1 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 PEMBUATAN RENDA LEDU DE KERDANET 2 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 HIDUP IALAH TARIAN 3 00:01:46,064 --> 00:01:46,982 Selamat pagi. 4 00:01:46,982 --> 00:01:48,192 Semuanya dah siap, Monique? 5 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 Beritahu En. Ledu gaun dah siap. 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 - Selamat pagi, Cik Foster. - Selamat pagi, Kader. 7 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 - Selamat pagi, Jérôme. - Helo, tuan. 8 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 Vincent, kita dah lambat. 9 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 Kemewahan itu masa, Perle. 10 00:02:46,542 --> 00:02:47,709 Cantiknya. 11 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 Mengagumkan! 12 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 Ia cantik! 13 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Boleh beritahu Cik Lee 14 00:02:54,383 --> 00:02:59,429 saya berbesar hati dapat reka semula gaun perkahwinan yang ibu saya pakai, 15 00:02:59,429 --> 00:03:03,851 Jeanne, asas keanggunan wanita. 16 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 Dia pasti suka semua cadangan awak. 17 00:03:21,076 --> 00:03:24,162 Saya cakap saya nak lebih banyak kain renda. 18 00:03:24,162 --> 00:03:27,666 Batu permata sebenar sepatutnya di sini. Semua ini salah! 19 00:03:27,666 --> 00:03:32,796 Cik Lee minta lebih banyak kain renda dan batu permata. 20 00:03:32,796 --> 00:03:35,757 Itu gaun, bukan baju rantai. 21 00:03:35,757 --> 00:03:39,011 Jangan terjemahkan. Tolong yakinkan Cik Lee 22 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 Maison LEDU akan buat yang terbaik untuk memenuhi kehendak kamu. 23 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 Awak nampak hebat. 24 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 Saya tak pernah buat terlalu banyak prototaip sebelum ini. 25 00:03:50,189 --> 00:03:55,110 Saya akan tinggalkan awak dengan pembantu untuk memformalkan perjanjian. 26 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Semoga hari awak indah. 27 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 Jangan risau. Kami akan hubungi awak semula segera. 28 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 Awak dengar cara dia bercakap dengan saya? Dia fikir dia siapa? 29 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 Kita buat gaun itu khas untuknya. Kita tak boleh jual kepada orang lain. 30 00:04:09,541 --> 00:04:12,419 Begitu juga gaun khas pengapitnya, beg tangan, kasut 31 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 dan pakaian seluruh ahli keluarga Lee! 32 00:04:14,421 --> 00:04:16,005 "Hidup ialah kehidupan." 33 00:04:16,005 --> 00:04:18,634 Jika dia nak jadi pemuisi, dia akan berkahwin dengan seluar dalam saja. 34 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 Tiada masalah. 35 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 "Pembantu" awak akan cari perjanjian bernilai tujuh juta dolar yang lain. 36 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 Awak tak sesuai bercakap macam akauntan. 37 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 Persembahan ulang tahun ke-100 mewah yang awak nak itu perlukan duit. 38 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Kita perlu bayar penyulam, pembuat bulu, pembuat kulit, 39 00:04:35,234 --> 00:04:38,403 kakitangan awak, pemandu, pembantu rumah, spa Switzerland dan banyak lagi. 40 00:04:38,403 --> 00:04:43,116 Jika Sun-Hai cakap hidup ialah tarian, awak akan menari untuk hidup. 41 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 Jangan cakap kita bersaing dengan dia. 42 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 Status Vincent Ledu telah bertukar daripada orang berkuasa kepada jurujual? 43 00:04:54,378 --> 00:04:56,004 Saya akan bangkit semula. 44 00:04:56,004 --> 00:04:57,172 Ayuh. 45 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 Saya akan kejar awak nanti. 46 00:05:01,552 --> 00:05:04,012 - Hai, Perle. - Victor. 47 00:05:05,264 --> 00:05:06,890 Awak patut beri amaran kepada saya. 48 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 Awak pun tak beritahu saya. 49 00:05:08,267 --> 00:05:11,186 Apa pun, Rovel dah cuba rampas klien kamu selama 20 tahun. 50 00:05:11,186 --> 00:05:12,521 Kita suka permainan ini, bukan? 51 00:05:12,521 --> 00:05:14,356 Dalam apa juga keadaan, saya memang suka. 52 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 Tapi, jangan risau. Ia bukan bersifat peribadi. 53 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 Sudah tentu ia bersifat peribadi. 54 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 Ucap tahniah kepada abang saya malam ini. 55 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Anehnya, saya tiada dalam senarai tetamu. 56 00:06:24,218 --> 00:06:27,012 LEDU ialah duta fesyen Perancis. 57 00:06:27,012 --> 00:06:29,139 Pakaian istiadat negara kita. 58 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 LEDU ialah Maison. Sejarah berusia seratus tahun. 59 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 Keturunan pelaut dari Brittany hilang di laut 60 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 dan isteri mereka yang memakai renda hitam sepanjang menjadi balu. 61 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 Ibu bapa kamu yang dirindui, Jeanne dan Aldric, 62 00:06:41,985 --> 00:06:45,614 membuka pintu kemewahan Paris kepada renda LEDU. 63 00:06:45,614 --> 00:06:49,493 Dari bengkel tempatan kepada permata fesyen antarabangsa, 64 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 Maison LEDU ialah keluarga. 65 00:06:52,454 --> 00:06:55,082 Bersatu hari ini sama seperti masa lalu. 66 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 Siapa beri taklimat kepadanya? 67 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 Pengenalan abadi dalam dunia kemewahan. 68 00:07:07,302 --> 00:07:08,428 Pengembaraan epik. 69 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 Geliung ini telah mengembara merentasi banyak lautan. 70 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 Awak pula, Vincent Ledu, ialah kapten yang berbangga. 71 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 Bagi pihak Republik Perancis, 72 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 dengan ini kami menganugerahkan awak Darjah Kesenian dan Persuratan. 