1 00:00:47,714 --> 00:00:48,966 லெடு 2 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 லெடு டி கெர்டானெட் லேஸ்மேக்கிங் 3 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 வாழ்க்கை ஒரு நடனம் 4 00:01:46,064 --> 00:01:46,982 காலை வணக்கம். 5 00:01:46,982 --> 00:01:48,192 எல்லாம் முடிந்ததா, மோனிக்? 6 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 ஆடை தயாராகிவிட்டது என திரு. லெடுவிடம் சொல்லுங்கள். 7 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 - காலை வணக்கம், மிஸ் ஃபாஸ்டர். - காலை வணக்கம், கதேர். 8 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 - காலை வணக்கம், ஜெரோம். - வணக்கம், சார். 9 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 நமக்கு நேரமாகிறது, வின்சென்ட். 10 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 ஆடம்பரத்தைக் காட்ட நேரம் எடுக்கத்தான் செய்யும், பெர்ல். 11 00:02:46,542 --> 00:02:47,709 எவ்வளவு அழகு. 12 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 அட்டகாசமாக உள்ளது! 13 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 இது அழகாக உள்ளது! 14 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 பெண்ணின் அழகிற்கே உரித்தான 15 00:02:54,383 --> 00:02:59,429 என் அம்மா ஜேன், அணிந்த திருமண ஆடையை மீண்டும் வடிவமைத்ததில் 16 00:02:59,429 --> 00:03:03,851 நான் பெருமிதம் அடைகிறேன் என மிஸ் லீயிடம் சொல்லுங்கள். 17 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 உங்கள் பரிந்துரைகள் அனைத்தும் அவருக்குப் பிடித்திருக்கும். 18 00:03:21,076 --> 00:03:24,162 நான் அதிக லேஸ் வேண்டும் எனக் கேட்டிருந்தேன். 19 00:03:24,162 --> 00:03:27,666 மற்றும் இங்கே நிஜ ரத்தினக் கற்ககளை கேட்டேன். எல்லாமே தவறாக உள்ளது! 20 00:03:27,666 --> 00:03:32,796 மிஸ் லீ நிறைய லேஸ் மற்றும் நிஜ ரத்தினக் கற்கள் வைக்க வேண்டும் என்றார். 21 00:03:32,796 --> 00:03:35,757 இது ஒரு ஆடை, சங்கிலி கோர்த்த கவசமல்ல. 22 00:03:35,757 --> 00:03:39,011 அதை மொழிபெயர்க்க வேண்டாம். மெய்ஸோன் லேடு தங்களின் தேவைகளை 23 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 பூர்த்தி செய்வதற்கான அனைத்து முயற்சியையும் செய்யும் என மிஸ் லீக்கு உறுதியளியுங்கள். 24 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 பார்க்க அட்டகாசமாக இருக்கிறீர்கள். 25 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 நான் இதற்கு முன் இவ்வளவு மாதிரிகளை உருவாக்கியதில்லை. 26 00:03:50,189 --> 00:03:55,110 இப்போது, டீலைப் போடும்படி உங்களை என் உதவியாளரிடம் விட்டுச் செல்கிறேன். 27 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 இனிய நாளாக அமையட்டும். 28 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 கவலை வேண்டாம். விரைவில் உங்களை அணுகுவோம். 29 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 என்னிடம் எப்படி பேசினாள் என கேட்டாயா? அவள் என்ன அவ்வளவு பெரிய ஆளா? 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 இது ஆர்டரின் பேரில் அவளுக்காக தயாரிக்கப்பட்டது. இதை நாம் வேறு யாருக்கும் விற்க முடியாது. 31 00:04:09,541 --> 00:04:12,419 அவளுக்காக தயாரிக்கப்பட்ட மணமகள் தோழி ஆடைகள், பணப்பைகள், காலணிகள் 32 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 மற்றும் லீ குடும்பத்தின் மொத்த ஆடைகளையும் விற்க முடியாது! 33 00:04:14,421 --> 00:04:16,005 “வாழ்க்கை ஒரு நடனம்.” 34 00:04:16,005 --> 00:04:18,634 அவள் கவிஞராக விரும்பினால், ஜட்டியோடுதான் அவளுக்கு திருமணமாகும். 35 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 பரவாயில்லை. 36 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 உங்கள் “உதவியாளர்” மற்றொரு ஏழு மில்லியன் டாலர் டீலை உங்களுக்கு கண்டுபிடித்துத் தருவார். 37 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 நீ ஒரு கணக்காளர் போல பேசவில்லை. 38 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 நீங்கள் விரும்பும் ஆடம்பரமான நூற்றாண்டு நிகழ்ச்சிக்கு அதிக செலவாகும். 39 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 எம்ப்ராய்டரி செய்பவர்கள், இறகுகள் தயாரிப்பவர்கள், தோல் பதனிடுபவர்கள், உங்கள் பணியாளர்கள், 40 00:04:35,234 --> 00:04:38,403 ஓட்டுநர், வீட்டுப் பணியாளர், சுவிட்சர்லாந்து ஸ்பாக்கள் மற்றும் மற்ற அனைவருக்கும் நாம் தரணும். 41 00:04:38,403 --> 00:04:43,116 வாழ்க்கை ஒரு நடனம் என்று சுன்-ஹீ சொன்னால், நாம் வாழ்க்கையில் நடனமாடணும். 42 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 நாம் அவருடன் போட்டியிடுகிறோம் என்று சொல்லாதே. 43 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 வின்சென்ட் லெடு ஒலிம்பஸ் மலையிலிருந்து இறங்கி ஒரு விற்பனையாளராக நடிக்க வந்திருக்கிறாரா? 44 00:04:54,378 --> 00:04:56,004 நான் மீண்டும் மேலே போகிறேன். 45 00:04:56,004 --> 00:04:57,172 வா. 46 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 நாம் பிறகு சந்திக்கலாம். 47 00:05:00,801 --> 00:05:01,635 ரொவெல் 48 00:05:01,635 --> 00:05:04,012 - ஹாய், பெர்ல். - விக்டர். 49 00:05:05,264 --> 00:05:06,890 நீங்கள் என்னை எச்சரித்திருக்கலாம். 50 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 நீங்களும் என்னிடம் சொல்லவே இல்லை. 51 00:05:08,267 --> 00:05:11,186 மீண்டும், 20 ஆண்டுகளாக, உங்கள் வாடிக்கையாளர்களை ரொவெல் தன் வசம் ஈர்க்கிறது. 52 00:05:11,186 --> 00:05:12,521 இந்த விளையாட்டு நமக்கு பிடிச்சிருக்குதானே? 53 00:05:12,521 --> 00:05:14,356 எப்படிப் பார்த்தாலும் எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 54 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 ஆனால் கவலை வேண்டாம். தனிப்பட்ட முறையில் எதுவுமில்லை. 55 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 நிச்சயமாக அப்படித்தான். 56 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 இன்றிரவு என் அண்ணனை வாழ்த்தவும். 57 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 வினோதமாக, விருந்தினர் பட்டியலில் என் பெயர் இல்லை. 58 00:06:24,218 --> 00:06:27,012 லெடு என்பது ஃபிரான்ஸின் ஆடைகளுக்கான சின்னம். 59 00:06:27,012 --> 00:06:29,139 நமது தேசத்தின் சடங்கு ஆடை. 60 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 லெடு ஒரு மெய்ஸோனாகும். நூறு வருட பாரம்பரியத்தைக் கொண்டது. 61 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 கடலில் தொலைந்து போன பிரிட்டனியைச் சேர்ந்த மாலுமிகளின் வம்சத்தினர் மற்றும் 62 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 அவர்களின் மனைவிகள், தவிர்க்க முடியாத தங்களின் விதவை நிலையின் கருப்பு லேஸை நெய்தனர். 63 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 நீங்கள் நினைத்து ஏங்கும் உங்கள் பெற்றோரான ஜேன் மற்றும் ஆல்ட்ரிக், 64 00:06:41,985 --> 00:06:45,614 பாரிஸியின் ஆடம்பரத்தை லெடு லேஸாக மாற்ற வழிவகுத்துத் தந்தனர். 65 00:06:45,614 --> 00:06:49,493 ஒரு சாதாரண பட்டறையிலிருந்து இப்போது ஒரு சர்வதேச ஃபேஷன் நிலையமான, 66 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 மெய்ஸோன் லெடு, எல்லவற்றிற்கும் மேலாக ஒரு குடும்பம் போன்றது. 67 00:06:52,454 --> 00:06:55,082 அன்று இருந்தது போல இன்றும் ஒற்றுமையாக உள்ளது. 68 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 யார் இவளுக்கு தகவல்களைத் தந்தது? 69 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 ஆடம்பர உலகினில், காலத்தால் அழியாத ஒரு தனி இடத்தைப் பெற்றுள்ளது. 70 00:07:07,302 --> 00:07:08,428 மிகவும் அற்புதமான பயணம். 71 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 இந்த போர்க்கப்பலானது பல பெருங்கடல்களில் பயணித்துள்ளது. 72 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 மற்றும் வின்சென்ட் லெடு, நீங்கள்தான் அதன் பெருமிதம் கொண்ட கேப்டன். 73 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 ஃபிரெஞ்சு குடியரசு சார்பாக, 74 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 நாங்கள் உங்களை கலை மற்றும் இலக்கியத்தின் தலைவராக நியமிக்கிறோம். 75 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 அசலில், தங்கத்தோடு ஒரு நீலநிற சிலுவை, 76 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 ஒரு வெள்ளிக் கப்பல் மற்றும் வெள்ளை முடியில் புள்ளிகளைக் கொண்ட பதினாறு கழுகுகள் இருக்கும். 77 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 ஆனால் அனைத்தையும் அந்த மோதிரத்தில் வைக்க முடியாது. 78 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 உங்கள் குடும்பம் மிகவும் ஊக்கமளிக்கிறது. 79 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 சரி, உங்கள் மாமா எப்படிப்பட்டவர்? 80 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 அவரை திருப்திப்படுத்தவே முடியாது. 81 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 அவர் வெகு சிலரை மட்டுமே நம்புவார். 82 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 நான் படைப்பாற்றல் திறன் கொண்ட, அவருடைய நெருங்கிய வட்டத்தில் இருக்கிறேன். 83 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 - பிறகு பார்ப்போம். - பிறகு பார்ப்போம். 84 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 ஆக்னஸ்! 85 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 வின்சென்ட்! 86 00:08:02,316 --> 00:08:03,775 வாழ்த்துகள், கமாண்டர். 87 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 விரைவில் ஜெனரல் ஆகிவிடுவேன். 88 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 என்ன நடக்கிறது? 89 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 - பிறகு பேசலாம். - இப்போதே பேசலாம். 90 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 இப்போதுதான் சுன்-ஹீயின் ஊழியரிடம் பேசினேன். 91 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 இப்ப என்ன? அவரது மார்பில் இருக்கும் மாணிக்கங்களில் “அமைதி & அன்பு” என பதிக்கணுமா? 92 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 என்ன? 93 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 வின்சென்ட். 94 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 வின்சென்ட். 95 00:08:31,803 --> 00:08:35,349 பதினைந்து மாதிரிகள் குப்பையில் வீசப்பட்டன! நேரம்தான் வீணானது! 96 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 வின்சென்ட். 97 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 அமைதியாகுங்கள். எல்லோரும் பார்க்கும்படி கத்தாதீர்கள், ப்ளீஸ். 98 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 நான் கத்த வேண்டும் என விரும்பினால், அப்படித்தான் கத்துவேன்! 99 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 நாய்க் கறியை உண்ணும் அந்த விவசாய கும்பலிடம், இதற்கு மேல் என்னால் போராட முடியாது. 100 00:08:51,114 --> 00:08:54,159 பத்து பைசாவிற்கு மதிப்பில்லாததை வாங்குவார்கள். 101 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 அதில் கொட்டை எழுத்தில் ரொவெல் என்ற முத்திரை இருந்தால் போதும், இளித்துக்கொண்டே வாங்குவார்கள். 102 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 நான் கத்த வேண்டும் என விரும்பினால், அப்படித்தான் கத்துவேன்! 103 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 நாய்க் கறியை உண்ணும் அந்த விவசாய கும்பலிடம், இதற்கு மேல் என்னால் போராட முடியாது. 104 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 பத்து பைசாவிற்கு மதிப்பில்லாததை வாங்குவார்கள். 105 00:09:31,488 --> 00:09:35,117 அதில் கொட்டை எழுத்தில் ரொவெல் என்ற முத்திரை இருந்தால்... 106 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 ஹேய்! 107 00:09:36,118 --> 00:09:37,452 - அது என்னது? - ஒன்றுமில்லை. 108 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 நான் யார் என்று தெரியுமா? 109 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 ஓ. தெரியுமே. 110 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 - யாரிடமாவது இதை பகிர்ந்தாயா? - இல்லை. சத்தியமாக இல்லை. 111 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 நீ யாருக்காக வேலை செய்கிறாய்? 112 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 யாருக்காகவும் இல்லை. நான் ஒரு பணிப்பெண். இது வேடிக்கையாக இருந்ததால், படம் பிடித்தேன். 113 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 {\an8}நீக்கு 114 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 {\an8}ரத்து செய் 115 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 புதிய மெசேஜ் 116 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 உன் பெயர் என்ன? 117 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 ஸ்டெல்லா. 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 - ஸ்டெல்லாவா? - ஆமாம். 119 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 {\an8}- வெறும் ஸ்டெல்லாவா? - சியோனி. 120 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 {\an8}நீக்கு 121 00:10:18,327 --> 00:10:19,620 தெளிவாகச் சொல்கிறேன், ஸ்டெல்லா. 122 00:10:19,620 --> 00:10:21,371 மீண்டும் இந்த வீடியோவைப் பற்றி, 123 00:10:21,371 --> 00:10:23,540 ஒரு சாதாரண காபி கடையில் கேள்விப்பட்டாலோ, டிஸ்னி இதழில் பார்த்தாலோ, 124 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 உன்னை பணிநீக்கம் செய்வேன் மற்றும் பாரிஸில் உனக்கு ஒருபோதும் வேறு வேலை கிடைக்காது. புரிந்ததா? 125 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 நான் இந்த ஃபோனை உடைக்க வேண்டும். தொலைந்து போ. 126 00:10:43,143 --> 00:10:44,520 ...கத்துவேன்! 127 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 நாய்க் கறியை உண்ணும் அந்த விவசாய கும்பலிடம், இதற்கு மேல் என்னால் போராட முடியாது. 128 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 மணமகளை வேண்டாமென சொல்லவிட்டார்களா? 129 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 இல்லை, லெடுவைத்தான் சொன்னார்கள். ஆர்டர் ரத்தாகிவிட்டது. 130 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 எப்போதும் போல குப்பையில் வீசுங்கள். 131 00:12:03,140 --> 00:12:04,224 என்ன வேண்டும்? 132 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 ஹலோ. என் பெயர் பலோமா காஸ்டெல்... 133 00:12:06,393 --> 00:12:07,895 - நான் உங்களுக்கு உதவலாமா? - ஆம். 134 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 நான் முற்றத்தில் சிறிது நேரம் எட்டிப் பார்க்கலாமா? 135 00:12:11,190 --> 00:12:12,566 அதற்கு அனுமதி இல்லை. 136 00:12:12,566 --> 00:12:14,902 உண்மையில், 137 00:12:14,902 --> 00:12:18,780 எனது அப்பா, ஜினோ காஸ்டெல் இங்கு பணிபுரிந்தார். 138 00:12:18,780 --> 00:12:19,865 ம். 139 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 இதைப் பாருங்களேன். அவர்... இங்கு வாழக் கூட செய்தார். 140 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 நிச்சயமாக. மொஸார்டும்தான். 141 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 மேடம், நீங்கள் உள்ளே வர விரும்பினால், 142 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 எல்லோரையும் போல இன்டர்ன்ஷிப்பிற்கு விண்ணப்பிக்கவும். 143 00:12:30,834 --> 00:12:32,211 சரியா? 144 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 கிளம்ப வேண்டிய நேரம். 145 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 சரி. 146 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 அவர் உன் அப்பா என சொன்னாயா? 147 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 கவலை வேண்டாம். அது விஷயமில்லை. 148 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 எப்படிப் பார்த்தாலும், அவர்கள் நன்றாக சுத்தம் செய்கிறார்கள். 149 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 கொஞ்சம் பழைய பாணியில் பின்தொடர்வோமா, யே-ஜி? 150 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 டாக்ஸி, 151 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 அந்தக் காரை பின்தொடரவும். 