1 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 LEDU DE KERDANET VÝROBCA ČIPKY 2 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 ŽIVOT JE TANEC 3 00:01:46,064 --> 00:01:46,982 Dobré ráno. 4 00:01:46,982 --> 00:01:48,192 Hotovo, Monique? 5 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 Povedzte pánovi Ledu, že šaty sú hotové. 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 - Dobré ráno, slečna Fosterová. - Kader. 7 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 - Dobré ráno, Jérôme. - Dobré, pane. 8 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 Vincent, meškáme. 9 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 Perle, čas je luxus. 10 00:02:46,542 --> 00:02:47,709 Nádhera. 11 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 Fantastique! 12 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 Krása! 13 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Prosím, povedzte slečne Leeovej, 14 00:02:54,383 --> 00:02:59,429 že je pre mňa veľkou cťou pretvoriť svadobné šaty mojej matky, 15 00:02:59,429 --> 00:03:03,851 Jeanne, ktorá bola podstatou ženskej elegancie. 16 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 Páčili by sa jej vaše nápady. 17 00:03:21,076 --> 00:03:24,162 Chcela som viac čipky. 18 00:03:24,162 --> 00:03:27,666 A tu pravé drahokamy. Celé je to zle! 19 00:03:27,666 --> 00:03:32,796 Slečna Leeová žiadala viac čipky a pravé drahokamy. 20 00:03:32,796 --> 00:03:35,757 Sú to šaty, nie brnenie. 21 00:03:35,757 --> 00:03:39,011 To netlmočte, prosím. Ubezpečte slečnu Leeovú, 22 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 že Módny dom LEDU urobí všetko pre to, aby splnil jej očakávania. 23 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 Vyzeráte skvele. 24 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 Ešte nikdy som nezhotovil toľko prototypov. 25 00:03:50,189 --> 00:03:55,110 Nechám asistentku, nech dokončí zmluvu. 26 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Krásny deň. 27 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 Netrápte sa. Čoskoro sa k vám vrátime. 28 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 Ako to so mnou hovorila? Kto si myslí, že je? 29 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 Navrhli sme to pre ňu. Nikomu inému ich nepredáme. 30 00:04:09,541 --> 00:04:12,419 Ani šaty pre družičky na mieru, kabelky, topánky, 31 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 ani šatník celej rodiny Leeovej! 32 00:04:14,421 --> 00:04:16,005 „Život je tanec.“ 33 00:04:16,005 --> 00:04:18,634 Ak chcela byť poetkou, mala sa vydať v nohavičkách. 34 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 Žiadny problém. 35 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 Tvoja „asistentka“ ti zoženie ďalší sedemmiliónový obchod. 36 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 Nesluší ti rozprávať ako účtovníčka. 37 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 Extravagantná prehliadka k storočnici, ktorú chceš, niečo stojí. 38 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Vyšívači, výrobcovia pier, garbiari, 39 00:04:35,234 --> 00:04:38,403 tvoj tím, šofér, upratovačka, švajčiarske kúpele a tak ďalej. 40 00:04:38,403 --> 00:04:43,116 Ak Sun-Hi hovorí, že život je tanec, tak budeš tancovať. 41 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 Nehovor mi, že nám konkuruje on. 42 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 Vincent Ledu zostúpil z Olympu a hrá sa na obchodníka? 43 00:04:54,378 --> 00:04:56,004 A hneď sa tam aj vrátim. 44 00:04:56,004 --> 00:04:57,172 Poď. 45 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 Dobehnem ťa. 46 00:05:01,552 --> 00:05:04,012 - Ahoj, Perle. - Victor. 47 00:05:05,264 --> 00:05:06,890 Mohol si ma varovať. 48 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 Ani ty si nič nepovedala. 49 00:05:08,267 --> 00:05:11,186 Na druhej strane, Rovel vám kradne klientov už 20 rokov. 50 00:05:11,186 --> 00:05:12,521 Táto hra sa nám páči, nie? 51 00:05:12,521 --> 00:05:14,356 Teda, aspoň mne áno. 52 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 Ale neboj sa. Nič osobné. 53 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 Ale áno. 54 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 Zagratuluj dnes môjmu bratovi. 55 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Zvláštne, ale nie som pozvaný. 56 00:06:20,547 --> 00:06:22,549 {\an8}MÓDNY DOM 57 00:06:24,218 --> 00:06:27,012 LEDU je erbom Francúzska. 58 00:06:27,012 --> 00:06:29,139 Je národným krojom našej krajiny. 59 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 Nie je to len módny dom. Maison. Sto rokov našej histórie. 60 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 Pochádza z rodu bretónskych námorníkov, ktorí uhynuli na mori, 61 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 a ich žien, ktoré utkali čiernu čipku na znak svojho osudného vdovstva. 62 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 Vaši rodičia, Jeanne a Aldric, 63 00:06:41,985 --> 00:06:45,614 ktorí otvorili dvere parížskeho luxusu čipke LEDU, nám neustále chýbajú. 64 00:06:45,614 --> 00:06:49,493 Módny dom LEDU sa z miestnej dielne stal šperkom medzinárodnej módy, 65 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 a v prvom rade je veľkou rodinou. 66 00:06:52,454 --> 00:06:55,082 Dnes, tak ako v minulosti, stojí zjednotený. 67 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 Kto jej dal inštrukcie? 68 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 LEDU je nadčasovou značkou vo svete luxusu. 69 00:07:07,302 --> 00:07:08,428 Aká epopeja. 70 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 Táto loď preplávala mnohé oceány. 71 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 A vy, Vincent Ledu, ste jej hrdým veliteľom. 72 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 V mene Francúzskej republiky 73 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 vám udeľujem vyznamenanie Radu umenia a literatúry. 74 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 Originál 75 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 je zlatý s azúrovým krížom, striebornou loďou a 16 škvrnitými orlami. 76 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 Ale to sa na prsteň nezmestilo. 77 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 Tvoja rodina je inšpiráciou. 78 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Tak, aký je tvoj strýko? 79 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 Veľmi náročný. 80 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 Málokomu dôveruje. 81 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 Ale ja som v jeho úzkom kreatívnom kruhu. 82 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 - Tak neskôr. - Neskôr. 83 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Agnès! 84 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 Vincent! 85 00:08:02,316 --> 00:08:03,775 Dobrá práca, veliteľ. 86 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 Čoskoro generál. 87 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 Čo sa deje? 88 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 - Neskôr. - Ihneď. 89 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 Práve som hovorila s personálom Sun-Hi. 90 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Čo chce teraz? Cez prsia rubínmi vyšiť „mier a lásku“? 91 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Čo? 92 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 Vincent. 93 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 Vincent. 94 00:08:31,803 --> 00:08:35,349 Pätnásť prototypov vo vetre! Úplná strata času! 95 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 Vincent. 96 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 Prosím, upokoj sa. Nevyvádzaj. 97 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 Ak chcem vyvádzať, tak budem! 98 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 S tou psožrútskou mafiánskou cháskou som skončil. 99 00:08:51,114 --> 00:08:54,159 Kúpili by si aj hovno v konzerve. 100 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 Ale musí na ňom byť vycapené obrovské logo Rovelu. 101 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Ak chcem vyvádzať, tak budem! 102 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 S tou psožrútskou mafiánskou cháskou som skončil. 103 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 Kúpili by si aj hovno v konzerve. 104 00:09:31,488 --> 00:09:35,117 Ale musí na ňom byť vycapené obrovské... 105 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Hej! 106 00:09:36,118 --> 00:09:37,452 - Čo to je? - Nič. 107 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 Vieš, kto som? 108 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 Áno. 109 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 - Postla si to? - Nie. Prisahám, že nie. 110 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 Pre koho pracuješ? 111 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 Pre nikoho. Som čašníčka. Bolo to smiešne, tak som to natočila. 112 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 {\an8}VYMAZAŤ 113 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 {\an8}ZRUŠIŤ 114 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 NOVÁ SPRÁVA 115 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 Ako sa voláš? 116 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 Stella. 117 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 - Stella? - Áno. 118 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 {\an8}- A ďalej? - Cioniová. 119 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 {\an8}VYMAZAŤ 120 00:10:18,327 --> 00:10:19,620 Poviem to úplne jasne. 121 00:10:19,620 --> 00:10:21,371 Ak o tom videu budem ešte počuť, 122 00:10:21,371 --> 00:10:23,540 čo i len v kaviarni alebo v časopise Disney, 123 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 prídeš o prácu a v Paríži už nikdy žiadnu nedostaneš. Jasné? 124 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 Mal by som ti ho rozbiť. Vypadni. 125 00:10:43,143 --> 00:10:44,520 ...tak budem! 126 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 S tou psožrútskou mafiánskou cháskou som skončil. 127 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Vykašľal sa na ňu? 128 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 Nie, ona sa vykašľala na LEDU. Zrušila objednávku. 129 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 Do koša, ako obyčajne. 130 00:12:03,140 --> 00:12:04,224 Áno? 131 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 Dobrý. Volám sa Paloma Castelová... 132 00:12:06,393 --> 00:12:07,895 - Pomôžem vám? - Áno. 133 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 Môžem sa pozrieť do dvora? 134 00:12:11,190 --> 00:12:12,566 To je zakázané. 135 00:12:12,566 --> 00:12:14,902 Vlastne, 136 00:12:14,902 --> 00:12:18,780 pracoval tu môj otec, Gino Castel. 137 00:12:19,948 --> 00:12:23,785 Vidíte? On... Aj tu býval. 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 Jasné. To aj Mozart. 139 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Slečna, ak chcete dovnútra, 140 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 požiadajte o stáž ako všetci ostatní. 141 00:12:30,834 --> 00:12:32,211 Jasné? 142 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 Odchod, prosím. 143 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Dobre. 144 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 Povedala si mu o otcovi? 145 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 Nerieš to. Na tom nezáleží. 146 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 V každom prípade, upratujú po sebe dobre. 147 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 Je-Dži, čo tak stará-dobrá sledovačka? 148 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Taxi, 149 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 sledujte to auto. 150 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Tam sú. 151 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 Všetko tašky s novými luxusnými handrami. 152 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 Predstav si to a vynásob počtom značiek iba tu v Paríži. 153 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 „Ďakujeme veľmi pekne, páni. 154 00:14:04,178 --> 00:14:06,847 Samozrejme zničíme vaše nepredané kúsky. 155 00:14:06,847 --> 00:14:09,850 Hlavne, aby ich nik iný nenosil.“ 156 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 „Hovoríte, že nelegálne? Žiadny problém.“ 157 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Je tam aj Rovel! 158 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 - Čo robíte? - Doriti! Rýchlo! Rýchlo! 159 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 Ochranka! 160 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Si nádherná. 161 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 Vincent má určite niekde portrét, ktorý starne za teba. 162 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 A do voodoo bábiky s tvojou tvárou najedovane pichá špendlíky. 163 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 Po tom kúsku, čo si nám vyviedol, musíš byť v pekných sračkách, nie? 164 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Možno si to užívam. 165 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 Neviem, či si viac zvrátený ty alebo tvoj brat. 166 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 Zvláštne, že trváš na nosení erbu Ledu. 167 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 Stále je to moje priezvisko. 168 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 Aj tvoj módny dom. 169 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 Aj keď sa veľmi usiluješ ho potopiť. 170 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 Nebuď taká. 171 00:16:51,303 --> 00:16:56,683 Tú zákazku som dostal, lebo naši dizajnéri dokážu niečo, čo Vincent nie. 172 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 - Nehovor? - Prispôsobiť sa klientovi. 173 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 Vieš, že mi na tom vôbec nezáleží. 174 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 Na biznise, Rovele, LEDU, 175 00:17:08,862 --> 00:17:09,946 Na Vincentovi. 176 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 O chvíľu nás budeš chcieť sťahovať do Grécka. 177 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Nie. 178 00:17:15,993 --> 00:17:18,413 Nikdy by som ťa neurazil sťahovaním z Paríža. 179 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 Ale mohli by sme sa na všetko vykašľať a bývať ďalej od centra. 180 00:17:25,420 --> 00:17:28,339 V ozajstnom svete by si neprežil ani deň, Victor. 181 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 Nie si divé zviera. 182 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 To ani ty. 183 00:17:32,970 --> 00:17:34,638 Zbrúsila si si pazúre. 184 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 Drahý, ja v adaptácii vynikám. 185 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Čo keby som ostal do rána? 186 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 Iba ak vo sne, Victor. 187 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Dobrý, Perle. 188 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Dobrý, Nelly. Akú má dnes náladu? 189 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 Mám vám odkázať, že meškáte. 190 00:18:40,746 --> 00:18:42,164 Dobre. Úchvatné. 191 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Vďaka, Nelly. 192 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 Módny spolok oslovil Doppel, aby túto sezónu niečo predviedli. Sme pozvaní. 193 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Doppel, 194 00:19:06,563 --> 00:19:08,065 módny dom Palomy Castelovej. 195 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 Vieš, je veľmi dobrá. 196 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 Vieš, kto je Patrick Hernandez? 197 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 Ten, čo naspieval „Born to be Alive“? 198 00:19:22,037 --> 00:19:24,331 Medzinárodný hit roku 1979. 199 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 Predal 27 miliónov nosičov. 200 00:19:29,545 --> 00:19:35,008 Ale poznáš aj „Disco Queen“ alebo „Ballerina“? 201 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 Jasné, že nie. 202 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 Ten úbohý chlap bude až do konca života spievať tú istú pieseň. 203 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 Aj ja už roky spievam to isté. 204 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 Sto rokov nemá náš módny dom. 205 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 To ja. 206 00:19:54,319 --> 00:19:57,406 Tvoja oslava zožne úspech. 207 00:19:57,406 --> 00:19:58,740 Ver mi. 208 00:19:58,740 --> 00:20:00,742 Som tu. Jasné? 209 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Prečítaš mi recenzie? 210 00:20:10,627 --> 00:20:11,712 No tak. 211 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 Ty si to chcela. 212 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 Tak sa pozrime. 213 00:20:23,348 --> 00:20:28,020 {\an8}„Na červenom koberci londýnskej filmovej premiéry, 214 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 {\an8}sa slečna Perle Fosterová, večná múza LEDU, 215 00:20:33,859 --> 00:20:39,615 {\an8}predviedla v jablkovozelených šatách od Balenciagy, 216 00:20:41,074 --> 00:20:42,659 {\an8}čím riskovala, 217 00:20:42,659 --> 00:20:47,414 {\an8}že v tomto vulgárnom outfite bude vyzerať úplne smiešne, 218 00:20:47,414 --> 00:20:49,666 {\an8}hoci v LEDU by zažiarila.“ 219 00:20:49,666 --> 00:20:51,460 Píše sa to priamo tu. 220 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 Ty si ale sviňa. 221 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Drahý. 222 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 Je-Dži? Prídeš dolu? Musíme zistiť, koľko outfitov sa bude meniť. 223 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Dobre. Idem. 224 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 Decká? 225 00:21:22,324 --> 00:21:28,997 Chápem, že ste vyčerpaní, a že teraz všetko meniť znie ako samovražda. 226 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 Ale nemôžeme si dovoliť neurobiť to. 227 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 LEDU, Rovel a všetci ostatní 228 00:21:33,377 --> 00:21:35,587 sa nepredaných vecí zbavujú bez rozmyslu. 229 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 Všetko rozstrihajú, aby to nikto nemohol použiť. 230 00:21:40,259 --> 00:21:46,306 Tieto šaty boli určené do koša. My z nich urobíme hotové divy. 231 00:21:46,306 --> 00:21:48,183 Vy z nich vytvoríte divy. 232 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 Ste víly. 233 00:21:50,686 --> 00:21:52,646 Ste eko bojovníci. 234 00:21:52,646 --> 00:21:56,149 A vďaka vám sa dnes zapíšeme do histórie. 235 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 - Dobrý, pán Ledu. - Zdravím. 236 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 - Je tu. - Vďaka. 237 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 Dámy, monsieur sa dostavil na ôsmu skúšku. 238 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 Už ide. 239 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 Ryan? 240 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 Chceš, aby sa tvoja stáž dnes skončila? 241 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Vyprchala. 242 00:22:32,144 --> 00:22:33,145 Pohyb! 243 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 - Dobrý deň. - Dobrý, pane. 244 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 - Dobrý, Monique. - Pane. 245 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 Tak teda. 246 00:23:00,088 --> 00:23:02,257 Teplota by vždy mala byť 18,2 stupňov. 247 00:23:02,257 --> 00:23:04,134 Ani menej, ani viac. 248 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 Nehovorte na ňu. Nepozerajte sa do spätného zrkadla. Buďte neviditeľný. 249 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 Presne dodržujte náš itinerár. 250 00:23:12,100 --> 00:23:14,978 Cestou musí vidieť iba reklamy na Rovel. 251 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 Ako čestnú stráž. Rozumiete? 252 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 Áno. 253 00:23:20,442 --> 00:23:22,861 Vonku spomaľte, ale nie nadlho. 254 00:23:22,861 --> 00:23:24,488 Neznáša plytvanie časom. 255 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 Otázky? 256 00:23:43,215 --> 00:23:46,593 Možno je to ikona francúzskeho filmu, ale potrebuje nového chirurga. 257 00:23:46,593 --> 00:23:48,637 Vyzerá otrasne. 258 00:23:48,637 --> 00:23:49,888 Francúzi ju milujú. 259 00:24:36,602 --> 00:24:37,853 {\an8}Aký krásny deň. 260 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 Nie pre všetkých. 261 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 Dobré ráno, madam Rovelová. 262 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 Iba sa chcú ukázať. 263 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 Vôbec nerozumejú tomu, čo robíme! 264 00:25:23,357 --> 00:25:25,108 Chcem predávať ľuďom, 265 00:25:25,108 --> 00:25:27,236 ktorí majú vkus a ducha. 266 00:25:27,236 --> 00:25:30,239 A nie zaostalému kmeňu žltých, 267 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 čo zbohatli na čipových kartách! 268 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 Rovno z ryžových polí sa votreli do Ritzu. A teraz ovládajú svet. 269 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 Kto je zdroj? 270 00:25:40,332 --> 00:25:42,501 Neviem. Lucy mi nič nepovie. 271 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Čím menej viete, tým menej ste na svetle. 272 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 Čo s tým spravíš? 273 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 Hoď to ako kosť tým krvilačným psom z LuxuryTea. 274 00:25:53,846 --> 00:25:55,556 Vlastne, už sa stalo. 275 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 Je úžasné, ako rýchlo dnes dokáže 17 sekúnd zničiť sto rokov histórie. 276 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 Ja skrátka zbožňujem internet. 277 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 Bratovražda je tvoja parketa. 278 00:26:07,401 --> 00:26:09,778 Diane, stále tam vlastním tretinu. 279 00:26:09,778 --> 00:26:13,198 Presne tak, Victor. Čas vybrať si rodinu. 280 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 Nemôžeš sa vykrúcať donekonečna. 281 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 Pusti to znova. Je to rozkošné. 282 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 To dúfam. 283 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 Tak čau. 284 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 Sophie. Potrebujem jedno miesto v prvom rade 285 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 pre influencera s dvomi miliónmi sledovateľov. 286 00:26:51,320 --> 00:26:53,572 Prepáčte. Volám sa Céline. 287 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 Dobre, ale ja nemôžem pracovať s niekým, kto má meno z konkurencie. 288 00:27:05,834 --> 00:27:08,128 ODTIENE RASIZMU NOVÁ KOLEKCIA OD LEDU 289 00:27:12,257 --> 00:27:14,635 Pán Ledu, môžete odsúhlasiť farbu koberca? 290 00:27:16,887 --> 00:27:18,722 Toto nie je čierna. Povedal som čierna. 291 00:27:18,722 --> 00:27:19,890 Je čierna. 292 00:27:19,890 --> 00:27:22,059 Nie je čierna. Je to antracitová. 293 00:27:25,395 --> 00:27:28,524 - Chcem toto. Lesklú. - Samozrejme. 294 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 Veľkolepé. 295 00:27:30,651 --> 00:27:31,985 {\an8}PSOŽRÚTSKA MAFIÁNSKA CHÁSKA 296 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 {\an8}Úplne nádherné. 297 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 Hovoríš to šatám, však? 298 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 Ani ty nevyzeráš zle, Eva. 299 00:27:40,077 --> 00:27:40,953 Ako sa máš? 300 00:27:51,088 --> 00:27:52,589 - Palo? - No? 301 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 Pozri sa. 302 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 Z Ledu sa stal Galliano. 303 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 Čo sa stalo? Niekto zomrel? 304 00:28:14,695 --> 00:28:16,446 Aspoň si si to pozrel? 305 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 No tak. Viem, čo som povedal. Kvôli tomu sa svet nezrúti. 306 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Marie. 307 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 Nemohol si sa ovládnuť. 308 00:28:27,583 --> 00:28:28,876 Ahoj, mami. 309 00:28:28,876 --> 00:28:30,586 Rád ťa vidím. 310 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 Dúfal som, že moja sestrička príde na moje ocenenie, ale nie... 311 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 Ani ty si nemal chodiť. 312 00:28:39,094 --> 00:28:40,929 To on. Tvoj Victor! 313 00:28:40,929 --> 00:28:43,223 Môže za to tvoj obľúbený brat. 314 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 On a tá rybárka. 315 00:28:45,601 --> 00:28:49,188 Vždy nás chcela vlastniť. Ušili to na mňa. 316 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Na tom videu si ty. Nie Victor ani Diane Rovelová. 317 00:28:52,566 --> 00:28:55,194 S Robinsonom sme tú krízu posúdili... 318 00:28:55,194 --> 00:28:57,571 - „Krízu“? - Áno, krízu. 319 00:28:57,571 --> 00:28:59,907 Nepamätáš si tú šou, 320 00:28:59,907 --> 00:29:03,911 kde ten hysterický novinár hovoril o vkuse? 321 00:29:03,911 --> 00:29:05,412 Po týždni sa na to zabudlo. 322 00:29:05,412 --> 00:29:07,706 Sme v novom tisícročí. Nevšimol si si? 323 00:29:07,706 --> 00:29:10,751 Áno, v dobe etickej inkvizície! 324 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Nikoho som neznásilnil, ani nemám účet vo švajčiarskej banke. 325 00:29:14,671 --> 00:29:17,841 Len som vo vare hlúpo zažartoval. Bola si tam. 326 00:29:17,841 --> 00:29:19,551 Nebolo to vtipné. Bol to rasizmus. 327 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 Nie som rasista! 328 00:29:24,890 --> 00:29:26,433 Naprav to, Vincent. 329 00:29:26,433 --> 00:29:29,269 Neviem ako, ale na mňa sa nespoliehaj. 330 00:29:29,269 --> 00:29:31,939 Už mi lezie krkom upratovať po tebe! 331 00:29:31,939 --> 00:29:33,899 Nám všetkým! 332 00:29:40,822 --> 00:29:45,410 V Soule a Pekingu nám zničili dva obchody. 333 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Ázijský trh je zjednotený. 334 00:29:46,662 --> 00:29:48,914 WeChat nám zrušil internetový obchod. 335 00:29:48,914 --> 00:29:52,417 A z toho videa je celosvetové meme. 336 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 Čo je to meme, preboha? 337 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Video je už celosvetovým memečkom. 338 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 Tlačia na Módny spolok, aby im zrušili prehliadku, 339 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 ale zatiaľ sa nestalo. 340 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 Úžasné. Usaďme sa a sledujme to. 341 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 Tvojmu bratovi dávam 48 hodín na rezignáciu. 342 00:30:10,102 --> 00:30:12,104 A potom sa LEDU začne predávať. 343 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 Moja rodina podnik nikdy nepredá. A ani ja. 344 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 Rodina Ledu. Myslíte si, že vás zoslal sám boh. 345 00:30:21,113 --> 00:30:23,240 Vždy ste na mňa pozerali zhora. Ešte ako deti. 346 00:30:23,240 --> 00:30:25,450 Viem všetko, aj ako ste ma volali. 347 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 „Rybárka“. Naserte si. 348 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 Premysli si to, Victor. 349 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 Tvoja rodina padá. Budeš iba môj zamestnanec. 350 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 Alebo so šťastím manžel bohatej ženy. 351 00:30:39,756 --> 00:30:42,593 - Mama! - Niektorým to stačí. 352 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Pochopili sme. 353 00:30:43,927 --> 00:30:47,723 Niekedy prežiješ, iba keď podáš ruku diablovi. 354 00:30:48,265 --> 00:30:49,600 O tom niečo viem. 355 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 Ak ti predám svoje akcie a zradím rodinu, 356 00:30:58,233 --> 00:30:59,610 chcem najvyšší post. 357 00:31:00,611 --> 00:31:01,612 Tvoj. 358 00:31:02,112 --> 00:31:03,197 CEO Rovelu. 359 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Páni... 360 00:31:14,166 --> 00:31:16,585 Nemôžeme to poprieť? 361 00:31:16,585 --> 00:31:19,171 Čojaviem, povedať, že je to fejk? 362 00:31:19,171 --> 00:31:20,797 Upália nás. 363 00:31:20,797 --> 00:31:23,675 Pamätáš si tých trollov na Instagrame Stefana Gabbanu? 364 00:31:24,426 --> 00:31:25,844 Už je to virálne. 365 00:31:25,844 --> 00:31:27,346 A čo prehliadka? 366 00:31:27,346 --> 00:31:29,306 Zajtra o piatej, ako je v pláne. 367 00:31:29,306 --> 00:31:30,390 Doriti. 368 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 - Čo? - Victor nás zapredal. 369 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Ukáž mi to. 370 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 Módny dom LEDU a Vincent Ledu sú dve odlišné veci. 371 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 Odsudzujem škandalózny výlev svojho brata. 372 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 Tak vidíš. 373 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 Tentokrát sa ho nemôžeš zastávať. Urobil to. Tu máš dôkaz. 374 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 Neskôr prídeme na to, kto to postol. 375 00:31:52,329 --> 00:31:54,498 Ale teraz to zastavme. 376 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 Nie, musíme ich žalovať za narušenie súkromia! To je ono. 377 00:31:58,669 --> 00:31:59,962 Robinson vydá vyhlásenie. 378 00:31:59,962 --> 00:32:01,797 Viem, že ťa to šokuje, 379 00:32:01,797 --> 00:32:06,760 ale tvojou prácou nie je len chodiť na večierky a chrápať s riaditeľmi štábu. 380 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 Takže ma podporíte 381 00:32:08,846 --> 00:32:13,225 a urobíte zo mňa obeť. Tvoja matka vydá vyhlásenie. 382 00:32:13,225 --> 00:32:16,770 A Perle dosaď do telky v hlavnom vysielacom čase. 383 00:32:16,770 --> 00:32:18,313 Musíme byť zjednotení. 384 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Ako ozajstná rodina. 385 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 Chápem... 386 00:32:27,823 --> 00:32:30,450 Nemáte problém ma vyžierať. 387 00:32:30,450 --> 00:32:33,620 A keď vás raz potrebujem... 388 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 Ďakujem pekne. 389 00:32:36,623 --> 00:32:37,666 Počkám si. 390 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 Ale chcem sľub. 391 00:32:41,003 --> 00:32:43,630 Svoje manželstvo využívaš naplno. 392 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 To stačí! 393 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 Čo? Tvoj manžel ťa práve nahradil. Tak niečo povedz. 394 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 Vieš, čo o tebe ľudia hovoria? 395 00:32:51,263 --> 00:32:53,390 Že nie si pripravená nastúpiť na moje miesto. 396 00:32:53,390 --> 00:32:55,392 A jediným prínosom je tvoje priezvisko. 397 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 Tak reaguj! 398 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 Presvedč ma o opaku. Počúvam. 399 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 Nie? Nič? 400 00:33:06,945 --> 00:33:08,322 Victor, tak sme asi dohodnutí. 401 00:33:08,947 --> 00:33:12,492 Ale varujem ťa. Ak si niekedy otvoríš klapačku, 402 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 obviním ťa zo zverejnenia toho videa. 403 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 Rodičia ma naučili milovať a rešpektovať všetky kultúry. 404 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 Južnú Kóreu a jej slávnu históriu hlboko obdivujem 405 00:33:25,214 --> 00:33:29,051 a chcem sa jej obyvateľom úprimne ospravedlniť. 406 00:33:29,051 --> 00:33:32,888 Únava a stres ma donútili povedať veci, ktoré som nemyslel vážne. 407 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 Ako sa hovorí v Soule: „Prázdny vagón najviac rinčí. “ 408 00:33:39,102 --> 00:33:40,938 Moje slová ani náhodou neodrážajú 409 00:33:40,938 --> 00:33:44,733 môj rešpekt voči krajine známej ako „krajina ranného pokoja“. 410 00:33:45,776 --> 00:33:47,110 To nepoviem. 411 00:33:49,071 --> 00:33:50,781 Musíš to oľutovať. 412 00:33:50,781 --> 00:33:53,742 Nemám aj zaspievať nejaký K-pop? Je to smiešne. 413 00:33:53,742 --> 00:33:57,120 Budem ako kráľovná Alžbeta po smrti Diany. 414 00:33:57,120 --> 00:34:00,457 Budem sa skrývať na zámku Balmoral a zahalím sa do bezúhonnej samoty. 415 00:34:00,457 --> 00:34:03,627 A teraz všetci vypadnite. Mám prácu. 416 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Preč! Preč s vami! - Dobre, dobre. 417 00:34:07,339 --> 00:34:08,465 Všetci von. 418 00:34:09,842 --> 00:34:11,051 Je to smiešne. 419 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Áno. Určite. 420 00:34:16,556 --> 00:34:17,558 Ako? 421 00:34:18,391 --> 00:34:19,935 Mohol by si nenosiť polyester? 422 00:34:20,476 --> 00:34:21,645 Mám z neho migrény. 423 00:34:25,315 --> 00:34:26,733 Robinson. Robinson, 424 00:34:28,485 --> 00:34:30,445 Eva Herzigová vypadla. 425 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 A nie je sama. Našim VIP do toho niečo na poslednú chvíľu vošlo. 426 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 Čo urobíme? 427 00:34:36,994 --> 00:34:38,579 Vyplň to Instagramom. 428 00:34:39,329 --> 00:34:41,290 Mládež prahne po krvi. 429 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 Dobre, dobre. 430 00:34:53,594 --> 00:34:55,469 PERLE FOSTEROVÁ 431 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 Dovolali ste sa Victorovi Ledu... 432 00:35:17,451 --> 00:35:18,577 ČAŠNÍČKA (5) 433 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 Dovolali ste sa Stelle Cioniovej... 434 00:35:31,507 --> 00:35:32,841 - Máš lepšiu náladu? - Áno. 435 00:35:32,841 --> 00:35:34,593 Zatvoríš dvere? Chcem súkromie. 436 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 Takže takto je to s tebou? 437 00:35:45,020 --> 00:35:47,397 Jeden deň mi zavoláš, lebo nechceš spať sám. 438 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 A na druhý deň si úplne odporný. 439 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 Tak aké hlásia počasie na zajtra? 440 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 Počkaj. 441 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 Počkaj. 442 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Hlásia slnečné modré nebo. 443 00:36:58,177 --> 00:36:59,344 Sme skoro pripravení. Vy? 444 00:36:59,344 --> 00:37:00,429 O päť minút. 445 00:37:41,470 --> 00:37:50,646 Móda zabíja! Móda zabíja! 446 00:37:53,273 --> 00:37:55,901 MÓDA ZABÍJA 447 00:37:55,901 --> 00:38:00,197 Móda zabíja! Móda zabíja! Móda zabíja! 448 00:38:01,073 --> 00:38:02,074 OCHRANKA 449 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 40 MILIÁRD TON OXIDU UHLIČITÉHO 450 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 ROČNE SA PREDÁ 100 MILIÁRD KUSOV OBLEČENIA 451 00:39:06,221 --> 00:39:08,307 S tou psožrútskou mafiánskou cháskou 452 00:39:08,307 --> 00:39:10,058 som skončil. 453 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 Kúpili by si aj hovno v konzerve. 454 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 Ale musí na ňom byť veľké logo Rovelu. 455 00:40:20,212 --> 00:40:24,258 - Čau. Gratulujem. - Ďakujem. 456 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Ciao. 457 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 Čo ten tu robí, dopekla? 458 00:40:31,890 --> 00:40:33,141 - Dobrý. - Dobrý. 459 00:40:33,642 --> 00:40:34,935 Bolo to skvelé. 460 00:40:34,935 --> 00:40:36,520 Bravo. 461 00:40:36,520 --> 00:40:38,146 Naozaj ste ju videli? 462 00:40:38,772 --> 00:40:39,773 Áno, prečo? 463 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 Aj tie kúsky s vaším logom? 464 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 Súhlasíme s vami. Veci sa musia zmeniť. 465 00:40:48,323 --> 00:40:50,200 Ale vy nič nezmeníte, lebo... 466 00:40:50,200 --> 00:40:52,828 Čakáme na ten správny talent. 467 00:40:54,204 --> 00:40:55,497 A veríme vo vás. 468 00:40:55,497 --> 00:40:58,000 Chcete náš priemysel prevrátiť naruby. 469 00:40:58,792 --> 00:41:00,586 Rovel je tým priemyslom. 470 00:41:00,586 --> 00:41:02,212 Úplne celým. 471 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Pridajte sa k nám. Ukážte nám, ako robiť módu inak. 472 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 Bravó. Krásna facka. 473 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 Nemám pravdu, Victor? Niektorí v tomto priemysle by si ju zaslúžili. 474 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 Nechám vás. Paloma, pohovorme si neskôr. 475 00:41:25,986 --> 00:41:28,572 Nemyslela som si, že prídete. 476 00:41:28,572 --> 00:41:31,825 Dúfala som v to. 477 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 Dúfali ste, že príde Vincent. 478 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 Chvalabohu, že neprišiel. Videl by sa na stenách. 479 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 A ani nespomíname jeho prerobené šaty. 480 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 Nuž, užite si úspech. Je zaslúžený. 481 00:41:47,424 --> 00:41:49,593 Vďaka za pozvanie. 482 00:41:49,593 --> 00:41:50,844 Dovi. 483 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 Castelová odmietla? 484 00:42:18,121 --> 00:42:19,831 Nedám jej na výber. 485 00:42:20,916 --> 00:42:23,627 Tvoja matka ma k tomu prinútila. 486 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 S tým videom. 487 00:42:28,340 --> 00:42:32,970 Už 20 rokov trpezlivo čakám na jej dôveru... 488 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Na čo? 489 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 Prečo... 490 00:42:38,642 --> 00:42:40,435 Teraz to chceš viesť? 491 00:42:41,019 --> 00:42:42,938 Už sme to preberali. 492 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 Už dávno. 493 00:42:48,193 --> 00:42:49,194 A... 494 00:42:50,487 --> 00:42:51,613 zmenilo sa niečo? 495 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 Ty mi povedz. 496 00:42:56,451 --> 00:42:57,661 Poď si sadnúť. 497 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 To, čo dnes o nás povedala tvoja matka... 498 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 Nechcem, aby to bola pravda. 499 00:43:19,725 --> 00:43:21,310 Nikdy som nechcela byť ňou. 500 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 Myslíš, že to dokážeš? 501 00:43:28,984 --> 00:43:31,320 Potopiť svoju rodinu a nepohnúť ani prstom? 502 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 Aj oni potopili mňa. 503 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 Vincent... 504 00:43:47,544 --> 00:43:49,463 dohliadol na moje vyhnanie. 505 00:43:50,714 --> 00:43:51,965 S Vincentom to bude ľahké. 506 00:43:53,634 --> 00:43:56,261 Ale čo tvoja sestra? A synovec? 507 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 Perle? 508 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 Ak predáš akcie, už sa k nim nikdy nevrátiš. 509 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 To je už rozhodnuté. 510 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 Ospravedlň sa. 511 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 Úprimne. Otvorene. 512 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 Urob to. 513 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 Možno náš módny dom nezachránim. 514 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 Ale ty áno. 515 00:44:51,817 --> 00:44:52,860 Buď mojou nevestou. 516 00:44:54,194 --> 00:44:55,988 Ako pred 25 rokmi. Vyjdi na mólo. 517 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 Ľudia ťa zbožňujú. Ak vystúpiš, budú hovoriť iba o tom. 518 00:45:06,123 --> 00:45:07,833 Ja vôbec nevyjdem. 519 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Zakončíme to tebou. 520 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 Iba tebou. 521 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 Zachráň ma, Perle. Prosím. 522 00:45:18,051 --> 00:45:20,679 Máš pravdu. Je to tak. 523 00:45:20,679 --> 00:45:22,431 Keď si nahradila Marie, 524 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 začal som na teba myslieť ako na asistentku a nič viac. 525 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 Ale vieš, že si omnoho viac. 526 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 Ak vystúpim, Vincent, 527 00:45:34,151 --> 00:45:37,529 nikdy nebudem viac ako tvoja múza. 528 00:45:37,529 --> 00:45:38,614 - Vôbec nie. - Ale áno! 529 00:45:38,614 --> 00:45:40,115 Bude to iné. 530 00:45:40,115 --> 00:45:43,452 Tak po prvé, po prehliadke urobím vyhlásenie. 531 00:45:43,452 --> 00:45:44,912 Urobím z teba riaditeľku. 532 00:45:47,372 --> 00:45:49,208 Prevezmeš to. Oficiálne. 533 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 Odovzdávam ti kľúče od kráľovstva, Perle. 534 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 A na oplátku chceš, aby som sa pre teba obetovala. 535 00:45:59,885 --> 00:46:01,762 Nie, pre mňa nie. 536 00:46:01,762 --> 00:46:03,597 Pre náš Maison, Perle. 537 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 Pre tvoj Maison. 538 00:46:16,485 --> 00:46:18,695 {\an8}Ledu je rasista! 539 00:46:18,695 --> 00:46:20,030 {\an8}ZASTAVTE ZÁŠŤ 540 00:46:20,030 --> 00:46:21,156 {\an8}LEDU SÚ RASISTI 541 00:46:21,156 --> 00:46:22,533 {\an8}VINCENT ŽERIE HOVNÁ 542 00:46:22,533 --> 00:46:23,617 {\an8}V DIVERZITE JE SILA! 543 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 SOM HRDÁ KÓREJČANKA 544 00:46:51,603 --> 00:46:54,314 Ahojte, zlatíčka! Tak som tu, na módnej prehliadke LEDU. 545 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 Nemusela som si ani zháňať lístok. Smrdia tu škrty na poslednú chvíľu. 546 00:46:59,486 --> 00:47:00,988 Robinson Ledu! 547 00:47:00,988 --> 00:47:03,448 Robinson, poviete niečo mojim sledovateľom? 548 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 Sledujte moje storky. 549 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 Julie, nie si chorá. Práve si postla storku z Balmain. 550 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 Luca! 551 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 Zbav sa ďalšieho radu. 552 00:47:27,764 --> 00:47:29,683 Postúpil si do druhého radu. Dobrá práca! 553 00:47:33,312 --> 00:47:36,023 Mám oblečený polyester. Nezhorím tam? 554 00:47:36,023 --> 00:47:37,482 Nedotýkaj sa projektorov. 555 00:47:42,696 --> 00:47:45,240 Od hlavy po päty je v Shein. Čo mám robiť? 556 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 Ekonomická sa mení na biznis. Nemáme na výber. 557 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 Prepáčte. Môžete sa presunúť dopredu. 558 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 - Dobre. Vďaka. Veľa šťastia. - Ďakujem. 559 00:48:06,053 --> 00:48:08,222 Všetko v poriadku? 560 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 Ďakujem, Martin. To stačí. Ďakujem. 561 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 Tak ako? 562 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 Vďaka, že si prišla. 563 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 Ukáž sa mi. Poď. 564 00:48:23,111 --> 00:48:24,029 Monique! 565 00:48:28,408 --> 00:48:29,576 Dobre. 566 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 Jeden, dva, tri. 567 00:48:37,376 --> 00:48:38,669 Dokonalé. 568 00:48:39,503 --> 00:48:40,921 O chvíľu sa uvidíme. 569 00:48:40,921 --> 00:48:42,005 Ďakujem ti. 570 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 Poďme. 571 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 Je Théa pripravená? 572 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 Eloise. 573 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 Marylou... 574 00:49:17,207 --> 00:49:18,584 Naprav jej vlasy. 575 00:49:19,168 --> 00:49:20,794 Previaže niekto túto mašľu? 576 00:49:22,546 --> 00:49:24,548 Pripravte sa. 577 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 Choď. 578 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 Dobre, Théa. Môžeš ísť. 579 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 Vážne táto hudba? 580 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 Je tam peklo. 581 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 Ana Sofia. 582 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 Kde je Perle? 583 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 Tridsať sekúnd do nevesty. 584 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 Takže finále nebude. 585 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 Čo urobíme? 586 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 Rozmýšľali ste niekedy, ako bude vyzerať váš vlastný pohreb? 587 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 Ja mám pocit, že som na svojom. 588 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 Zúčastniť sa vlastného pohrebu je ako posledná módna prehliadka. 589 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 Rozmýšľate: 590 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 „Kto tam bude? Kto bude sedieť vpredu? 591 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 Kto bude oblečený v LEDU? 592 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 Kto neskôr povie niečo vtipné alebo niečo hnusné? 593 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 Alebo aj počas.“ 594 00:52:38,742 --> 00:52:40,911 Ale hlavne uvažujete: 595 00:52:41,537 --> 00:52:44,289 „Komu na mne naozaj záleží?“ 596 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 Mne na vás záleží. 597 00:52:52,297 --> 00:52:55,384 A na móde. 598 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 Je taká prchavá, ale zároveň taká podstatná. 599 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 Ako tlkot srdca... 600 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 Ako vzduch, ktorý dýchame. 601 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 Takže sa chcem ospravedlniť, 602 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 ak som vás za tie roky 603 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 niekedy zanedbal. 604 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 Rasista! 605 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 Ale za jednu vec sa ospravedlňovať nebudem. 606 00:53:28,876 --> 00:53:29,877 Za to, kým som. 607 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 Bohužiaľ, v mojom veku sa už nezmením. 608 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 ZASTAVTE RASIZMUS 609 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 {\an8}POSLEDNÁ PREHLIADKA VINCENTA LEDU? 610 00:54:41,782 --> 00:54:43,742 - Haló? - Vy ste Paloma Castelová? 611 00:54:43,742 --> 00:54:45,160 Áno. 612 00:54:45,160 --> 00:54:46,954 - Protikorupčné. - Čože? 613 00:54:46,954 --> 00:54:49,039 Rovel na vás podal sťažnosť za napodobovanie. 614 00:54:49,039 --> 00:54:51,250 - Čo tým myslíte? - Páni, do práce. 615 00:54:51,250 --> 00:54:53,001 Musíme to tu všetko zhabať. 616 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 Skoncovali sme s otcom a teraz chcem dcéru. 617 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 Priveďte mi Palomu Castelovú. 618 00:56:17,169 --> 00:56:19,171 Preklad titulkov: Martina West