1 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 LEDU DE KERDANET IZDELOVANJE ČIPK 2 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 ŽIVLJENJE JE PLES 3 00:01:46,064 --> 00:01:46,982 Dober dan. 4 00:01:46,982 --> 00:01:50,819 Je urejeno, Monique? G. Leduju povejte, da je obleka končana. 5 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 - Dober dan, ga. Foster. - Dober dan, Kader. 6 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 - Dober dan, Jérôme. - Dober dan. 7 00:02:16,803 --> 00:02:20,474 - Vincent, pozna sva. - Razkošje je čas, Perle. 8 00:02:46,542 --> 00:02:48,877 - Zelo lepo. - Fantastično! 9 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 Zelo lepo! 10 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Prosim, povejte gdč. Li, 11 00:02:54,383 --> 00:02:59,429 da mi je v čast obuditi obleko, ki jo je nosila moja mama, 12 00:02:59,429 --> 00:03:03,851 Jeanne, poosebljenost ženske elegance. 13 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 Vaši predlogi bi ji bili zelo všeč. 14 00:03:21,076 --> 00:03:24,162 Rekla sem, da hočem več čipk. 15 00:03:24,162 --> 00:03:27,666 In prave dragulje. To je čisto zgrešeno! 16 00:03:27,666 --> 00:03:32,796 Gdč. Li je prosila za več čipk in prave drage kamne. 17 00:03:32,796 --> 00:03:35,757 Obleka je, ne verižna srajca. 18 00:03:35,757 --> 00:03:39,011 Ne prevajajte. Povejte ji, 19 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 da bo Modna hiša Ledu naredila vse, da ugodi njenim zahtevam. 20 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 Čudoviti ste. 21 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 Nisem še naredil toliko prototipov. 22 00:03:50,189 --> 00:03:55,110 Pomočnica bo poskrbela za pogodbo. 23 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Lep dan. 24 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 Ne skrbite, takoj se bo vrnil. 25 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 Za koga se pa ima, da tako govori z mano! 26 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 Zanjo smo jo naredili. Nikomur je ne moremo prodati. 27 00:04:09,541 --> 00:04:14,421 Niti oblek za družice, torbic, čevljev ali oblek za vso družino Li. 28 00:04:14,421 --> 00:04:16,005 Življenje je ples. 29 00:04:16,005 --> 00:04:18,634 Če se ima za Rimbauda, se bo poročila v perilu. 30 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 Ni problem. 31 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 Bo pa tvoja "pomočnica" našla drug posel za sedem milijonov dolarjev. 32 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 Ne pristoji ti, da govoriš kot računovodkinja. 33 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 Praznovanje ob stoletnici stane. 34 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Plačati moramo vezilje, strojarje, 35 00:04:35,234 --> 00:04:38,403 šoferja, gospodinjo, švicarske toplice in drugo. 36 00:04:38,403 --> 00:04:43,116 Če Sun-Hi pravi, da je življenje ples, boš plesal življenju. 37 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 Menda ne tekmujeva z njim? 38 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 Vincent Ledu se je spustil z Olimpa in je prodajalec? 39 00:04:54,378 --> 00:04:56,004 Takoj se bom vrnil. 40 00:04:56,004 --> 00:04:57,172 Pridi. 41 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 Takoj pridem. 42 00:05:01,552 --> 00:05:04,012 - Živjo, Perle. - Victor. 43 00:05:05,264 --> 00:05:06,890 Lahko bi me posvaril. 44 00:05:06,890 --> 00:05:11,186 Tudi ti mi nisi povedala. Sicer pa vam Rovel že 20 let krade stranke. 45 00:05:11,186 --> 00:05:14,356 Igra nama je všeč, ne? Meni je. 46 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 Ne skrbi, nič osebnega ni. 47 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 Seveda je. 48 00:05:23,866 --> 00:05:27,744 Čestitaj nocoj mojemu bratu. Čudno, da nisem povabljen. 49 00:06:24,218 --> 00:06:27,012 Ledu je simbol Francije. 50 00:06:27,012 --> 00:06:29,139 Je francoska noša. 51 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 Ledu je modna hiša s stoletno zgodovino. 52 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 Rod pomorščakov iz Bretanje, ki so umrli na morju, 53 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 in njihovih žena, ki so v žalno obleko všile črno čipko. 54 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 Vajini dragi pokojni starši Jeanne in Aldric 55 00:06:41,985 --> 00:06:45,614 so pariškemu razkošju odprli vrata čipk Ledu. 56 00:06:45,614 --> 00:06:49,493 Od lokalne delavnice do dragulja mednarodne mode. 57 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 Hiša Ledu je predvsem družina. 58 00:06:52,454 --> 00:06:55,082 Povezana tako kot nekoč. 59 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 Kdo ji je dal podatke? 60 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 Brezčasni žig v svetu razkošja. 61 00:07:07,302 --> 00:07:11,640 Kakšna epopeja! Ta galeja je preplula številna morja. 62 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 In vi, Vincent Ledu, ste njen ponosni kapitan. 63 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 V imenu Francoske republike 64 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 vas imenujem za poveljnika leposlovja in umetnosti. 65 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 Izvirnik je zlat 66 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 z modrim križcem, srebrno ladjo in 16 orli, posutimi s hermelinom. 67 00:07:34,788 --> 00:07:39,168 - Ampak vse ne gre na prstan. - Tvoja družina je navdih. 68 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Kakšen je tvoj stric? 69 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 Zelo zahteven. 70 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 Zaupa le redkim. 71 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 Sem v njegovem ožjem krogu. 72 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 - Se vidiva. - Se vidiva. 73 00:07:59,730 --> 00:08:03,775 - Agnès! - Vincent! Bravo. Poveljnik. 74 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 Kmalu bom general. 75 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 Kaj se dogaja? 76 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 - Potem. - Zdaj. 77 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 Govorila sem z osebjem Sun-Hi. 78 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Hoče, da z rubini čez prsi napišemo "mir in ljubezen"? 79 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Kaj? 80 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 Vincent. 81 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 Vincent. 82 00:08:31,803 --> 00:08:35,349 15 prototipov lahko vržemo stran! Kakšna potrata! 83 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 Vincent. 84 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 Pomiri se. Brez scene, prosim. 85 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 Če hočem narediti sceno, jo bom naredil! 86 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 Sit sem te mafije kmetavzarskih pasježercev. 87 00:08:51,114 --> 00:08:54,159 Ti bi kupili drek v konzervi. 88 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 Samo da na njej piše Rovel, pa so srečni. 89 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Če hočem narediti sceno, jo bom naredil. 90 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 Sit sem te mafije kmetavzarskih pasježercev. 91 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 Ti bi kupili drek v konzervi. 92 00:09:31,488 --> 00:09:35,117 Samo da na njej piše Rovel... 93 00:09:36,201 --> 00:09:37,452 - Kaj je to? - Nič. 94 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 Veš, kdo sem? 95 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 Ja. 96 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 - Si ga delila? - Ne, prisežem. 97 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 Za koga delaš? 98 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 Natakarica sem. Smešno je bilo, pa sem posnela. 99 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 {\an8}IZBRIŠI 100 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 {\an8}PREKLIČI 101 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 NOVO SPOROČILO 102 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 - Kako ti je ime? - Stella. 103 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 - Stella? - Ja. 104 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 {\an8}- Kako se pišeš? - Cioni. 105 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 {\an8}IZBRIŠI 106 00:10:18,327 --> 00:10:23,540 Poslušaj, Stella. Če kdaj slišim za ta video, pa če samo v kavarni, 107 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 v Parizu ne boš več dobila službe. Jasno? 108 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 Moral bi ti uničiti mobi. Poberi se. 109 00:10:43,143 --> 00:10:44,520 ...jo bom naredil! 110 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 Sit sem te mafije kmetavzarskih pasježercev. 111 00:10:58,784 --> 00:11:03,914 - Je nevesta dobila košarico? - Ne, ampak Ledu. 112 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 Uničite, kot po navadi. 113 00:12:03,140 --> 00:12:06,393 - Ja? - Dober večer, sem Paloma Castel. 114 00:12:06,393 --> 00:12:11,190 - Želite? - Lahko pokukam na dvorišče? 115 00:12:11,190 --> 00:12:12,566 To ni dovoljeno. 116 00:12:12,566 --> 00:12:18,780 Moj oče, Gino Castel, je delal tu. 117 00:12:19,948 --> 00:12:23,785 Poglejte. Celo živel je tu. 118 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 Seveda, Mozart tudi. 119 00:12:25,996 --> 00:12:32,211 Če bi radi vstopili, zaprosite za pripravništvo, kot vsi drugi. Prav? 120 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 Iti bo treba. 121 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 Prav. 122 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 Si povedala, kdo je tvoj oče? 123 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 Pozabi, saj ni važno. 124 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 Kakorkoli že, temeljito čistijo. 125 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 Ye-Ji, jima slediva kot včasih? 126 00:13:07,037 --> 00:13:10,040 Taksi. Sledite avtu. 127 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Tam so. 128 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 Vreče novih razkošnih oblek. 129 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 To pomnoži z drugimi znamkami. Samo v Parizu. 130 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 "Hvala, gospodje. 131 00:14:04,178 --> 00:14:06,847 Seveda bomo uničili vaše neprodane izdelke. 132 00:14:06,847 --> 00:14:09,850 Da jih gotovo nihče ne bo mogel uporabiti. 133 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 Nezakonito? Brez skrbi." 134 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Tudi Rovel je! 135 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 - Kaj delata? - Sranje. Hitro! 136 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 Varnostnik! 137 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Lepa si. 138 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 Vincent ima gotovo tvoj portret, ki se stara namesto tebe. 139 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 In vudujsko lutko tebe, v katero zabada igle. 140 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 Najbrž se zvijaš od bolečin po tem, kar si nam naredil. 141 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Mogoče sem mazohist. 142 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 Ne vem, kdo je bolj pokvarjen, tvoj brat ali ti. 143 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 Smešno, da nosiš Ledujev emblem. 144 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 To je tudi moj priimek. 145 00:16:44,171 --> 00:16:48,926 In še vedno je tvoja modna hiša. Čeprav se trudiš, da bi jo potopil. 146 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 Ne kujaj se. 147 00:16:51,303 --> 00:16:56,683 Posel sem dobil, ker naši oblikovalci zmorejo več kot Vincent. 148 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 - A tako? - Prilagodi se stranki. 149 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 Veš, da se požvižgam na vse to. 150 00:17:05,692 --> 00:17:09,946 Na posel, Rovela, Leduja, Vincenta. 151 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 Kmalu boš hotel, da se preseliva na Kiklade. 152 00:17:14,660 --> 00:17:18,413 Nikoli te ne bi užalil tako, da bi te odpeljal iz Pariza. 153 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 Lahko pa pustiva vse in greva živet v 20. okrožje. 154 00:17:25,420 --> 00:17:30,092 V resničnem svetu ne bi zdržal niti en dan, Victor. Nisi divja žival. 155 00:17:30,092 --> 00:17:34,638 Ti tudi ne. Postrigla si si kremplje. 156 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 Znam se prilagoditi, dragi. 157 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 Bi prespal tu? 158 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 Samo v sanjah, Victor. 159 00:18:33,488 --> 00:18:38,202 - Dobro jutro, Perle. - Dobro jutro, Nelly. Kako je danes? 160 00:18:38,702 --> 00:18:42,164 - Rekel je, naj vam povem, da zamujate. - Krasno. 161 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 Hvala, Nelly. 162 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 Modno združenje je to sezono revijo zaupalo Dopplu. Vabljena sva. 163 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Doppel. 164 00:19:06,563 --> 00:19:08,065 Modna hiša Paloma Castel. 165 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 Zelo dobra je. 166 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 Veš, kdo je Patrick Hernandez? 167 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 Tip, ki poje "Born to be Alive"? 168 00:19:22,037 --> 00:19:24,331 Vesoljna uspešnica iz leta 1979. 169 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 27 milijonov prodanih plošč. 170 00:19:29,545 --> 00:19:35,008 Pa poznaš "Disco Queen" ali "Ballerina"? 171 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 Ne, seveda ne. 172 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 Revež mora isto pesem peti do smrti. 173 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 Tudi jaz že leta pojem isto pesem. 174 00:19:48,063 --> 00:19:51,275 Modna hiša ni stara sto let, ampak jaz. 175 00:19:54,319 --> 00:19:57,406 Tvoja gala ob stoletnici bo zmagoslavna. 176 00:19:57,406 --> 00:20:00,742 Verjemi. Tu sem. 177 00:20:08,959 --> 00:20:11,712 Mi prebereš recenzijo? Daj no. 178 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 Prosila si za to. 179 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 Poglejmo. 180 00:20:23,348 --> 00:20:28,020 {\an8}"Na rdeči preprogi londonske filmske premiere 181 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 {\an8}je ga. Perle Foster, Ledujeva večna muza, 182 00:20:33,859 --> 00:20:39,615 {\an8}nosila Balenciagovo jabolčno zeleno tajlirano obleko z bleščicami. 183 00:20:41,074 --> 00:20:47,414 {\an8}Tvegala je, da bo v takšni prostaški obleki videti smešna. 184 00:20:47,414 --> 00:20:51,460 {\an8}Medtem ko bi bila v Ledujevi obleki čudovita." Tu piše. 185 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 Prava mrha si. 186 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Dragec. 187 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 Ye-Ji? Vedeti moramo, koliko oblek bomo zamenjali. 188 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Prav. Pridem. 189 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 Družba? 190 00:21:22,324 --> 00:21:28,997 Vem, da ste utrujeni in da je menjava oblek na tej stopnji samomorilska. 191 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 Ampak to moramo narediti. 192 00:21:30,749 --> 00:21:35,587 Ledu, Rovel in drugi so se brez pomisleka znebili neprodanih oblek. 193 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 Razrezali so jih, da jih ne bi nihče nosil. 194 00:21:40,259 --> 00:21:46,306 Hoteli so jih zavreči. Iz njih bomo naredili čudeže. 195 00:21:46,306 --> 00:21:49,601 Ve boste iz njih naredile čudeže. Vile ste. 196 00:21:50,686 --> 00:21:52,646 Eko bojevnice ste. 197 00:21:52,646 --> 00:21:56,149 Vam se lahko zahvalimo, da bomo nocoj pisale zgodovino. 198 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 - Dober dan, g. Ledu. - Dober dan. 199 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 - Tu je. - Hvala. 200 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 Gospod je prišel na pomerjanje številke osem. 201 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 Gospod prihaja. 202 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 Ryan? 203 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 Bi radi pripravništvo končali danes? 204 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Ni več mehurčkov. 205 00:22:32,144 --> 00:22:33,145 Dajmo! 206 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 - Dober dan. - Dober dan. 207 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 Dober dan, Monique. 208 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 Dobro. 209 00:23:00,088 --> 00:23:04,134 Temperatura mora biti vedno 18,2 stopinje. Ne več, ne manj. 210 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 Ne govorite z njo, ne glejte v vzvratno ogledalo, bodite nevidni. 211 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 Natančno se ravnajte po urniku. 212 00:23:12,100 --> 00:23:14,978 Med potjo lahko vidi le Rovelove oglase. 213 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 Kot častna straža. Razumete? 214 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 Ja. 215 00:23:20,442 --> 00:23:22,861 Pred njimi upočasnite, ampak ne za dolgo. 216 00:23:22,861 --> 00:23:26,198 Nerada trati čas. Kakšno vprašanje? 217 00:23:43,215 --> 00:23:46,593 Morda je res igralska legenda, ampak potrebuje novega kirurga. 218 00:23:46,593 --> 00:23:49,888 - Zaprepadena je videti. - Francozi jo obožujejo. 219 00:24:36,602 --> 00:24:37,853 {\an8}Čudovit dan. 220 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 A ne za vse. 221 00:25:05,756 --> 00:25:07,591 Dober dan, gospa Rovel. 222 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 Ti ljudje se samo važijo. 223 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 Ne razumejo, kaj počnemo. 224 00:25:23,357 --> 00:25:27,236 Prodajati hočem ljudem z okusom in dušo. 225 00:25:27,236 --> 00:25:30,239 Ne krdelu zahojenih poševnookih, 226 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 ki so obogateli s čip karticami. 227 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 Z riževih polj so šli naravnost v Ritz. Zdaj vladajo svetu. 228 00:25:38,497 --> 00:25:42,501 - Kdo tvoj vaš vir? - Ne vem. Lucy mi nič ne pove. 229 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Manj veste, manj ste vpleteni. 230 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 Kaj boš naredila s tem? 231 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 Vrgla jo bom kot kost pitbulom rumenega tiska. 232 00:25:53,846 --> 00:25:55,556 Pravzaprav sem že. 233 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 Neverjetno, kako lahko 17 sekund uniči stoletno zgodovino. 234 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 Obožujem internet. 235 00:26:04,022 --> 00:26:09,778 - Ni tako, da bi rad uničil brata? - Diane, sem lastnik tretjine modne hiše. 236 00:26:09,778 --> 00:26:13,198 Tako je, Victor. Čas je, da izbereš družino. 237 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 Ne moreš biti nekje na sredi. 238 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 Znova predvajaj. Uživam. 239 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Upam. 240 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 Se vidiva. 241 00:26:43,353 --> 00:26:48,775 Sophie. Še en sedež v prvi vrsti za vplivnika z dvema milijonoma sledilcev. 242 00:26:51,320 --> 00:26:53,572 Oprostite. Céline sem. 243 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 Seveda, ampak ne morem delati z dekletom, ki ima ime rivalske hiše. 244 00:27:05,834 --> 00:27:08,128 SENCA RASIZMA NAD LEDUJEVO NOVO KOLEKCIJO 245 00:27:12,257 --> 00:27:14,635 G. Ledu, odobriti morate barvo brvi. 246 00:27:16,887 --> 00:27:18,722 Ni črno. Črno sem rekel. 247 00:27:18,722 --> 00:27:22,059 - Črno je. - Ni črno, barve kosa je. 248 00:27:25,395 --> 00:27:28,524 - To hočem. Grafitno črno. - Seveda. 249 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 Čudovito. 250 00:27:30,651 --> 00:27:31,985 {\an8}KMETAVZARSKI PASJEŽERCI 251 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 {\an8}Fantastično. 252 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 Na obleko misliš, ne? 253 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 Tudi ti nisi slaba, Eva. 254 00:27:40,077 --> 00:27:40,953 Kako si? 255 00:27:51,088 --> 00:27:53,757 Palo? To poglej. 256 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 Ledu posnema Galliana. 257 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 Kaj je narobe? Je kdo umrl? 258 00:28:14,695 --> 00:28:16,446 Si ga vsaj gledal? 259 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 Daj no, vem, kaj sem rekel. Ni konec sveta. 260 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Marie. 261 00:28:26,290 --> 00:28:28,876 - Se nisi mogel zadržati? - Živjo, mami. 262 00:28:28,876 --> 00:28:30,586 Lepo te je videti. 263 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 Upal sem, da bo sestra prišla na podelitev. Ampak ne. 264 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 Tudi ti bi jo lahko zamudil. 265 00:28:39,094 --> 00:28:43,223 On je bil. Tvoj Victor. To je naredil tvoj preljubi brat. 266 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 On in tista branjevka. 267 00:28:45,601 --> 00:28:49,188 Vedno nas je hotela kupiti. Past je. 268 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 Ti si na posnetku, ne Victor ali Diane Rovel. 269 00:28:52,566 --> 00:28:55,194 Z Robinsonom sva ocenila krizo. 270 00:28:55,194 --> 00:28:57,571 - Krizo? - Ja, krizo. 271 00:28:57,571 --> 00:29:03,911 Se spomniš Ardissonove oddaje in debate o dobrem okusu in histerični novinarki? 272 00:29:03,911 --> 00:29:07,706 - Po enem tednu so vsi pozabili. - Novo tisočletje je. Nisi opazil? 273 00:29:07,706 --> 00:29:10,751 Ja, stoletje moralne inkvizicije. 274 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 Nikogar nisem posilil in nimam računa v švicarski banki. 275 00:29:14,671 --> 00:29:17,841 Samo v afektu sem povedal slabo šalo. Saj si bila tam. 276 00:29:17,841 --> 00:29:21,386 - Ni bilo smešno, ampak rasistično. - Nisem rasist! 277 00:29:24,890 --> 00:29:29,269 Reši to sranje, Vincent. Ne vem, kako, ampak brez mene. 278 00:29:29,269 --> 00:29:33,899 Sita sem, da moram čistiti za tabo. Drugi tudi. 279 00:29:40,822 --> 00:29:45,410 Vandali so uničili našo trgovino v Seulu in Pekingu. 280 00:29:45,410 --> 00:29:48,914 Azijski trg je povezan. WeChat je zaprl našo e-trgovino. 281 00:29:48,914 --> 00:29:52,417 Video je svetovni mem. 282 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 Kaj, hudiča, je mem? 283 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 Video je postal svetovno razširjen mem. 284 00:29:58,966 --> 00:30:03,262 Modno združenje premišljuje o tem, da bi odpovedalo njihovo revijo. 285 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 Krasno, opazovali bomo. 286 00:30:06,890 --> 00:30:12,104 Tvojemu bratu dam 48 ur časa, da da odpoved. Ledu bo imel razprodajo. 287 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 Moji ne bojo nikoli prodali. Jaz tudi ne. 288 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 Družina Ledu. Mislite, da ste božji dar. 289 00:30:21,113 --> 00:30:23,240 Že kot otroci ste zviška gledali name. 290 00:30:23,240 --> 00:30:25,450 Vse vem. Tudi kako ste me klicali. 291 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 Branjevka. Pojdite nekam. 292 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 Premisli, Victor. 293 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 Tvoja družina je v zadnjih zdihljajih. Kmalu boš samo še moj uslužbenec. 294 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 Ali samo mož bogatašinje. 295 00:30:39,756 --> 00:30:42,593 - Mama! - Nekaterim je to čisto všeč. 296 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Saj razumemo. 297 00:30:43,927 --> 00:30:49,600 Včasih lahko preživiš, samo če skleneš dogovor s hudičem. To dobro vem. 298 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 Če prodam delnice in izdam družino, 299 00:30:58,233 --> 00:30:59,610 hočem biti šef. 300 00:31:00,611 --> 00:31:03,197 Hočem tvoj položaj direktorice Rovela. 301 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Gospodje. 302 00:31:14,166 --> 00:31:19,171 Ne moremo preprosto zanikati? Recimo, da je lažno. 303 00:31:19,171 --> 00:31:23,675 Uničili bi nas. Veš, kako so se na Instagramu spravili na Gabbano? 304 00:31:24,426 --> 00:31:27,346 Povsod je že. Kaj pa revija? 305 00:31:27,346 --> 00:31:30,390 - Jutri ob petih je, po načrtih. - Sranje. 306 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 - Kaj? - Victor nas je zabodel v hrbet. 307 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Pokaži. 308 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 Hiša Ledu in Vincent Ledu sta dve različni stvari. 309 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 Strogo obsojam bratov škandalozni izpad. 310 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 No, vidiš. 311 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 Tokrat ga ne moreš braniti. On je bil, to je dokaz. 312 00:31:50,410 --> 00:31:54,498 Potem bomo ugotavljali, kdo je to objavil. Zdaj preprečimo širjenje. 313 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 Ne, tožiti jih moramo za kršenje zasebnosti. 314 00:31:58,669 --> 00:32:01,797 Robinson bo pripravil izjavo. Ja, vem, da je šok. 315 00:32:01,797 --> 00:32:06,760 Tvoje delo niso samo zabave in seks z vodjo osebja. 316 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 Zagovarjal me boš 317 00:32:08,846 --> 00:32:13,225 in iz mene naredil žrtev. Tvoja mama bo razposlala izjavo za javnost. 318 00:32:13,225 --> 00:32:16,770 Perle pa spravi na TV v najboljšem terminu. 319 00:32:16,770 --> 00:32:19,606 Skupaj moramo držati. Kot prava družina. 320 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 A tako. 321 00:32:27,823 --> 00:32:30,450 Lepo živita zaradi mene, 322 00:32:30,450 --> 00:32:33,620 ko pa vaju potrebujem... 323 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 Res hvala. 324 00:32:36,623 --> 00:32:40,252 Lahko počakam. Ampak hočem, da se zavežeš. 325 00:32:41,003 --> 00:32:43,630 Svoj zakon znaš res iztržiti do konca. 326 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Dovolj. 327 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 Kaj? Mož te je izločil. Reci kaj. 328 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 Veš, kaj pravijo o tebi? 329 00:32:51,263 --> 00:32:55,392 Da nisi iz pravega testa, da bi me zamenjala. Da imaš samo priimek. 330 00:32:55,392 --> 00:32:59,605 Odzovi se. Dokaži, da se motim. Poslušam. 331 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 Ne? Nič? 332 00:33:06,945 --> 00:33:12,492 Victor, očitno sva dogovorjena. Ampak svarim te, če me boš kdaj izdal, 333 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 bom rekla, da si ti objavil video. 334 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 Starši so me učili, naj spoštujem vse kulture. 335 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 Občudujem Južno Korejo in njeno starodavno zgodovino. 336 00:33:25,214 --> 00:33:29,051 Rad bi se iskreno in globoko opravičil Korejcem. 337 00:33:29,051 --> 00:33:32,888 Zaradi stresa sem rekel stvari, ki jih nisem mislil. 338 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 Kot pravijo v Seulu: "Prazni vagoni najglasneje ropotajo." 339 00:33:39,102 --> 00:33:40,938 Moje besede ne odražajo 340 00:33:40,938 --> 00:33:44,733 mojega globokega spoštovanja dežele jutranjega miru. 341 00:33:45,776 --> 00:33:47,110 Tega ne morem reči. 342 00:33:49,071 --> 00:33:50,781 Moraš se pokesati. 343 00:33:50,781 --> 00:33:53,742 Hočete, da zapojem še kakšno k-pop popevko? 344 00:33:53,742 --> 00:33:57,120 Bom kot Elizabeta po Dianini smrti. 345 00:33:57,120 --> 00:34:00,457 Skril se bom v Balmoral in se odel v samoto. 346 00:34:00,457 --> 00:34:03,627 Zdaj pa vsi ven, delo me čaka. 347 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Gremo, ven! - Prav. 348 00:34:07,339 --> 00:34:11,051 Vsi ven. To je smešno. 349 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Ja. Seveda. 350 00:34:16,556 --> 00:34:19,935 - Vse v redu? - Lahko opustiš poliester? 351 00:34:20,476 --> 00:34:21,645 Migreno mi povzroča. 352 00:34:25,315 --> 00:34:30,445 Robinson, Eva Herzigova noče sodelovati z nami. 353 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 Ni edina. Naši pomembni gostje imajo pomisleke. 354 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 Kaj bomo? 355 00:34:36,994 --> 00:34:41,290 Nadomesti jih z vplivniki. Mladi imajo radi okus po krvi. 356 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 Prav. 357 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 Dober dan, tu Victor Ledu... 358 00:35:17,451 --> 00:35:18,577 NATAKARICA (5) 359 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 Tu Stella Cioni... 360 00:35:31,507 --> 00:35:34,593 - Si boljše volje? - Ja. Zapri, zasebnost rabim. 361 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 Torej si muhast. 362 00:35:45,020 --> 00:35:47,397 Enkrat kličeš, ker nočeš spati sam, 363 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 drugič pa si neznosen. 364 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 Kakšna je napoved za jutri? 365 00:35:57,074 --> 00:36:00,160 Čakaj. Čakaj. 366 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Napoved za jutri je sonce. 367 00:36:58,177 --> 00:37:00,429 - Ste pripravljeni? - Čez pet minut. 368 00:37:41,470 --> 00:37:50,646 Moda ubija! Moda ubija! 369 00:37:53,273 --> 00:37:55,901 MODA UBIJA 370 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 PROIZVEDENO 40 MILIJARD TON CO2 371 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 VSAKO LETO PRODAJO STO MILIJARD KOSOV OBLEKE 372 00:39:06,221 --> 00:39:10,058 Sit sem te mafije kmetavzarskih pasježercev... 373 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 Ti bi kupili drek v konzervi. 374 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 Samo da na njej piše Rovel, pa so srečni. 375 00:40:20,212 --> 00:40:24,258 - Čao. Čestitam. - Hvala. 376 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Čao. 377 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 Kaj ta dela tu? 378 00:40:31,890 --> 00:40:34,935 - Dober dan. - Dober dan. Čudovito je bilo. 379 00:40:34,935 --> 00:40:38,146 - Bravo. - Ste sploh gledali? 380 00:40:38,772 --> 00:40:42,484 - Ja, zakaj? - So vam bili všeč kosi z vašim logom? 381 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 Strinjamo se z vami. Stvari se morajo spremeniti. 382 00:40:48,323 --> 00:40:52,828 - Zakaj potem še niste nič spremenili? - Čakamo na pravi talent. 383 00:40:54,204 --> 00:40:55,497 Verjamemo v vas. 384 00:40:55,497 --> 00:40:58,000 Hočete revolucionirati modo. 385 00:40:58,792 --> 00:41:00,586 Rovel pa je moda. 386 00:41:00,586 --> 00:41:05,048 Vsa industrija. Pokažite nam, kako drugače delati modo. 387 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 Bravo. To je bila poštena zaušnica. 388 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 Se ne strinjaš, Victor? Nekateri v modi si zaslužijo zaušnico. 389 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 Šel bom. Se slišiva, Paloma. 390 00:41:25,986 --> 00:41:28,572 Nisem mislila, da boste prišli. 391 00:41:28,572 --> 00:41:31,825 Upala sem, da boste... 392 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 Upali ste, da bo prišel Vincent. 393 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 Še dobro, da ni prišel. Videl bi sebe na steni 394 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 in svoja predelana oblačila. 395 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 Kakorkoli že, uživajte uspeh. Zaslužili ste si ga. 396 00:41:47,424 --> 00:41:49,593 Hvala za vabilo. 397 00:41:49,593 --> 00:41:50,844 Na svidenje. 398 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 Te je Paloma zavrnila? 399 00:42:18,121 --> 00:42:23,627 Ne bom ji dal te možnosti. Tvoja mama me je prisilila. 400 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 S tem videom. 401 00:42:28,340 --> 00:42:32,970 Dvajset let sem potrpežljivo čakal da mi bo zaupala... 402 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Na kaj? 403 00:42:36,473 --> 00:42:40,435 Kaj... Bi zdaj rada ti vodila hišo? 404 00:42:41,019 --> 00:42:42,938 O tem sva že govorila. 405 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 Tega je že dolgo. 406 00:42:48,193 --> 00:42:51,613 In... Se je kaj spremenilo? 407 00:42:53,782 --> 00:42:57,661 - Ti mi povej. - Pridi sem. 408 00:43:10,716 --> 00:43:16,263 To, kar je tvoja mama rekla dopoldne o naju... Nočem, da ima prav. 409 00:43:19,725 --> 00:43:21,310 Nočem biti taka kot mama. 410 00:43:26,773 --> 00:43:31,320 Boš zmogel? Pustil boš, da tvoja družina potone, ne da bi mignil s prstom? 411 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 Oni so pustili mene, da potonem. 412 00:43:44,625 --> 00:43:49,463 Vincent je osebno poskrbel, da so me izobčili. 413 00:43:50,714 --> 00:43:56,261 Z Vincentom ne bo težko opraviti. Kaj pa tvoja sestra in nečak? 414 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 In Perle? 415 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 Če boš prodal svoj delež, ne bo več poti nazaj. 416 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 Saj je nikoli ni bilo. 417 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 Opraviči se. 418 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 Iskreno se opraviči. 419 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 Daj. 420 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 Mogoče jaz ne morem rešiti hiše. 421 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 Ti pa jo lahko. 422 00:44:51,817 --> 00:44:55,988 Bodi moja nevesta. Kot pred 25 leti. Bodi moja manekenka. 423 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 Ljudje te imajo radi. Če te vidijo na brvi, bojo govorili samo o tem. 424 00:45:06,123 --> 00:45:09,960 Na koncu revije se ne bom pokazal. Končali bomo s tabo. 425 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 Samo s tabo. 426 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 Reši me, Perle. Prosim te. 427 00:45:18,051 --> 00:45:20,679 Prav imaš. Res je. 428 00:45:20,679 --> 00:45:22,431 Odkar si zamenjala Marie, 429 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 sem te imel samo za pomočnico, nič več. 430 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 Ampak saj veš, da mi pomeniš veliko več. 431 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 Nosila bom obleko zate. 432 00:45:34,151 --> 00:45:37,529 Nikoli ne bom nič več kot tvoja muza, Vincent. 433 00:45:37,529 --> 00:45:38,614 - Sploh ne. - Ja. 434 00:45:38,614 --> 00:45:40,115 Drugače bo. 435 00:45:40,115 --> 00:45:44,912 Po reviji bom oznanil. Imenoval te bom za direktorico. 436 00:45:47,372 --> 00:45:49,208 Prevzela boš posle. Uradno. 437 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 Predajam ti ključe modne hiše, Perle. 438 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 V zameno pa hočeš, da se žrtvujem zate. 439 00:45:59,885 --> 00:46:01,762 Ne, ne zame. 440 00:46:01,762 --> 00:46:03,597 Za modno hišo, Perle. 441 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 Tvojo modno hišo. 442 00:46:16,485 --> 00:46:18,695 {\an8}Ledu je rasist! 443 00:46:18,695 --> 00:46:21,156 {\an8}STOP SOVRAŠTVU PROTI AZIJCEM LEDU JE RASISTIČEN! 444 00:46:21,156 --> 00:46:23,617 {\an8}VINCENT, KMETAVZARSKI DREKOŽER 445 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 PONOSNA SEM, KER SEM KOREJKA 446 00:46:51,603 --> 00:46:54,314 Živjo, srčki! Tu sem, na Ledujevi modni reviji. 447 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 Sploh mi ni bilo treba težiti za sedež. Najbrž jih je veliko odpovedalo. 448 00:46:59,486 --> 00:47:00,988 Robinson Ledu! 449 00:47:00,988 --> 00:47:03,448 Bi radi kaj povedali mojim sledilcem? 450 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 Glejte moj prispevek. 451 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 Julie, nisi bolna. Pravkar si poročala iz Balmaina. 452 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 Luca! 453 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 Še eno vrsto odstrani. 454 00:47:27,764 --> 00:47:29,683 Napredoval si v drugo vrsto. 455 00:47:33,312 --> 00:47:36,023 Poliester nosim. Saj se ne bom vžgal, ne? 456 00:47:36,023 --> 00:47:37,482 Ne približuj se žarometom. 457 00:47:42,696 --> 00:47:45,240 V Sheinu je, od glave do pet. Kaj naj? 458 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 Ne moremo biti izbirčni. 459 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 Oprostite, lahko greste v prvo vrsto. 460 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 - Dobro. Hvala. Srečno. - Hvala. 461 00:48:06,053 --> 00:48:08,222 Je vse v redu? 462 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 Hvala, Martin. V redu bo. 463 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 Vse v redu? 464 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 Hvala, da si tu. 465 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 Pokaži. Pridi. 466 00:48:23,111 --> 00:48:24,029 Monique! 467 00:48:28,408 --> 00:48:29,576 Dobro. 468 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 Ena, dve, tri. 469 00:48:37,376 --> 00:48:38,669 Prelepa si. 470 00:48:39,503 --> 00:48:42,005 Kmalu se vidiva. Hvala. 471 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 Pojdimo. 472 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 Je pripravljeno? 473 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 Eloise. 474 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 Marylou. 475 00:49:17,207 --> 00:49:20,794 Popravi frizuro. Lahko kdo ponovno zaveže pentljo? 476 00:49:22,546 --> 00:49:24,548 Pripravite se. 477 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 Začni. 478 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 V redu je, Théa. Lahko greš. 479 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 Je glasba res v redu? 480 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 Zunaj je pekel. 481 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 Ana Sofia. 482 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 Kje je Perle? 483 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 Še 30 sekund za nevesto. 484 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 Torej brez finala. 485 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 Kaj bomo? 486 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 Ste si kdaj predstavljali, kakšen bo vaš pogreb? 487 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 Ta je tak, kot bi bil moj. 488 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 Prisotnost na lastnem pogrebu je kot zadnja modna revija. 489 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 Sprašuješ se, 490 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 kdo bo prišel, kdo bo v prvi vrsti. 491 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 Kdo bo nosil Ledujeve kreacije. 492 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 Kdo si bo po tem izmislil najbolj smešno ali najzlobnejšo kritiko. 493 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 Ali celo medtem. 494 00:52:38,742 --> 00:52:40,911 Predvsem pa se sprašuješ, 495 00:52:41,537 --> 00:52:44,289 kdo te ima zares rad. 496 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 Jaz vas imam rad. 497 00:52:52,297 --> 00:52:55,384 Rad imam modo. 498 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 Ta je zelo kratkotrajna, vendar zelo pomembna. 499 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 Pomembna kot srčni utrip. 500 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 Kot zrak za dihanje. 501 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 Rad bi se opravičil, 502 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 če sem v vseh teh letih 503 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 občasno grdo delal z vami. 504 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 Rasist! 505 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 Vendar pa se za nekaj ne bom opravičeval. 506 00:53:28,876 --> 00:53:30,961 Da sem tak, kot sem. 507 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 Žal se pri mojih letih ne moreš več spremeniti. 508 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 USTAVITE RASIZEM 509 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 {\an8}ZADNJA REVIJA VINCENTA LEDUJA? 510 00:54:41,782 --> 00:54:43,742 - Dober dan. - Paloma Castel? 511 00:54:43,742 --> 00:54:45,160 Ja. 512 00:54:45,160 --> 00:54:49,039 Urad za boj proti goljufijam. Rovel se je pritožil zaradi ponarejanja. 513 00:54:49,039 --> 00:54:53,001 - Prosim? - Gospodje, na delo. Robo moramo zaseči. 514 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 Zdaj ko sem uničila očeta, hočem hčer. 515 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 Pripeljite mi Palomo Castel. 516 00:56:17,169 --> 00:56:19,171 Prevedla Lorena Dobrila