152 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 அவர்கள் இங்கே இருக்கிறார்கள். 153 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 அவை அனைத்தும் ஆடம்பர ஆடைகளைக் கொண்ட பைகள். 154 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 பாரிஸில் மட்டுமே இது போல எத்தனை பிராண்டுகள் இருக்கும் என்பதை நினைத்துப் பார். 155 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 “மிக்க நன்றி, ஜென்டில்மேன். 156 00:14:04,178 --> 00:14:06,847 நிச்சயமாக உங்களின் விற்பனையாகாத பொருட்களை நாங்கள் அழித்துவிடுவோம். 157 00:14:06,847 --> 00:14:09,850 வேறு யாரும் அதை பயன்படுத்தாமல் இருப்பதை உறுதி செய்யும்படி.” 158 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 “சட்டவிரோதமானதா? கவலைப்படாதே.” 159 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 அதில் சில ரொவெலும் உள்ளன! 160 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 - என்ன செய்கிறீர்கள்? - ஐயோ! சீக்கிரம்! சீக்கிரம்! 161 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 காவலர்களே! 162 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 அழகாக இருக்கிறாய். 163 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 உனக்கு பதிலாக வயதாகிக்கொண்டிருக்கும் உன் உருவப்படத்தை நிச்சயமாக வின்சென்ட் வைத்திருப்பார். 164 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 அவர் உன்னுடைய ஒரு பில்லி சூனிய பொம்மையில் ஊசியால் கோபத்தோடு குத்திக்கொண்டிருப்பார். 165 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 எங்களை காயப்படுத்தியப் பிறகு நீ தீவிர வலியில் இருக்க வேண்டும், இல்லையா? 166 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 நான் துன்பத்தில் இன்பம் காணலாம். 167 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 இதில் பாதிக்கப்பட்டவர், நீயா அல்லது உன் அண்ணனா என்று உறுதியாகத் தெரியவில்லை. 168 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 அந்த லெடுவின் இறகு சூட்டை நீ அணிய வலியுறுத்துவதுதான் வேடிக்கையாக உள்ளது. 169 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 இப்பவும் அதுதான் என் குடும்ப பெயர். 170 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 இப்பவும் அது உன் மெய்ஸோன்தான். 171 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 நீ என்னதான் அதை நாசமாக்கப் பார்த்தாலும். 172 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 வன்மம் வைக்காதே. 173 00:16:51,303 --> 00:16:56,683 எனக்கு ஒரு டீல் கிடைத்துள்ளது ஏனெனில் வின்சென்ட்டால் முடியாததை எங்கள் வடிமைப்பாளர்கள் செய்கிறார்கள். 174 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 - அப்படியா? - வாடிக்கையாளருக்கு ஏற்ப மாறுவது. 175 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 அதைப் பற்றி எல்லாம் எனக்கு கவலையில்லை என உனக்கே தெரியும். 176 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 தொழில், ரொவெல், லெடு, 177 00:17:08,862 --> 00:17:09,946 வின்சென்ட். 178 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 விரைவில் நீ எங்களை கிரீக் தீவுகளுக்கு போகச் சொல்வாய். 179 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 இல்லை. 180 00:17:15,993 --> 00:17:18,413 பாரிஸை விட்டு போகச் சொல்லி நான் உன்னை ஒருபோதும் அவமானப்படுத்த மாட்டேன். 181 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 ஆனால் நாம் எல்லாவற்றையும் விட்டுவிட்டு, 20வது நிர்வாக மாவட்டத்திற்கு சென்று வாழலாம். 182 00:17:25,420 --> 00:17:28,339 வெளி உலகில் உன்னால் ஒருநாள் கூட தாக்குப் பிடிக்க முடியாது, விக்டர். 183 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 நீ காட்டு மிருகம் அல்ல. 184 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 நீயும் அப்படித்தான். 185 00:17:32,970 --> 00:17:34,638 நீ முரட்டுத்தனத்தை விட்டுவிட்டாய். 186 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 பழகிகொள்வதுதான் என் பழக்கமே, அன்பே. 187 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 இன்றிரவு நான் இங்கே தங்கினால் என்ன? 188 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 உன் கனவில் நடக்கும், விக்டர். 189 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 ஹலோ, பெர்ல். 190 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 ஹலோ, நெல்லி. இன்று காலை அவர் எப்படி இருக்கிறார்? 191 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 நீ தாமதமாக வந்ததாக சார் உன்னிடம் சொல்லச் சொன்னார். 192 00:18:40,746 --> 00:18:42,164 சரி. அற்புதம். 193 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 நன்றி, நெல்லி. 194 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 ஃபேஷன் கில்ட் இந்த சீசனில் ஒரு நிகழ்ச்சியை நடத்த டொப்பெலை அழைத்துள்ளது. நாமும் அழைக்கப்பட்டுள்ளோம். 195 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 டொப்பெல், 196 00:19:06,563 --> 00:19:08,065 பலோமா காஸ்டெலின் மெய்ஸோன். 197 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 அவள் ரொம்ப திறமையானவள். 198 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 பேட்ரிக் ஹெர்னாண்டஸ் யாரென தெரியுமா? 199 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 “பார்ன் டு பி அலைவ்” என்ற பாடலை பாடியவரா? 200 00:19:22,037 --> 00:19:24,331 1979-ல் வெற்றிநடை போட்டது. 201 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 27 மில்லியன் பதிவுகள் விற்கப்பட்டன. 202 00:19:29,545 --> 00:19:35,008 ஆனால் “டிஸ்கோ குயின்” அல்லது “பாலேரினா” யாரென தெரியுமா? 203 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 இல்லை, தெரியாது. 204 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 பாவம் அந்த மனிதர் சாகும் வரை அதே பாடலை பாட வைத்தனர். 205 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 நானும் பல வருடங்களாக அதே பாடலைப் பாடியிருக்கிறேன். 206 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 மெய்ஸோன் ஒன்றும் 100 வருட பழமையானது இல்லையே. 207 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 நான் அப்படித்தான். 208 00:19:54,319 --> 00:19:57,406 உங்க நிறுவனத்தின் நூற்றாண்டு விழா வெற்றிபெறும். 209 00:19:57,406 --> 00:19:58,740 என்னை நம்புங்கள். 210 00:19:58,740 --> 00:20:00,742 நான் இங்கே இருக்கிறேன். ம்? 211 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 உங்கள் பத்திரிக்கை ஆய்வை எனக்காக வாசிக்க முடியுமா? 212 00:20:10,627 --> 00:20:11,712 வாசியுங்கள். 213 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 நீதான் அதைக் கேட்டாய். 214 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 பார்ப்போம். 215 00:20:23,348 --> 00:20:28,020 {\an8}“லண்டன் திரைப்பட பிரீமியரின் சிவப்பு கம்பளத்தில், 216 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 {\an8}மிஸ் பெர்ல் ஃபாஸ்டர், லெடுவின் நிரந்தர உத்வேக காரணி... 217 00:20:33,609 --> 00:20:34,693 {\an8}எல் 218 00:20:34,693 --> 00:20:39,615 {\an8}...ஆப்பிள் பச்சை நிறத்தில் பளபளப்பான வட்டுகளைக் கொண்ட பாலென்சியாகா உறை ஆடையில் காணப்பட்டார், 219 00:20:41,074 --> 00:20:42,659 {\an8}லெடு ஆடையிலே அழகாக தோற்றமளித்திருக்கலாம், 220 00:20:42,659 --> 00:20:47,414 {\an8}இருப்பினும், இந்த மோசமான ஆடையில் அபத்தமான 221 00:20:47,414 --> 00:20:49,666 {\an8}தோற்றமளிக்கும் ரிஸ்க்கை எடுத்திருக்கிறார்.” 222 00:20:49,666 --> 00:20:51,460 அப்படித்தான் இதில் இருக்கு. 223 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 நீங்கள் ரொம்ப மோசம். 224 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 அன்பே. 225 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 யே-ஜி? உன்னால் வர முடியுமா? எத்தனை தோற்றங்கள் மாறும் என்பதை நாங்கள் தெரிந்துகொள்ளணும். 226 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 சரி. வருகிறேன். 227 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 நண்பர்களே? 228 00:21:22,324 --> 00:21:28,997 நீங்கள் களைப்பாக இருப்பது புரிகிறது, இந்தக் கட்டத்தில் தோற்றத்தை மாற்றுவது மிகவும் ஆபத்தானது. 229 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 ஆனால், அதை நாம் செய்யாமல் இருக்க முடியாது. 230 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 லெடு, ரொவெல், மற்றவர்கள் என எல்லோருமே, கொஞ்சம் கூட யோசிக்காமல் 231 00:21:33,377 --> 00:21:35,587 விற்பனையாகாத பொருட்களை தூக்கி எறிகின்றனர். 232 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 அவை எல்லாவற்றையும் யாருமே பயன்படுத்த முடியாதவாறு அவர்கள் நாசம் செய்கின்றனர். 233 00:21:40,259 --> 00:21:46,306 இந்த ஆடைகள் அனைத்தும் குப்பைக்கு செல்வதுதான் விதி போல. அவற்றை வைத்து நாம் அற்புதங்கள் செய்வோம். 234 00:21:46,306 --> 00:21:48,183 நீங்கள் அவற்றை அற்புதமானதாக மாற்றுவீர்கள். 235 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 நீங்கள் தேவதைகள். 236 00:21:50,686 --> 00:21:52,646 நீங்கள் சுற்றுச்சூழல் போராளிகள். 237 00:21:52,646 --> 00:21:56,149 அதோடு, உங்களால்தான், இன்றிரவு நாம் ஒரு சரித்திரத்தைப் படைப்போம். 238 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 - ஹலோ, லெடு அவர்களே. - ஹலோ. 239 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 - அவர் இங்கு வந்துவிட்டார். - நன்றி. 240 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 பெண்களே, எட்டாம் எண் அளவை அணிந்துப் பார்க்க சார் வந்திருக்கிறார். 241 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 சார் வருகிறார். 242 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 ரயன்? 243 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 உன் இன்டர்ன்ஷிப் இன்று முடியவடைய வேண்டும் என விரும்புகிறாயா? 244 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 இதில் சோடாவே இல்லை. 245 00:22:32,144 --> 00:22:33,145 அதை எடு! 246 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 - அனைவருக்கும் வணக்கம். - வணக்கம், சார். 247 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 - ஹலோ, மோனிக். - சார். 248 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 சரி. 249 00:23:00,088 --> 00:23:02,257 வெப்பநிலை எப்போதும் 18.2 டிகிரி செல்சியஸில்தான் இருக்கணும். 250 00:23:02,257 --> 00:23:04,134 அதிமாகவோ குறைவாகவோ இருக்கக் கூடாது. 251 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 அவரிடம் பேசாதே. பின்பக்கக் கண்ணாடியில் பார்க்காதே. கண்ணில் படாமல் இரு. 252 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 நாங்கள் கொடுத்த துல்லியமான பயண அட்டவணையைப் பின்பற்று. 253 00:23:12,100 --> 00:23:14,978 வழியில் அவர் ரொவெலின் விளம்பரங்களை மட்டுமே பார்க்க வேண்டும். 254 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 மரியாதை அணிவகுப்பு போல. புரிகிறதா? 255 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 புரிகிறது. 256 00:23:20,442 --> 00:23:22,861 முன்னே மெதுவாக நடந்துச் செல், ஆனால், ரொம்ப மெதுவாக வேண்டாம். 257 00:23:22,861 --> 00:23:24,488 அவருக்கு நேரத்தை வீணடிக்கப் பிடிக்காது. 258 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 ஏதாவது சந்தேகங்கள் இருக்கா? 259 00:23:34,289 --> 00:23:40,254 ரொவெல் - பாரிஸ் 260 00:23:43,215 --> 00:23:46,593 அவள் பிரெஞ்சு சினிமாவின் நடிகையாக இருக்கலாம், அவளுக்கு புதிய அறுவை சிகிச்சை நிபுணர் தேவை. 261 00:23:46,593 --> 00:23:48,637 அவள் மிகுந்த அதிர்ச்சியில் இருப்பது போலத் தெரிகிறது. 262 00:23:48,637 --> 00:23:49,888 ஃபிரெஞ்சு மக்களுக்கு அவளை ரொம்ப பிடிக்கும். 263 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 ஏஹம் - லெடு - பாரிஸ் 264 00:24:36,602 --> 00:24:37,853 {\an8}ரொம்ப அற்புதமான நாள். 265 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 ஆனால், எல்லோருக்கும் அல்ல. 266 00:25:00,834 --> 00:25:05,672 ரொவெல் 267 00:25:05,672 --> 00:25:07,591 குட் மார்னிங், ரொவெல் மேடம். 268 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 இந்த மக்கள் பீற்றிக்கொள்ள விரும்புகிறார்கள். 269 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 நாம் என்ன செய்கிறோம் என்று அவர்களுக்குப் புரியவில்லை! 270 00:25:23,357 --> 00:25:25,108 அறிவும் உற்சாகமும் உள்ள மக்களிடம் 271 00:25:25,108 --> 00:25:27,236 நான் விற்க விரும்புகிறேன். 272 00:25:27,236 --> 00:25:30,239 சிப் கார்டுகள் வைத்து திடீரென பணம் சம்பாதித்த 273 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 முட்டாள் கும்பலிடம் அல்ல! 274 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 விவசாயத்தில் இருந்து நேராக பெரிய அந்தஸ்திற்கு போனார்கள். இப்போது உலகை ஆள்கிறார்கள். 275 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 உங்களுக்குத் தகவல் சொல்வது யார்? 276 00:25:40,332 --> 00:25:42,501 தெரியாது. லூசி எதுவும் சொல்ல மாட்டாள். 277 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 எந்தளவுக்கு தெரியாமல் இருக்கிறதோ, அந்தளவுக்கு மறைவாக இருக்கலாம். 278 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 அதை வைத்து என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்? 279 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 கழுகு போல காத்திருக்கும் லக்ஸூரிடீ ஊடகத்தளத்திடம் தரப் போகிறேன். 280 00:25:53,846 --> 00:25:55,556 உண்மையில், அதை ஏற்கனவே தந்துவிட்டேன். 281 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 இக்காலத்தில் 100 வருட வரலாற்றை, 17 நொடி வீடியோ எப்படி பாழாக்கும் என்பது ஆச்சரியமாக இருக்கு. 282 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 இந்த இணையதளத்தை நான் நேசிக்கிறேன். 283 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 “சகோதரனைக் கொல்வது” உனக்கு ஏற்றா விஷயமில்லையா? 284 00:26:07,401 --> 00:26:09,778 இப்பவும் அந்த மெய்ஸோனின் மூன்றில் ஒரு பகுதி எனக்குதான் சொந்தம், டயேன். 285 00:26:09,778 --> 00:26:13,198 அதேதான், விக்டர். உன் குடும்பத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டிய நேரம் இது. 286 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 எப்போதைக்கும் முடிவெடுக்காமல் இருக்க முடியாது. 287 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 அதை மறுபடியும் போடு. அற்புதமாக இருக்கு 288 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 அப்படித்தான் நம்புகிறேன். 289 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 பார்க்கலாம். 290 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 சோஃபி. இரண்டு மில்லியன் ஃபாலோயர்கள் கொண்ட அந்த ஜெர்மன் இன்ஃப்ளூயென்சருக்கு 291 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 முதல் வரிசையில் ஒரு கூடுதல் இருக்கை வேண்டும். 292 00:26:51,320 --> 00:26:53,572 மன்னிக்கவும். என் பெயர் செலின். 293 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 சரி, மெய்ஸோனின் எதிரி பெயர் கொண்ட ஒரு பெண்ணோடு நான் வேலை செய்ய முடியாது. 294 00:27:05,834 --> 00:27:08,128 ஷேட்ஸ் ஆஃப் ரேசிசம் லேடுவின் புது கலெக்ஷனுக்கு 295 00:27:12,257 --> 00:27:14,635 திரு. லெடு, கேட்வாக்கின் வண்ணத்தை நீங்கள் பார்த்து அங்கீகரிக்க வேண்டும். 296 00:27:16,887 --> 00:27:18,722 இது கருப்பு இல்லை. நான் கருப்பு என்றேனே. 297 00:27:18,722 --> 00:27:19,890 இது கருப்புதான். 298 00:27:19,890 --> 00:27:22,059 இது கருப்பு இல்லை. இது கருப்பின் சாயல். 299 00:27:25,395 --> 00:27:28,524 - எனக்கு இது வேண்டும். ஷார்க்ஸ்கின். - சரி. 300 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 இது அற்புதம். 301 00:27:30,651 --> 00:27:31,985 {\an8}நாய்க் கறியை உண்ணும் விவசாய மோசடி கும்பல் 302 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 {\an8}ரொம்ப அழகாக இருக்கு. 303 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 அவர் ஆடையிடம் பேசுகிறார், இல்லையா? 304 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 நீயும் மோசமாக இல்லை, ஏவா. 305 00:27:40,077 --> 00:27:40,953 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 306 00:27:51,088 --> 00:27:52,589 - பலோ? - ம்-ம்? 307 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 இதைப் பாரு. 308 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 லெடு ஒரு காலியானோ உருவாக்கியிருக்கிறார். 309 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 என்ன பிரச்சினை? யாராவது இறந்து விட்டார்களா? 310 00:28:14,695 --> 00:28:16,446 நீங்கள் அதைப் பார்க்கவாவது செய்தீர்களா? 311 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 பாரு. நான் என்ன பேசினேன் என எனக்குத் தெரியும். இது உலகின் முடிவல்ல. 312 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 மாரி. 313 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 உன்னால் உன்னையே கட்டுப்படுத்த முடியவில்லை. 314 00:28:27,583 --> 00:28:28,876 ஹாய், அம்மா. 315 00:28:28,876 --> 00:28:30,586 உன்னைப் பார்ப்பதில் சந்தோஷம்! 316 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 என் கொண்டாட்ட விழாவிற்கு என் தங்கை வருவாள் என நினைத்தேன், ஆனால் இல்லை... 317 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 நீயும் போயிருக்கக் கூடாது. 318 00:28:39,094 --> 00:28:40,929 அவன்தான் காரணம். உன் செல்ல விக்டர்! 319 00:28:40,929 --> 00:28:43,223 உனக்குப் பிடித்த சகோதரன்தான் இதைச் செய்தான். 320 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 அவனும் அந்த மீன்காரியும். 321 00:28:45,601 --> 00:28:49,188 அவள் எப்போதும் நம்மை சொந்தம் கொண்டாட நினைத்தாள். இது ஒரு ஏமாற்று வேலை. 322 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 நீதான் வீடியோவில் இருக்கிறாய். விக்டரோ, டயேன் ரொவெலோ இல்லை. 323 00:28:52,566 --> 00:28:55,194 ராபின்சனும் நானும் நெருக்கடியை மதிப்பிட்டோம்... 324 00:28:55,194 --> 00:28:57,571 - “நெருக்கடி?” - ஆமாம், நெருக்கடி. 325 00:28:57,571 --> 00:28:59,907 நல்ல ரசனை பற்றிய விவாதம் 326 00:28:59,907 --> 00:29:03,911 மற்றும் கோபமான நிருபர் பற்றிய அந்த அர்டிசனின் டிவி நிகழ்ச்சி நினைவிருக்கிறதா? 327 00:29:03,911 --> 00:29:05,412 ஒரு வாரத்தில் எல்லோரும் மறந்துவிட்டார்கள். 328 00:29:05,412 --> 00:29:07,706 இது புதிய மில்லினியம். கவனித்தாயா? 329 00:29:07,706 --> 00:29:10,751 ஆமாம், நாம் நெறிமுறையான விசாரணை காலத்தில் இருக்கிறோம்! 330 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 நான் யாரையும் கற்பழிக்கவில்லை, எனக்கு ஸ்விஸ் வங்கியில் அக்கவுண்டும் இல்லை. 331 00:29:14,671 --> 00:29:17,841 சூடான விவாதத்தின்போது, மோசமான நகைச்சுவை செய்துவிட்டேன். நீ அங்கே இருந்தாய். 332 00:29:17,841 --> 00:29:19,551 அது வேடிக்கையாக இல்லை. இனவெறித்தனமாக இருந்தது. 333 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 நான் இனவெறியாளன் இல்லை. 334 00:29:24,890 --> 00:29:26,433 நீ இந்த குழப்பத்தை சரிசெய், வின்சென்ட். 335 00:29:26,433 --> 00:29:29,269 எப்படி என தெரியவில்லை, ஆனால், என்னை நம்பாதே. 336 00:29:29,269 --> 00:29:31,939 நீ ஏற்படுத்தும் குழப்பங்களை சரிசெய்வது எனக்கு சலித்துவிட்டது! 337 00:29:31,939 --> 00:29:33,899 எங்கள் எல்லோருக்கும்தான்! 338 00:29:40,822 --> 00:29:45,410 நம் கடைகளுள், சியோலில் ஒன்றும், பெய்ஜிங்கில் ஒன்றும் சூறையாடப்பட்டன. 339 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 ஆசிய சந்தை ஒன்றுபட்டு இருக்கிறது. 340 00:29:46,662 --> 00:29:48,914 நம் இ-ஷாப்பை வீசாட் முடக்கிவிட்டது. 341 00:29:48,914 --> 00:29:52,417 மேலும், அந்த வீடியோ ஏற்கனவே உலகளாவிய மீம் ஆகி விட்டது. 342 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 “மீம்” என்றால் என்ன? 343 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 உலகெங்கும் அந்த வீடியோ ஒரு மீம் ஆகிவிட்டது. 344 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 தங்கள் நிகழ்ச்சியை ரத்து செய்வதற்கு, ஃபேஷன் கில்டு நிர்பந்தப்படுத்தப்படுகிறார்கள், 345 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 ஆனால், இப்போதைக்கு நடக்கவிருக்கு. 346 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 சிறப்பு. நாம் ஒன்றும் செய்யாமல் நடப்பதை கவனிப்போம். 347 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 ராஜினாமா செய்ய, உன் அண்ணனுக்கு 48 மணிநேர அவகாசம் தருகிறேன். 348 00:30:10,102 --> 00:30:12,104 பிறகு லெடுவின் தயாரிப்புகள் அடிமட்ட விலைக்கு விற்கப்படும். 349 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 என்றைக்குமே என் குடும்பம் விற்காது. நானும்தான். 350 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 லெடு குடும்பம். மனிதகுலத்துக்கு கடவுள் கொடுத்த பரிசு என நினைக்கிறாய். 351 00:30:21,113 --> 00:30:23,240 நீ எப்போதும் என்னை மதிக்கவில்லை. சின்ன வயதில் இருந்தே. 352 00:30:23,240 --> 00:30:25,450 என் பட்டப் பெயர் உட்பட, எனக்கு எல்லாம் தெரியும். 353 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 “மீன்காரி.” நாசமாய் போ. 354 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 அதைப் பற்றி யோசி, விக்டர். 355 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 உன் குடும்பத்தின் நற்பெயர் அழியப் போகிறது. நீ என் ஊழியனாக இருக்கப் போகிறாய். 356 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 அல்லது, சிறந்த விஷயமாக, ஒரு பணக்கார பெண்ணின் கணவனாக. 357 00:30:39,756 --> 00:30:42,593 - அம்மா! - சிலருக்கு அதுவே மகிழ்ச்சி. 358 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 எங்களுக்குப் புரிகிறது. 359 00:30:43,927 --> 00:30:47,723 சில சமயம், கெட்டவர்களோடு கூட்டு சேர்வதுதான், வாழ்வதற்கு ஒரே வழி. 360 00:30:48,265 --> 00:30:49,600 எனக்கு அதைப் பற்றியெல்லாம் தெரியும். 361 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 என் பங்குகளை உங்களுக்கு விற்று, என் குடும்பத்திற்கு துரோகம் செய்யணும் என்றால், 362 00:30:58,233 --> 00:30:59,610 எனக்கு முக்கிய பதவி வேண்டும். 363 00:31:00,611 --> 00:31:01,612 உங்கள் பதவி. 364 00:31:02,112 --> 00:31:03,197 ரொவெல்லின் சிஇஓ. 365 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 நண்பர்களே... 366 00:31:14,166 --> 00:31:16,585 இதை நாம் மறுக்க முடியாதா? 367 00:31:16,585 --> 00:31:19,171 அது போலி என்று சொல்ல முடியாதா? 368 00:31:19,171 --> 00:31:20,797 நமக்குத்தான் கஷ்டமாகிவிடும். 369 00:31:20,797 --> 00:31:23,675 ஸ்டெஃபானோ கபான்னா தன் இன்ஸ்டாவில் “ட்ரோல்” செய்யப்பட்டது நினைவிருக்கா? 370 00:31:24,426 --> 00:31:25,844 இது ஏற்கனவே வைரல் ஆகிவிட்டது. 371 00:31:25,844 --> 00:31:27,346 நிகழ்ச்சியின் கதி? 372 00:31:27,346 --> 00:31:29,306 திட்டமிட்டபடி நாளை மாலை 5:00 மணிக்கு நடக்கும். 373 00:31:29,306 --> 00:31:30,390 அடச்சே. 374 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 - என்ன? - விக்டர் நம் முதுகில் குத்திவிட்டார். 375 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 இரு பார்க்கிறேன். 376 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 மெய்ஸோன் லெடுவும், வின்சென்ட் லெடுவும் இரு வேறு விஷயங்கள். 377 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 என் அண்ணனின் மோசமான கோபம் கொண்ட பேச்சை நான் கண்டிக்கிறேன். 378 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 அதேதான். 379 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 இந்த முறை நீ அவனுக்கு வக்காலத்து வாங்க முடியாது. அவன்தான் செய்தான். இதுதான் ஆதாரம். 380 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 யார் அதை வெளியிட்டார்கள் என்று பிறகு கண்டுபிடிக்கலாம். 381 00:31:52,329 --> 00:31:54,498 இப்போதைக்கு, அது பரவாமல் தடுக்கலாம். 382 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 இல்லை, தனியுரிமை மீறல் பற்றி வழக்கு போட வேண்டும்! அவ்வளவுதான். 383 00:31:58,669 --> 00:31:59,962 ராபின்சன் அறிக்கை கொடுப்பான். 384 00:31:59,962 --> 00:32:01,797 ஆம், இது சற்று அதிர்ச்சியாகத்தான் இருக்கும், ஆனால் 385 00:32:01,797 --> 00:32:06,760 பார்ட்டிக்கு போவது, உயர் பதவி மக்களோடு உறவு கொள்வதைத் தவிர வேறு பொறுப்புகளும் உனக்கு உண்டு. 386 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 எனவே, நீ எனக்காக வாதாடி 387 00:32:08,846 --> 00:32:13,225 என்னை பாதிக்கப்பட்டவன் போல ஆக்குவாய். உன் அம்மா ஒரு செய்தி அறிக்கை கொடுப்பாள். 388 00:32:13,225 --> 00:32:16,770 ஒரு முக்கிய நேர டிவி நிகழ்ச்சியில் பெர்லை தோன்றச் செய். 389 00:32:16,770 --> 00:32:18,313 நாம் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும். 390 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 ஒரு உண்மையான குடும்பம் போல. 391 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 அப்படியா... 392 00:32:27,823 --> 00:32:30,450 என் செலவில் வாழ்வதில் உனக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 393 00:32:30,450 --> 00:32:33,620 ஆனால் எனக்கு உன் உதவி தேவைப்படும் இந்த ஒரே ஒரு முறை... 394 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 மிக்க நன்றி. 395 00:32:36,623 --> 00:32:37,666 நான் காத்திருக்கிறேன். 396 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 ஆனால், எனக்கு ஒரு உறுதி வேண்டும். 397 00:32:41,003 --> 00:32:43,630 நிச்சயமாக, உன் திருமணம் மூலம் நீ நிறைய நன்மை பெறுவாய். 398 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 போதும்! 399 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 என்ன? இப்போதுதான் உன் கணவன் உன் பதவியைக் கேட்கிறான். ஏதாவது சொல்லு. 400 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 மக்கள் உன்னைப் பற்றி என்ன சொல்கிறார்கள் தெரியுமா? 401 00:32:51,263 --> 00:32:53,390 என் பொறுப்பை ஏற்க உனக்கு தகுதி இல்லை என்கிறார்கள். 402 00:32:53,390 --> 00:32:55,392 உன் குடும்ப பெயர் மட்டும்தான் உன் சொத்து என்கிறார்கள். 403 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 எனவே, ஏதாவது சொல்! 404 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 நான் நினைப்பது தவறு என்று நிரூபி. நான் கவனிக்கிறேன். 405 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 இல்லையா? ஒன்றுமில்லையா? 406 00:33:06,945 --> 00:33:08,322 விக்டர், நாம் டீல் போட்டுக்கொள்ளலாம். 407 00:33:08,947 --> 00:33:12,492 ஆனால், உன்னை எச்சரிக்கிறேன். நீ இதை வெளிக்கொண்டு வர நினைத்தால், 408 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 வீடியோவுக்கு உன் மீது பழி போட்டுவிடுவேன். 409 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 எல்லா கலாச்சாரங்களையும் நேசித்து, மதிக்க என் பெற்றோர் எனக்குக் கற்றுக்கொடுத்தார்கள். 410 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 தென் கொரியா மற்றும் அதன் பழமையான வரலாற்றை நான் ரொம்பவே மதிக்கிறேன், 411 00:33:25,214 --> 00:33:29,051 கொரிய மக்களிடம் என் உண்மையான, அளவற்ற வருத்தத்தைத் தெரிவிக்க விரும்புகிறேன். 412 00:33:29,051 --> 00:33:32,888 என் சோர்வும், மன உளைச்சலும்தான் நான் சொல்ல நினைக்காததை சொல்ல வைத்தன. 413 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 தமிழில் உள்ள பழமொழியைப் போல, “குறை குடம் தளும்பும்.” 414 00:33:39,102 --> 00:33:40,938 “காலை அமைதியின் பூமி” என்று அழைக்கப்படும் 415 00:33:40,938 --> 00:33:44,733 நாட்டின் மீதான என் ஆழ்ந்த மதிப்பை என் வார்த்தைகள் பிரதிபலிக்கவில்லை. 416 00:33:45,776 --> 00:33:47,110 என்னால் அப்படி சொல்ல முடியாது. 417 00:33:49,071 --> 00:33:50,781 நீங்கள் வருந்த வேண்டும். 418 00:33:50,781 --> 00:33:53,742 நான் கொஞ்சம் கே-பாப் பாடல் கூட பாடவா? இது அபத்தம். 419 00:33:53,742 --> 00:33:57,120 டயானாவின் இறப்புக்கு பிறகு இருக்கும் எலிசபெத் ராணியைப் போல நான் இருப்பேன். 420 00:33:57,120 --> 00:34:00,457 பால்மொராலில் ஒளிந்துகொண்டு, என்னை கெளரவமான தனிமையில் மூழ்கடித்துகொள்ளணும். 421 00:34:00,457 --> 00:34:03,627 இப்போது, எல்லாரும் வெளியே போங்கள். எனக்கு வேலை இருக்கிறது. 422 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - ஐயோ! வெளியே போங்கள்! - சரி, சரி. 423 00:34:07,339 --> 00:34:08,465 எல்லோரும் போங்கள். 424 00:34:09,842 --> 00:34:11,051 இது அபத்தம். 425 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 சரி. நிச்சயமாக. 426 00:34:16,556 --> 00:34:17,558 நீ நலமா? 427 00:34:18,391 --> 00:34:19,935 பாலியெஸ்டர் போடாமல் இருப்பாயா? 428 00:34:20,476 --> 00:34:21,645 அது எனக்கு தலைவலி கொடுக்கிறது. 429 00:34:25,315 --> 00:34:26,733 ராபின்சன். ராபின்சன், 430 00:34:28,485 --> 00:34:30,445 ஏவா ஹெர்ஸிகோவா நம்மை சந்திக்க வரவில்லை. 431 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 அவள் மட்டும் இல்லை. நம் விஐபிகள் அனைவருக்கும் கடைசி நிமிட முரண்பாடுகள் வந்துவிட்டன. 432 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 நாம் என்ன செய்வது? 433 00:34:36,994 --> 00:34:38,579 இன்ஸ்டாகிராமைப் பயன்படுத்தி அறையை நிரப்பு. 434 00:34:39,329 --> 00:34:41,290 இளைஞர்கள் மற்றவர்கள் தோல்வியடைவதை பார்க்க விரும்புவர். 435 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 சரி. சரி. 436 00:34:53,594 --> 00:34:55,469 பெர்ல் ஃபாஸ்டர் 437 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 ஹலோ, நீங்கள் விக்டர் லெடுவை அழைத்து... 438 00:35:17,451 --> 00:35:18,577 பணிப்பெண் (5) 439 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 நீங்கள் ஸ்டெல்லா சியோனியின் வாய்ஸ்மெயிலை... 440 00:35:31,507 --> 00:35:32,841 - மன நிலை பரவாயில்லையா? - ஆமாம். 441 00:35:32,841 --> 00:35:34,593 கதவை மூடுகிறாயா? எனக்கு தனிமை வேண்டும். 442 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 ஆக, உன் மன நிலையை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை. 443 00:35:45,020 --> 00:35:47,397 ஒரு நாள், தனியாக தூங்க பிடிக்காததால், என்னை அழைக்கிறாய். 444 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 அடுத்த நாள், மோசமாக நடந்துகொள்கிறாய். 445 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 நாளைய வானிநிலை எப்படி இருக்கும்? 446 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 இரு. 447 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 இரு. 448 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 வானம் தெளிவாக இருக்கும் என அறிக்கை சொல்கிறது. 449 00:36:58,177 --> 00:36:59,344 நாங்கள் கிட்டத்தட்ட தயார். நீ? 450 00:36:59,344 --> 00:37:00,429 ஐந்து நிமிடங்களில். 451 00:37:41,470 --> 00:37:46,808 ஃபேஷன் கொல்கிறது! ஃபேஷன் கொல்கிறது! ஃபேஷன் கொல்கிறது! 452 00:37:46,808 --> 00:37:50,646 ஃபேஷன் கொல்கிறது! ஃபேஷன் கொல்கிறது! 453 00:37:53,273 --> 00:38:00,197 ஃபேஷன் கொல்கிறது! ஃபேஷன் கொல்கிறது! ஃபேஷன் கொல்கிறது! 454 00:38:01,073 --> 00:38:02,074 செக்யூரிட்டி 455 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 4000 கோடி டன் CO2 வெளியேற்றப்பட்டது 456 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 ஒவ்வொரு வருடமும் 10000 கோடி ஆடை பொருட்கள் விற்பனையாகின்றன 457 00:38:47,953 --> 00:38:49,663 லெடு - ரொவெல் 458 00:39:03,677 --> 00:39:04,678 {\an8}டொப்பெல் 459 00:39:06,221 --> 00:39:08,307 நாய்க் கறியை உண்ணும் அந்த விவசாய கும்பலிடம், 460 00:39:08,307 --> 00:39:10,058 இதற்கு மேல் என்னால் போராட... 461 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 பத்து பைசாவிற்கு மதிப்பில்லாததை வாங்குவார்கள். 462 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 அதில் கொட்டை எழுத்தில் ரோவெல் என்ற முத்திரை இருந்தால் போதும், இளித்துக்கொண்டே வாங்குவார்கள். 463 00:40:20,212 --> 00:40:24,258 - ஹலோ, ஹலோ. வாழ்த்துகள். - உன்னால்தான் இது நடந்தது. 464 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 ஹலோ. 465 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 அவன் இங்கே என்ன செய்கிறான்? 466 00:40:31,890 --> 00:40:33,141 - ஹலோ. - ஹலோ. 467 00:40:33,642 --> 00:40:34,935 அது ரொம்ப அற்புதமாக இருந்தது. 468 00:40:34,935 --> 00:40:36,520 அருமை. 469 00:40:36,520 --> 00:40:38,146 உண்மையில் நீ அதை பார்த்தாயா? 470 00:40:38,772 --> 00:40:39,773 ஆமாம், ஏன் கேட்கிறாய்? 471 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 உங்கள் லோகோ பதித்த ஆடைகள் கூட சிறப்பாக இருந்ததே? 472 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 நாங்கள் உன்னோடு இணங்குகிறோம். விஷயங்கள் மாற வேண்டும். 473 00:40:48,323 --> 00:40:50,200 இருந்தாலும் நீ எதையும் மாற்ற முடியாது ஏனெனில்... 474 00:40:50,200 --> 00:40:52,828 சரியான திறமைக்காக நாங்கள் காத்திருக்கிறோம். 475 00:40:54,204 --> 00:40:55,497 நாங்கள் உன்னை நம்புகிறோம். 476 00:40:55,497 --> 00:40:58,000 நீ இந்த இண்டஸ்ட்ரியில் புரச்சி செய்யப் பார்க்கிறாய். 477 00:40:58,792 --> 00:41:00,586 ரொவெல்தான் அந்த இண்டஸ்ட்ரி. 478 00:41:00,586 --> 00:41:02,212 ஒட்டு மொத்த இண்டஸ்ட்ரியும். 479 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 வந்து எங்களோடு சேரு. ஃபேஷனை வித்தியாசமாக செய்ய எங்களுக்கு காட்டு. 480 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 அருமை. அது முகத்தில் அறைந்தது போல இருந்தது. 481 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 ஒப்புகொள்கிறாயா, விக்டர்? இந்தத் துறையில், சிலருக்கு நல்ல அடி கொடுக்க வேண்டும். 482 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 சரி, நான் கிளம்புகிறேன். நாம் மறுபடியும் பேசலாம், பலோமா. 483 00:41:25,986 --> 00:41:28,572 நீங்கள் வருவீர்கள் என நான் நினைக்கவில்லை. 484 00:41:28,572 --> 00:41:31,825 அதாவது, வருவீர்கள் என எதிர்பார்த்தேன். 485 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 வின்சென்ட் வருவார் என எதிர்பார்த்தாய். 486 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 நல்லவேளை அவர் வரவில்லை. தன்னையே சுவற்றில் பார்த்திருப்பார். 487 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 மறுசுழற்சி செய்யப்பட்ட அவரது ஆடைகளையும். 488 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 எப்படி இருந்தாலும், உன் வெற்றியைக் கொண்டாடு. அது உனக்கு உரியதுதான். 489 00:41:47,424 --> 00:41:49,593 அழைத்ததற்கு நன்றி. 490 00:41:49,593 --> 00:41:50,844 பை. 491 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 பலோமா காஸ்டெல் மறுத்துவிட்டாளா? 492 00:42:18,121 --> 00:42:19,831 அவளுக்கு வேறு வாய்ப்பு ஏதும் இல்லை. 493 00:42:20,916 --> 00:42:23,627 உன் அம்மாதான் என்னை கட்டாயப்படுத்தினார். 494 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 அந்த வீடியோவை வைத்து. 495 00:42:28,340 --> 00:42:32,970 இருபது வருடங்களாக, அவங்க என்னை நம்ப, நான் காத்திருக்கிறேன்... 496 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 எதற்கு? 497 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 நீ ஏன்... 498 00:42:38,642 --> 00:42:40,435 இப்போது நீ குழுவை நடத்த வேண்டுமா? 499 00:42:41,019 --> 00:42:42,938 நாம் இதைப் பற்றி முன்பே பேசிவிட்டோம் என நினைத்தேன். 500 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 ரொம்ப காலத்திற்கு முன்பே. 501 00:42:48,193 --> 00:42:49,194 மேலும், 502 00:42:50,487 --> 00:42:51,613 ஏதும் மாறிவிட்டதா என்ன? 503 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 நீயே சொல். 504 00:42:56,451 --> 00:42:57,661 வந்து உட்கார். 505 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 நம்மைப் பற்றி உன் அம்மா இன்று காலை சொன்னது... 506 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 அவங்க சொன்னது தவறாக இருக்கணும் என நினைக்கிறேன். 507 00:43:19,725 --> 00:43:21,310 என் அம்மாவைப் போல இருக்க நான் எப்போதும் விரும்பியதில்லை. 508 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 உன்னால் இதை சமாளிக்க முடியுமா என்ன? 509 00:43:28,984 --> 00:43:31,320 உன் குடும்பம் மூழ்கும்போது, ஏதும் செய்யாமல் இருக்க முடியுமா? 510 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 அவர்கள் என்னை மூழ்கவிட்டார்கள். 511 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 வின்சென்ட்... 512 00:43:47,544 --> 00:43:49,463 நான் கைவிடப்படுவதை நேரடியாகக் கண்காணித்தார். 513 00:43:50,714 --> 00:43:51,965 வின்சென்டிற்கு அது சுலபம். 514 00:43:53,634 --> 00:43:56,261 ஆனால், உன் அக்காவிற்கு? அவளது மகனுக்கு? 515 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 பெர்லுக்கு? 516 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 உன் பங்குகளை நீ விற்றுவிட்டால், அவர்களோடும் உன்னால் பழையபடி இருக்க முடியாது. 517 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 எப்போதும் அப்படி இருந்ததும் இல்லை. 518 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 மன்னிக்கவும். 519 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 ஆத்மார்த்தமாக வருத்ததைத் தெரிவியுங்கள். 520 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 அதைச் செய்யுங்கள். 521 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 என்னால் லா மெய்ஸோனை காப்பாற்ற முடியாமல் போகலாம். 522 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 ஆனால், உன்னால் முடியும். 523 00:44:51,817 --> 00:44:52,860 என்னுடைய மணமகளாக இரு. 524 00:44:54,194 --> 00:44:55,988 25 வருடங்களுக்கு முன்பைப் போல. எனக்காக மேடையில் நட. 525 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 உன்னை அனைவருக்கும் பிடிக்கும். நீ ரன்வேயில் நடந்து வந்தால், அனைவரும் அதைப் பற்றித்தான் பேசுவார்கள். 526 00:45:06,123 --> 00:45:07,833 இறுதியில் நான் வெளியே வர மாட்டேன். 527 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 நாம் உன்னிலேயே முடிப்போம். 528 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 நீ மட்டும்தான் இருப்பாய். 529 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 என்னைக் காப்பாற்று, பெர்ல். உன்னைக் கெஞ்சி கேட்கிறேன். 530 00:45:18,051 --> 00:45:20,679 நீ சொல்வது சரிதான். அதுதான் உண்மை. 531 00:45:20,679 --> 00:45:22,431 மாரிக்கு பதிலாக நீ வந்ததிலிருந்து, 532 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 என் உதவியாளராகத்தான் நான் உன்னைப் பார்த்தேன், வேறெதுவும் இல்லை. 533 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 ஆனால், நீ எனக்கு அதைவிடவும் முக்கியம் என்று உனக்கே தெரியும். 534 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 உங்களுக்காக நான் நடந்தால், 535 00:45:34,151 --> 00:45:37,529 உங்களின் காட்சி பொருளாக மட்டும்தான் நான் இருப்பேன், வின்சென்ட். 536 00:45:37,529 --> 00:45:38,614 - அப்படியில்லை. - அப்படித்தான்! 537 00:45:38,614 --> 00:45:40,115 இது வித்தியாசமாக இருக்கும். 538 00:45:40,115 --> 00:45:43,452 முதலில், நிகழ்ச்சிக்குப் பிறகு நான் அனைவருக்கும் அறிவிப்பேன். 539 00:45:43,452 --> 00:45:44,912 உன்னை இயக்குனராக அங்கீகரிப்பேன். 540 00:45:47,372 --> 00:45:49,208 நீ எடுத்து நடத்து. அதிகாரப்பூர்வமாக. 541 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 மெய்ஸோனின் சாவிகளை உன்னிடம் தருகிறேன், பெர்ல். 542 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 அதற்கு கைமாறாக, உங்களுக்காக என்னையே நான் தியாகம் செய்ய விரும்புகிறீர்கள். 543 00:45:59,885 --> 00:46:01,762 இல்லை, எனக்காக இல்லை. 544 00:46:01,762 --> 00:46:03,597 லா மெய்ஸோனிற்காக, பெர்ல். 545 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 உன் மெய்ஸோனிற்காக. 546 00:46:14,233 --> 00:46:15,234 {\an8}லெடு 100 547 00:46:16,485 --> 00:46:18,695 {\an8}லெடு ஒரு இனவெறியர்! 548 00:46:18,695 --> 00:46:20,030 {\an8}ஆசிய வெறுப்பை நிறுத்துங்கள் 549 00:46:20,030 --> 00:46:21,156 {\an8}லெடு ஒரு இனவெறியர் 550 00:46:21,156 --> 00:46:22,533 {\an8}வின்சென்ட் - கேவலமான விவசாயி 551 00:46:22,533 --> 00:46:23,617 {\an8}வேற்றுமைதான் நம் பலமே! 552 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 கொரியனாக இருப்பதில் பெருமையடைகிறேன் 553 00:46:51,603 --> 00:46:54,314 ஹலோ, செல்லங்களே! நான் லெடு ஃபேஷன் ஷோவில் இருக்கிறேன். 554 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 என் இருக்கைக்காக ஓட வேண்டியது கூட இல்லை. கடைசி நிமிடத்தில் சில இருக்கை ரத்தாகும் என கணித்தேன். 555 00:46:59,486 --> 00:47:00,988 இதோ ராபின்சன் லெடு! 556 00:47:00,988 --> 00:47:03,448 என்னைப் பின்தொடர்பவர்களுக்கு ஏதும் சொல்ல விரும்புகிறீர்களா, ராபின்சன்? 557 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 மற்றவற்றிற்காக, என் ஸ்டோரியைப் பாருங்கள். 558 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 ஜூலி, உன் உடம்புக்கு ஒன்றுமில்லை. இப்போதுதான் பால்மெய்னில் இருந்து ஒரு ஸ்டோரி போட்டாய். 559 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 லூகா! 560 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 இன்னொரு வரிசையையும் காலி செய். 561 00:47:27,764 --> 00:47:29,683 நீ இரண்டாம் வரிசைக்கு மேம்படுத்தப்பட்டுள்ளாய். சிறப்பு! 562 00:47:33,312 --> 00:47:36,023 நான் பாலிஸ்டர் அணிந்திருக்கிறேன். எனக்குத் தீ பிடித்துவிடாது, அல்லவா? 563 00:47:36,023 --> 00:47:37,482 புரொஜெக்டரில் இருந்து தள்ளி இரு. 564 00:47:42,696 --> 00:47:45,240 அவளது தலை முதல் கால் வரை ஷீனில் இருக்கிறாள். நான் என்ன செய்யட்டும்? 565 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 எகானமி சீட்டு இப்போது பிசினஸ் சீட்டாக மாறிவிட்டது நமக்கு வேறு வழியில்லை. 566 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 மன்னிக்கவும். நீங்கள் முதல் வரிசைக்கு போகலாம். 567 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 - நல்லது. நன்றி. வாழ்த்துகள். - நன்றி. 568 00:48:06,053 --> 00:48:08,222 ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லையே? 569 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 நன்றி, மார்ட்டின். இது போதும். நன்றி. 570 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லையே? 571 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 இங்கு இருப்பதற்கு நன்றி. 572 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 காட்டு. வா. 573 00:48:23,111 --> 00:48:24,029 மோனிக்! 574 00:48:28,408 --> 00:48:29,576 அருமை. 575 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. 576 00:48:37,376 --> 00:48:38,669 அட்டகாசமாக இருக்கிறாய். 577 00:48:39,503 --> 00:48:40,921 இதோ ஒரு நிமிடத்தில் வருகிறேன். 578 00:48:40,921 --> 00:48:42,005 நன்றி. 579 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 போகலாம். 580 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 டியா தயாரா? 581 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 எலோயிஸ். 582 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 மேரிலூ... 583 00:49:17,207 --> 00:49:18,584 முடியை சரிசெய். 584 00:49:19,168 --> 00:49:20,794 இந்த போவை யாராலும் சரிசெய்ய முடியுமா? 585 00:49:22,546 --> 00:49:24,548 தயாராகுங்கள். 586 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 போ. 587 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 பரவாயில்லை, டியா. இப்போது நீ போகலாம். 588 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 இந்த இசை பரவாயில்லையா? 589 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 அங்கு எதுவுமே சரியில்லை. 590 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 ஆனா சோஃபியா. 591 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 பெர்ல் எங்கே? 592 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 மணமகள் வர இன்னும் முப்பது நொடிதான் உள்ளது. 593 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 எனில், இறுதிக்கட்டம் இல்லை. 594 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 இப்போது என்ன செய்வது? 595 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 உங்கள் இறுதிச்சடங்கு எப்படி இருக்கும் என்று கற்பனை செய்திருக்கிறீர்களா? 596 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 இது என்னுடைய இறுதிச்சடங்கு போல இருக்கு. 597 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 நம் இறுதிச்சடங்கில் நாமே பங்குபெருவதுதான் உச்சக்கட்ட ஃபேஷன் ஷோ. 598 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 தெரியுமா, 599 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 “அங்கு யார் இருப்பார்? முதல் வரிசையில் யார் இருப்பார்? 600 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 லெடுவை யார் அணிந்திருப்பார்? 601 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 பிற்பாடு யார் கிண்டலான அல்லது மிக மோசமான விமர்சனம் செய்வார்? 602 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 அல்லது அப்போதேகூட” என யோசிப்போம். 603 00:52:38,742 --> 00:52:40,911 மேலும், 604 00:52:41,537 --> 00:52:44,289 என்னைப் பற்றி யார் கவலைப்படப் போகிறார் என்று யோசிப்போம். 605 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 நான் உங்களைப் பற்றிக் கவலைப்படுகிறேன். 606 00:52:52,297 --> 00:52:55,384 மேலும், நான் ஃபேஷன் மீதும் அக்கறைகொள்கிறேன். 607 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 மிக வேகமாக மாறினாலும், இது முக்கியமானது. 608 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 முக்கியமானது, இதயத் துடிப்பைப் போன்றது... 609 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 நாம் சுவாசிக்கும் காற்றைப் போன்றது. 610 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 எனவே, இத்தனை காலங்களாக 611 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 சில சமயம் நான் உங்கள் மீது அவ்வளவாக அக்கறை காட்டவில்லை என்பதற்கு 612 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 நான் மன்னிப்பு கேட்க விரும்புகிறேன். 613 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 இனவெறியர்! 614 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 ஆனால், ஒரு விஷயத்திற்கு மட்டும் நான் மன்னிப்பு கேட்க மாட்டேன். 615 00:53:28,876 --> 00:53:29,877 நான் நானாக இருப்பதற்கு. 616 00:53:29,877 --> 00:53:30,961 பூ! 617 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 துரதிர்ஷ்டவசமாக, என் வயதில், மாற்றம் என்பது மிகவும் கடினம். 618 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 இனவெறியை நிறுத்துங்கள் 619 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 {\an8}வின்சென்ட் லெடுவின் இறுதி நிகழ்ச்சி? 620 00:54:23,889 --> 00:54:24,973 விக்டர் லெடு 621 00:54:41,782 --> 00:54:43,742 - ஹலோ. - நீங்கள்தான் பலோமா காஸ்டெலா? 622 00:54:43,742 --> 00:54:45,160 ஆமாம், நான்தான். 623 00:54:45,160 --> 00:54:46,954 - ஏமாற்றும் குழு. - என்ன? 624 00:54:46,954 --> 00:54:49,039 போலி தயாரிப்பிற்காக ரொவெல் குழு புகார் கொடுத்துள்ளார்கள். 625 00:54:49,039 --> 00:54:51,250 - என்ன சொல்கிறீர்கள்? - மக்களே, வேலையைச் செய்யுங்கள். 626 00:54:51,250 --> 00:54:53,001 அனைத்து வியாபாரத்தையும் நாங்கள் கையகப்படுத்த வேண்டும். 627 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 இப்போது நான் அப்பாவைக் கொன்றுவிட்டதால், அடுத்து எனக்கு மகள் வேண்டும். 628 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 பலோமா காஸ்டெல்லைக் கொண்டு வா. 629 00:56:17,169 --> 00:56:19,171 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்