baharu.
151
00:13:58,297 --> 00:14:01,008
Bayangkan itu digandakan
dengan jenama di Paris saja.
152
00:14:02,092 --> 00:14:04,178
"Terima kasih banyak, semua.
153
00:14:04,178 --> 00:14:06,847
Sudah tentu kami akan musnahkan
barang kamu yang tak dijual.
154
00:14:06,847 --> 00:14:09,850
Hanya untuk pastikan orang lain
tak boleh gunakannya."
155
00:14:09,850 --> 00:14:12,060
"Awak cakap itu salah? Jangan risau."
156
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Ada juga baju Rovel!
157
00:15:00,776 --> 00:15:03,028
- Apa yang kamu buat?
- Alamak! Cepat!
158
00:15:03,028 --> 00:15:04,112
Keselamatan!
159
00:16:03,755 --> 00:16:04,923
Awak cantik.
160
00:16:05,966 --> 00:16:09,303
Pasti Vincent ada potret awak,
menua menggantikan awak.
161
00:16:10,095 --> 00:16:13,765
Juga patung voodoo awak
yang dia cucuk pin dengan ganas.
162
00:16:13,765 --> 00:16:17,895
Pasti awak rasa sangat sakit
selepas awak memalukan kami, bukan?
163
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Mungkin saya masokis.
164
00:16:22,274 --> 00:16:26,028
Saya tak tahu siapa yang lebih
tak siuman, awak atau abang awak.
165
00:16:27,154 --> 00:16:29,823
Kelakar apabila awak bertegas
nak pakai gencana Ledu.
166
00:16:39,041 --> 00:16:41,168
Ia masih nama keluarga saya.
167
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
Ia juga masih Maison awak.
168
00:16:47,049 --> 00:16:48,926
Walaupun awak berusaha gigih
untuk musnahkannya.
169
00:16:49,551 --> 00:16:50,802
Jangan berdendam.
170
00:16:51,303 --> 00:16:56,683
Saya dapat kontrak sebab pereka kami
buat apa yang Vincent dah tak boleh buat.
171
00:16:56,683 --> 00:16:59,853
- Betulkah?
- Sesuaikan dengan klien.
172
00:17:02,439 --> 00:17:04,441
Awak tahu saya tak peduli
tentang semua itu.
173
00:17:05,692 --> 00:17:08,862
Perniagaan, Rovel, LEDU,
174
00:17:08,862 --> 00:17:09,946
Vincent.
175
00:17:10,489 --> 00:17:13,242
Tak lama lagi pasti awak
nak kami berpindah ke pulau Greek.
176
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
Tak.
177
00:17:15,993 --> 00:17:18,413
Saya takkan hina awak
dengan jauhkan awak dari Paris.
178
00:17:19,748 --> 00:17:22,751
Tapi kita boleh tinggalkan semuanya
dan tinggal di daerah ke-20.
179
00:17:25,420 --> 00:17:28,339
Awak takkan bertahan walaupun sehari
dalam dunia sebenar, Victor.
180
00:17:28,339 --> 00:17:30,092
Awak tak boleh berdikari.
181
00:17:30,092 --> 00:17:31,468
Awak pun sama.
182
00:17:32,970 --> 00:17:34,638
Awak dah dijinakkan.
183
00:17:39,643 --> 00:17:41,478
Sesuaikan diri itu permainan saya, sayang.
184
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Bagaimana jika saya bermalam hari ini?
185
00:17:57,536 --> 00:17:58,745
Jangan harap, Victor.
186
00:18:33,488 --> 00:18:34,489
Helo, Perle.
187
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Helo, Nelly.
Bagaimana keadaan dia pagi ini?
188
00:18:38,702 --> 00:18:40,746
Tuan minta saya beritahu awak
yang awak lewat.
189
00:18:40,746 --> 00:18:42,164
Okey. Bagus.
190
00:18:55,761 --> 00:18:56,762
Terima kasih, Nelly.
191
00:18:58,597 --> 00:19:02,726
Fashion Guild jemput Doppel untuk buat
persembahan musim ini. Kita dijemput.
192
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Doppel,
193
00:19:06,563 --> 00:19:08,065
Maison Paloma Castel.
194
00:19:10,943 --> 00:19:12,152
Dia sangat bagus.
195
00:19:15,948 --> 00:19:17,741
Awak kenal Patrick Hernandez?
196
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
Penyanyi lagu "Born to be Alive"?
197
00:19:22,037 --> 00:19:24,331
Sangat terkenal pada 1979.
198
00:19:24,331 --> 00:19:28,168
Dua puluh tujuh juta piring hitam dijual.
199
00:19:29,545 --> 00:19:35,008
Tapi awak tahu
"Disco Queen" atau "Ballerina"?
200
00:19:35,008 --> 00:19:36,426
Sudah tentu tidak.
201
00:19:36,927 --> 00:19:42,599
Lelaki malang itu ditakdirkan
nyanyikan lagu sama sehingga dia mati.
202
00:19:44,685 --> 00:19:47,145
Saya pun perlu persembahkan
benda sama selama bertahun-tahun.
203
00:19:48,063 --> 00:19:50,190
Maison belum seratus tahun.
204
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
Saya yang dah seratus tahun.
205
00:19:54,319 --> 00:19:57,406
Gala sekurun awak akan berjaya.
206
00:19:57,406 --> 00:19:58,740
Percayalah.
207
00:19:58,740 --> 00:20:00,742
Saya ada di sini?
208
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Boleh bacakan ulasan media awak?
209
00:20:10,627 --> 00:20:11,712
Cepatlah.
210
00:20:12,838 --> 00:20:15,674
Awak yang cari masalah.
211
00:20:15,674 --> 00:20:17,551
Mari lihat.
212
00:20:23,348 --> 00:20:28,020
{\an8}"Di karpet merah
tayangan perdana filem London,
213
00:20:28,020 --> 00:20:33,609
{\an8}Cik Perle Foster,
sumber inspirasi abadi LEDU...
214
00:20:33,859 --> 00:20:39,615
{\an8}...memakai gaun ketat Balenciaga
rona hijau epal berlabuci,
215
00:20:41,074 --> 00:20:42,659
{\an8}sekali gus mengambil risiko
216
00:20:42,659 --> 00:20:47,414
{\an8}nampak sangat mengarut
dalam pakaian mencolok mata
217
00:20:47,414 --> 00:20:49,666
{\an8}apabila dia akan nampak menawan
dengan gaun LEDU."
218
00:20:49,666 --> 00:20:51,460
Itu yang bertulis di sini.
219
00:20:51,460 --> 00:20:53,253
Awak memang teruk.
220
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
Sayang.
221
00:21:07,351 --> 00:21:10,896
Ye-Ji? Boleh awak ke sini? Kita perlu tahu
berapa rupa yang akan ditukar.
222
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
Okey. Dalam perjalanan.
223
00:21:18,570 --> 00:21:19,863
Semua?
224
00:21:22,324 --> 00:21:28,997
Saya tahu kamu kepenatan dan ubah rupa
di tahap sekarang memang berisiko.
225
00:21:28,997 --> 00:21:30,749
Tapi kita perlu realisasikannya.
226
00:21:30,749 --> 00:21:33,377
LEDU, Rovel dan yang lain,
227
00:21:33,377 --> 00:21:35,587
musnahkan stok mereka yang tak terjual
tanpa teragak-agak.
228
00:21:35,587 --> 00:21:39,174
Mereka koyakkan semuanya untuk
pastikan tiada sesiapa boleh gunakannya.
229
00:21:40,259 --> 00:21:46,306
Pakaian-pakaian ini ditakdirkan untuk
tong sampah. Kita akan jadikannya cantik.
230
00:21:46,306 --> 00:21:48,183
Kamu akan jadikannya cantik.
231
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
Kamu pari-pari.
232
00:21:50,686 --> 00:21:52,646
Kamu pahlawan-eko.
233
00:21:52,646 --> 00:21:56,149
Disebabkan kamu,
kita akan cipta sejarah malam ini.
234
00:22:02,406 --> 00:22:04,241
- Helo, Tuan Ledu.
- Helo.
235
00:22:05,826 --> 00:22:07,661
- Dia dah sampai.
- Terima kasih.
236
00:22:12,624 --> 00:22:15,544
Semua, tuan dah sampai
untuk sesi menyedang kelapan.
237
00:22:16,753 --> 00:22:17,754
Tuan dah sampai.
238
00:22:24,011 --> 00:22:25,012
Ryan?
239
00:22:27,389 --> 00:22:29,391
Awak nak latihan amali awak
tamat hari ini?
240
00:22:30,350 --> 00:22:31,351
Ia tiada karbonat.
241
00:22:32,144 --> 00:22:33,145
Cepat!
242
00:22:35,814 --> 00:22:37,983
- Helo, semua.
- Helo, tuan.
243
00:22:39,026 --> 00:22:40,319
- Helo, Monique.
- Tuan.
244
00:22:54,541 --> 00:22:55,542
Baiklah.
245
00:23:00,088 --> 00:23:02,257
Suhu sepatutnya
sentiasa 18.2 darjah Celsius.
246
00:23:02,257 --> 00:23:04,134
Tak boleh lebih, tak boleh kurang.
247
00:23:04,843 --> 00:23:08,388
Jangan bercakap dengannya. Jangan pandang
cermin pandang belakang. Jadi halimunan.
248
00:23:09,097 --> 00:23:11,433
Ikut jadual perjalanan
yang kami dah berikan.
249
00:23:12,100 --> 00:23:14,978
Dia mesti hanya melihat iklan Rovel
dalam sepanjang perjalanan.
250
00:23:15,812 --> 00:23:18,106
Macam penjaga. Faham?
251
00:23:19,316 --> 00:23:20,442
Ya.
252
00:23:20,442 --> 00:23:22,861
Perlahankan kenderaan di depan,
tapi jangan terlalu lama.
253
00:23:22,861 --> 00:23:24,488
Dia tak suka buang masa.
254
00:23:25,197 --> 00:23:26,198
Ada apa-apa soalan?
255
00:23:43,215 --> 00:23:46,593
Dia mungkin ikon sinema Paris,
tapi dia perlukan doktor bedah baharu.
256
00:23:46,593 --> 00:23:48,637
Dia nampak bingung.
257
00:23:48,637 --> 00:23:49,888
Orang Perancis sukakan dia.
258
00:24:36,602 --> 00:24:37,853
{\an8}Hari yang indah.
259
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
Bukan untuk semua orang.
260
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
Selamat pagi, Pn. Rovel.
261
00:25:14,181 --> 00:25:17,476
Mereka hanya nak menunjuk.
262
00:25:17,476 --> 00:25:21,563
Mereka tak faham apa yang kita nak buat!
263
00:25:23,357 --> 00:25:25,108
Saya nak jual kepada orang
264
00:25:25,108 --> 00:25:27,236
yang ada cita rasa dan semangat.
265
00:25:27,236 --> 00:25:30,239
Bukan kepada puak asing
266
00:25:30,239 --> 00:25:32,824
yang dapat kekayaan dengan kad bercip!
267
00:25:32,824 --> 00:25:37,287
Mereka berubah dari sawah bendang ke Ritz.
Mereka kuasai dunia sekarang.
268
00:25:38,497 --> 00:25:39,623
Siapa sumber mak?
269
00:25:40,332 --> 00:25:42,501
Entahlah. Lucy tak nak beritahu apa-apa.
270
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Lebih kurang awak tahu,
lebih kurang awak terdedah.
271
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
Apa mak nak buat dengannya?
272
00:25:48,173 --> 00:25:52,427
Serahkannya kepada peminat gosip,
LuxuryTea.
273
00:25:53,846 --> 00:25:55,556
Sebenarnya, mak dah menghantarnya.
274
00:25:55,556 --> 00:25:59,893
Hebat apabila 17 saat boleh musnahkan
sejarah selama 100 tahun sekarang.
275
00:26:00,686 --> 00:26:03,105
Mak suka Internet.
276
00:26:04,022 --> 00:26:05,524
Bukankah kamu suka
"musnahkan abang sendiri"?
277
00:26:07,401 --> 00:26:09,778
Diane, saya masih pemilik
satu pertiga Maison itu.
278
00:26:09,778 --> 00:26:13,198
Betul, Victor.
Masa untuk pilih keluarga kamu.
279
00:26:13,198 --> 00:26:15,742
Kamu boleh jadi lalang selamanya.
280
00:26:15,742 --> 00:26:18,495
Mainkan sekali lagi. Sangat menyeronokkan.
281
00:26:36,180 --> 00:26:37,389
Saya harap begitu.
282
00:26:40,475 --> 00:26:41,476
Jumpa nanti.
283
00:26:43,353 --> 00:26:46,356
Sophie. Saya perlukan
tempat duduk depan tambahan
284
00:26:46,356 --> 00:26:48,775
untuk pempengaruh Jerman
dengan dua juta pengikut.
285
00:26:51,320 --> 00:26:53,572
Maaf. Nama saya Céline.
286
00:26:53,572 --> 00:26:57,367
Ya, tapi saya tak boleh bekerja dengan
gadis yang ada nama pesaing Maison.
287
00:27:05,834 --> 00:27:08,128
BAYANGAN PERKAUMAN
UNTUK KOLEKSI TERBAHARU LEDU
288
00:27:12,257 --> 00:27:14,635
En. Ledu, saya nak awak luluskan
warna untuk peragaan.
289
00:27:16,887 --> 00:27:18,722
Ini bukan hitam. Saya cakap hitam.
290
00:27:18,722 --> 00:27:19,890
Ini memang hitam.
291
00:27:19,890 --> 00:27:22,059
Itu bukan hitam. Itu burung hitam.
292
00:27:25,395 --> 00:27:28,524
- Saya nak ini. Kulit jerung.
- Baiklah.
293
00:27:28,524 --> 00:27:29,691
Ia mengagumkan.
294
00:27:30,651 --> 00:27:31,985
{\an8}MAFIA ORANG KAMPUNG PEMAKAN ANJING
295
00:27:31,985 --> 00:27:34,321
{\an8}Sangat menawan.
296
00:27:34,321 --> 00:27:36,782
Dia bercakap dengan gaun, bukan?
297
00:27:36,782 --> 00:27:39,493
Awak pun hebat, Eva.
298
00:27:40,077 --> 00:27:40,953
Apa khabar?
299
00:27:51,088 --> 00:27:52,589
Palo?
300
00:27:52,589 --> 00:27:53,757
Lihat ini.
301
00:27:56,385 --> 00:27:57,928
Ledu tiru Galliano.
302
00:28:05,102 --> 00:28:07,437
Kenapa? Ada sesiapa mati?
303
00:28:14,695 --> 00:28:16,446
Awak dah menontonnya?
304
00:28:16,446 --> 00:28:20,033
Tolonglah. Saya tahu apa yang saya cakap.
Ia bukan penamat semuanya.
305
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Marie.
306
00:28:26,290 --> 00:28:27,583
Awak tak dapat kawal diri.
307
00:28:27,583 --> 00:28:28,876
Hai, mak.
308
00:28:28,876 --> 00:28:30,586
Gembira bertemu mak!
309
00:28:30,586 --> 00:28:35,174
Saya harap kakak saya akan datang untuk
upacara menghias, tapi, tak...
310
00:28:35,174 --> 00:28:36,633
Awak tak patut hadirinya juga.
311
00:28:39,094 --> 00:28:40,929
Dia dalangnya. Victor awak!
312
00:28:40,929 --> 00:28:43,223
Adik kesayangan awak dalangnya.
313
00:28:43,223 --> 00:28:45,601
Dia dan penjual ikan itu.
314
00:28:45,601 --> 00:28:49,188
Dia sentiasa nak memilik kita.
Ia perangkap.
315
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Awak yang dirakam dalam video itu.
Bukan Victor atau Diane Rovel.
316
00:28:52,566 --> 00:28:55,194
Saya dan Robinson dah menilai krisis ini...
317
00:28:55,194 --> 00:28:57,571
- "Krisis?"
- Ya, krisis.
318
00:28:57,571 --> 00:28:59,907
Ingat rancangan TV Ardisson
319
00:28:59,907 --> 00:29:03,911
dengan perbahasan dungu tentang
cita rasa bagus dan wartawan tak terkawal?
320
00:29:03,911 --> 00:29:05,412
Seminggu dan semua orang lupa.
321
00:29:05,412 --> 00:29:07,706
Ini alaf baharu. Awak tak perasan?
322
00:29:07,706 --> 00:29:10,751
Ya, kita di zaman siasatan etika!
323
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Saya tak rogol sesiapa
dan saya tiada akaun bank Switzerland.
324
00:29:14,671 --> 00:29:17,841
Saya buat lawak teruk semasa marah.
Awak ada di sana.
325
00:29:17,841 --> 00:29:19,551
Ia tak kelakar. Ia bersifat perkauman.
326
00:29:19,551 --> 00:29:21,386
Saya bukan rasis!
327
00:29:24,890 --> 00:29:26,433
Lebih baik awak selesaikan
masalah ini, Vincent.
328
00:29:26,433 --> 00:29:29,269
Saya tak tahu bagaimana,
tapi jangan harapkan saya.
329
00:29:29,269 --> 00:29:31,939
Saya dah bosan selesaikan masalah awak!
330
00:29:31,939 --> 00:29:33,899
Kami semua dah bosan!
331
00:29:40,822 --> 00:29:45,410
Salah satu kedai kita
di Seoul dan Beijing dirosakkan.
332
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Pasaran Asia bersatu.
333
00:29:46,662 --> 00:29:48,914
WeChat dah gugurkan
kedai dalam talian kita.
334
00:29:48,914 --> 00:29:52,417
Lagipun,
video itu dah jadi meme seluruh dunia.
335
00:29:52,417 --> 00:29:54,002
Apa itu "meme"?
336
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Video itu jadi meme di seluruh dunia.
337
00:29:58,966 --> 00:30:01,802
Fashion Guild tertekan
untuk batalkan persembahan mereka,
338
00:30:01,802 --> 00:30:03,262
tapi ia masih diteruskan buat masa ini.
339
00:30:04,179 --> 00:30:06,098
Bagus. Kita relaks dan lihat saja.
340
00:30:06,890 --> 00:30:09,226
Mak beri abang kamu 48 jam
untuk letak jawatan.
341
00:30:10,102 --> 00:30:12,104
Kemudian akan ada jualan murah LEDU.
342
00:30:13,021 --> 00:30:15,774
Keluarga saya takkan jual saham mereka.
Saya pun sama.
343
00:30:16,692 --> 00:30:20,529
Keluarga Ledu. Kamu fikir
kamu anugerah Tuhan kepada manusia.
344
00:30:21,113 --> 00:30:23,240
Kamu selalu pandang rendah kepada mak.
Walaupun semasa kecil.
345
00:30:23,240 --> 00:30:25,450
Mak tahu semuanya,
termasuklah nama panggilan mak.
346
00:30:25,450 --> 00:30:28,203
"Penjual ikan." Pergi mati.
347
00:30:29,913 --> 00:30:31,498
Fikirkannya, Victor.
348
00:30:32,374 --> 00:30:37,296
Keluarga kamu dalam keadaan terdesak.
Kamu hanya akan jadi pekerja mak.
349
00:30:37,880 --> 00:30:39,756
Atau paling bagus,
suami kepada wanita yang sangat kaya.
350
00:30:39,756 --> 00:30:42,593
- Mak!
- Ada yang agak gembira dengannya.
351
00:30:42,593 --> 00:30:43,927
Kami faham.
352
00:30:43,927 --> 00:30:47,723
Kadangkala, ambil risiko
adalah satu-satunya cara untuk bertahan.
353
00:30:48,265 --> 00:30:49,600
Mak tahu semuanya.
354
00:30:54,271 --> 00:30:56,857
Jika saya jual saham saya
dan khianati keluarga,
355
00:30:58,233 --> 00:30:59,610
saya nak jawatan paling tinggi.
356
00:31:00,611 --> 00:31:01,612
Jawatan mak.
357
00:31:02,112 --> 00:31:03,197
Ketua Pegawai Eksekutif Rovel.
358
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
Tuan-tuan...
359
00:31:14,166 --> 00:31:16,585
Kita tak boleh nafikannya?
360
00:31:16,585 --> 00:31:19,171
Entahlah, cakap ia palsu?
361
00:31:19,171 --> 00:31:20,797
Kita akan hadapi masalah lebih teruk.
362
00:31:20,797 --> 00:31:23,675
Ingat semasa Stefano Gabbana
berdepan "hasut maya" di Instagramnya?
363
00:31:24,426 --> 00:31:25,844
Ia dah tular.
364
00:31:25,844 --> 00:31:27,346
Bagaimana dengan persembahan?
365
00:31:27,346 --> 00:31:29,306
Ia esok, pukul 5:00 petang,
seperti dirancang.
366
00:31:29,306 --> 00:31:30,390
Tak guna!
367
00:31:31,099 --> 00:31:33,393
- Apa?
- Victor khianati kita.
368
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Biar saya lihat.
369
00:31:36,104 --> 00:31:39,233
Maison LEDU dan Vincent Ledu
ialah dua entiti berbeza.
370
00:31:39,858 --> 00:31:42,986
Saya mengutuk sekeras-kerasnya
skandal abang saya.
371
00:31:43,570 --> 00:31:44,571
Itu dia.
372
00:31:45,113 --> 00:31:49,409
Awak tak boleh pertahankan dia kali ini.
Dia dalangnya. Ini buktinya.
373
00:31:50,410 --> 00:31:52,329
Kita akan siasat
siapa yang bocorkannya nanti.
374
00:31:52,329 --> 00:31:54,498
Buat masa sekarang,
mari halang ia daripada tersebar.
375
00:31:54,498 --> 00:31:57,876
Tak, kita perlu buat dakwaan
pencerobohan privasi! Itu dia.
376
00:31:58,669 --> 00:31:59,962
Robinson akan buat kenyataan.
377
00:31:59,962 --> 00:32:01,797
Ya, saya tahu ia mengejutkan,
378
00:32:01,797 --> 00:32:06,760
tapi tugas awak banyak berbanding berparti
dan tidur dengan ketua kakitangan.
379
00:32:06,760 --> 00:32:08,846
Jadi, awak akan pertahankan saya
380
00:32:08,846 --> 00:32:13,225
dan jadikan saya mangsa sebenar.
Ibu awak akan edarkan siaran akhbar.
381
00:32:13,225 --> 00:32:16,770
Perle pula,
berikan dia slot waktu perdana di TV.
382
00:32:16,770 --> 00:32:18,313
Kita perlu bersatu.
383
00:32:18,313 --> 00:32:19,606
Macam keluarga sebenar.
384
00:32:23,569 --> 00:32:25,696
Saya faham...
385
00:32:27,823 --> 00:32:30,450
Kamu tak kisah guna duit saya.
386
00:32:30,450 --> 00:32:33,620
Tapi apabila saya perlukan kamu...
387
00:32:33,620 --> 00:32:34,746
Terima kasih banyak.
388
00:32:36,623 --> 00:32:37,666
Saya boleh tunggu.
389
00:32:38,792 --> 00:32:40,252
Tapi saya nak jaminan.
390
00:32:41,003 --> 00:32:43,630
Kamu memang pergunakan
perkahwinan kamu sepenuhnya.
391
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Sudahlah!
392
00:32:45,007 --> 00:32:48,385
Apa? Suami kamu singkirkan kamu.
Cakaplah sesuatu.
393
00:32:49,428 --> 00:32:51,263
Kamu tahu apa orang cakap tentang kamu?
394
00:32:51,263 --> 00:32:53,390
Kamu tiada bakat untuk gantikan mak.
395
00:32:53,390 --> 00:32:55,392
Satu-satunya aset kamu
ialah nama keluarga kamu.
396
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
Jadi, berilah respons!
397
00:32:56,685 --> 00:32:59,605
Buktikan mak silap. Mak mendengar.
398
00:33:04,067 --> 00:33:05,736
Tiada? Tiada apa-apa?
399
00:33:06,945 --> 00:33:08,322
Victor, rasanya kita dah sepakat.
400
00:33:08,947 --> 00:33:12,492
Tapi, mak beri amaran.
Jika kamu putuskan untuk laporkannya,
401
00:33:12,492 --> 00:33:14,244
mak akan salahkan kamu tentang video itu.
402
00:33:16,872 --> 00:33:20,834
Ibu bapa saya ajar
untuk sayang dan hormati semua budaya.
403
00:33:21,543 --> 00:33:25,214
Saya sangat mengagumi Korea Selatan
dan sejarah purbanya,
404
00:33:25,214 --> 00:33:29,051
dan saya nak memohon maaf
kepada semua rakyat Korea.
405
00:33:29,051 --> 00:33:32,888
Kelesuan dan tekanan mendesak saya
cakap sesuatu yang saya tak maksudkan.
406
00:33:32,888 --> 00:33:37,226
Seperti pepatah di Seoul, "orang
tanpa pengetahuanlah yang paling bising."
407
00:33:39,102 --> 00:33:40,938
Kata-kata saya tak menunjukkan
408
00:33:40,938 --> 00:33:44,733
penghormatan saya kepada negara yang
dikenali sebagai "tanah keheningan pagi."
409
00:33:45,776 --> 00:33:47,110
Saya tak boleh cakap begitu.
410
00:33:49,071 --> 00:33:50,781
Awak perlu nampak menyesal.
411
00:33:50,781 --> 00:33:53,742
Bagaimana jika saya nyanyikan
lagu pop Korea juga? Ini mengarut.
412
00:33:53,742 --> 00:33:57,120
Saya akan jadi macam Ratu Elizabeth
selepas kematian Diana.
413
00:33:57,120 --> 00:34:00,457
Bersembunyi di Balmoral dan bergelumang
dengan kesendirian yang tertib.
414
00:34:00,457 --> 00:34:03,627
Keluar, semua. Saya ada kerja nak buat.
415
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Keluar!
- Okey.
416
00:34:07,339 --> 00:34:08,465
Keluar, semua.
417
00:34:09,842 --> 00:34:11,051
Ini mengarut.
418
00:34:11,552 --> 00:34:13,554
Ya. Baiklah.
419
00:34:16,556 --> 00:34:17,558
Awak okey?
420
00:34:18,391 --> 00:34:19,935
Boleh elakkan poliester?
421
00:34:20,476 --> 00:34:21,645
Ia buat saya migrain.
422
00:34:25,315 --> 00:34:26,733
Robinson,
423
00:34:28,485 --> 00:34:30,445
Eva Herzigová takkan datang.
424
00:34:31,280 --> 00:34:34,283
Bukan dia saja.
Semua VIP ada konflik di saat akhir.
425
00:34:34,992 --> 00:34:36,118
Apa kita nak buat?
426
00:34:36,994 --> 00:34:38,579
Guna Instagram untuk penuhkan ruang.
427
00:34:39,329 --> 00:34:41,290
Orang muda suka lihat orang gagal.
428
00:34:41,290 --> 00:34:43,375
Okey.
429
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
Helo, anda menghubungi Victor Ledu...
430
00:35:17,451 --> 00:35:18,577
PELAYAN (5)
431
00:35:24,708 --> 00:35:27,127
Anda hubungi peti mesej Stella Cioni...
432
00:35:31,507 --> 00:35:32,841
- Angin awak dah lebih bagus?
- Ya.
433
00:35:32,841 --> 00:35:34,593
Boleh tutup pintu? Saya perlukan privasi.
434
00:35:41,600 --> 00:35:42,976
Jadi, ia à la carte dengan awak?
435
00:35:45,020 --> 00:35:47,397
Mula-mula, awak telefon
sebab awak tak nak tidur sendirian.
436
00:35:47,397 --> 00:35:49,608
Keesokan harinya,
awak sangat menjengkelkan.
437
00:35:52,152 --> 00:35:53,862
Bagaimana dengan angin awak esok?
438
00:35:57,074 --> 00:35:58,075
Sekejap.
439
00:35:58,992 --> 00:36:00,160
Tunggu.
440
00:36:03,914 --> 00:36:05,541
Mood saya baik.
441
00:36:58,177 --> 00:36:59,344
Kami dah hampir sedia. Awak?
442
00:36:59,344 --> 00:37:00,429
Dalam lima minit.
443
00:37:41,470 --> 00:37:50,646
Fesyen membunuh!
444
00:37:53,273 --> 00:37:55,901
FESYEN MEMBUNUH
445
00:37:55,901 --> 00:38:00,197
Fesyen membunuh!
446
00:38:01,073 --> 00:38:02,074
KESELAMATAN
447
00:38:30,227 --> 00:38:32,521
EMPAT PULUH BILION TAN
KARBON DIOKSIDA DIKELUARKAN
448
00:38:45,158 --> 00:38:46,785
SERATUS BILION PAKAIAN DIJUAL SETIAP TAHUN
449
00:39:06,221 --> 00:39:08,307
Saya dah bosan dengan mafia
450
00:39:08,307 --> 00:39:10,058
kampung pemakan anjing...
451
00:39:14,730 --> 00:39:16,815
Mereka tak kisah beli pakaian buruk.
452
00:39:16,815 --> 00:39:22,529
Asalkan ada logo Rovel yang besar,
mereka dah puas hati.
453
00:40:20,212 --> 00:40:24,258
- Jumpa lagi. Tahniah.
- Semuanya sebab awak.
454
00:40:26,176 --> 00:40:27,469
Jumpa lagi.
455
00:40:29,054 --> 00:40:30,347
Apa yang dia buat di sini?
456
00:40:31,890 --> 00:40:33,141
- Helo.
- Helo.
457
00:40:33,642 --> 00:40:34,935
Itu sangat hebat.
458
00:40:34,935 --> 00:40:36,520
Bagus.
459
00:40:36,520 --> 00:40:38,146
Awak menontonnya?
460
00:40:38,772 --> 00:40:39,773
Ya, kenapa?
461
00:40:40,315 --> 00:40:42,484
Walaupun pakaian dengan logo awak
memang hebat?
462
00:40:44,278 --> 00:40:47,614
Kami setuju dengan awak.
Semuanya perlu berubah.
463
00:40:48,323 --> 00:40:50,200
Tapi awak tak ubah sesuatu sebab...
464
00:40:50,200 --> 00:40:52,828
Kami tunggu bakat sebenar.
465
00:40:54,204 --> 00:40:55,497
Kami percayakan awak.
466
00:40:55,497 --> 00:40:58,000
Awak nak merevolusikan industri ini.
467
00:40:58,792 --> 00:41:00,586
Rovel ialah industri.
468
00:41:00,586 --> 00:41:02,212
Seluruh industri.
469
00:41:02,212 --> 00:41:05,048
Sertailah kami.
Tunjukkan cara fesyen awak yang berbeza.
470
00:41:09,219 --> 00:41:11,847
Hebat. Itu penghinaan yang mengagumkan.
471
00:41:12,890 --> 00:41:16,560
Awak setuju, bukan, Victor?
Dalam bidang ini, ada orang layak dihina.
472
00:41:19,062 --> 00:41:21,481
Pertimbangkannya.
Kita berbual lagi nanti, Paloma.
473
00:41:25,986 --> 00:41:28,572
Saya tak terfikir awak akan datang.
474
00:41:28,572 --> 00:41:31,825
Saya memang harap awak datang.
475
00:41:31,825 --> 00:41:33,702
Awak harap Vincent akan datang.
476
00:41:35,329 --> 00:41:38,916
Mujurlah dia tak datang.
Dia akan lihat dirinya sendiri di dinding.
477
00:41:38,916 --> 00:41:40,918
Juga bajunya yang digayakan semula.
478
00:41:41,460 --> 00:41:46,215
Apa pun, berseronoklah dengan
kejayaan awak. Memang layak.
479
00:41:47,424 --> 00:41:49,593
Terima kasih untuk jemputan awak.
480
00:41:49,593 --> 00:41:50,844
Jumpa lagi.
481
00:42:15,369 --> 00:42:16,745
Paloma Castel menolak?
482
00:42:18,121 --> 00:42:19,831
Saya tak beri dia pilihan.
483
00:42:20,916 --> 00:42:23,627
Ibu awak paksa saya.
484
00:42:24,378 --> 00:42:25,504
Dengan video itu.
485
00:42:28,340 --> 00:42:32,970
Selama 20 tahun, saya tunggu
dia percayakan saya dengan sabar...
486
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Untuk?
487
00:42:36,473 --> 00:42:37,474
Kenapa awak...
488
00:42:38,642 --> 00:42:40,435
Awak nak ketuai kumpulan sekarang?
489
00:42:41,019 --> 00:42:42,938
Saya fikir kita dah bincangkannya.
490
00:42:45,023 --> 00:42:46,024
Dah lama.
491
00:42:48,193 --> 00:42:49,194
Lagipun
492
00:42:50,487 --> 00:42:51,613
ada apa-apa yang berubah?
493
00:42:53,782 --> 00:42:54,783
Awaklah beritahu saya.
494
00:42:56,451 --> 00:42:57,661
Duduklah.
495
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
Apa yang ibu awak cakap
tentang kita pagi tadi...
496
00:43:14,511 --> 00:43:16,263
Saya tak nak dia betul.
497
00:43:19,725 --> 00:43:21,310
Saya tak nak jadi ibu saya.
498
00:43:26,773 --> 00:43:28,025
Awak rasa awak boleh hadapinya?
499
00:43:28,984 --> 00:43:31,320
Lihat keluarga awak musnah
tanpa buat apa-apa?
500
00:43:34,239 --> 00:43:36,200
Mereka biarkan saya musnah.
501
00:43:44,625 --> 00:43:45,626
Vincent...
502
00:43:47,544 --> 00:43:49,463
sendiri melihat saya diusir.
503
00:43:50,714 --> 00:43:51,965
Vincent mudah saja.
504
00:43:53,634 --> 00:43:56,261
Bagaimana dengan kakak awak?
Anak saudara awak?
505
00:43:58,055 --> 00:43:59,056
Perle?
506
00:43:59,806 --> 00:44:03,393
Jika awak jual saham awak,
kamu takkan berbaik semula.
507
00:44:04,728 --> 00:44:05,854
Kami tak pernah berbaik.
508
00:44:33,131 --> 00:44:34,216
Minta maaf.
509
00:44:35,092 --> 00:44:38,095
Minta maaf dengan betul. Dengan ikhlas.
510
00:44:41,139 --> 00:44:42,140
Lakukannya.
511
00:44:42,766 --> 00:44:44,518
Mungkin saya tak boleh
selamatkan La Maison.
512
00:44:46,937 --> 00:44:47,938
Tapi awak boleh.
513
00:44:51,817 --> 00:44:52,860
Jadilah pengantin saya.
514
00:44:54,194 --> 00:44:55,988
Macam 25 tahun lalu.
Buat peragaan untuk saya.
515
00:44:57,656 --> 00:45:01,326
Orang suka awak. Jika awak buat peragaan,
itu saja yang semua orang akan kecohkan.
516
00:45:06,123 --> 00:45:07,833
Saya takkan muncul di akhirnya nanti.
517
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Kita tamatkan dengan awak.
518
00:45:10,669 --> 00:45:12,004
Awak saja.
519
00:45:14,339 --> 00:45:16,550
Selamatkan saya, Perle. Saya merayu.
520
00:45:18,051 --> 00:45:20,679
Betul cakap awak. Memang betul.
521
00:45:20,679 --> 00:45:22,431
Sejak awak gantikan Marie,
522
00:45:23,390 --> 00:45:26,101
saya hanya anggap awak sebagai pembantu,
itu saja.
523
00:45:27,186 --> 00:45:29,646
Tapi awak tahu awak lebih daripada itu.
524
00:45:31,982 --> 00:45:33,525
Jika saya buat peragaan untuk awak,
525
00:45:34,151 --> 00:45:37,529
saya hanya akan jadi
sumber inspirasi awak, Vincent.
526
00:45:37,529 --> 00:45:38,614
- Tidak.
- Sudah tentu!
527
00:45:38,614 --> 00:45:40,115
Ia akan jadi berbeza.
528
00:45:40,115 --> 00:45:43,452
Pertama sekali, saya akan buat
pengumuman selepas persembahan.
529
00:45:43,452 --> 00:45:44,912
Saya akan lantik awak jadi pengarah.
530
00:45:47,372 --> 00:45:49,208
Awak akan ambil alih. Secara rasmi.
531
00:45:49,208 --> 00:45:52,628
Saya serahkan pemilikan Maison
kepada awak, Perle.
532
00:45:57,049 --> 00:45:59,885
Sebagai balasan, awak nak saya
korbankan diri untuk awak.
533
00:45:59,885 --> 00:46:01,762
Tak, bukan untuk saya.
534
00:46:01,762 --> 00:46:03,597
Untuk La Maison, Perle.
535
00:46:04,264 --> 00:46:05,557
Maison awak.
536
00:46:16,485 --> 00:46:18,695
{\an8}Ledu rasis!
537
00:46:18,695 --> 00:46:20,030
{\an8}BERHENTI BENCI ORANG ASIA
538
00:46:20,030 --> 00:46:21,156
{\an8}LEDU RASIS
539
00:46:21,156 --> 00:46:22,533
{\an8}VINCENT - ORANG KAMPUNG PEMAKAN NAJIS
540
00:46:22,533 --> 00:46:23,617
{\an8}KEPELBAGAIAN ADALAH KEKUATAN KITA!
541
00:46:29,957 --> 00:46:31,625
BANGGA JADI RAKYAT KOREA
542
00:46:51,603 --> 00:46:54,314
Helo, kesayangan! Saya di sini
untuk persembahan fesyen LEDU.
543
00:46:54,314 --> 00:46:58,861
Saya dapat tempat duduk dengan mudah.
Saya dapat rasakan pembatalan saat akhir.
544
00:46:59,486 --> 00:47:00,988
Itu Robinson Ledu!
545
00:47:00,988 --> 00:47:03,448
Robinson, awak nak cakap sesuatu
untuk pengikut saya?
546
00:47:05,742 --> 00:47:07,244
Untuk yang lain, tonton cerita saya.
547
00:47:08,370 --> 00:47:11,248
Julie, awak tak sakit. Awak baru
buat hantaran cerita dari Balmain.
548
00:47:20,674 --> 00:47:21,675
Luca!
549
00:47:23,218 --> 00:47:24,469
Kemas satu barisan lagi.
550
00:47:27,764 --> 00:47:29,683
Awak ditingkatkan ke barisan kedua.
Syabas!
551
00:47:33,312 --> 00:47:36,023
Saya pakai poliester.
Saya takkan terbakar, bukan?
552
00:47:36,023 --> 00:47:37,482
Jauhkan diri daripada projektor.
553
00:47:42,696 --> 00:47:45,240
Dia pakai Shein dari kepala ke kaki.
Apa saya nak buat?
554
00:47:45,240 --> 00:47:47,367
Ekonomi ditingkatkan ke perniagaan.
Kita tiada pilihan.
555
00:47:53,457 --> 00:47:56,335
Maaf. Awak boleh berpindah
ke barisan depan.
556
00:48:02,716 --> 00:48:05,302
- Terima kasih. Semoga berjaya.
- Terima kasih.
557
00:48:06,053 --> 00:48:08,222
Semua okey?
558
00:48:10,641 --> 00:48:13,018
Terima kasih, Martin.
Dah cukup. Terima kasih.
559
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
Semua okey?
560
00:48:16,063 --> 00:48:17,189
Terima kasih kerana datang.
561
00:48:18,941 --> 00:48:20,526
Tunjuk kepada saya. Ayuh.
562
00:48:23,111 --> 00:48:24,029
Monique!
563
00:48:28,408 --> 00:48:29,576
Bagus.
564
00:48:29,576 --> 00:48:32,162
Satu, dua, tiga.
565
00:48:37,376 --> 00:48:38,669
Awak sempurna.
566
00:48:39,503 --> 00:48:40,921
Jumpa sekejap lagi.
567
00:48:40,921 --> 00:48:42,005
Terima kasih.
568
00:48:43,799 --> 00:48:44,842
Ayuh.
569
00:49:04,194 --> 00:49:05,529
Théa dah sedia?
570
00:49:11,827 --> 00:49:13,203
Eloise.
571
00:49:14,913 --> 00:49:16,123
Marylou...
572
00:49:17,207 --> 00:49:18,584
Betulkan rambut.
573
00:49:19,168 --> 00:49:20,794
Boleh sesiapa
betulkan tali leher kupu-kupu ini?
574
00:49:22,546 --> 00:49:24,548
Bersedia.
575
00:49:28,719 --> 00:49:29,720
Mulakan.
576
00:49:31,388 --> 00:49:33,307
Tak mengapa, Théa. Awak boleh mulakan.
577
00:49:54,411 --> 00:49:55,954
Muzik ini betul?
578
00:50:21,438 --> 00:50:22,481
Ia sangat teruk.
579
00:50:49,508 --> 00:50:50,509
Ana Sofia.
580
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
Di mana Perle?
581
00:51:19,705 --> 00:51:21,290
Tiga puluh saat
sebelum pengantin perempuan.
582
00:51:31,008 --> 00:51:32,009
Jadi, tiada persembahan akhir.
583
00:51:50,652 --> 00:51:51,820
Apa kita nak buat?
584
00:52:03,123 --> 00:52:07,878
Anda pernah bayangkan
rupa upacara pengebumian anda?
585
00:52:09,087 --> 00:52:10,881
Rasanya macam ini pengebumian saya.
586
00:52:12,758 --> 00:52:17,471
Menghadiri pengebumian sendiri seperti
persembahan fesyen yang muktamad.
587
00:52:19,056 --> 00:52:20,390
Anda terfikir,
588
00:52:22,100 --> 00:52:26,188
"Siapa yang akan datang?
Siapa akan duduk di barisan depan?
589
00:52:27,481 --> 00:52:29,650
Siapa akan pakai pakaian LEDU?
590
00:52:30,234 --> 00:52:35,447
Siapa akan reka kritikan paling kelakar
atau paling kejam nanti?
591
00:52:36,114 --> 00:52:37,533
Atau mungkin semasa upacara itu."
592
00:52:38,742 --> 00:52:40,911
Paling penting, anda terfikir,
593
00:52:41,537 --> 00:52:44,289
siapa yang paling ambil berat
tentang kita?
594
00:52:48,752 --> 00:52:51,296
Saya ambil berat tentang anda.
595
00:52:52,297 --> 00:52:55,384
Saya juga ambil berat tentang fesyen.
596
00:52:55,384 --> 00:52:59,888
Sangat sekejap, tapi sangat penting.
597
00:53:00,389 --> 00:53:03,433
Penting, macam degupan jantung...
598
00:53:04,685 --> 00:53:06,311
Macam udara yang kita hirup.
599
00:53:08,647 --> 00:53:11,775
Jadi, saya nak minta maaf
600
00:53:12,651 --> 00:53:15,571
jika selama ini,
601
00:53:17,239 --> 00:53:19,783
ada kalanya saya tak jaga anda
dengan bagus.
602
00:53:19,783 --> 00:53:20,868
Rasis!
603
00:53:23,120 --> 00:53:27,875
Tapi, ada satu perkara
yang saya takkan minta maaf.
604
00:53:28,876 --> 00:53:29,877
Menjadi diri sendiri.
605
00:53:29,877 --> 00:53:30,961
Bu!
606
00:53:32,129 --> 00:53:35,549
Malangnya, di usia saya,
dah terlambat untuk berubah.
607
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
HENTIKAN SIFAT PERKAUMAN
608
00:54:08,624 --> 00:54:11,960
{\an8}PERSEMBAHAN TERAKHIR VINCENT LEDU?
609
00:54:41,782 --> 00:54:43,742
- Helo.
- Awak Paloma Castel?
610
00:54:43,742 --> 00:54:45,160
Saya.
611
00:54:45,160 --> 00:54:46,954
- Skuad penipuan.
- Apa?
612
00:54:46,954 --> 00:54:49,039
Kumpulan Rovel failkan aduan
melibatkan pemalsuan.
613
00:54:49,039 --> 00:54:51,250
- Apa maksud awak?
- Mulakan kerja, semua.
614
00:54:51,250 --> 00:54:53,001
Kami perlu rampas semua barang dagangan.
615
00:55:13,105 --> 00:55:16,066
Memandangkan saya dah musnahkan ayahnya,
saya nak anak perempuannya.
616
00:55:16,775 --> 00:55:18,610
Bawakan saya Paloma Castel.
617
00:56:17,169 --> 00:56:19,171
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid