1
00:01:00,102 --> 00:01:03,772
LEDU DE KERDANET
VÝROBCA ČIPKY
2
00:01:41,268 --> 00:01:43,812
ŽIVOT JE TANEC
3
00:01:46,064 --> 00:01:46,982
Dobré ráno.
4
00:01:46,982 --> 00:01:48,192
Hotovo, Monique?
5
00:01:48,692 --> 00:01:50,819
Povedzte pánovi Ledu, že šaty sú hotové.
6
00:02:00,245 --> 00:02:02,664
- Dobré ráno, slečna Fosterová.
- Kader.
7
00:02:12,299 --> 00:02:14,009
- Dobré ráno, Jérôme.
- Dobré, pane.
8
00:02:16,803 --> 00:02:18,055
Vincent, meškáme.
9
00:02:18,764 --> 00:02:20,474
Perle, čas je luxus.
10
00:02:46,542 --> 00:02:47,709
Nádhera.
11
00:02:47,709 --> 00:02:48,877
Fantastique!
12
00:02:50,128 --> 00:02:51,630
Krása!
13
00:02:51,630 --> 00:02:54,383
Prosím, povedzte slečne Leeovej,
14
00:02:54,383 --> 00:02:59,429
že je pre mňa veľkou cťou pretvoriť
svadobné šaty mojej matky,
15
00:02:59,429 --> 00:03:03,851
Jeanne, ktorá bola
podstatou ženskej elegancie.
16
00:03:03,851 --> 00:03:06,895
Páčili by sa jej vaše nápady.
17
00:03:21,076 --> 00:03:24,162
Chcela som viac čipky.
18
00:03:24,162 --> 00:03:27,666
A tu pravé drahokamy. Celé je to zle!
19
00:03:27,666 --> 00:03:32,796
Slečna Leeová
žiadala viac čipky a pravé drahokamy.
20
00:03:32,796 --> 00:03:35,757
Sú to šaty, nie brnenie.
21
00:03:35,757 --> 00:03:39,011
To netlmočte, prosím.
Ubezpečte slečnu Leeovú,
22
00:03:39,011 --> 00:03:42,931
že Módny dom LEDU urobí všetko pre to,
aby splnil jej očakávania.
23
00:03:45,517 --> 00:03:46,768
Vyzeráte skvele.
24
00:03:46,768 --> 00:03:50,189
Ešte nikdy som nezhotovil
toľko prototypov.
25
00:03:50,189 --> 00:03:55,110
Nechám asistentku, nech dokončí zmluvu.
26
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Krásny deň.
27
00:03:57,446 --> 00:04:00,073
Netrápte sa. Čoskoro sa k vám vrátime.
28
00:04:04,036 --> 00:04:06,413
Ako to so mnou hovorila?
Kto si myslí, že je?
29
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
Navrhli sme to pre ňu.
Nikomu inému ich nepredáme.
30
00:04:09,541 --> 00:04:12,419
Ani šaty pre družičky na mieru,
kabelky, topánky,
31
00:04:12,419 --> 00:04:14,421
ani šatník celej rodiny Leeovej!
32
00:04:14,421 --> 00:04:16,005
„Život je tanec.“
33
00:04:16,005 --> 00:04:18,634
Ak chcela byť poetkou,
mala sa vydať v nohavičkách.
34
00:04:21,178 --> 00:04:22,304
Žiadny problém.
35
00:04:23,347 --> 00:04:27,267
Tvoja „asistentka“ ti zoženie
ďalší sedemmiliónový obchod.
36
00:04:27,267 --> 00:04:30,020
Nesluší ti rozprávať ako účtovníčka.
37
00:04:30,020 --> 00:04:33,106
Extravagantná prehliadka k storočnici,
ktorú chceš, niečo stojí.
38
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Vyšívači, výrobcovia pier, garbiari,
39
00:04:35,234 --> 00:04:38,403
tvoj tím, šofér, upratovačka,
švajčiarske kúpele a tak ďalej.
40
00:04:38,403 --> 00:04:43,116
Ak Sun-Hi hovorí, že život je tanec,
tak budeš tancovať.
41
00:04:48,038 --> 00:04:50,999
Nehovor mi, že nám konkuruje on.
42
00:04:50,999 --> 00:04:54,378
Vincent Ledu zostúpil z Olympu
a hrá sa na obchodníka?
43
00:04:54,378 --> 00:04:56,004
A hneď sa tam aj vrátim.
44
00:04:56,004 --> 00:04:57,172
Poď.
45
00:04:58,632 --> 00:04:59,883
Dobehnem ťa.
46
00:05:01,552 --> 00:05:04,012
- Ahoj, Perle.
- Victor.
47
00:05:05,264 --> 00:05:06,890
Mohol si ma varovať.
48
00:05:06,890 --> 00:05:08,267
Ani ty si nič nepovedala.
49
00:05:08,267 --> 00:05:11,186
Na druhej strane,
Rovel vám kradne klientov už 20 rokov.
50
00:05:11,186 --> 00:05:12,521
Táto hra sa nám páči, nie?
51
00:05:12,521 --> 00:05:14,356
Teda, aspoň mne áno.
52
00:05:14,356 --> 00:05:16,483
Ale neboj sa. Nič osobné.
53
00:05:18,068 --> 00:05:19,444
Ale áno.
54
00:05:23,866 --> 00:05:25,534
Zagratuluj dnes môjmu bratovi.
55
00:05:26,076 --> 00:05:27,744
Zvláštne, ale nie som pozvaný.
56
00:06:20,547 --> 00:06:22,549
{\an8}MÓDNY DOM
57
00:06:24,218 --> 00:06:27,012
LEDU je erbom Francúzska.
58
00:06:27,012 --> 00:06:29,139
Je národným krojom našej krajiny.
59
00:06:29,139 --> 00:06:31,808
Nie je to len módny dom. Maison.
Sto rokov našej histórie.
60
00:06:31,808 --> 00:06:35,103
Pochádza z rodu bretónskych námorníkov,
ktorí uhynuli na mori,
61
00:06:35,103 --> 00:06:39,316
a ich žien, ktoré utkali čiernu čipku
na znak svojho osudného vdovstva.
62
00:06:39,316 --> 00:06:41,985
Vaši rodičia, Jeanne a Aldric,
63
00:06:41,985 --> 00:06:45,614
ktorí otvorili dvere parížskeho luxusu
čipke LEDU, nám neustále chýbajú.
64
00:06:45,614 --> 00:06:49,493
Módny dom LEDU sa z miestnej dielne
stal šperkom medzinárodnej módy,
65
00:06:49,493 --> 00:06:52,454
a v prvom rade je veľkou rodinou.
66
00:06:52,454 --> 00:06:55,082
Dnes, tak ako v minulosti,
stojí zjednotený.
67
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
Kto jej dal inštrukcie?
68
00:07:00,504 --> 00:07:04,007
LEDU je nadčasovou značkou
vo svete luxusu.
69
00:07:07,302 --> 00:07:08,428
Aká epopeja.
70
00:07:09,012 --> 00:07:11,640
Táto loď preplávala mnohé oceány.
71
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
A vy, Vincent Ledu,
ste jej hrdým veliteľom.
72
00:07:14,560 --> 00:07:17,062
V mene Francúzskej republiky
73
00:07:17,062 --> 00:07:20,315
vám udeľujem vyznamenanie
Radu umenia a literatúry.
74
00:07:28,198 --> 00:07:30,033
Originál
75
00:07:30,033 --> 00:07:34,788
je zlatý s azúrovým krížom,
striebornou loďou a 16 škvrnitými orlami.
76
00:07:34,788 --> 00:07:36,415
Ale to sa na prsteň nezmestilo.
77
00:07:37,708 --> 00:07:39,168
Tvoja rodina je inšpiráciou.
78
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Tak, aký je tvoj strýko?
79
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
Veľmi náročný.
80
00:07:48,427 --> 00:07:50,220
Málokomu dôveruje.
81
00:07:50,888 --> 00:07:53,849
Ale ja som v jeho úzkom kreatívnom kruhu.
82
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
- Tak neskôr.
- Neskôr.
83
00:07:59,730 --> 00:08:00,981
Agnès!
84
00:08:00,981 --> 00:08:02,316
Vincent!
85
00:08:02,316 --> 00:08:03,775
Dobrá práca, veliteľ.
86
00:08:03,775 --> 00:08:05,194
Čoskoro generál.
87
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
Čo sa deje?
88
00:08:10,866 --> 00:08:12,117
- Neskôr.
- Ihneď.
89
00:08:13,118 --> 00:08:15,412
Práve som hovorila s personálom Sun-Hi.
90
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Čo chce teraz? Cez prsia
rubínmi vyšiť „mier a lásku“?
91
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Čo?
92
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
Vincent.
93
00:08:30,093 --> 00:08:31,803
Vincent.
94
00:08:31,803 --> 00:08:35,349
Pätnásť prototypov vo vetre!
Úplná strata času!
95
00:08:37,100 --> 00:08:38,101
Vincent.
96
00:08:39,186 --> 00:08:41,355
Prosím, upokoj sa. Nevyvádzaj.
97
00:08:41,355 --> 00:08:44,566
Ak chcem vyvádzať, tak budem!
98
00:08:45,567 --> 00:08:50,447
S tou psožrútskou mafiánskou cháskou
som skončil.
99
00:08:51,114 --> 00:08:54,159
Kúpili by si aj hovno v konzerve.
100
00:08:54,159 --> 00:08:58,288
Ale musí na ňom byť vycapené
obrovské logo Rovelu.
101
00:09:20,352 --> 00:09:23,480
Ak chcem vyvádzať, tak budem!
102
00:09:24,439 --> 00:09:27,734
S tou psožrútskou mafiánskou cháskou
som skončil.
103
00:09:29,403 --> 00:09:31,488
Kúpili by si aj hovno v konzerve.
104
00:09:31,488 --> 00:09:35,117
Ale musí na ňom byť vycapené obrovské...
105
00:09:35,117 --> 00:09:36,118
Hej!
106
00:09:36,118 --> 00:09:37,452
- Čo to je?
- Nič.
107
00:09:37,452 --> 00:09:38,912
Vieš, kto som?
108
00:09:39,788 --> 00:09:40,789
Áno.
109
00:09:43,125 --> 00:09:46,336
- Postla si to?
- Nie. Prisahám, že nie.
110
00:09:46,920 --> 00:09:48,046
Pre koho pracuješ?
111
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
Pre nikoho. Som čašníčka.
Bolo to smiešne, tak som to natočila.
112
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
{\an8}VYMAZAŤ
113
00:09:57,639 --> 00:09:58,724
{\an8}ZRUŠIŤ
114
00:10:03,854 --> 00:10:05,314
NOVÁ SPRÁVA
115
00:10:09,276 --> 00:10:10,736
Ako sa voláš?
116
00:10:10,736 --> 00:10:11,820
Stella.
117
00:10:12,404 --> 00:10:14,198
- Stella?
- Áno.
118
00:10:14,781 --> 00:10:16,491
{\an8}- A ďalej?
- Cioniová.
119
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
{\an8}VYMAZAŤ
120
00:10:18,327 --> 00:10:19,620
Poviem to úplne jasne.
121
00:10:19,620 --> 00:10:21,371
Ak o tom videu budem ešte počuť,
122
00:10:21,371 --> 00:10:23,540
čo i len v kaviarni
alebo v časopise Disney,
123
00:10:23,540 --> 00:10:27,252
prídeš o prácu a v Paríži už nikdy
žiadnu nedostaneš. Jasné?
124
00:10:27,252 --> 00:10:29,630
Mal by som ti ho rozbiť. Vypadni.
125
00:10:43,143 --> 00:10:44,520
...tak budem!
126
00:10:44,520 --> 00:10:49,316
S tou psožrútskou mafiánskou cháskou
som skončil.
127
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
Vykašľal sa na ňu?
128
00:11:00,619 --> 00:11:03,914
Nie, ona sa vykašľala
na LEDU. Zrušila objednávku.
129
00:11:07,501 --> 00:11:08,836
Do koša, ako obyčajne.
130
00:12:03,140 --> 00:12:04,224
Áno?
131
00:12:04,725 --> 00:12:06,393
Dobrý. Volám sa Paloma Castelová...
132
00:12:06,393 --> 00:12:07,895
- Pomôžem vám?
- Áno.
133
00:12:08,854 --> 00:12:11,190
Môžem sa pozrieť do dvora?
134
00:12:11,190 --> 00:12:12,566
To je zakázané.
135
00:12:12,566 --> 00:12:14,902
Vlastne,
136
00:12:14,902 --> 00:12:18,780
pracoval tu môj otec, Gino Castel.
137
00:12:19,948 --> 00:12:23,785
Vidíte? On... Aj tu býval.
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,996
Jasné. To aj Mozart.
139
00:12:25,996 --> 00:12:27,789
Slečna, ak chcete dovnútra,
140
00:12:27,789 --> 00:12:29,791
požiadajte o stáž ako všetci ostatní.
141
00:12:30,834 --> 00:12:32,211
Jasné?
142
00:12:35,589 --> 00:12:37,257
Odchod, prosím.
143
00:12:38,926 --> 00:12:39,927
Dobre.
144
00:12:48,936 --> 00:12:50,771
Povedala si mu o otcovi?
145
00:12:54,107 --> 00:12:55,817
Nerieš to. Na tom nezáleží.
146
00:12:58,445 --> 00:13:00,906
V každom prípade,
upratujú po sebe dobre.
147
00:13:02,824 --> 00:13:05,160
Je-Dži, čo tak stará-dobrá sledovačka?
148
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Taxi,
149
00:13:08,830 --> 00:13:10,040
sledujte to auto.
150
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Tam sú.
151
00:13:55,419 --> 00:13:57,796
Všetko tašky
s novými luxusnými handrami.
152
00:13:58,297 --> 00:14:01,008
Predstav si to a vynásob
počtom značiek iba tu v Paríži.
153
00:14:02,092 --> 00:14:04,178
„Ďakujeme veľmi pekne, páni.
154
00:14:04,178 --> 00:14:06,847
Samozrejme zničíme vaše nepredané kúsky.
155
00:14:06,847 --> 00:14:09,850
Hlavne, aby ich nik iný nenosil.“
156
00:14:09,850 --> 00:14:12,060
„Hovoríte, že nelegálne? Žiadny problém.“
157
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Je tam aj Rovel!
158
00:15:00,776 --> 00:15:03,028
- Čo robíte?
- Doriti! Rýchlo! Rýchlo!
159
00:15:03,028 --> 00:15:04,112
Ochranka!
160
00:16:03,755 --> 00:16:04,923
Si nádherná.
161
00:16:05,966 --> 00:16:09,303
Vincent má určite niekde portrét,
ktorý starne za teba.
162
00:16:10,095 --> 00:16:13,765
A do voodoo bábiky s tvojou tvárou
najedovane pichá špendlíky.
163
00:16:13,765 --> 00:16:17,895
Po tom kúsku, čo si nám vyviedol,
musíš byť v pekných sračkách, nie?
164
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Možno si to užívam.
165
00:16:22,274 --> 00:16:26,028
Neviem,
či si viac zvrátený ty alebo tvoj brat.
166
00:16:27,154 --> 00:16:29,823
Zvláštne, že trváš na nosení erbu Ledu.
167
00:16:39,041 --> 00:16:41,168
Stále je to moje priezvisko.
168
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
Aj tvoj módny dom.
169
00:16:47,049 --> 00:16:48,926
Aj keď sa veľmi usiluješ ho potopiť.
170
00:16:49,551 --> 00:16:50,802
Nebuď taká.
171
00:16:51,303 --> 00:16:56,683
Tú zákazku som dostal, lebo naši dizajnéri
dokážu niečo, čo Vincent nie.
172
00:16:56,683 --> 00:16:59,853
- Nehovor?
- Prispôsobiť sa klientovi.
173
00:17:02,439 --> 00:17:04,441
Vieš, že mi na tom vôbec nezáleží.
174
00:17:05,692 --> 00:17:08,862
Na biznise, Rovele, LEDU,
175
00:17:08,862 --> 00:17:09,946
Na Vincentovi.
176
00:17:10,489 --> 00:17:13,242
O chvíľu
nás budeš chcieť sťahovať do Grécka.
177
00:17:14,660 --> 00:17:15,993
Nie.
178
00:17:15,993 --> 00:17:18,413
Nikdy by som ťa neurazil
sťahovaním z Paríža.
179
00:17:19,748 --> 00:17:22,751
Ale mohli by sme sa na všetko vykašľať
a bývať ďalej od centra.
180
00:17:25,420 --> 00:17:28,339
V ozajstnom svete
by si neprežil ani deň, Victor.
181
00:17:28,339 --> 00:17:30,092
Nie si divé zviera.
182
00:17:30,092 --> 00:17:31,468
To ani ty.
183
00:17:32,970 --> 00:17:34,638
Zbrúsila si si pazúre.
184
00:17:39,643 --> 00:17:41,478
Drahý, ja v adaptácii vynikám.
185
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Čo keby som ostal do rána?
186
00:17:57,536 --> 00:17:58,745
Iba ak vo sne, Victor.
187
00:18:33,488 --> 00:18:34,489
Dobrý, Perle.
188
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Dobrý, Nelly. Akú má dnes náladu?
189
00:18:38,702 --> 00:18:40,746
Mám vám odkázať, že meškáte.
190
00:18:40,746 --> 00:18:42,164
Dobre. Úchvatné.
191
00:18:55,761 --> 00:18:56,762
Vďaka, Nelly.
192
00:18:58,597 --> 00:19:02,726
Módny spolok oslovil Doppel, aby túto
sezónu niečo predviedli. Sme pozvaní.
193
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Doppel,
194
00:19:06,563 --> 00:19:08,065
módny dom Palomy Castelovej.
195
00:19:10,943 --> 00:19:12,152
Vieš, je veľmi dobrá.
196
00:19:15,948 --> 00:19:17,741
Vieš, kto je Patrick Hernandez?
197
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
Ten, čo naspieval „Born to be Alive“?
198
00:19:22,037 --> 00:19:24,331
Medzinárodný hit roku 1979.
199
00:19:24,331 --> 00:19:28,168
Predal 27 miliónov nosičov.
200
00:19:29,545 --> 00:19:35,008
Ale poznáš aj „Disco Queen“
alebo „Ballerina“?
201
00:19:35,008 --> 00:19:36,426
Jasné, že nie.
202
00:19:36,927 --> 00:19:42,599
Ten úbohý chlap bude až do konca života
spievať tú istú pieseň.
203
00:19:44,685 --> 00:19:47,145
Aj ja už roky spievam to isté.
204
00:19:48,063 --> 00:19:50,190
Sto rokov nemá náš módny dom.
205
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
To ja.
206
00:19:54,319 --> 00:19:57,406
Tvoja oslava zožne úspech.
207
00:19:57,406 --> 00:19:58,740
Ver mi.
208
00:19:58,740 --> 00:20:00,742
Som tu. Jasné?
209
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Prečítaš mi recenzie?
210
00:20:10,627 --> 00:20:11,712
No tak.
211
00:20:12,838 --> 00:20:15,674
Ty si to chcela.
212
00:20:15,674 --> 00:20:17,551
Tak sa pozrime.
213
00:20:23,348 --> 00:20:28,020
{\an8}„Na červenom koberci
londýnskej filmovej premiéry,
214
00:20:28,020 --> 00:20:33,609
{\an8}sa slečna Perle Fosterová,
večná múza LEDU,
215
00:20:33,859 --> 00:20:39,615
{\an8}predviedla v jablkovozelených šatách
od Balenciagy,
216
00:20:41,074 --> 00:20:42,659
{\an8}čím riskovala,
217
00:20:42,659 --> 00:20:47,414
{\an8}že v tomto vulgárnom outfite
bude vyzerať úplne smiešne,
218
00:20:47,414 --> 00:20:49,666
{\an8}hoci v LEDU by zažiarila.“
219
00:20:49,666 --> 00:20:51,460
Píše sa to priamo tu.
220
00:20:51,460 --> 00:20:53,253
Ty si ale sviňa.
221
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
Drahý.
222
00:21:07,351 --> 00:21:10,896
Je-Dži? Prídeš dolu? Musíme zistiť,
koľko outfitov sa bude meniť.
223
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
Dobre. Idem.
224
00:21:18,570 --> 00:21:19,863
Decká?
225
00:21:22,324 --> 00:21:28,997
Chápem, že ste vyčerpaní, a že teraz
všetko meniť znie ako samovražda.
226
00:21:28,997 --> 00:21:30,749
Ale nemôžeme si dovoliť neurobiť to.
227
00:21:30,749 --> 00:21:33,377
LEDU, Rovel a všetci ostatní
228
00:21:33,377 --> 00:21:35,587
sa nepredaných vecí zbavujú bez rozmyslu.
229
00:21:35,587 --> 00:21:39,174
Všetko rozstrihajú,
aby to nikto nemohol použiť.
230
00:21:40,259 --> 00:21:46,306
Tieto šaty boli určené do koša.
My z nich urobíme hotové divy.
231
00:21:46,306 --> 00:21:48,183
Vy z nich vytvoríte divy.
232
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
Ste víly.
233
00:21:50,686 --> 00:21:52,646
Ste eko bojovníci.
234
00:21:52,646 --> 00:21:56,149
A vďaka vám sa dnes zapíšeme do histórie.
235
00:22:02,406 --> 00:22:04,241
- Dobrý, pán Ledu.
- Zdravím.
236
00:22:05,826 --> 00:22:07,661
- Je tu.
- Vďaka.
237
00:22:12,624 --> 00:22:15,544
Dámy, monsieur sa dostavil na ôsmu skúšku.
238
00:22:16,753 --> 00:22:17,754
Už ide.
239
00:22:24,011 --> 00:22:25,012
Ryan?
240
00:22:27,389 --> 00:22:29,391
Chceš, aby sa tvoja stáž dnes skončila?
241
00:22:30,350 --> 00:22:31,351
Vyprchala.
242
00:22:32,144 --> 00:22:33,145
Pohyb!
243
00:22:35,814 --> 00:22:37,983
- Dobrý deň.
- Dobrý, pane.
244
00:22:39,026 --> 00:22:40,319
- Dobrý, Monique.
- Pane.
245
00:22:54,541 --> 00:22:55,542
Tak teda.
246
00:23:00,088 --> 00:23:02,257
Teplota by vždy mala byť 18,2 stupňov.
247
00:23:02,257 --> 00:23:04,134
Ani menej, ani viac.
248
00:23:04,843 --> 00:23:08,388
Nehovorte na ňu. Nepozerajte sa
do spätného zrkadla. Buďte neviditeľný.
249
00:23:09,097 --> 00:23:11,433
Presne dodržujte náš itinerár.
250
00:23:12,100 --> 00:23:14,978
Cestou musí vidieť iba reklamy na Rovel.
251
00:23:15,812 --> 00:23:18,106
Ako čestnú stráž. Rozumiete?
252
00:23:19,316 --> 00:23:20,442
Áno.
253
00:23:20,442 --> 00:23:22,861
Vonku spomaľte, ale nie nadlho.
254
00:23:22,861 --> 00:23:24,488
Neznáša plytvanie časom.
255
00:23:25,197 --> 00:23:26,198
Otázky?
256
00:23:43,215 --> 00:23:46,593
Možno je to ikona francúzskeho filmu,
ale potrebuje nového chirurga.
257
00:23:46,593 --> 00:23:48,637
Vyzerá otrasne.
258
00:23:48,637 --> 00:23:49,888
Francúzi ju milujú.
259
00:24:36,602 --> 00:24:37,853
{\an8}Aký krásny deň.
260
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
Nie pre všetkých.
261
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
Dobré ráno, madam Rovelová.
262
00:25:14,181 --> 00:25:17,476
Iba sa chcú ukázať.
263
00:25:17,476 --> 00:25:21,563
Vôbec nerozumejú tomu, čo robíme!
264
00:25:23,357 --> 00:25:25,108
Chcem predávať ľuďom,
265
00:25:25,108 --> 00:25:27,236
ktorí majú vkus a ducha.
266
00:25:27,236 --> 00:25:30,239
A nie zaostalému kmeňu žltých,
267
00:25:30,239 --> 00:25:32,824
čo zbohatli na čipových kartách!
268
00:25:32,824 --> 00:25:37,287
Rovno z ryžových polí sa votreli do Ritzu.
A teraz ovládajú svet.
269
00:25:38,497 --> 00:25:39,623
Kto je zdroj?
270
00:25:40,332 --> 00:25:42,501
Neviem. Lucy mi nič nepovie.
271
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Čím menej viete, tým menej ste na svetle.
272
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
Čo s tým spravíš?
273
00:25:48,173 --> 00:25:52,427
Hoď to ako kosť tým krvilačným psom
z LuxuryTea.
274
00:25:53,846 --> 00:25:55,556
Vlastne, už sa stalo.
275
00:25:55,556 --> 00:25:59,893
Je úžasné, ako rýchlo dnes dokáže
17 sekúnd zničiť sto rokov histórie.
276
00:26:00,686 --> 00:26:03,105
Ja skrátka zbožňujem internet.
277
00:26:04,022 --> 00:26:05,524
Bratovražda je tvoja parketa.
278
00:26:07,401 --> 00:26:09,778
Diane, stále tam vlastním tretinu.
279
00:26:09,778 --> 00:26:13,198
Presne tak, Victor. Čas vybrať si rodinu.
280
00:26:13,198 --> 00:26:15,742
Nemôžeš sa vykrúcať donekonečna.
281
00:26:15,742 --> 00:26:18,495
Pusti to znova. Je to rozkošné.
282
00:26:36,180 --> 00:26:37,389
To dúfam.
283
00:26:40,475 --> 00:26:41,476
Tak čau.
284
00:26:43,353 --> 00:26:46,356
Sophie. Potrebujem
jedno miesto v prvom rade
285
00:26:46,356 --> 00:26:48,775
pre influencera
s dvomi miliónmi sledovateľov.
286
00:26:51,320 --> 00:26:53,572
Prepáčte. Volám sa Céline.
287
00:26:53,572 --> 00:26:57,367
Dobre, ale ja nemôžem pracovať s niekým,
kto má meno z konkurencie.
288
00:27:05,834 --> 00:27:08,128
ODTIENE RASIZMU
NOVÁ KOLEKCIA OD LEDU
289
00:27:12,257 --> 00:27:14,635
Pán Ledu,
môžete odsúhlasiť farbu koberca?
290
00:27:16,887 --> 00:27:18,722
Toto nie je čierna. Povedal som čierna.
291
00:27:18,722 --> 00:27:19,890
Je čierna.
292
00:27:19,890 --> 00:27:22,059
Nie je čierna. Je to antracitová.
293
00:27:25,395 --> 00:27:28,524
- Chcem toto. Lesklú.
- Samozrejme.
294
00:27:28,524 --> 00:27:29,691
Veľkolepé.
295
00:27:30,651 --> 00:27:31,985
{\an8}PSOŽRÚTSKA MAFIÁNSKA CHÁSKA
296
00:27:31,985 --> 00:27:34,321
{\an8}Úplne nádherné.
297
00:27:34,321 --> 00:27:36,782
Hovoríš to šatám, však?
298
00:27:36,782 --> 00:27:39,493
Ani ty nevyzeráš zle, Eva.
299
00:27:40,077 --> 00:27:40,953
Ako sa máš?
300
00:27:51,088 --> 00:27:52,589
- Palo?
- No?
301
00:27:52,589 --> 00:27:53,757
Pozri sa.
302
00:27:56,385 --> 00:27:57,928
Z Ledu sa stal Galliano.
303
00:28:05,102 --> 00:28:07,437
Čo sa stalo? Niekto zomrel?
304
00:28:14,695 --> 00:28:16,446
Aspoň si si to pozrel?
305
00:28:16,446 --> 00:28:20,033
No tak. Viem, čo som povedal.
Kvôli tomu sa svet nezrúti.
306
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Marie.
307
00:28:26,290 --> 00:28:27,583
Nemohol si sa ovládnuť.
308
00:28:27,583 --> 00:28:28,876
Ahoj, mami.
309
00:28:28,876 --> 00:28:30,586
Rád ťa vidím.
310
00:28:30,586 --> 00:28:35,174
Dúfal som, že moja sestrička
príde na moje ocenenie, ale nie...
311
00:28:35,174 --> 00:28:36,633
Ani ty si nemal chodiť.
312
00:28:39,094 --> 00:28:40,929
To on. Tvoj Victor!
313
00:28:40,929 --> 00:28:43,223
Môže za to tvoj obľúbený brat.
314
00:28:43,223 --> 00:28:45,601
On a tá rybárka.
315
00:28:45,601 --> 00:28:49,188
Vždy nás chcela vlastniť. Ušili to na mňa.
316
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Na tom videu si ty.
Nie Victor ani Diane Rovelová.
317
00:28:52,566 --> 00:28:55,194
S Robinsonom sme tú krízu posúdili...
318
00:28:55,194 --> 00:28:57,571
- „Krízu“?
- Áno, krízu.
319
00:28:57,571 --> 00:28:59,907
Nepamätáš si tú šou,
320
00:28:59,907 --> 00:29:03,911
kde ten hysterický novinár
hovoril o vkuse?
321
00:29:03,911 --> 00:29:05,412
Po týždni sa na to zabudlo.
322
00:29:05,412 --> 00:29:07,706
Sme v novom tisícročí. Nevšimol si si?
323
00:29:07,706 --> 00:29:10,751
Áno, v dobe etickej inkvizície!
324
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Nikoho som neznásilnil,
ani nemám účet vo švajčiarskej banke.
325
00:29:14,671 --> 00:29:17,841
Len som vo vare hlúpo zažartoval.
Bola si tam.
326
00:29:17,841 --> 00:29:19,551
Nebolo to vtipné. Bol to rasizmus.
327
00:29:19,551 --> 00:29:21,386
Nie som rasista!
328
00:29:24,890 --> 00:29:26,433
Naprav to, Vincent.
329
00:29:26,433 --> 00:29:29,269
Neviem ako, ale na mňa sa nespoliehaj.
330
00:29:29,269 --> 00:29:31,939
Už mi lezie krkom upratovať po tebe!
331
00:29:31,939 --> 00:29:33,899
Nám všetkým!
332
00:29:40,822 --> 00:29:45,410
V Soule a Pekingu nám zničili dva obchody.
333
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Ázijský trh je zjednotený.
334
00:29:46,662 --> 00:29:48,914
WeChat nám zrušil internetový obchod.
335
00:29:48,914 --> 00:29:52,417
A z toho videa je celosvetové meme.
336
00:29:52,417 --> 00:29:54,002
Čo je to meme, preboha?
337
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Video je už celosvetovým memečkom.
338
00:29:58,966 --> 00:30:01,802
Tlačia na Módny spolok,
aby im zrušili prehliadku,
339
00:30:01,802 --> 00:30:03,262
ale zatiaľ sa nestalo.
340
00:30:04,179 --> 00:30:06,098
Úžasné. Usaďme sa a sledujme to.
341
00:30:06,890 --> 00:30:09,226
Tvojmu bratovi
dávam 48 hodín na rezignáciu.
342
00:30:10,102 --> 00:30:12,104
A potom sa LEDU začne predávať.
343
00:30:13,021 --> 00:30:15,774
Moja rodina podnik nikdy nepredá.
A ani ja.
344
00:30:16,692 --> 00:30:20,529
Rodina Ledu. Myslíte si,
že vás zoslal sám boh.
345
00:30:21,113 --> 00:30:23,240
Vždy ste na mňa pozerali zhora.
Ešte ako deti.
346
00:30:23,240 --> 00:30:25,450
Viem všetko, aj ako ste ma volali.
347
00:30:25,450 --> 00:30:28,203
„Rybárka“. Naserte si.
348
00:30:29,913 --> 00:30:31,498
Premysli si to, Victor.
349
00:30:32,374 --> 00:30:37,296
Tvoja rodina padá.
Budeš iba môj zamestnanec.
350
00:30:37,880 --> 00:30:39,756
Alebo so šťastím manžel bohatej ženy.
351
00:30:39,756 --> 00:30:42,593
- Mama!
- Niektorým to stačí.
352
00:30:42,593 --> 00:30:43,927
Pochopili sme.
353
00:30:43,927 --> 00:30:47,723
Niekedy prežiješ,
iba keď podáš ruku diablovi.
354
00:30:48,265 --> 00:30:49,600
O tom niečo viem.
355
00:30:54,271 --> 00:30:56,857
Ak ti predám svoje akcie a zradím rodinu,
356
00:30:58,233 --> 00:30:59,610
chcem najvyšší post.
357
00:31:00,611 --> 00:31:01,612
Tvoj.
358
00:31:02,112 --> 00:31:03,197
CEO Rovelu.
359
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
Páni...
360
00:31:14,166 --> 00:31:16,585
Nemôžeme to poprieť?
361
00:31:16,585 --> 00:31:19,171
Čojaviem, povedať, že je to fejk?
362
00:31:19,171 --> 00:31:20,797
Upália nás.
363
00:31:20,797 --> 00:31:23,675
Pamätáš si tých trollov
na Instagrame Stefana Gabbanu?
364
00:31:24,426 --> 00:31:25,844
Už je to virálne.
365
00:31:25,844 --> 00:31:27,346
A čo prehliadka?
366
00:31:27,346 --> 00:31:29,306
Zajtra o piatej, ako je v pláne.
367
00:31:29,306 --> 00:31:30,390
Doriti.
368
00:31:31,099 --> 00:31:33,393
- Čo?
- Victor nás zapredal.
369
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Ukáž mi to.
370
00:31:36,104 --> 00:31:39,233
Módny dom LEDU a Vincent Ledu
sú dve odlišné veci.
371
00:31:39,858 --> 00:31:42,986
Odsudzujem škandalózny výlev svojho brata.
372
00:31:43,570 --> 00:31:44,571
Tak vidíš.
373
00:31:45,113 --> 00:31:49,409
Tentokrát sa ho nemôžeš zastávať.
Urobil to. Tu máš dôkaz.
374
00:31:50,410 --> 00:31:52,329
Neskôr prídeme na to, kto to postol.
375
00:31:52,329 --> 00:31:54,498
Ale teraz to zastavme.
376
00:31:54,498 --> 00:31:57,876
Nie, musíme ich žalovať
za narušenie súkromia! To je ono.
377
00:31:58,669 --> 00:31:59,962
Robinson vydá vyhlásenie.
378
00:31:59,962 --> 00:32:01,797
Viem, že ťa to šokuje,
379
00:32:01,797 --> 00:32:06,760
ale tvojou prácou nie je len chodiť
na večierky a chrápať s riaditeľmi štábu.
380
00:32:06,760 --> 00:32:08,846
Takže ma podporíte
381
00:32:08,846 --> 00:32:13,225
a urobíte zo mňa obeť.
Tvoja matka vydá vyhlásenie.
382
00:32:13,225 --> 00:32:16,770
A Perle dosaď do telky
v hlavnom vysielacom čase.
383
00:32:16,770 --> 00:32:18,313
Musíme byť zjednotení.
384
00:32:18,313 --> 00:32:19,606
Ako ozajstná rodina.
385
00:32:23,569 --> 00:32:25,696
Chápem...
386
00:32:27,823 --> 00:32:30,450
Nemáte problém ma vyžierať.
387
00:32:30,450 --> 00:32:33,620
A keď vás raz potrebujem...
388
00:32:33,620 --> 00:32:34,746
Ďakujem pekne.
389
00:32:36,623 --> 00:32:37,666
Počkám si.
390
00:32:38,792 --> 00:32:40,252
Ale chcem sľub.
391
00:32:41,003 --> 00:32:43,630
Svoje manželstvo využívaš naplno.
392
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
To stačí!
393
00:32:45,007 --> 00:32:48,385
Čo? Tvoj manžel ťa práve nahradil.
Tak niečo povedz.
394
00:32:49,428 --> 00:32:51,263
Vieš, čo o tebe ľudia hovoria?
395
00:32:51,263 --> 00:32:53,390
Že nie si pripravená
nastúpiť na moje miesto.
396
00:32:53,390 --> 00:32:55,392
A jediným prínosom je tvoje priezvisko.
397
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
Tak reaguj!
398
00:32:56,685 --> 00:32:59,605
Presvedč ma o opaku. Počúvam.
399
00:33:04,067 --> 00:33:05,736
Nie? Nič?
400
00:33:06,945 --> 00:33:08,322
Victor, tak sme asi dohodnutí.
401
00:33:08,947 --> 00:33:12,492
Ale varujem ťa.
Ak si niekedy otvoríš klapačku,
402
00:33:12,492 --> 00:33:14,244
obviním ťa zo zverejnenia toho videa.
403
00:33:16,872 --> 00:33:20,834
Rodičia ma naučili milovať
a rešpektovať všetky kultúry.
404
00:33:21,543 --> 00:33:25,214
Južnú Kóreu a jej slávnu históriu
hlboko obdivujem
405
00:33:25,214 --> 00:33:29,051
a chcem sa jej obyvateľom
úprimne ospravedlniť.
406
00:33:29,051 --> 00:33:32,888
Únava a stres ma donútili povedať veci,
ktoré som nemyslel vážne.
407
00:33:32,888 --> 00:33:37,226
Ako sa hovorí v Soule:
„Prázdny vagón najviac rinčí. “
408
00:33:39,102 --> 00:33:40,938
Moje slová ani náhodou neodrážajú
409
00:33:40,938 --> 00:33:44,733
môj rešpekt voči krajine
známej ako „krajina ranného pokoja“.
410
00:33:45,776 --> 00:33:47,110
To nepoviem.
411
00:33:49,071 --> 00:33:50,781
Musíš to oľutovať.
412
00:33:50,781 --> 00:33:53,742
Nemám aj zaspievať nejaký K-pop?
Je to smiešne.
413
00:33:53,742 --> 00:33:57,120
Budem ako kráľovná Alžbeta
po smrti Diany.
414
00:33:57,120 --> 00:34:00,457
Budem sa skrývať na zámku Balmoral
a zahalím sa do bezúhonnej samoty.
415
00:34:00,457 --> 00:34:03,627
A teraz všetci vypadnite. Mám prácu.
416
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Preč! Preč s vami!
- Dobre, dobre.
417
00:34:07,339 --> 00:34:08,465
Všetci von.
418
00:34:09,842 --> 00:34:11,051
Je to smiešne.
419
00:34:11,552 --> 00:34:13,554
Áno. Určite.
420
00:34:16,556 --> 00:34:17,558
Ako?
421
00:34:18,391 --> 00:34:19,935
Mohol by si nenosiť polyester?
422
00:34:20,476 --> 00:34:21,645
Mám z neho migrény.
423
00:34:25,315 --> 00:34:26,733
Robinson. Robinson,
424
00:34:28,485 --> 00:34:30,445
Eva Herzigová vypadla.
425
00:34:31,280 --> 00:34:34,283
A nie je sama. Našim VIP do toho niečo
na poslednú chvíľu vošlo.
426
00:34:34,992 --> 00:34:36,118
Čo urobíme?
427
00:34:36,994 --> 00:34:38,579
Vyplň to Instagramom.
428
00:34:39,329 --> 00:34:41,290
Mládež prahne po krvi.
429
00:34:41,290 --> 00:34:43,375
Dobre, dobre.
430
00:34:53,594 --> 00:34:55,469
PERLE FOSTEROVÁ
431
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
Dovolali ste sa Victorovi Ledu...
432
00:35:17,451 --> 00:35:18,577
ČAŠNÍČKA (5)
433
00:35:24,708 --> 00:35:27,127
Dovolali ste sa Stelle Cioniovej...
434
00:35:31,507 --> 00:35:32,841
- Máš lepšiu náladu?
- Áno.
435
00:35:32,841 --> 00:35:34,593
Zatvoríš dvere? Chcem súkromie.
436
00:35:41,600 --> 00:35:42,976
Takže takto je to s tebou?
437
00:35:45,020 --> 00:35:47,397
Jeden deň mi zavoláš,
lebo nechceš spať sám.
438
00:35:47,397 --> 00:35:49,608
A na druhý deň si úplne odporný.
439
00:35:52,152 --> 00:35:53,862
Tak aké hlásia počasie na zajtra?
440
00:35:57,074 --> 00:35:58,075
Počkaj.
441
00:35:58,992 --> 00:36:00,160
Počkaj.
442
00:36:03,914 --> 00:36:05,541
Hlásia slnečné modré nebo.
443
00:36:58,177 --> 00:36:59,344
Sme skoro pripravení. Vy?
444
00:36:59,344 --> 00:37:00,429
O päť minút.
445
00:37:41,470 --> 00:37:50,646
Móda zabíja! Móda zabíja!
446
00:37:53,273 --> 00:37:55,901
MÓDA ZABÍJA
447
00:37:55,901 --> 00:38:00,197
Móda zabíja! Móda zabíja! Móda zabíja!
448
00:38:01,073 --> 00:38:02,074
OCHRANKA
449
00:38:30,227 --> 00:38:32,521
40 MILIÁRD TON OXIDU UHLIČITÉHO
450
00:38:45,158 --> 00:38:46,785
ROČNE SA PREDÁ
100 MILIÁRD KUSOV OBLEČENIA
451
00:39:06,221 --> 00:39:08,307
S tou psožrútskou mafiánskou cháskou
452
00:39:08,307 --> 00:39:10,058
som skončil.
453
00:39:14,730 --> 00:39:16,815
Kúpili by si aj hovno v konzerve.
454
00:39:16,815 --> 00:39:22,529
Ale musí na ňom byť veľké logo Rovelu.
455
00:40:20,212 --> 00:40:24,258
- Čau. Gratulujem.
- Ďakujem.
456
00:40:26,176 --> 00:40:27,469
Ciao.
457
00:40:29,054 --> 00:40:30,347
Čo ten tu robí, dopekla?
458
00:40:31,890 --> 00:40:33,141
- Dobrý.
- Dobrý.
459
00:40:33,642 --> 00:40:34,935
Bolo to skvelé.
460
00:40:34,935 --> 00:40:36,520
Bravo.
461
00:40:36,520 --> 00:40:38,146
Naozaj ste ju videli?
462
00:40:38,772 --> 00:40:39,773
Áno, prečo?
463
00:40:40,315 --> 00:40:42,484
Aj tie kúsky s vaším logom?
464
00:40:44,278 --> 00:40:47,614
Súhlasíme s vami. Veci sa musia zmeniť.
465
00:40:48,323 --> 00:40:50,200
Ale vy nič nezmeníte, lebo...
466
00:40:50,200 --> 00:40:52,828
Čakáme na ten správny talent.
467
00:40:54,204 --> 00:40:55,497
A veríme vo vás.
468
00:40:55,497 --> 00:40:58,000
Chcete náš priemysel prevrátiť naruby.
469
00:40:58,792 --> 00:41:00,586
Rovel je tým priemyslom.
470
00:41:00,586 --> 00:41:02,212
Úplne celým.
471
00:41:02,212 --> 00:41:05,048
Pridajte sa k nám.
Ukážte nám, ako robiť módu inak.
472
00:41:09,219 --> 00:41:11,847
Bravó. Krásna facka.
473
00:41:12,890 --> 00:41:16,560
Nemám pravdu, Victor? Niektorí
v tomto priemysle by si ju zaslúžili.
474
00:41:19,062 --> 00:41:21,481
Nechám vás. Paloma, pohovorme si neskôr.
475
00:41:25,986 --> 00:41:28,572
Nemyslela som si, že prídete.
476
00:41:28,572 --> 00:41:31,825
Dúfala som v to.
477
00:41:31,825 --> 00:41:33,702
Dúfali ste, že príde Vincent.
478
00:41:35,329 --> 00:41:38,916
Chvalabohu, že neprišiel.
Videl by sa na stenách.
479
00:41:38,916 --> 00:41:40,918
A ani nespomíname jeho prerobené šaty.
480
00:41:41,460 --> 00:41:46,215
Nuž, užite si úspech. Je zaslúžený.
481
00:41:47,424 --> 00:41:49,593
Vďaka za pozvanie.
482
00:41:49,593 --> 00:41:50,844
Dovi.
483
00:42:15,369 --> 00:42:16,745
Castelová odmietla?
484
00:42:18,121 --> 00:42:19,831
Nedám jej na výber.
485
00:42:20,916 --> 00:42:23,627
Tvoja matka ma k tomu prinútila.
486
00:42:24,378 --> 00:42:25,504
S tým videom.
487
00:42:28,340 --> 00:42:32,970
Už 20 rokov
trpezlivo čakám na jej dôveru...
488
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Na čo?
489
00:42:36,473 --> 00:42:37,474
Prečo...
490
00:42:38,642 --> 00:42:40,435
Teraz to chceš viesť?
491
00:42:41,019 --> 00:42:42,938
Už sme to preberali.
492
00:42:45,023 --> 00:42:46,024
Už dávno.
493
00:42:48,193 --> 00:42:49,194
A...
494
00:42:50,487 --> 00:42:51,613
zmenilo sa niečo?
495
00:42:53,782 --> 00:42:54,783
Ty mi povedz.
496
00:42:56,451 --> 00:42:57,661
Poď si sadnúť.
497
00:43:10,716 --> 00:43:12,885
To, čo dnes o nás povedala tvoja matka...
498
00:43:14,511 --> 00:43:16,263
Nechcem, aby to bola pravda.
499
00:43:19,725 --> 00:43:21,310
Nikdy som nechcela byť ňou.
500
00:43:26,773 --> 00:43:28,025
Myslíš, že to dokážeš?
501
00:43:28,984 --> 00:43:31,320
Potopiť svoju rodinu
a nepohnúť ani prstom?
502
00:43:34,239 --> 00:43:36,200
Aj oni potopili mňa.
503
00:43:44,625 --> 00:43:45,626
Vincent...
504
00:43:47,544 --> 00:43:49,463
dohliadol na moje vyhnanie.
505
00:43:50,714 --> 00:43:51,965
S Vincentom to bude ľahké.
506
00:43:53,634 --> 00:43:56,261
Ale čo tvoja sestra? A synovec?
507
00:43:58,055 --> 00:43:59,056
Perle?
508
00:43:59,806 --> 00:44:03,393
Ak predáš akcie,
už sa k nim nikdy nevrátiš.
509
00:44:04,728 --> 00:44:05,854
To je už rozhodnuté.
510
00:44:33,131 --> 00:44:34,216
Ospravedlň sa.
511
00:44:35,092 --> 00:44:38,095
Úprimne. Otvorene.
512
00:44:41,139 --> 00:44:42,140
Urob to.
513
00:44:42,766 --> 00:44:44,518
Možno náš módny dom nezachránim.
514
00:44:46,937 --> 00:44:47,938
Ale ty áno.
515
00:44:51,817 --> 00:44:52,860
Buď mojou nevestou.
516
00:44:54,194 --> 00:44:55,988
Ako pred 25 rokmi. Vyjdi na mólo.
517
00:44:57,656 --> 00:45:01,326
Ľudia ťa zbožňujú.
Ak vystúpiš, budú hovoriť iba o tom.
518
00:45:06,123 --> 00:45:07,833
Ja vôbec nevyjdem.
519
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Zakončíme to tebou.
520
00:45:10,669 --> 00:45:12,004
Iba tebou.
521
00:45:14,339 --> 00:45:16,550
Zachráň ma, Perle. Prosím.
522
00:45:18,051 --> 00:45:20,679
Máš pravdu. Je to tak.
523
00:45:20,679 --> 00:45:22,431
Keď si nahradila Marie,
524
00:45:23,390 --> 00:45:26,101
začal som na teba myslieť
ako na asistentku a nič viac.
525
00:45:27,186 --> 00:45:29,646
Ale vieš, že si omnoho viac.
526
00:45:31,982 --> 00:45:33,525
Ak vystúpim, Vincent,
527
00:45:34,151 --> 00:45:37,529
nikdy nebudem viac ako tvoja múza.
528
00:45:37,529 --> 00:45:38,614
- Vôbec nie.
- Ale áno!
529
00:45:38,614 --> 00:45:40,115
Bude to iné.
530
00:45:40,115 --> 00:45:43,452
Tak po prvé,
po prehliadke urobím vyhlásenie.
531
00:45:43,452 --> 00:45:44,912
Urobím z teba riaditeľku.
532
00:45:47,372 --> 00:45:49,208
Prevezmeš to. Oficiálne.
533
00:45:49,208 --> 00:45:52,628
Odovzdávam ti kľúče od kráľovstva, Perle.
534
00:45:57,049 --> 00:45:59,885
A na oplátku chceš,
aby som sa pre teba obetovala.
535
00:45:59,885 --> 00:46:01,762
Nie, pre mňa nie.
536
00:46:01,762 --> 00:46:03,597
Pre náš Maison, Perle.
537
00:46:04,264 --> 00:46:05,557
Pre tvoj Maison.
538
00:46:16,485 --> 00:46:18,695
{\an8}Ledu je rasista!
539
00:46:18,695 --> 00:46:20,030
{\an8}ZASTAVTE ZÁŠŤ
540
00:46:20,030 --> 00:46:21,156
{\an8}LEDU SÚ RASISTI
541
00:46:21,156 --> 00:46:22,533
{\an8}VINCENT ŽERIE HOVNÁ
542
00:46:22,533 --> 00:46:23,617
{\an8}V DIVERZITE JE SILA!
543
00:46:29,957 --> 00:46:31,625
SOM HRDÁ KÓREJČANKA
544
00:46:51,603 --> 00:46:54,314
Ahojte, zlatíčka!
Tak som tu, na módnej prehliadke LEDU.
545
00:46:54,314 --> 00:46:58,861
Nemusela som si ani zháňať lístok.
Smrdia tu škrty na poslednú chvíľu.
546
00:46:59,486 --> 00:47:00,988
Robinson Ledu!
547
00:47:00,988 --> 00:47:03,448
Robinson,
poviete niečo mojim sledovateľom?
548
00:47:05,742 --> 00:47:07,244
Sledujte moje storky.
549
00:47:08,370 --> 00:47:11,248
Julie, nie si chorá.
Práve si postla storku z Balmain.
550
00:47:20,674 --> 00:47:21,675
Luca!
551
00:47:23,218 --> 00:47:24,469
Zbav sa ďalšieho radu.
552
00:47:27,764 --> 00:47:29,683
Postúpil si do druhého radu. Dobrá práca!
553
00:47:33,312 --> 00:47:36,023
Mám oblečený polyester. Nezhorím tam?
554
00:47:36,023 --> 00:47:37,482
Nedotýkaj sa projektorov.
555
00:47:42,696 --> 00:47:45,240
Od hlavy po päty je v Shein.
Čo mám robiť?
556
00:47:45,240 --> 00:47:47,367
Ekonomická sa mení na biznis.
Nemáme na výber.
557
00:47:53,457 --> 00:47:56,335
Prepáčte. Môžete sa presunúť dopredu.
558
00:48:02,716 --> 00:48:05,302
- Dobre. Vďaka. Veľa šťastia.
- Ďakujem.
559
00:48:06,053 --> 00:48:08,222
Všetko v poriadku?
560
00:48:10,641 --> 00:48:13,018
Ďakujem, Martin.
To stačí. Ďakujem.
561
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
Tak ako?
562
00:48:16,063 --> 00:48:17,189
Vďaka, že si prišla.
563
00:48:18,941 --> 00:48:20,526
Ukáž sa mi. Poď.
564
00:48:23,111 --> 00:48:24,029
Monique!
565
00:48:28,408 --> 00:48:29,576
Dobre.
566
00:48:29,576 --> 00:48:32,162
Jeden, dva, tri.
567
00:48:37,376 --> 00:48:38,669
Dokonalé.
568
00:48:39,503 --> 00:48:40,921
O chvíľu sa uvidíme.
569
00:48:40,921 --> 00:48:42,005
Ďakujem ti.
570
00:48:43,799 --> 00:48:44,842
Poďme.
571
00:49:04,194 --> 00:49:05,529
Je Théa pripravená?
572
00:49:11,827 --> 00:49:13,203
Eloise.
573
00:49:14,913 --> 00:49:16,123
Marylou...
574
00:49:17,207 --> 00:49:18,584
Naprav jej vlasy.
575
00:49:19,168 --> 00:49:20,794
Previaže niekto túto mašľu?
576
00:49:22,546 --> 00:49:24,548
Pripravte sa.
577
00:49:28,719 --> 00:49:29,720
Choď.
578
00:49:31,388 --> 00:49:33,307
Dobre, Théa. Môžeš ísť.
579
00:49:54,411 --> 00:49:55,954
Vážne táto hudba?
580
00:50:21,438 --> 00:50:22,481
Je tam peklo.
581
00:50:49,508 --> 00:50:50,509
Ana Sofia.
582
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
Kde je Perle?
583
00:51:19,705 --> 00:51:21,290
Tridsať sekúnd do nevesty.
584
00:51:31,008 --> 00:51:32,009
Takže finále nebude.
585
00:51:50,652 --> 00:51:51,820
Čo urobíme?
586
00:52:03,123 --> 00:52:07,878
Rozmýšľali ste niekedy,
ako bude vyzerať váš vlastný pohreb?
587
00:52:09,087 --> 00:52:10,881
Ja mám pocit, že som na svojom.
588
00:52:12,758 --> 00:52:17,471
Zúčastniť sa vlastného pohrebu
je ako posledná módna prehliadka.
589
00:52:19,056 --> 00:52:20,390
Rozmýšľate:
590
00:52:22,100 --> 00:52:26,188
„Kto tam bude? Kto bude sedieť vpredu?
591
00:52:27,481 --> 00:52:29,650
Kto bude oblečený v LEDU?
592
00:52:30,234 --> 00:52:35,447
Kto neskôr povie niečo vtipné
alebo niečo hnusné?
593
00:52:36,114 --> 00:52:37,533
Alebo aj počas.“
594
00:52:38,742 --> 00:52:40,911
Ale hlavne uvažujete:
595
00:52:41,537 --> 00:52:44,289
„Komu na mne naozaj záleží?“
596
00:52:48,752 --> 00:52:51,296
Mne na vás záleží.
597
00:52:52,297 --> 00:52:55,384
A na móde.
598
00:52:55,384 --> 00:52:59,888
Je taká prchavá,
ale zároveň taká podstatná.
599
00:53:00,389 --> 00:53:03,433
Ako tlkot srdca...
600
00:53:04,685 --> 00:53:06,311
Ako vzduch, ktorý dýchame.
601
00:53:08,647 --> 00:53:11,775
Takže sa chcem ospravedlniť,
602
00:53:12,651 --> 00:53:15,571
ak som vás za tie roky
603
00:53:17,239 --> 00:53:19,783
niekedy zanedbal.
604
00:53:19,783 --> 00:53:20,868
Rasista!
605
00:53:23,120 --> 00:53:27,875
Ale za jednu vec
sa ospravedlňovať nebudem.
606
00:53:28,876 --> 00:53:29,877
Za to, kým som.
607
00:53:32,129 --> 00:53:35,549
Bohužiaľ, v mojom veku sa už nezmením.
608
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
ZASTAVTE RASIZMUS
609
00:54:08,624 --> 00:54:11,960
{\an8}POSLEDNÁ PREHLIADKA VINCENTA LEDU?
610
00:54:41,782 --> 00:54:43,742
- Haló?
- Vy ste Paloma Castelová?
611
00:54:43,742 --> 00:54:45,160
Áno.
612
00:54:45,160 --> 00:54:46,954
- Protikorupčné.
- Čože?
613
00:54:46,954 --> 00:54:49,039
Rovel na vás podal sťažnosť
za napodobovanie.
614
00:54:49,039 --> 00:54:51,250
- Čo tým myslíte?
- Páni, do práce.
615
00:54:51,250 --> 00:54:53,001
Musíme to tu všetko zhabať.
616
00:55:13,105 --> 00:55:16,066
Skoncovali sme s otcom
a teraz chcem dcéru.
617
00:55:16,775 --> 00:55:18,610
Priveďte mi Palomu Castelovú.
618
00:56:17,169 --> 00:56:19,171
Preklad titulkov: Martina West