73 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 Yang asal emas 74 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 dengan salib biru, kapal perak dan 16 ermine-helang berbintik. 75 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 Tapi semua itu tak muat dalam satu gelung. 76 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 Keluarga awak sangat memberi inspirasi. 77 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Jadi, pak cik awak orang yang bagaimana? 78 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 Sangat mendesak. 79 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 Dia tak percayakan ramai orang. 80 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 Saya dalam kumpulan kreatif rapatnya. 81 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 - Jumpa nanti. - Jumpa nanti. 82 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Agnès! 83 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 Vincent! 84 00:08:02,316 --> 00:08:03,775 Syabas, komander. 85 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 Nanti jadi jeneral. 86 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 Ada apa? 87 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 - Nanti saja. - Sekarang. 88 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 Saya baru bercakap dengan kakitangan Sun-Hai. 89 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Apa lagi? Dia nak "Damai & Cinta" dengan delima merentasi payudara? 90 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Apa? 91 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 Vincent. 92 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 Vincent. 93 00:08:31,803 --> 00:08:35,349 Lima belas prototaip dibuang begitu saja! Buang masa! 94 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 Vincent. 95 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 Bertenang. Tolong jangan buat kecoh. 96 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 Saya akan buat kecoh jika saya nak buat kecoh! 97 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 Saya dah bosan dengan mafia kampung pemakan anjing itu. 98 00:08:51,114 --> 00:08:54,159 Mereka tak kisah beli pakaian buruk. 99 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 Asalkan ada logo Rovel yang besar, mereka dah puas hati. 100 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Saya akan buat kecoh jika saya nak buat kecoh! 101 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 Saya dah bosan dengan mafia kampung pemakan anjing itu. 102 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 Mereka tak kisah beli pakaian buruk. 103 00:09:31,488 --> 00:09:35,117 Asalkan ada logo Rovel yang besar... 104 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Hei! 105 00:09:36,118 --> 00:09:37,452 - Apa itu? - Tiada apa-apa. 106 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 Awak kenal siapa saya? 107 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 Ya. 108 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 - Awak kongsikannya? - Tak. Sumpah saya tak buat. 109 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 Awak bekerja untuk siapa? 110 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 Tiada sesiapa. Saya cuma pelayan. Ia kelakar, jadi saya rakam. 111 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 {\an8}PADAM 112 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 {\an8}BATAL 113 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 MESEJ BAHARU 114 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 Siapa nama awak? 115 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 Stella. 116 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 - Stella? - Ya. 117 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 {\an8}- Stella apa? - Cioni. 118 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 {\an8}PADAM 119 00:10:18,327 --> 00:10:19,620 Dengar, Stella. 120 00:10:19,620 --> 00:10:21,371 Jika saya dengar tentang video ini lagi, 121 00:10:21,371 --> 00:10:23,540 walaupun di kedai kopi tempatan atau majalah Disney, 122 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 awak akan dipecat dan takkan dapat kerja lain di Paris. Faham? 123 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 Saya patut musnahkan telefon ini. Berambus. 124 00:10:43,143 --> 00:10:44,520 ...buat kecoh! 125 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 Saya dah bosan dengan mafia kampung pemakan anjing... 126 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Pengantin perempuan ditinggalkan? 127 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 Tak, LEDU yang ditinggalkan. Tempahan dibatalkan. 128 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 Macam biasa, buang saja. 129 00:12:03,140 --> 00:12:04,224 Ya? 130 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 Helo. Nama saya Paloma Castel... 131 00:12:06,393 --> 00:12:07,895 - Boleh saya bantu? - Ya. 132 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 Boleh saya lihat halaman? 133 00:12:11,190 --> 00:12:12,566 Ia kawasan larangan. 134 00:12:12,566 --> 00:12:14,902 Sebenarnya, 135 00:12:14,902 --> 00:12:18,780 ayah saya, Gino Castel, bekerja di sini. 136 00:12:19,948 --> 00:12:23,785 Nampak? Dia juga tinggal di sini. 137 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 Sudah tentu. Mozart pun sama. 138 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Cik, jika awak nak masuk, 139 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 mohonlah latihan amali macam orang lain. 140 00:12:30,834 --> 00:12:32,211 Okey? 141 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 Masa untuk beredar. 142 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Okey. 143 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 Awak beritahu yang dia ayah awak? 144 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 Jangan risau. Ia tak penting. 145 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 Apa pun, mereka buat kerja pembersihan yang bagus. 146 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 Ye-Ji, bagaimana dengan misi mengekori gaya lama? 147 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Teksi, 148 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 ikut kereta itu. 149 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Mereka di sana. 150 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 Semua itu beg pakaian mahal yang baharu. 