1
00:01:00,102 --> 00:01:03,772
LEDU DE KERDANET
IZDELOVANJE ČIPK
2
00:01:41,268 --> 00:01:43,812
ŽIVLJENJE JE PLES
3
00:01:46,064 --> 00:01:46,982
Dober dan.
4
00:01:46,982 --> 00:01:50,819
Je urejeno, Monique? G. Leduju povejte,
da je obleka končana.
5
00:02:00,245 --> 00:02:02,664
- Dober dan, ga. Foster.
- Dober dan, Kader.
6
00:02:12,299 --> 00:02:14,009
- Dober dan, Jérôme.
- Dober dan.
7
00:02:16,803 --> 00:02:20,474
- Vincent, pozna sva.
- Razkošje je čas, Perle.
8
00:02:46,542 --> 00:02:48,877
- Zelo lepo.
- Fantastično!
9
00:02:50,128 --> 00:02:51,630
Zelo lepo!
10
00:02:51,630 --> 00:02:54,383
Prosim, povejte gdč. Li,
11
00:02:54,383 --> 00:02:59,429
da mi je v čast obuditi obleko,
ki jo je nosila moja mama,
12
00:02:59,429 --> 00:03:03,851
Jeanne,
poosebljenost ženske elegance.
13
00:03:03,851 --> 00:03:06,895
Vaši predlogi
bi ji bili zelo všeč.
14
00:03:21,076 --> 00:03:24,162
Rekla sem,
da hočem več čipk.
15
00:03:24,162 --> 00:03:27,666
In prave dragulje.
To je čisto zgrešeno!
16
00:03:27,666 --> 00:03:32,796
Gdč. Li je prosila
za več čipk in prave drage kamne.
17
00:03:32,796 --> 00:03:35,757
Obleka je, ne verižna srajca.
18
00:03:35,757 --> 00:03:39,011
Ne prevajajte. Povejte ji,
19
00:03:39,011 --> 00:03:42,931
da bo Modna hiša Ledu naredila vse,
da ugodi njenim zahtevam.
20
00:03:45,517 --> 00:03:46,768
Čudoviti ste.
21
00:03:46,768 --> 00:03:50,189
Nisem še naredil
toliko prototipov.
22
00:03:50,189 --> 00:03:55,110
Pomočnica bo poskrbela
za pogodbo.
23
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Lep dan.
24
00:03:57,446 --> 00:04:00,073
Ne skrbite, takoj se bo vrnil.
25
00:04:04,036 --> 00:04:06,413
Za koga se pa ima,
da tako govori z mano!
26
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
Zanjo smo jo naredili.
Nikomur je ne moremo prodati.
27
00:04:09,541 --> 00:04:14,421
Niti oblek za družice, torbic, čevljev
ali oblek za vso družino Li.
28
00:04:14,421 --> 00:04:16,005
Življenje je ples.
29
00:04:16,005 --> 00:04:18,634
Če se ima za Rimbauda,
se bo poročila v perilu.
30
00:04:21,178 --> 00:04:22,304
Ni problem.
31
00:04:23,347 --> 00:04:27,267
Bo pa tvoja "pomočnica" našla drug posel
za sedem milijonov dolarjev.
32
00:04:27,267 --> 00:04:30,020
Ne pristoji ti,
da govoriš kot računovodkinja.
33
00:04:30,020 --> 00:04:33,106
Praznovanje ob stoletnici stane.
34
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Plačati moramo vezilje, strojarje,
35
00:04:35,234 --> 00:04:38,403
šoferja, gospodinjo,
švicarske toplice in drugo.
36
00:04:38,403 --> 00:04:43,116
Če Sun-Hi pravi, da je življenje ples,
boš plesal življenju.
37
00:04:48,038 --> 00:04:50,999
Menda ne tekmujeva z njim?
38
00:04:50,999 --> 00:04:54,378
Vincent Ledu se je spustil z Olimpa
in je prodajalec?
39
00:04:54,378 --> 00:04:56,004
Takoj se bom vrnil.
40
00:04:56,004 --> 00:04:57,172
Pridi.
41
00:04:58,632 --> 00:04:59,883
Takoj pridem.
42
00:05:01,552 --> 00:05:04,012
- Živjo, Perle.
- Victor.
43
00:05:05,264 --> 00:05:06,890
Lahko bi me posvaril.
44
00:05:06,890 --> 00:05:11,186
Tudi ti mi nisi povedala. Sicer pa
vam Rovel že 20 let krade stranke.
45
00:05:11,186 --> 00:05:14,356
Igra nama je všeč, ne?
Meni je.
46
00:05:14,356 --> 00:05:16,483
Ne skrbi, nič osebnega ni.
47
00:05:18,068 --> 00:05:19,444
Seveda je.
48
00:05:23,866 --> 00:05:27,744
Čestitaj nocoj mojemu bratu.
Čudno, da nisem povabljen.
49
00:06:24,218 --> 00:06:27,012
Ledu je simbol Francije.
50
00:06:27,012 --> 00:06:29,139
Je francoska noša.
51
00:06:29,139 --> 00:06:31,808
Ledu je modna hiša
s stoletno zgodovino.
52
00:06:31,808 --> 00:06:35,103
Rod pomorščakov iz Bretanje,
ki so umrli na morju,
53
00:06:35,103 --> 00:06:39,316
in njihovih žena,
ki so v žalno obleko všile črno čipko.
54
00:06:39,316 --> 00:06:41,985
Vajini dragi pokojni starši
Jeanne in Aldric
55
00:06:41,985 --> 00:06:45,614
so pariškemu razkošju
odprli vrata čipk Ledu.
56
00:06:45,614 --> 00:06:49,493
Od lokalne delavnice
do dragulja mednarodne mode.
57
00:06:49,493 --> 00:06:52,454
Hiša Ledu je predvsem družina.
58
00:06:52,454 --> 00:06:55,082
Povezana tako kot nekoč.
59
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
Kdo ji je dal podatke?
60
00:07:00,504 --> 00:07:04,007
Brezčasni žig v svetu razkošja.
61
00:07:07,302 --> 00:07:11,640
Kakšna epopeja!
Ta galeja je preplula številna morja.
62
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
In vi, Vincent Ledu,
ste njen ponosni kapitan.
63
00:07:14,560 --> 00:07:17,062
V imenu Francoske republike
64
00:07:17,062 --> 00:07:20,315
vas imenujem
za poveljnika leposlovja in umetnosti.
65
00:07:28,198 --> 00:07:30,033
Izvirnik je zlat
66
00:07:30,033 --> 00:07:34,788
z modrim križcem, srebrno ladjo
in 16 orli, posutimi s hermelinom.
67
00:07:34,788 --> 00:07:39,168
- Ampak vse ne gre na prstan.
- Tvoja družina je navdih.
68
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Kakšen je tvoj stric?
69
00:07:45,090 --> 00:07:47,467
Zelo zahteven.
70
00:07:48,427 --> 00:07:50,220
Zaupa le redkim.
71
00:07:50,888 --> 00:07:53,849
Sem v njegovem ožjem krogu.
72
00:07:58,145 --> 00:07:59,730
- Se vidiva.
- Se vidiva.
73
00:07:59,730 --> 00:08:03,775
- Agnès!
- Vincent! Bravo. Poveljnik.
74
00:08:03,775 --> 00:08:05,194
Kmalu bom general.
75
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
Kaj se dogaja?
76
00:08:10,866 --> 00:08:12,117
- Potem.
- Zdaj.
77
00:08:13,118 --> 00:08:15,412
Govorila sem z osebjem Sun-Hi.
78
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Hoče, da z rubini čez prsi napišemo
"mir in ljubezen"?
79
00:08:23,337 --> 00:08:24,338
Kaj?
80
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
Vincent.
81
00:08:30,093 --> 00:08:31,803
Vincent.
82
00:08:31,803 --> 00:08:35,349
15 prototipov lahko vržemo stran!
Kakšna potrata!
83
00:08:37,100 --> 00:08:38,101
Vincent.
84
00:08:39,186 --> 00:08:41,355
Pomiri se.
Brez scene, prosim.
85
00:08:41,355 --> 00:08:44,566
Če hočem narediti sceno,
jo bom naredil!
86
00:08:45,567 --> 00:08:50,447
Sit sem te mafije
kmetavzarskih pasježercev.
87
00:08:51,114 --> 00:08:54,159
Ti bi kupili drek v konzervi.
88
00:08:54,159 --> 00:08:58,288
Samo da na njej piše Rovel,
pa so srečni.
89
00:09:20,352 --> 00:09:23,480
Če hočem narediti sceno,
jo bom naredil.
90
00:09:24,439 --> 00:09:27,734
Sit sem te mafije
kmetavzarskih pasježercev.
91
00:09:29,403 --> 00:09:31,488
Ti bi kupili drek v konzervi.
92
00:09:31,488 --> 00:09:35,117
Samo da na njej piše Rovel...
93
00:09:36,201 --> 00:09:37,452
- Kaj je to?
- Nič.
94
00:09:37,452 --> 00:09:38,912
Veš, kdo sem?
95
00:09:39,788 --> 00:09:40,789
Ja.
96
00:09:43,125 --> 00:09:46,336
- Si ga delila?
- Ne, prisežem.
97
00:09:46,920 --> 00:09:48,046
Za koga delaš?
98
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
Natakarica sem.
Smešno je bilo, pa sem posnela.
99
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
{\an8}IZBRIŠI
100
00:09:57,639 --> 00:09:58,724
{\an8}PREKLIČI
101
00:10:03,854 --> 00:10:05,314
NOVO SPOROČILO
102
00:10:09,276 --> 00:10:11,820
- Kako ti je ime?
- Stella.
103
00:10:12,404 --> 00:10:14,198
- Stella?
- Ja.
104
00:10:14,781 --> 00:10:16,491
{\an8}- Kako se pišeš?
- Cioni.
105
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
{\an8}IZBRIŠI
106
00:10:18,327 --> 00:10:23,540
Poslušaj, Stella. Če kdaj slišim
za ta video, pa če samo v kavarni,
107
00:10:23,540 --> 00:10:27,252
v Parizu ne boš več dobila službe.
Jasno?
108
00:10:27,252 --> 00:10:29,630
Moral bi ti uničiti mobi.
Poberi se.
109
00:10:43,143 --> 00:10:44,520
...jo bom naredil!
110
00:10:44,520 --> 00:10:49,316
Sit sem te mafije
kmetavzarskih pasježercev.
111
00:10:58,784 --> 00:11:03,914
- Je nevesta dobila košarico?
- Ne, ampak Ledu.
112
00:11:07,501 --> 00:11:08,836
Uničite, kot po navadi.
113
00:12:03,140 --> 00:12:06,393
- Ja?
- Dober večer, sem Paloma Castel.
114
00:12:06,393 --> 00:12:11,190
- Želite?
- Lahko pokukam na dvorišče?
115
00:12:11,190 --> 00:12:12,566
To ni dovoljeno.
116
00:12:12,566 --> 00:12:18,780
Moj oče, Gino Castel,
je delal tu.
117
00:12:19,948 --> 00:12:23,785
Poglejte. Celo živel je tu.
118
00:12:23,785 --> 00:12:25,996
Seveda, Mozart tudi.
119
00:12:25,996 --> 00:12:32,211
Če bi radi vstopili, zaprosite
za pripravništvo, kot vsi drugi. Prav?
120
00:12:35,589 --> 00:12:37,257
Iti bo treba.
121
00:12:38,926 --> 00:12:39,927
Prav.
122
00:12:48,936 --> 00:12:50,771
Si povedala, kdo je tvoj oče?
123
00:12:54,107 --> 00:12:55,817
Pozabi, saj ni važno.
124
00:12:58,445 --> 00:13:00,906
Kakorkoli že, temeljito čistijo.
125
00:13:02,824 --> 00:13:05,160
Ye-Ji, jima slediva kot včasih?
126
00:13:07,037 --> 00:13:10,040
Taksi. Sledite avtu.
127
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Tam so.
128
00:13:55,419 --> 00:13:57,796
Vreče novih razkošnih oblek.
129
00:13:58,297 --> 00:14:01,008
To pomnoži z drugimi znamkami.
Samo v Parizu.
130
00:14:02,092 --> 00:14:04,178
"Hvala, gospodje.
131
00:14:04,178 --> 00:14:06,847
Seveda bomo uničili
vaše neprodane izdelke.
132
00:14:06,847 --> 00:14:09,850
Da jih gotovo
nihče ne bo mogel uporabiti.
133
00:14:09,850 --> 00:14:12,060
Nezakonito? Brez skrbi."
134
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Tudi Rovel je!
135
00:15:00,776 --> 00:15:03,028
- Kaj delata?
- Sranje. Hitro!
136
00:15:03,028 --> 00:15:04,112
Varnostnik!
137
00:16:03,755 --> 00:16:04,923
Lepa si.
138
00:16:05,966 --> 00:16:09,303
Vincent ima gotovo tvoj portret,
ki se stara namesto tebe.
139
00:16:10,095 --> 00:16:13,765
In vudujsko lutko tebe,
v katero zabada igle.
140
00:16:13,765 --> 00:16:17,895
Najbrž se zvijaš od bolečin
po tem, kar si nam naredil.
141
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Mogoče sem mazohist.
142
00:16:22,274 --> 00:16:26,028
Ne vem, kdo je bolj pokvarjen,
tvoj brat ali ti.
143
00:16:27,154 --> 00:16:29,823
Smešno,
da nosiš Ledujev emblem.
144
00:16:39,041 --> 00:16:41,168
To je tudi moj priimek.
145
00:16:44,171 --> 00:16:48,926
In še vedno je tvoja modna hiša.
Čeprav se trudiš, da bi jo potopil.
146
00:16:49,551 --> 00:16:50,802
Ne kujaj se.
147
00:16:51,303 --> 00:16:56,683
Posel sem dobil, ker naši oblikovalci
zmorejo več kot Vincent.
148
00:16:56,683 --> 00:16:59,853
- A tako?
- Prilagodi se stranki.
149
00:17:02,439 --> 00:17:04,441
Veš,
da se požvižgam na vse to.
150
00:17:05,692 --> 00:17:09,946
Na posel, Rovela, Leduja, Vincenta.
151
00:17:10,489 --> 00:17:13,242
Kmalu boš hotel,
da se preseliva na Kiklade.
152
00:17:14,660 --> 00:17:18,413
Nikoli te ne bi užalil tako,
da bi te odpeljal iz Pariza.
153
00:17:19,748 --> 00:17:22,751
Lahko pa pustiva vse
in greva živet v 20. okrožje.
154
00:17:25,420 --> 00:17:30,092
V resničnem svetu ne bi zdržal
niti en dan, Victor. Nisi divja žival.
155
00:17:30,092 --> 00:17:34,638
Ti tudi ne.
Postrigla si si kremplje.
156
00:17:39,643 --> 00:17:41,478
Znam se prilagoditi, dragi.
157
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
Bi prespal tu?
158
00:17:57,536 --> 00:17:58,745
Samo v sanjah, Victor.
159
00:18:33,488 --> 00:18:38,202
- Dobro jutro, Perle.
- Dobro jutro, Nelly. Kako je danes?
160
00:18:38,702 --> 00:18:42,164
- Rekel je, naj vam povem, da zamujate.
- Krasno.
161
00:18:55,761 --> 00:18:56,762
Hvala, Nelly.
162
00:18:58,597 --> 00:19:02,726
Modno združenje je to sezono
revijo zaupalo Dopplu. Vabljena sva.
163
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
Doppel.
164
00:19:06,563 --> 00:19:08,065
Modna hiša Paloma Castel.
165
00:19:10,943 --> 00:19:12,152
Zelo dobra je.
166
00:19:15,948 --> 00:19:17,741
Veš, kdo je Patrick Hernandez?
167
00:19:18,909 --> 00:19:20,786
Tip, ki poje "Born to be Alive"?
168
00:19:22,037 --> 00:19:24,331
Vesoljna uspešnica
iz leta 1979.
169
00:19:24,331 --> 00:19:28,168
27 milijonov prodanih plošč.
170
00:19:29,545 --> 00:19:35,008
Pa poznaš "Disco Queen"
ali "Ballerina"?
171
00:19:35,008 --> 00:19:36,426
Ne, seveda ne.
172
00:19:36,927 --> 00:19:42,599
Revež mora isto pesem
peti do smrti.
173
00:19:44,685 --> 00:19:47,145
Tudi jaz že leta
pojem isto pesem.
174
00:19:48,063 --> 00:19:51,275
Modna hiša ni stara sto let,
ampak jaz.
175
00:19:54,319 --> 00:19:57,406
Tvoja gala ob stoletnici bo zmagoslavna.
176
00:19:57,406 --> 00:20:00,742
Verjemi. Tu sem.
177
00:20:08,959 --> 00:20:11,712
Mi prebereš recenzijo?
Daj no.
178
00:20:12,838 --> 00:20:15,674
Prosila si za to.
179
00:20:15,674 --> 00:20:17,551
Poglejmo.
180
00:20:23,348 --> 00:20:28,020
{\an8}"Na rdeči preprogi
londonske filmske premiere
181
00:20:28,020 --> 00:20:33,609
{\an8}je ga. Perle Foster,
Ledujeva večna muza,
182
00:20:33,859 --> 00:20:39,615
{\an8}nosila Balenciagovo jabolčno zeleno
tajlirano obleko z bleščicami.
183
00:20:41,074 --> 00:20:47,414
{\an8}Tvegala je, da bo
v takšni prostaški obleki videti smešna.
184
00:20:47,414 --> 00:20:51,460
{\an8}Medtem ko bi bila v Ledujevi obleki
čudovita." Tu piše.
185
00:20:51,460 --> 00:20:53,253
Prava mrha si.
186
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
Dragec.
187
00:21:07,351 --> 00:21:10,896
Ye-Ji? Vedeti moramo,
koliko oblek bomo zamenjali.
188
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
Prav. Pridem.
189
00:21:18,570 --> 00:21:19,863
Družba?
190
00:21:22,324 --> 00:21:28,997
Vem, da ste utrujeni in da je menjava
oblek na tej stopnji samomorilska.
191
00:21:28,997 --> 00:21:30,749
Ampak to moramo narediti.
192
00:21:30,749 --> 00:21:35,587
Ledu, Rovel in drugi so se brez pomisleka
znebili neprodanih oblek.
193
00:21:35,587 --> 00:21:39,174
Razrezali so jih,
da jih ne bi nihče nosil.
194
00:21:40,259 --> 00:21:46,306
Hoteli so jih zavreči.
Iz njih bomo naredili čudeže.
195
00:21:46,306 --> 00:21:49,601
Ve boste iz njih naredile čudeže.
Vile ste.
196
00:21:50,686 --> 00:21:52,646
Eko bojevnice ste.
197
00:21:52,646 --> 00:21:56,149
Vam se lahko zahvalimo,
da bomo nocoj pisale zgodovino.
198
00:22:02,406 --> 00:22:04,241
- Dober dan, g. Ledu.
- Dober dan.
199
00:22:05,826 --> 00:22:07,661
- Tu je.
- Hvala.
200
00:22:12,624 --> 00:22:15,544
Gospod je prišel
na pomerjanje številke osem.
201
00:22:16,753 --> 00:22:17,754
Gospod prihaja.
202
00:22:24,011 --> 00:22:25,012
Ryan?
203
00:22:27,389 --> 00:22:29,391
Bi radi pripravništvo
končali danes?
204
00:22:30,350 --> 00:22:31,351
Ni več mehurčkov.
205
00:22:32,144 --> 00:22:33,145
Dajmo!
206
00:22:35,814 --> 00:22:37,983
- Dober dan.
- Dober dan.
207
00:22:39,026 --> 00:22:40,319
Dober dan, Monique.
208
00:22:54,541 --> 00:22:55,542
Dobro.
209
00:23:00,088 --> 00:23:04,134
Temperatura mora biti vedno
18,2 stopinje. Ne več, ne manj.
210
00:23:04,843 --> 00:23:08,388
Ne govorite z njo, ne glejte
v vzvratno ogledalo, bodite nevidni.
211
00:23:09,097 --> 00:23:11,433
Natančno se ravnajte po urniku.
212
00:23:12,100 --> 00:23:14,978
Med potjo lahko vidi
le Rovelove oglase.
213
00:23:15,812 --> 00:23:18,106
Kot častna straža. Razumete?
214
00:23:19,316 --> 00:23:20,442
Ja.
215
00:23:20,442 --> 00:23:22,861
Pred njimi upočasnite,
ampak ne za dolgo.
216
00:23:22,861 --> 00:23:26,198
Nerada trati čas.
Kakšno vprašanje?
217
00:23:43,215 --> 00:23:46,593
Morda je res igralska legenda,
ampak potrebuje novega kirurga.
218
00:23:46,593 --> 00:23:49,888
- Zaprepadena je videti.
- Francozi jo obožujejo.
219
00:24:36,602 --> 00:24:37,853
{\an8}Čudovit dan.
220
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
A ne za vse.
221
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
Dober dan, gospa Rovel.
222
00:25:14,181 --> 00:25:17,476
Ti ljudje se samo važijo.
223
00:25:17,476 --> 00:25:21,563
Ne razumejo, kaj počnemo.
224
00:25:23,357 --> 00:25:27,236
Prodajati hočem
ljudem z okusom in dušo.
225
00:25:27,236 --> 00:25:30,239
Ne krdelu zahojenih poševnookih,
226
00:25:30,239 --> 00:25:32,824
ki so obogateli s čip karticami.
227
00:25:32,824 --> 00:25:37,287
Z riževih polj so šli naravnost v Ritz.
Zdaj vladajo svetu.
228
00:25:38,497 --> 00:25:42,501
- Kdo tvoj vaš vir?
- Ne vem. Lucy mi nič ne pove.
229
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Manj veste, manj ste vpleteni.
230
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
Kaj boš naredila s tem?
231
00:25:48,173 --> 00:25:52,427
Vrgla jo bom kot kost
pitbulom rumenega tiska.
232
00:25:53,846 --> 00:25:55,556
Pravzaprav sem že.
233
00:25:55,556 --> 00:25:59,893
Neverjetno, kako lahko 17 sekund
uniči stoletno zgodovino.
234
00:26:00,686 --> 00:26:03,105
Obožujem internet.
235
00:26:04,022 --> 00:26:09,778
- Ni tako, da bi rad uničil brata?
- Diane, sem lastnik tretjine modne hiše.
236
00:26:09,778 --> 00:26:13,198
Tako je, Victor.
Čas je, da izbereš družino.
237
00:26:13,198 --> 00:26:15,742
Ne moreš biti nekje na sredi.
238
00:26:15,742 --> 00:26:18,495
Znova predvajaj. Uživam.
239
00:26:36,180 --> 00:26:37,389
Upam.
240
00:26:40,475 --> 00:26:41,476
Se vidiva.
241
00:26:43,353 --> 00:26:48,775
Sophie. Še en sedež v prvi vrsti
za vplivnika z dvema milijonoma sledilcev.
242
00:26:51,320 --> 00:26:53,572
Oprostite. Céline sem.
243
00:26:53,572 --> 00:26:57,367
Seveda, ampak ne morem delati z dekletom,
ki ima ime rivalske hiše.
244
00:27:05,834 --> 00:27:08,128
SENCA RASIZMA
NAD LEDUJEVO NOVO KOLEKCIJO
245
00:27:12,257 --> 00:27:14,635
G. Ledu, odobriti morate barvo brvi.
246
00:27:16,887 --> 00:27:18,722
Ni črno. Črno sem rekel.
247
00:27:18,722 --> 00:27:22,059
- Črno je.
- Ni črno, barve kosa je.
248
00:27:25,395 --> 00:27:28,524
- To hočem. Grafitno črno.
- Seveda.
249
00:27:28,524 --> 00:27:29,691
Čudovito.
250
00:27:30,651 --> 00:27:31,985
{\an8}KMETAVZARSKI PASJEŽERCI
251
00:27:31,985 --> 00:27:34,321
{\an8}Fantastično.
252
00:27:34,321 --> 00:27:36,782
Na obleko misliš, ne?
253
00:27:36,782 --> 00:27:39,493
Tudi ti nisi slaba, Eva.
254
00:27:40,077 --> 00:27:40,953
Kako si?
255
00:27:51,088 --> 00:27:53,757
Palo? To poglej.
256
00:27:56,385 --> 00:27:57,928
Ledu posnema Galliana.
257
00:28:05,102 --> 00:28:07,437
Kaj je narobe? Je kdo umrl?
258
00:28:14,695 --> 00:28:16,446
Si ga vsaj gledal?
259
00:28:16,446 --> 00:28:20,033
Daj no, vem, kaj sem rekel.
Ni konec sveta.
260
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
Marie.
261
00:28:26,290 --> 00:28:28,876
- Se nisi mogel zadržati?
- Živjo, mami.
262
00:28:28,876 --> 00:28:30,586
Lepo te je videti.
263
00:28:30,586 --> 00:28:35,174
Upal sem, da bo sestra prišla
na podelitev. Ampak ne.
264
00:28:35,174 --> 00:28:36,633
Tudi ti bi jo lahko zamudil.
265
00:28:39,094 --> 00:28:43,223
On je bil. Tvoj Victor.
To je naredil tvoj preljubi brat.
266
00:28:43,223 --> 00:28:45,601
On in tista branjevka.
267
00:28:45,601 --> 00:28:49,188
Vedno nas je hotela kupiti.
Past je.
268
00:28:49,188 --> 00:28:52,566
Ti si na posnetku,
ne Victor ali Diane Rovel.
269
00:28:52,566 --> 00:28:55,194
Z Robinsonom
sva ocenila krizo.
270
00:28:55,194 --> 00:28:57,571
- Krizo?
- Ja, krizo.
271
00:28:57,571 --> 00:29:03,911
Se spomniš Ardissonove oddaje in debate
o dobrem okusu in histerični novinarki?
272
00:29:03,911 --> 00:29:07,706
- Po enem tednu so vsi pozabili.
- Novo tisočletje je. Nisi opazil?
273
00:29:07,706 --> 00:29:10,751
Ja, stoletje moralne inkvizicije.
274
00:29:10,751 --> 00:29:14,671
Nikogar nisem posilil
in nimam računa v švicarski banki.
275
00:29:14,671 --> 00:29:17,841
Samo v afektu sem povedal
slabo šalo. Saj si bila tam.
276
00:29:17,841 --> 00:29:21,386
- Ni bilo smešno, ampak rasistično.
- Nisem rasist!
277
00:29:24,890 --> 00:29:29,269
Reši to sranje, Vincent.
Ne vem, kako, ampak brez mene.
278
00:29:29,269 --> 00:29:33,899
Sita sem, da moram čistiti za tabo.
Drugi tudi.
279
00:29:40,822 --> 00:29:45,410
Vandali so uničili našo trgovino
v Seulu in Pekingu.
280
00:29:45,410 --> 00:29:48,914
Azijski trg je povezan.
WeChat je zaprl našo e-trgovino.
281
00:29:48,914 --> 00:29:52,417
Video je svetovni mem.
282
00:29:52,417 --> 00:29:54,002
Kaj, hudiča, je mem?
283
00:29:55,087 --> 00:29:57,798
Video je postal svetovno razširjen mem.
284
00:29:58,966 --> 00:30:03,262
Modno združenje premišljuje o tem,
da bi odpovedalo njihovo revijo.
285
00:30:04,179 --> 00:30:06,098
Krasno, opazovali bomo.
286
00:30:06,890 --> 00:30:12,104
Tvojemu bratu dam 48 ur časa,
da da odpoved. Ledu bo imel razprodajo.
287
00:30:13,021 --> 00:30:15,774
Moji ne bojo nikoli prodali.
Jaz tudi ne.
288
00:30:16,692 --> 00:30:20,529
Družina Ledu.
Mislite, da ste božji dar.
289
00:30:21,113 --> 00:30:23,240
Že kot otroci
ste zviška gledali name.
290
00:30:23,240 --> 00:30:25,450
Vse vem.
Tudi kako ste me klicali.
291
00:30:25,450 --> 00:30:28,203
Branjevka. Pojdite nekam.
292
00:30:29,913 --> 00:30:31,498
Premisli, Victor.
293
00:30:32,374 --> 00:30:37,296
Tvoja družina je v zadnjih zdihljajih.
Kmalu boš samo še moj uslužbenec.
294
00:30:37,880 --> 00:30:39,756
Ali samo mož bogatašinje.
295
00:30:39,756 --> 00:30:42,593
- Mama!
- Nekaterim je to čisto všeč.
296
00:30:42,593 --> 00:30:43,927
Saj razumemo.
297
00:30:43,927 --> 00:30:49,600
Včasih lahko preživiš, samo če skleneš
dogovor s hudičem. To dobro vem.
298
00:30:54,271 --> 00:30:56,857
Če prodam delnice
in izdam družino,
299
00:30:58,233 --> 00:30:59,610
hočem biti šef.
300
00:31:00,611 --> 00:31:03,197
Hočem tvoj položaj
direktorice Rovela.
301
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
Gospodje.
302
00:31:14,166 --> 00:31:19,171
Ne moremo preprosto zanikati?
Recimo, da je lažno.
303
00:31:19,171 --> 00:31:23,675
Uničili bi nas. Veš, kako so se
na Instagramu spravili na Gabbano?
304
00:31:24,426 --> 00:31:27,346
Povsod je že.
Kaj pa revija?
305
00:31:27,346 --> 00:31:30,390
- Jutri ob petih je, po načrtih.
- Sranje.
306
00:31:31,099 --> 00:31:33,393
- Kaj?
- Victor nas je zabodel v hrbet.
307
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Pokaži.
308
00:31:36,104 --> 00:31:39,233
Hiša Ledu in Vincent Ledu
sta dve različni stvari.
309
00:31:39,858 --> 00:31:42,986
Strogo obsojam
bratov škandalozni izpad.
310
00:31:43,570 --> 00:31:44,571
No, vidiš.
311
00:31:45,113 --> 00:31:49,409
Tokrat ga ne moreš braniti.
On je bil, to je dokaz.
312
00:31:50,410 --> 00:31:54,498
Potem bomo ugotavljali, kdo je to objavil.
Zdaj preprečimo širjenje.
313
00:31:54,498 --> 00:31:57,876
Ne, tožiti jih moramo
za kršenje zasebnosti.
314
00:31:58,669 --> 00:32:01,797
Robinson bo pripravil izjavo.
Ja, vem, da je šok.
315
00:32:01,797 --> 00:32:06,760
Tvoje delo niso samo zabave
in seks z vodjo osebja.
316
00:32:06,760 --> 00:32:08,846
Zagovarjal me boš
317
00:32:08,846 --> 00:32:13,225
in iz mene naredil žrtev. Tvoja mama
bo razposlala izjavo za javnost.
318
00:32:13,225 --> 00:32:16,770
Perle pa spravi na TV
v najboljšem terminu.
319
00:32:16,770 --> 00:32:19,606
Skupaj moramo držati.
Kot prava družina.
320
00:32:23,569 --> 00:32:25,696
A tako.
321
00:32:27,823 --> 00:32:30,450
Lepo živita zaradi mene,
322
00:32:30,450 --> 00:32:33,620
ko pa vaju potrebujem...
323
00:32:33,620 --> 00:32:34,746
Res hvala.
324
00:32:36,623 --> 00:32:40,252
Lahko počakam.
Ampak hočem, da se zavežeš.
325
00:32:41,003 --> 00:32:43,630
Svoj zakon znaš res
iztržiti do konca.
326
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Dovolj.
327
00:32:45,007 --> 00:32:48,385
Kaj? Mož te je izločil.
Reci kaj.
328
00:32:49,428 --> 00:32:51,263
Veš, kaj pravijo o tebi?
329
00:32:51,263 --> 00:32:55,392
Da nisi iz pravega testa, da bi me
zamenjala. Da imaš samo priimek.
330
00:32:55,392 --> 00:32:59,605
Odzovi se.
Dokaži, da se motim. Poslušam.
331
00:33:04,067 --> 00:33:05,736
Ne? Nič?
332
00:33:06,945 --> 00:33:12,492
Victor, očitno sva dogovorjena.
Ampak svarim te, če me boš kdaj izdal,
333
00:33:12,492 --> 00:33:14,244
bom rekla,
da si ti objavil video.
334
00:33:16,872 --> 00:33:20,834
Starši so me učili,
naj spoštujem vse kulture.
335
00:33:21,543 --> 00:33:25,214
Občudujem Južno Korejo
in njeno starodavno zgodovino.
336
00:33:25,214 --> 00:33:29,051
Rad bi se iskreno in globoko
opravičil Korejcem.
337
00:33:29,051 --> 00:33:32,888
Zaradi stresa sem rekel stvari,
ki jih nisem mislil.
338
00:33:32,888 --> 00:33:37,226
Kot pravijo v Seulu:
"Prazni vagoni najglasneje ropotajo."
339
00:33:39,102 --> 00:33:40,938
Moje besede ne odražajo
340
00:33:40,938 --> 00:33:44,733
mojega globokega spoštovanja
dežele jutranjega miru.
341
00:33:45,776 --> 00:33:47,110
Tega ne morem reči.
342
00:33:49,071 --> 00:33:50,781
Moraš se pokesati.
343
00:33:50,781 --> 00:33:53,742
Hočete, da zapojem
še kakšno k-pop popevko?
344
00:33:53,742 --> 00:33:57,120
Bom kot Elizabeta
po Dianini smrti.
345
00:33:57,120 --> 00:34:00,457
Skril se bom v Balmoral
in se odel v samoto.
346
00:34:00,457 --> 00:34:03,627
Zdaj pa vsi ven,
delo me čaka.
347
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Gremo, ven!
- Prav.
348
00:34:07,339 --> 00:34:11,051
Vsi ven. To je smešno.
349
00:34:11,552 --> 00:34:13,554
Ja. Seveda.
350
00:34:16,556 --> 00:34:19,935
- Vse v redu?
- Lahko opustiš poliester?
351
00:34:20,476 --> 00:34:21,645
Migreno mi povzroča.
352
00:34:25,315 --> 00:34:30,445
Robinson,
Eva Herzigova noče sodelovati z nami.
353
00:34:31,280 --> 00:34:34,283
Ni edina.
Naši pomembni gostje imajo pomisleke.
354
00:34:34,992 --> 00:34:36,118
Kaj bomo?
355
00:34:36,994 --> 00:34:41,290
Nadomesti jih z vplivniki.
Mladi imajo radi okus po krvi.
356
00:34:41,290 --> 00:34:43,375
Prav.
357
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
Dober dan, tu Victor Ledu...
358
00:35:17,451 --> 00:35:18,577
NATAKARICA (5)
359
00:35:24,708 --> 00:35:27,127
Tu Stella Cioni...
360
00:35:31,507 --> 00:35:34,593
- Si boljše volje?
- Ja. Zapri, zasebnost rabim.
361
00:35:41,600 --> 00:35:42,976
Torej si muhast.
362
00:35:45,020 --> 00:35:47,397
Enkrat kličeš,
ker nočeš spati sam,
363
00:35:47,397 --> 00:35:49,608
drugič pa si neznosen.
364
00:35:52,152 --> 00:35:53,862
Kakšna je napoved za jutri?
365
00:35:57,074 --> 00:36:00,160
Čakaj. Čakaj.
366
00:36:03,914 --> 00:36:05,541
Napoved za jutri je sonce.
367
00:36:58,177 --> 00:37:00,429
- Ste pripravljeni?
- Čez pet minut.
368
00:37:41,470 --> 00:37:50,646
Moda ubija! Moda ubija!
369
00:37:53,273 --> 00:37:55,901
MODA UBIJA
370
00:38:30,227 --> 00:38:32,521
PROIZVEDENO 40 MILIJARD TON CO2
371
00:38:45,158 --> 00:38:46,785
VSAKO LETO PRODAJO
STO MILIJARD KOSOV OBLEKE
372
00:39:06,221 --> 00:39:10,058
Sit sem te mafije
kmetavzarskih pasježercev...
373
00:39:14,730 --> 00:39:16,815
Ti bi kupili drek v konzervi.
374
00:39:16,815 --> 00:39:22,529
Samo da na njej piše Rovel,
pa so srečni.
375
00:40:20,212 --> 00:40:24,258
- Čao. Čestitam.
- Hvala.
376
00:40:26,176 --> 00:40:27,469
Čao.
377
00:40:29,054 --> 00:40:30,347
Kaj ta dela tu?
378
00:40:31,890 --> 00:40:34,935
- Dober dan.
- Dober dan. Čudovito je bilo.
379
00:40:34,935 --> 00:40:38,146
- Bravo.
- Ste sploh gledali?
380
00:40:38,772 --> 00:40:42,484
- Ja, zakaj?
- So vam bili všeč kosi z vašim logom?
381
00:40:44,278 --> 00:40:47,614
Strinjamo se z vami.
Stvari se morajo spremeniti.
382
00:40:48,323 --> 00:40:52,828
- Zakaj potem še niste nič spremenili?
- Čakamo na pravi talent.
383
00:40:54,204 --> 00:40:55,497
Verjamemo v vas.
384
00:40:55,497 --> 00:40:58,000
Hočete revolucionirati modo.
385
00:40:58,792 --> 00:41:00,586
Rovel pa je moda.
386
00:41:00,586 --> 00:41:05,048
Vsa industrija. Pokažite nam,
kako drugače delati modo.
387
00:41:09,219 --> 00:41:11,847
Bravo.
To je bila poštena zaušnica.
388
00:41:12,890 --> 00:41:16,560
Se ne strinjaš, Victor?
Nekateri v modi si zaslužijo zaušnico.
389
00:41:19,062 --> 00:41:21,481
Šel bom.
Se slišiva, Paloma.
390
00:41:25,986 --> 00:41:28,572
Nisem mislila, da boste prišli.
391
00:41:28,572 --> 00:41:31,825
Upala sem, da boste...
392
00:41:31,825 --> 00:41:33,702
Upali ste,
da bo prišel Vincent.
393
00:41:35,329 --> 00:41:38,916
Še dobro, da ni prišel.
Videl bi sebe na steni
394
00:41:38,916 --> 00:41:40,918
in svoja predelana oblačila.
395
00:41:41,460 --> 00:41:46,215
Kakorkoli že, uživajte uspeh.
Zaslužili ste si ga.
396
00:41:47,424 --> 00:41:49,593
Hvala za vabilo.
397
00:41:49,593 --> 00:41:50,844
Na svidenje.
398
00:42:15,369 --> 00:42:16,745
Te je Paloma zavrnila?
399
00:42:18,121 --> 00:42:23,627
Ne bom ji dal te možnosti.
Tvoja mama me je prisilila.
400
00:42:24,378 --> 00:42:25,504
S tem videom.
401
00:42:28,340 --> 00:42:32,970
Dvajset let sem potrpežljivo čakal
da mi bo zaupala...
402
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Na kaj?
403
00:42:36,473 --> 00:42:40,435
Kaj...
Bi zdaj rada ti vodila hišo?
404
00:42:41,019 --> 00:42:42,938
O tem sva že govorila.
405
00:42:45,023 --> 00:42:46,024
Tega je že dolgo.
406
00:42:48,193 --> 00:42:51,613
In... Se je kaj spremenilo?
407
00:42:53,782 --> 00:42:57,661
- Ti mi povej.
- Pridi sem.
408
00:43:10,716 --> 00:43:16,263
To, kar je tvoja mama rekla dopoldne
o naju... Nočem, da ima prav.
409
00:43:19,725 --> 00:43:21,310
Nočem biti taka kot mama.
410
00:43:26,773 --> 00:43:31,320
Boš zmogel? Pustil boš, da tvoja družina
potone, ne da bi mignil s prstom?
411
00:43:34,239 --> 00:43:36,200
Oni so pustili mene,
da potonem.
412
00:43:44,625 --> 00:43:49,463
Vincent je osebno poskrbel,
da so me izobčili.
413
00:43:50,714 --> 00:43:56,261
Z Vincentom ne bo težko opraviti.
Kaj pa tvoja sestra in nečak?
414
00:43:58,055 --> 00:43:59,056
In Perle?
415
00:43:59,806 --> 00:44:03,393
Če boš prodal svoj delež,
ne bo več poti nazaj.
416
00:44:04,728 --> 00:44:05,854
Saj je nikoli ni bilo.
417
00:44:33,131 --> 00:44:34,216
Opraviči se.
418
00:44:35,092 --> 00:44:38,095
Iskreno se opraviči.
419
00:44:41,139 --> 00:44:42,140
Daj.
420
00:44:42,766 --> 00:44:44,518
Mogoče jaz ne morem rešiti hiše.
421
00:44:46,937 --> 00:44:47,938
Ti pa jo lahko.
422
00:44:51,817 --> 00:44:55,988
Bodi moja nevesta.
Kot pred 25 leti. Bodi moja manekenka.
423
00:44:57,656 --> 00:45:01,326
Ljudje te imajo radi. Če te vidijo
na brvi, bojo govorili samo o tem.
424
00:45:06,123 --> 00:45:09,960
Na koncu revije se ne bom pokazal.
Končali bomo s tabo.
425
00:45:10,669 --> 00:45:12,004
Samo s tabo.
426
00:45:14,339 --> 00:45:16,550
Reši me, Perle. Prosim te.
427
00:45:18,051 --> 00:45:20,679
Prav imaš. Res je.
428
00:45:20,679 --> 00:45:22,431
Odkar si zamenjala Marie,
429
00:45:23,390 --> 00:45:26,101
sem te imel samo za pomočnico,
nič več.
430
00:45:27,186 --> 00:45:29,646
Ampak saj veš,
da mi pomeniš veliko več.
431
00:45:31,982 --> 00:45:33,525
Nosila bom obleko zate.
432
00:45:34,151 --> 00:45:37,529
Nikoli ne bom nič več
kot tvoja muza, Vincent.
433
00:45:37,529 --> 00:45:38,614
- Sploh ne.
- Ja.
434
00:45:38,614 --> 00:45:40,115
Drugače bo.
435
00:45:40,115 --> 00:45:44,912
Po reviji bom oznanil.
Imenoval te bom za direktorico.
436
00:45:47,372 --> 00:45:49,208
Prevzela boš posle. Uradno.
437
00:45:49,208 --> 00:45:52,628
Predajam ti
ključe modne hiše, Perle.
438
00:45:57,049 --> 00:45:59,885
V zameno pa hočeš,
da se žrtvujem zate.
439
00:45:59,885 --> 00:46:01,762
Ne, ne zame.
440
00:46:01,762 --> 00:46:03,597
Za modno hišo, Perle.
441
00:46:04,264 --> 00:46:05,557
Tvojo modno hišo.
442
00:46:16,485 --> 00:46:18,695
{\an8}Ledu je rasist!
443
00:46:18,695 --> 00:46:21,156
{\an8}STOP SOVRAŠTVU PROTI AZIJCEM
LEDU JE RASISTIČEN!
444
00:46:21,156 --> 00:46:23,617
{\an8}VINCENT, KMETAVZARSKI DREKOŽER
445
00:46:29,957 --> 00:46:31,625
PONOSNA SEM,
KER SEM KOREJKA
446
00:46:51,603 --> 00:46:54,314
Živjo, srčki! Tu sem,
na Ledujevi modni reviji.
447
00:46:54,314 --> 00:46:58,861
Sploh mi ni bilo treba težiti za sedež.
Najbrž jih je veliko odpovedalo.
448
00:46:59,486 --> 00:47:00,988
Robinson Ledu!
449
00:47:00,988 --> 00:47:03,448
Bi radi kaj povedali
mojim sledilcem?
450
00:47:05,742 --> 00:47:07,244
Glejte moj prispevek.
451
00:47:08,370 --> 00:47:11,248
Julie, nisi bolna.
Pravkar si poročala iz Balmaina.
452
00:47:20,674 --> 00:47:21,675
Luca!
453
00:47:23,218 --> 00:47:24,469
Še eno vrsto odstrani.
454
00:47:27,764 --> 00:47:29,683
Napredoval si v drugo vrsto.
455
00:47:33,312 --> 00:47:36,023
Poliester nosim.
Saj se ne bom vžgal, ne?
456
00:47:36,023 --> 00:47:37,482
Ne približuj se žarometom.
457
00:47:42,696 --> 00:47:45,240
V Sheinu je, od glave do pet.
Kaj naj?
458
00:47:45,240 --> 00:47:47,367
Ne moremo biti izbirčni.
459
00:47:53,457 --> 00:47:56,335
Oprostite, lahko greste
v prvo vrsto.
460
00:48:02,716 --> 00:48:05,302
- Dobro. Hvala. Srečno.
- Hvala.
461
00:48:06,053 --> 00:48:08,222
Je vse v redu?
462
00:48:10,641 --> 00:48:13,018
Hvala, Martin. V redu bo.
463
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
Vse v redu?
464
00:48:16,063 --> 00:48:17,189
Hvala, da si tu.
465
00:48:18,941 --> 00:48:20,526
Pokaži. Pridi.
466
00:48:23,111 --> 00:48:24,029
Monique!
467
00:48:28,408 --> 00:48:29,576
Dobro.
468
00:48:29,576 --> 00:48:32,162
Ena, dve, tri.
469
00:48:37,376 --> 00:48:38,669
Prelepa si.
470
00:48:39,503 --> 00:48:42,005
Kmalu se vidiva. Hvala.
471
00:48:43,799 --> 00:48:44,842
Pojdimo.
472
00:49:04,194 --> 00:49:05,529
Je pripravljeno?
473
00:49:11,827 --> 00:49:13,203
Eloise.
474
00:49:14,913 --> 00:49:16,123
Marylou.
475
00:49:17,207 --> 00:49:20,794
Popravi frizuro.
Lahko kdo ponovno zaveže pentljo?
476
00:49:22,546 --> 00:49:24,548
Pripravite se.
477
00:49:28,719 --> 00:49:29,720
Začni.
478
00:49:31,388 --> 00:49:33,307
V redu je, Théa. Lahko greš.
479
00:49:54,411 --> 00:49:55,954
Je glasba res v redu?
480
00:50:21,438 --> 00:50:22,481
Zunaj je pekel.
481
00:50:49,508 --> 00:50:50,509
Ana Sofia.
482
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
Kje je Perle?
483
00:51:19,705 --> 00:51:21,290
Še 30 sekund za nevesto.
484
00:51:31,008 --> 00:51:32,009
Torej brez finala.
485
00:51:50,652 --> 00:51:51,820
Kaj bomo?
486
00:52:03,123 --> 00:52:07,878
Ste si kdaj predstavljali,
kakšen bo vaš pogreb?
487
00:52:09,087 --> 00:52:10,881
Ta je tak, kot bi bil moj.
488
00:52:12,758 --> 00:52:17,471
Prisotnost na lastnem pogrebu
je kot zadnja modna revija.
489
00:52:19,056 --> 00:52:20,390
Sprašuješ se,
490
00:52:22,100 --> 00:52:26,188
kdo bo prišel, kdo bo v prvi vrsti.
491
00:52:27,481 --> 00:52:29,650
Kdo bo nosil Ledujeve kreacije.
492
00:52:30,234 --> 00:52:35,447
Kdo si bo po tem izmislil
najbolj smešno ali najzlobnejšo kritiko.
493
00:52:36,114 --> 00:52:37,533
Ali celo medtem.
494
00:52:38,742 --> 00:52:40,911
Predvsem pa se sprašuješ,
495
00:52:41,537 --> 00:52:44,289
kdo te ima zares rad.
496
00:52:48,752 --> 00:52:51,296
Jaz vas imam rad.
497
00:52:52,297 --> 00:52:55,384
Rad imam modo.
498
00:52:55,384 --> 00:52:59,888
Ta je zelo kratkotrajna,
vendar zelo pomembna.
499
00:53:00,389 --> 00:53:03,433
Pomembna kot srčni utrip.
500
00:53:04,685 --> 00:53:06,311
Kot zrak za dihanje.
501
00:53:08,647 --> 00:53:11,775
Rad bi se opravičil,
502
00:53:12,651 --> 00:53:15,571
če sem v vseh teh letih
503
00:53:17,239 --> 00:53:19,783
občasno grdo delal z vami.
504
00:53:19,783 --> 00:53:20,868
Rasist!
505
00:53:23,120 --> 00:53:27,875
Vendar pa se za nekaj
ne bom opravičeval.
506
00:53:28,876 --> 00:53:30,961
Da sem tak, kot sem.
507
00:53:32,129 --> 00:53:35,549
Žal se pri mojih letih
ne moreš več spremeniti.
508
00:54:03,493 --> 00:54:04,661
USTAVITE RASIZEM
509
00:54:08,624 --> 00:54:11,960
{\an8}ZADNJA REVIJA VINCENTA LEDUJA?
510
00:54:41,782 --> 00:54:43,742
- Dober dan.
- Paloma Castel?
511
00:54:43,742 --> 00:54:45,160
Ja.
512
00:54:45,160 --> 00:54:49,039
Urad za boj proti goljufijam.
Rovel se je pritožil zaradi ponarejanja.
513
00:54:49,039 --> 00:54:53,001
- Prosim?
- Gospodje, na delo. Robo moramo zaseči.
514
00:55:13,105 --> 00:55:16,066
Zdaj ko sem uničila očeta,
hočem hčer.
515
00:55:16,775 --> 00:55:18,610
Pripeljite mi Palomo Castel.
516
00:56:17,169 --> 00:56:19,171
Prevedla Lorena Dobrila