151 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 Bayangkan itu digandakan dengan jenama di Paris saja. 152 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 "Terima kasih banyak, semua. 153 00:14:04,178 --> 00:14:06,847 Sudah tentu kami akan musnahkan barang kamu yang tak dijual. 154 00:14:06,847 --> 00:14:09,850 Hanya untuk pastikan orang lain tak boleh gunakannya." 155 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 "Awak cakap itu salah? Jangan risau." 156 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Ada juga baju Rovel! 157 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 - Apa yang kamu buat? - Alamak! Cepat! 158 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 Keselamatan! 159 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Awak cantik. 160 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 Pasti Vincent ada potret awak, menua menggantikan awak. 161 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 Juga patung voodoo awak yang dia cucuk pin dengan ganas. 162 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 Pasti awak rasa sangat sakit selepas awak memalukan kami, bukan? 163 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Mungkin saya masokis. 164 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 Saya tak tahu siapa yang lebih tak siuman, awak atau abang awak. 165 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 Kelakar apabila awak bertegas nak pakai gencana Ledu. 166 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 Ia masih nama keluarga saya. 167 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 Ia juga masih Maison awak. 168 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 Walaupun awak berusaha gigih untuk musnahkannya. 169 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 Jangan berdendam. 170 00:16:51,303 --> 00:16:56,683 Saya dapat kontrak sebab pereka kami buat apa yang Vincent dah tak boleh buat. 171 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 - Betulkah? - Sesuaikan dengan klien. 172 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 Awak tahu saya tak peduli tentang semua itu. 173 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 Perniagaan, Rovel, LEDU, 174 00:17:08,862 --> 00:17:09,946 Vincent. 175 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 Tak lama lagi pasti awak nak kami berpindah ke pulau Greek. 176 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Tak. 177 00:17:15,993 --> 00:17:18,413 Saya takkan hina awak dengan jauhkan awak dari Paris. 178 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 Tapi kita boleh tinggalkan semuanya dan tinggal di daerah ke-20. 179 00:17:25,420 --> 00:17:28,339 Awak takkan bertahan walaupun sehari dalam dunia sebenar, Victor. 180 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 Awak tak boleh berdikari. 181 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 Awak pun sama. 182 00:17:32,970 --> 00:17:34,638 Awak dah dijinakkan. 183 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 Sesuaikan diri itu permainan saya, sayang. 184 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Bagaimana jika saya bermalam hari ini? 185 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 Jangan harap, Victor. 186 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Helo, Perle. 187 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Helo, Nelly. Bagaimana keadaan dia pagi ini? 188 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 Tuan minta saya beritahu awak yang awak lewat. 189 00:18:40,746 --> 00:18:42,164 Okey. Bagus. 190 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Terima kasih, Nelly. 191 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 Fashion Guild jemput Doppel untuk buat persembahan musim ini. Kita dijemput. 192 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Doppel, 193 00:19:06,563 --> 00:19:08,065 Maison Paloma Castel. 194 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 Dia sangat bagus. 195 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 Awak kenal Patrick Hernandez? 196 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 Penyanyi lagu "Born to be Alive"? 197 00:19:22,037 --> 00:19:24,331 Sangat terkenal pada 1979. 198 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 Dua puluh tujuh juta piring hitam dijual. 199 00:19:29,545 --> 00:19:35,008 Tapi awak tahu "Disco Queen" atau "Ballerina"? 200 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 Sudah tentu tidak. 201 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 Lelaki malang itu ditakdirkan nyanyikan lagu sama sehingga dia mati. 202 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 Saya pun perlu persembahkan benda sama selama bertahun-tahun. 203 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 Maison belum seratus tahun. 204 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 Saya yang dah seratus tahun. 205 00:19:54,319 --> 00:19:57,406 Gala sekurun awak akan berjaya. 206 00:19:57,406 --> 00:19:58,740 Percayalah. 207 00:19:58,740 --> 00:20:00,742 Saya ada di sini? 208 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Boleh bacakan ulasan media awak? 209 00:20:10,627 --> 00:20:11,712 Cepatlah. 210 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 Awak yang cari masalah. 211 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 Mari lihat. 212 00:20:23,348 --> 00:20:28,020 {\an8}"Di karpet merah tayangan perdana filem London, 213 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 {\an8}Cik Perle Foster, sumber inspirasi abadi LEDU... 214 00:20:33,859 --> 00:20:39,615 {\an8}...memakai gaun ketat Balenciaga rona hijau epal berlabuci, 215 00:20:41,074 --> 00:20:42,659 {\an8}sekali gus mengambil risiko 216 00:20:42,659 --> 00:20:47,414 {\an8}nampak sangat mengarut dalam pakaian mencolok mata 217 00:20:47,414 --> 00:20:49,666 {\an8}apabila dia akan nampak menawan dengan gaun LEDU." 218 00:20:49,666 --> 00:20:51,460 Itu yang bertulis di sini. 219 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 Awak memang teruk. 220 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Sayang. 221 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 Ye-Ji? Boleh awak ke sini? Kita perlu tahu berapa rupa yang akan ditukar. 222 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Okey. Dalam perjalanan. 223 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 Semua? 224 00:21:22,324 --> 00:21:28,997 Saya tahu kamu kepenatan dan ubah rupa di tahap sekarang memang berisiko. 225 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 Tapi kita perlu realisasikannya. 226 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 LEDU, Rovel dan yang lain, 227 00:21:33,377 --> 00:21:35,587 musnahkan stok mereka yang tak terjual tanpa teragak-agak. 228 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 Mereka koyakkan semuanya untuk pastikan tiada sesiapa boleh gunakannya. 229 00:21:40,259 --> 00:21:46,306 Pakaian-pakaian ini ditakdirkan untuk tong sampah. Kita akan jadikannya cantik. 230 00:21:46,306 --> 00:21:48,183 Kamu akan jadikannya cantik. 231 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 Kamu pari-pari. 232 00:21:50,686 --> 00:21:52,646 Kamu pahlawan-eko. 233 00:21:52,646 --> 00:21:56,149 Disebabkan kamu, kita akan cipta sejarah malam ini. 234 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 - Helo, Tuan Ledu. - Helo. 235 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 - Dia dah sampai. - Terima kasih. 236 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 Semua, tuan dah sampai untuk sesi menyedang kelapan. 237 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 Tuan dah sampai. 238 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 Ryan? 239 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 Awak nak latihan amali awak tamat hari ini? 240 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Ia tiada karbonat. 241 00:22:32,144 --> 00:22:33,145 Cepat! 242 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 - Helo, semua. - Helo, tuan. 243 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 - Helo, Monique. - Tuan. 244 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 Baiklah. 245 00:23:00,088 --> 00:23:02,257 Suhu sepatutnya sentiasa 18.2 darjah Celsius. 246 00:23:02,257 --> 00:23:04,134 Tak boleh lebih, tak boleh kurang. 247 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 Jangan bercakap dengannya. Jangan pandang cermin pandang belakang. Jadi halimunan. 248 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 Ikut jadual perjalanan yang kami dah berikan. 249 00:23:12,100 --> 00:23:14,978 Dia mesti hanya melihat iklan Rovel dalam sepanjang perjalanan. 250 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 Macam penjaga. Faham? 251 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 Ya. 252 00:23:20,442 --> 00:23:22,861 Perlahankan kenderaan di depan, tapi jangan terlalu lama. 253 00:23:22,861 --> 00:23:24,488 Dia tak suka buang masa. 254 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 Ada apa-apa soalan? 255 00:23:43,215 --> 00:23:46,593 Dia mungkin ikon sinema Paris, tapi dia perlukan doktor bedah baharu. 256 00:23:46,593 --> 00:23:48,637 Dia nampak bingung. 257 00:23:48,637 --> 00:23:49,888 Orang Perancis sukakan dia. 258 00:24:36,602 --> 00:24:37,853 {\an8}Hari yang indah. 259 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 Bukan untuk semua orang. 260 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 Selamat pagi, Pn. Rovel. 261 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 Mereka hanya nak menunjuk. 262 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 Mereka tak faham apa yang kita nak buat! 263 00:25:23,357 --> 00:25:25,108 Saya nak jual kepada orang 264 00:25:25,108 --> 00:25:27,236 yang ada cita rasa dan semangat. 265 00:25:27,236 --> 00:25:30,239 Bukan kepada puak asing 266 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 yang dapat kekayaan dengan kad bercip! 267 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 Mereka berubah dari sawah bendang ke Ritz. Mereka kuasai dunia sekarang. 268 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 Siapa sumber mak? 269 00:25:40,332 --> 00:25:42,501 Entahlah. Lucy tak nak beritahu apa-apa. 270 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Lebih kurang awak tahu, lebih kurang awak terdedah. 271 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 Apa mak nak buat dengannya? 272 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 Serahkannya kepada peminat gosip, LuxuryTea. 273 00:25:53,846 --> 00:25:55,556 Sebenarnya, mak dah menghantarnya. 274 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 Hebat apabila 17 saat boleh musnahkan sejarah selama 100 tahun sekarang. 275 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 Mak suka Internet. 276 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 Bukankah kamu suka "musnahkan abang sendiri"? 277 00:26:07,401 --> 00:26:09,778 Diane, saya masih pemilik satu pertiga Maison itu. 278 00:26:09,778 --> 00:26:13,198 Betul, Victor. Masa untuk pilih keluarga kamu. 279 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 Kamu boleh jadi lalang selamanya. 280 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 Mainkan sekali lagi. Sangat menyeronokkan. 281 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Saya harap begitu. 282 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 Jumpa nanti. 283 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 Sophie. Saya perlukan tempat duduk depan tambahan 284 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 untuk pempengaruh Jerman dengan dua juta pengikut. 285 00:26:51,320 --> 00:26:53,572 Maaf. Nama saya Céline. 286 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 Ya, tapi saya tak boleh bekerja dengan gadis yang ada nama pesaing Maison. 287 00:27:05,834 --> 00:27:08,128 BAYANGAN PERKAUMAN UNTUK KOLEKSI TERBAHARU LEDU 288 00:27:12,257 --> 00:27:14,635 En. Ledu, saya nak awak luluskan warna untuk peragaan. 289 00:27:16,887 --> 00:27:18,722 Ini bukan hitam. Saya cakap hitam. 290 00:27:18,722 --> 00:27:19,890 Ini memang hitam. 291 00:27:19,890 --> 00:27:22,059 Itu bukan hitam. Itu burung hitam. 292 00:27:25,395 --> 00:27:28,524 - Saya nak ini. Kulit jerung. - Baiklah. 293 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 Ia mengagumkan. 294 00:27:30,651 --> 00:27:31,985 {\an8}MAFIA ORANG KAMPUNG PEMAKAN ANJING 295 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 {\an8}Sangat menawan. 296 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 Dia bercakap dengan gaun, bukan? 297 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 Awak pun hebat, Eva. 298 00:27:40,077 --> 00:27:40,953 Apa khabar? 299 00:27:51,088 --> 00:27:52,589 Palo? 300 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 Lihat ini. 301 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 Ledu tiru Galliano. 302 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 Kenapa? Ada sesiapa mati? 303 00:28:14,695 --> 00:28:16,446 Awak dah menontonnya? 304 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 Tolonglah. Saya tahu apa yang saya cakap. Ia bukan penamat semuanya. 305 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Marie. 306 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 Awak tak dapat kawal diri. 307 00:28:27,583 --> 00:28:28,876 Hai, mak. 308 00:28:28,876 --> 00:28:30,586 Gembira bertemu mak! 309 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 Saya harap kakak saya akan datang untuk upacara menghias, tapi, tak... 310 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 Awak tak patut hadirinya juga. 311 00:28:39,094 --> 00:28:40,929 Dia dalangnya. Victor awak! 312 00:28:40,929 --> 00:28:43,223 Adik kesayangan awak dalangnya. 313 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 Dia dan penjual ikan itu. 314 00:28:45,601 --> 00:28:49,188 Dia sentiasa nak memilik kita. Ia perangkap. 315 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Awak yang dirakam dalam video itu. Bukan Victor atau Diane Rovel. 316 00:28:52,566 --> 00:28:55,194 Saya dan Robinson dah menilai krisis ini... 317 00:28:55,194 --> 00:28:57,571 - "Krisis?" - Ya, krisis. 318 00:28:57,571 --> 00:28:59,907 Ingat rancangan TV Ardisson 319 00:28:59,907 --> 00:29:03,911 dengan perbahasan dungu tentang cita rasa bagus dan wartawan tak terkawal? 320 00:29:03,911 --> 00:29:05,412 Seminggu dan semua orang lupa. 321 00:29:05,412 --> 00:29:07,706 Ini alaf baharu. Awak tak perasan? 322 00:29:07,706 --> 00:29:10,751 Ya, kita di zaman siasatan etika! 323 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Saya tak rogol sesiapa dan saya tiada akaun bank Switzerland. 324 00:29:14,671 --> 00:29:17,841 Saya buat lawak teruk semasa marah. Awak ada di sana. 325 00:29:17,841 --> 00:29:19,551 Ia tak kelakar. Ia bersifat perkauman. 326 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 Saya bukan rasis! 327 00:29:24,890 --> 00:29:26,433 Lebih baik awak selesaikan masalah ini, Vincent. 328 00:29:26,433 --> 00:29:29,269 Saya tak tahu bagaimana, tapi jangan harapkan saya. 329 00:29:29,269 --> 00:29:31,939 Saya dah bosan selesaikan masalah awak! 330 00:29:31,939 --> 00:29:33,899 Kami semua dah bosan! 331 00:29:40,822 --> 00:29:45,410 Salah satu kedai kita di Seoul dan Beijing dirosakkan. 332 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Pasaran Asia bersatu. 333 00:29:46,662 --> 00:29:48,914 WeChat dah gugurkan kedai dalam talian kita. 334 00:29:48,914 --> 00:29:52,417 Lagipun, video itu dah jadi meme seluruh dunia. 335 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 Apa itu "meme"? 336 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Video itu jadi meme di seluruh dunia. 337 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 Fashion Guild tertekan untuk batalkan persembahan mereka, 338 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 tapi ia masih diteruskan buat masa ini. 339 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 Bagus. Kita relaks dan lihat saja. 340 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 Mak beri abang kamu 48 jam untuk letak jawatan. 341 00:30:10,102 --> 00:30:12,104 Kemudian akan ada jualan murah LEDU. 342 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 Keluarga saya takkan jual saham mereka. Saya pun sama. 343 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 Keluarga Ledu. Kamu fikir kamu anugerah Tuhan kepada manusia. 344 00:30:21,113 --> 00:30:23,240 Kamu selalu pandang rendah kepada mak. Walaupun semasa kecil. 345 00:30:23,240 --> 00:30:25,450 Mak tahu semuanya, termasuklah nama panggilan mak. 346 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 "Penjual ikan." Pergi mati. 347 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 Fikirkannya, Victor. 348 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 Keluarga kamu dalam keadaan terdesak. Kamu hanya akan jadi pekerja mak. 349 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 Atau paling bagus, suami kepada wanita yang sangat kaya. 350 00:30:39,756 --> 00:30:42,593 - Mak! - Ada yang agak gembira dengannya. 351 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Kami faham. 352 00:30:43,927 --> 00:30:47,723 Kadangkala, ambil risiko adalah satu-satunya cara untuk bertahan. 353 00:30:48,265 --> 00:30:49,600 Mak tahu semuanya. 354 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 Jika saya jual saham saya dan khianati keluarga, 355 00:30:58,233 --> 00:30:59,610 saya nak jawatan paling tinggi. 356 00:31:00,611 --> 00:31:01,612 Jawatan mak. 357 00:31:02,112 --> 00:31:03,197 Ketua Pegawai Eksekutif Rovel. 358 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Tuan-tuan... 359 00:31:14,166 --> 00:31:16,585 Kita tak boleh nafikannya? 360 00:31:16,585 --> 00:31:19,171 Entahlah, cakap ia palsu? 361 00:31:19,171 --> 00:31:20,797 Kita akan hadapi masalah lebih teruk. 362 00:31:20,797 --> 00:31:23,675 Ingat semasa Stefano Gabbana berdepan "hasut maya" di Instagramnya? 363 00:31:24,426 --> 00:31:25,844 Ia dah tular. 364 00:31:25,844 --> 00:31:27,346 Bagaimana dengan persembahan? 365 00:31:27,346 --> 00:31:29,306 Ia esok, pukul 5:00 petang, seperti dirancang. 366 00:31:29,306 --> 00:31:30,390 Tak guna! 367 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 - Apa? - Victor khianati kita. 368 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Biar saya lihat. 369 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 Maison LEDU dan Vincent Ledu ialah dua entiti berbeza. 370 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 Saya mengutuk sekeras-kerasnya skandal abang saya. 371 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 Itu dia. 372 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 Awak tak boleh pertahankan dia kali ini. Dia dalangnya. Ini buktinya. 373 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 Kita akan siasat siapa yang bocorkannya nanti. 374 00:31:52,329 --> 00:31:54,498 Buat masa sekarang, mari halang ia daripada tersebar. 375 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 Tak, kita perlu buat dakwaan pencerobohan privasi! Itu dia. 376 00:31:58,669 --> 00:31:59,962 Robinson akan buat kenyataan. 377 00:31:59,962 --> 00:32:01,797 Ya, saya tahu ia mengejutkan, 378 00:32:01,797 --> 00:32:06,760 tapi tugas awak banyak berbanding berparti dan tidur dengan ketua kakitangan. 379 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 Jadi, awak akan pertahankan saya 380 00:32:08,846 --> 00:32:13,225 dan jadikan saya mangsa sebenar. Ibu awak akan edarkan siaran akhbar. 381 00:32:13,225 --> 00:32:16,770 Perle pula, berikan dia slot waktu perdana di TV. 382 00:32:16,770 --> 00:32:18,313 Kita perlu bersatu. 383 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Macam keluarga sebenar. 384 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 Saya faham... 385 00:32:27,823 --> 00:32:30,450 Kamu tak kisah guna duit saya. 386 00:32:30,450 --> 00:32:33,620 Tapi apabila saya perlukan kamu... 387 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 Terima kasih banyak. 388 00:32:36,623 --> 00:32:37,666 Saya boleh tunggu. 389 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 Tapi saya nak jaminan. 390 00:32:41,003 --> 00:32:43,630 Kamu memang pergunakan perkahwinan kamu sepenuhnya. 391 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Sudahlah! 392 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 Apa? Suami kamu singkirkan kamu. Cakaplah sesuatu. 393 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 Kamu tahu apa orang cakap tentang kamu? 394 00:32:51,263 --> 00:32:53,390 Kamu tiada bakat untuk gantikan mak. 395 00:32:53,390 --> 00:32:55,392 Satu-satunya aset kamu ialah nama keluarga kamu. 396 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 Jadi, berilah respons! 397 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 Buktikan mak silap. Mak mendengar. 398 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 Tiada? Tiada apa-apa? 399 00:33:06,945 --> 00:33:08,322 Victor, rasanya kita dah sepakat. 400 00:33:08,947 --> 00:33:12,492 Tapi, mak beri amaran. Jika kamu putuskan untuk laporkannya, 401 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 mak akan salahkan kamu tentang video itu. 402 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 Ibu bapa saya ajar untuk sayang dan hormati semua budaya. 403 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 Saya sangat mengagumi Korea Selatan dan sejarah purbanya, 404 00:33:25,214 --> 00:33:29,051 dan saya nak memohon maaf kepada semua rakyat Korea. 405 00:33:29,051 --> 00:33:32,888 Kelesuan dan tekanan mendesak saya cakap sesuatu yang saya tak maksudkan. 406 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 Seperti pepatah di Seoul, "orang tanpa pengetahuanlah yang paling bising." 407 00:33:39,102 --> 00:33:40,938 Kata-kata saya tak menunjukkan 408 00:33:40,938 --> 00:33:44,733 penghormatan saya kepada negara yang dikenali sebagai "tanah keheningan pagi." 409 00:33:45,776 --> 00:33:47,110 Saya tak boleh cakap begitu. 410 00:33:49,071 --> 00:33:50,781 Awak perlu nampak menyesal. 411 00:33:50,781 --> 00:33:53,742 Bagaimana jika saya nyanyikan lagu pop Korea juga? Ini mengarut. 412 00:33:53,742 --> 00:33:57,120 Saya akan jadi macam Ratu Elizabeth selepas kematian Diana. 413 00:33:57,120 --> 00:34:00,457 Bersembunyi di Balmoral dan bergelumang dengan kesendirian yang tertib. 414 00:34:00,457 --> 00:34:03,627 Keluar, semua. Saya ada kerja nak buat. 415 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Keluar! - Okey. 416 00:34:07,339 --> 00:34:08,465 Keluar, semua. 417 00:34:09,842 --> 00:34:11,051 Ini mengarut. 418 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Ya. Baiklah. 419 00:34:16,556 --> 00:34:17,558 Awak okey? 420 00:34:18,391 --> 00:34:19,935 Boleh elakkan poliester? 421 00:34:20,476 --> 00:34:21,645 Ia buat saya migrain. 422 00:34:25,315 --> 00:34:26,733 Robinson, 423 00:34:28,485 --> 00:34:30,445 Eva Herzigová takkan datang. 424 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 Bukan dia saja. Semua VIP ada konflik di saat akhir. 425 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 Apa kita nak buat? 426 00:34:36,994 --> 00:34:38,579 Guna Instagram untuk penuhkan ruang. 427 00:34:39,329 --> 00:34:41,290 Orang muda suka lihat orang gagal. 428 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 Okey. 429 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 Helo, anda menghubungi Victor Ledu... 430 00:35:17,451 --> 00:35:18,577 PELAYAN (5) 431 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 Anda hubungi peti mesej Stella Cioni... 432 00:35:31,507 --> 00:35:32,841 - Angin awak dah lebih bagus? - Ya. 433 00:35:32,841 --> 00:35:34,593 Boleh tutup pintu? Saya perlukan privasi. 434 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 Jadi, ia à la carte dengan awak? 435 00:35:45,020 --> 00:35:47,397 Mula-mula, awak telefon sebab awak tak nak tidur sendirian. 436 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 Keesokan harinya, awak sangat menjengkelkan. 437 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 Bagaimana dengan angin awak esok? 438 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 Sekejap. 439 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 Tunggu. 440 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Mood saya baik. 441 00:36:58,177 --> 00:36:59,344 Kami dah hampir sedia. Awak? 442 00:36:59,344 --> 00:37:00,429 Dalam lima minit. 443 00:37:41,470 --> 00:37:50,646 Fesyen membunuh! 444 00:37:53,273 --> 00:37:55,901 FESYEN MEMBUNUH 445 00:37:55,901 --> 00:38:00,197 Fesyen membunuh! 446 00:38:01,073 --> 00:38:02,074 KESELAMATAN 447 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 EMPAT PULUH BILION TAN KARBON DIOKSIDA DIKELUARKAN 448 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 SERATUS BILION PAKAIAN DIJUAL SETIAP TAHUN 449 00:39:06,221 --> 00:39:08,307 Saya dah bosan dengan mafia 450 00:39:08,307 --> 00:39:10,058 kampung pemakan anjing... 451 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 Mereka tak kisah beli pakaian buruk. 452 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 Asalkan ada logo Rovel yang besar, mereka dah puas hati. 453 00:40:20,212 --> 00:40:24,258 - Jumpa lagi. Tahniah. - Semuanya sebab awak. 454 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Jumpa lagi. 455 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 Apa yang dia buat di sini? 456 00:40:31,890 --> 00:40:33,141 - Helo. - Helo. 457 00:40:33,642 --> 00:40:34,935 Itu sangat hebat. 458 00:40:34,935 --> 00:40:36,520 Bagus. 459 00:40:36,520 --> 00:40:38,146 Awak menontonnya? 460 00:40:38,772 --> 00:40:39,773 Ya, kenapa? 461 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 Walaupun pakaian dengan logo awak memang hebat? 462 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 Kami setuju dengan awak. Semuanya perlu berubah. 463 00:40:48,323 --> 00:40:50,200 Tapi awak tak ubah sesuatu sebab... 464 00:40:50,200 --> 00:40:52,828 Kami tunggu bakat sebenar. 465 00:40:54,204 --> 00:40:55,497 Kami percayakan awak. 466 00:40:55,497 --> 00:40:58,000 Awak nak merevolusikan industri ini. 467 00:40:58,792 --> 00:41:00,586 Rovel ialah industri. 468 00:41:00,586 --> 00:41:02,212 Seluruh industri. 469 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Sertailah kami. Tunjukkan cara fesyen awak yang berbeza. 470 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 Hebat. Itu penghinaan yang mengagumkan. 471 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 Awak setuju, bukan, Victor? Dalam bidang ini, ada orang layak dihina. 472 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 Pertimbangkannya. Kita berbual lagi nanti, Paloma. 473 00:41:25,986 --> 00:41:28,572 Saya tak terfikir awak akan datang. 474 00:41:28,572 --> 00:41:31,825 Saya memang harap awak datang. 475 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 Awak harap Vincent akan datang. 476 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 Mujurlah dia tak datang. Dia akan lihat dirinya sendiri di dinding. 477 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 Juga bajunya yang digayakan semula. 478 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 Apa pun, berseronoklah dengan kejayaan awak. Memang layak. 479 00:41:47,424 --> 00:41:49,593 Terima kasih untuk jemputan awak. 480 00:41:49,593 --> 00:41:50,844 Jumpa lagi. 481 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 Paloma Castel menolak? 482 00:42:18,121 --> 00:42:19,831 Saya tak beri dia pilihan. 483 00:42:20,916 --> 00:42:23,627 Ibu awak paksa saya. 484 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 Dengan video itu. 485 00:42:28,340 --> 00:42:32,970 Selama 20 tahun, saya tunggu dia percayakan saya dengan sabar... 486 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Untuk? 487 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 Kenapa awak... 488 00:42:38,642 --> 00:42:40,435 Awak nak ketuai kumpulan sekarang? 489 00:42:41,019 --> 00:42:42,938 Saya fikir kita dah bincangkannya. 490 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 Dah lama. 491 00:42:48,193 --> 00:42:49,194 Lagipun 492 00:42:50,487 --> 00:42:51,613 ada apa-apa yang berubah? 493 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 Awaklah beritahu saya. 494 00:42:56,451 --> 00:42:57,661 Duduklah. 495 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Apa yang ibu awak cakap tentang kita pagi tadi... 496 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 Saya tak nak dia betul. 497 00:43:19,725 --> 00:43:21,310 Saya tak nak jadi ibu saya. 498 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 Awak rasa awak boleh hadapinya? 499 00:43:28,984 --> 00:43:31,320 Lihat keluarga awak musnah tanpa buat apa-apa? 500 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 Mereka biarkan saya musnah. 501 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 Vincent... 502 00:43:47,544 --> 00:43:49,463 sendiri melihat saya diusir. 503 00:43:50,714 --> 00:43:51,965 Vincent mudah saja. 504 00:43:53,634 --> 00:43:56,261 Bagaimana dengan kakak awak? Anak saudara awak? 505 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 Perle? 506 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 Jika awak jual saham awak, kamu takkan berbaik semula. 507 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 Kami tak pernah berbaik. 508 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 Minta maaf. 509 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 Minta maaf dengan betul. Dengan ikhlas. 510 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 Lakukannya. 511 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 Mungkin saya tak boleh selamatkan La Maison. 512 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 Tapi awak boleh. 513 00:44:51,817 --> 00:44:52,860 Jadilah pengantin saya. 514 00:44:54,194 --> 00:44:55,988 Macam 25 tahun lalu. Buat peragaan untuk saya. 515 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 Orang suka awak. Jika awak buat peragaan, itu saja yang semua orang akan kecohkan. 516 00:45:06,123 --> 00:45:07,833 Saya takkan muncul di akhirnya nanti. 517 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Kita tamatkan dengan awak. 518 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 Awak saja. 519 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 Selamatkan saya, Perle. Saya merayu. 520 00:45:18,051 --> 00:45:20,679 Betul cakap awak. Memang betul. 521 00:45:20,679 --> 00:45:22,431 Sejak awak gantikan Marie, 522 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 saya hanya anggap awak sebagai pembantu, itu saja. 523 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 Tapi awak tahu awak lebih daripada itu. 524 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 Jika saya buat peragaan untuk awak, 525 00:45:34,151 --> 00:45:37,529 saya hanya akan jadi sumber inspirasi awak, Vincent. 526 00:45:37,529 --> 00:45:38,614 - Tidak. - Sudah tentu! 527 00:45:38,614 --> 00:45:40,115 Ia akan jadi berbeza. 528 00:45:40,115 --> 00:45:43,452 Pertama sekali, saya akan buat pengumuman selepas persembahan. 529 00:45:43,452 --> 00:45:44,912 Saya akan lantik awak jadi pengarah. 530 00:45:47,372 --> 00:45:49,208 Awak akan ambil alih. Secara rasmi. 531 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 Saya serahkan pemilikan Maison kepada awak, Perle. 532 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 Sebagai balasan, awak nak saya korbankan diri untuk awak. 533 00:45:59,885 --> 00:46:01,762 Tak, bukan untuk saya. 534 00:46:01,762 --> 00:46:03,597 Untuk La Maison, Perle. 535 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 Maison awak. 536 00:46:16,485 --> 00:46:18,695 {\an8}Ledu rasis! 537 00:46:18,695 --> 00:46:20,030 {\an8}BERHENTI BENCI ORANG ASIA 538 00:46:20,030 --> 00:46:21,156 {\an8}LEDU RASIS 539 00:46:21,156 --> 00:46:22,533 {\an8}VINCENT - ORANG KAMPUNG PEMAKAN NAJIS 540 00:46:22,533 --> 00:46:23,617 {\an8}KEPELBAGAIAN ADALAH KEKUATAN KITA! 541 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 BANGGA JADI RAKYAT KOREA 542 00:46:51,603 --> 00:46:54,314 Helo, kesayangan! Saya di sini untuk persembahan fesyen LEDU. 543 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 Saya dapat tempat duduk dengan mudah. Saya dapat rasakan pembatalan saat akhir. 544 00:46:59,486 --> 00:47:00,988 Itu Robinson Ledu! 545 00:47:00,988 --> 00:47:03,448 Robinson, awak nak cakap sesuatu untuk pengikut saya? 546 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 Untuk yang lain, tonton cerita saya. 547 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 Julie, awak tak sakit. Awak baru buat hantaran cerita dari Balmain. 548 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 Luca! 549 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 Kemas satu barisan lagi. 550 00:47:27,764 --> 00:47:29,683 Awak ditingkatkan ke barisan kedua. Syabas! 551 00:47:33,312 --> 00:47:36,023 Saya pakai poliester. Saya takkan terbakar, bukan? 552 00:47:36,023 --> 00:47:37,482 Jauhkan diri daripada projektor. 553 00:47:42,696 --> 00:47:45,240 Dia pakai Shein dari kepala ke kaki. Apa saya nak buat? 554 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 Ekonomi ditingkatkan ke perniagaan. Kita tiada pilihan. 555 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 Maaf. Awak boleh berpindah ke barisan depan. 556 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 - Terima kasih. Semoga berjaya. - Terima kasih. 557 00:48:06,053 --> 00:48:08,222 Semua okey? 558 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 Terima kasih, Martin. Dah cukup. Terima kasih. 559 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 Semua okey? 560 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 Terima kasih kerana datang. 561 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 Tunjuk kepada saya. Ayuh. 562 00:48:23,111 --> 00:48:24,029 Monique! 563 00:48:28,408 --> 00:48:29,576 Bagus. 564 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 Satu, dua, tiga. 565 00:48:37,376 --> 00:48:38,669 Awak sempurna. 566 00:48:39,503 --> 00:48:40,921 Jumpa sekejap lagi. 567 00:48:40,921 --> 00:48:42,005 Terima kasih. 568 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 Ayuh. 569 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 Théa dah sedia? 570 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 Eloise. 571 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 Marylou... 572 00:49:17,207 --> 00:49:18,584 Betulkan rambut. 573 00:49:19,168 --> 00:49:20,794 Boleh sesiapa betulkan tali leher kupu-kupu ini? 574 00:49:22,546 --> 00:49:24,548 Bersedia. 575 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 Mulakan. 576 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 Tak mengapa, Théa. Awak boleh mulakan. 577 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 Muzik ini betul? 578 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 Ia sangat teruk. 579 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 Ana Sofia. 580 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 Di mana Perle? 581 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 Tiga puluh saat sebelum pengantin perempuan. 582 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 Jadi, tiada persembahan akhir. 583 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 Apa kita nak buat? 584 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 Anda pernah bayangkan rupa upacara pengebumian anda? 585 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 Rasanya macam ini pengebumian saya. 586 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 Menghadiri pengebumian sendiri seperti persembahan fesyen yang muktamad. 587 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 Anda terfikir, 588 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 "Siapa yang akan datang? Siapa akan duduk di barisan depan? 589 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 Siapa akan pakai pakaian LEDU? 590 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 Siapa akan reka kritikan paling kelakar atau paling kejam nanti? 591 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 Atau mungkin semasa upacara itu." 592 00:52:38,742 --> 00:52:40,911 Paling penting, anda terfikir, 593 00:52:41,537 --> 00:52:44,289 siapa yang paling ambil berat tentang kita? 594 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 Saya ambil berat tentang anda. 595 00:52:52,297 --> 00:52:55,384 Saya juga ambil berat tentang fesyen. 596 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 Sangat sekejap, tapi sangat penting. 597 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 Penting, macam degupan jantung... 598 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 Macam udara yang kita hirup. 599 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 Jadi, saya nak minta maaf 600 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 jika selama ini, 601 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 ada kalanya saya tak jaga anda dengan bagus. 602 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 Rasis! 603 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 Tapi, ada satu perkara yang saya takkan minta maaf. 604 00:53:28,876 --> 00:53:29,877 Menjadi diri sendiri. 605 00:53:29,877 --> 00:53:30,961 Bu! 606 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 Malangnya, di usia saya, dah terlambat untuk berubah. 607 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 HENTIKAN SIFAT PERKAUMAN 608 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 {\an8}PERSEMBAHAN TERAKHIR VINCENT LEDU? 609 00:54:41,782 --> 00:54:43,742 - Helo. - Awak Paloma Castel? 610 00:54:43,742 --> 00:54:45,160 Saya. 611 00:54:45,160 --> 00:54:46,954 - Skuad penipuan. - Apa? 612 00:54:46,954 --> 00:54:49,039 Kumpulan Rovel failkan aduan melibatkan pemalsuan. 613 00:54:49,039 --> 00:54:51,250 - Apa maksud awak? - Mulakan kerja, semua. 614 00:54:51,250 --> 00:54:53,001 Kami perlu rampas semua barang dagangan. 615 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 Memandangkan saya dah musnahkan ayahnya, saya nak anak perempuannya. 616 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 Bawakan saya Paloma Castel. 617 00:56:17,169 --> 00:56:19,171 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid