1 00:00:47,714 --> 00:00:48,966 (เลอดู) 2 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 (เลอดู เดอ แกร์ดาเนต์ ผลิตลูกไม้) 3 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 (ชีวิตนี้ดั่งลีลาศ) 4 00:01:46,064 --> 00:01:46,982 บงชูร์ 5 00:01:46,982 --> 00:01:48,192 เสร็จรึยัง โมนีค 6 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 ดีมาก ไปบอกเมอซิเยอร์เลอดูว่าชุดพร้อมแล้ว 7 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 - บงชูร์ มาดมัวแซลฟอสเตอร์ - บงชูร์ กาแดร์ 8 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 - สบายดีไหม เฌอโรม - ดีครับเมอซิเยอร์ ขอบคุณ 9 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 เราสายแล้วนะ แวงซองต์ 10 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 ชีวิตติดหรูมันกินเวลา แปร์ล 11 00:02:46,542 --> 00:02:47,709 สวยจริงๆ 12 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 งามมาก 13 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 สวยมากค่ะ 14 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 ช่วยบอกมาดมัวแซลลีด้วยว่า 15 00:02:54,383 --> 00:02:59,429 เป็นเกียรติของผมที่ได้ตีความ ชุดแต่งงานคุณแม่ของผมขึ้นมาใหม่ 16 00:02:59,429 --> 00:03:03,851 คุณแม่ฌานน์เป็นตัวอย่าง ความสง่างามแบบสุภาพสตรีตัวจริง 17 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 แม่ผมจะต้องชอบตรงที่คุณเสนอมา 18 00:03:21,076 --> 00:03:24,162 ฉันขอให้ติดลูกไม้เพิ่ม 19 00:03:24,162 --> 00:03:27,666 ตรงนี้ก็ให้ใช้พลอยแท้ นี่มันผิดหมดเลย 20 00:03:27,666 --> 00:03:32,796 มาดมัวแซลลีเคยขอให้เพิ่มลูกไม้และใช้พลอยแท้ 21 00:03:32,796 --> 00:03:35,757 เราทําชุดราตรี ไม่ใช่เกราะโซ่ถัก 22 00:03:35,757 --> 00:03:39,011 เมื่อกี้ไม่ต้องแปลค่ะ บอกให้มาดมัวแซลลีสบายใจได้ 23 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 เมซงเลอดูจะทําตามที่ขออย่างสุดฝีมือ เพื่อความพอใจของคุณ 24 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 คุณสวยมากเลยค่ะ 25 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 คืองี้ ผมไม่เคยทําชุดต้นแบบเยอะขนาดนี้ 26 00:03:50,189 --> 00:03:55,110 เอาละ ผมจะฝากผู้ช่วยจัดการเรื่องสัญญาแล้วกัน 27 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 สวัสดีครับ 28 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 เอ่อ ไม่ต้องห่วงนะคะ เราจะรีบติดต่อกลับไป 29 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 ได้ยินที่นางพูดไหม คิดว่าตัวเองเป็นใคร 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 เรารับทําตามออเดอร์เขาไปแล้ว จะเอาไปให้ขายคนอื่นก็ไม่ได้ 31 00:04:09,541 --> 00:04:12,419 ทั้งชุดเพื่อนเจ้าสาว กระเป๋า รองเท้า 32 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 ยันเสื้อผ้าทั้งโคตรเหง้าตระกูลลี 33 00:04:14,421 --> 00:04:16,005 "ชีวิตนี้ดั่งลีลาศ" 34 00:04:16,005 --> 00:04:18,634 อยากเป็นกวีนัก เดี๋ยวจะได้นุ่งกางเกงในเข้างานแต่ง 35 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 ไม่ต้องห่วงหรอก 36 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 เดี๋ยว "ผู้ช่วย" จะหาดีลเจ็ดล้านจากที่อื่นให้เอง 37 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 พูดจาเป็นนักบัญชีแบบนี้ไม่เหมาะกับคุณนะ 38 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 ฟังนะ แวงซองต์ แฟชั่นโชว์ฉลองครบร้อยปี เว่อร์วังแบบที่อยากได้มันต้องใช้เงิน 39 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 เราต้องจ่ายช่างปัก ช่างทําขนนก ช่างฟอกหนัง 40 00:04:35,234 --> 00:04:38,403 ไหนจะทีมงาน คนขับรถ แม่บ้าน สปาที่สวิส และอื่นๆ อีก 41 00:04:38,403 --> 00:04:43,116 ดังนั้นถ้าซุนฮีบอกว่าชีวิตนี้ดั่งลีลาศ คุณก็ต้องเต้นให้ตายกันไปข้าง 42 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 อย่าบอกนะว่าเราต้องแข่งกับมัน 43 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 แวงซองต์ เลอดู ตกบัลลังก์บนยอดเขาโอลิมปัส มารับบทพนักงานขายแล้วเหรอ 44 00:04:54,378 --> 00:04:56,004 จะกลับขึ้นไปเดี๋ยวนี้ละ 45 00:04:56,004 --> 00:04:57,172 ไปกันเถอะ 46 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 เดี๋ยวฉันตามไป 47 00:05:00,801 --> 00:05:01,635 (โรแวล) 48 00:05:01,635 --> 00:05:04,012 - บงชูร์ แปร์ล - วิคตอร์ 49 00:05:05,264 --> 00:05:06,890 เตือนกันล่วงหน้าบ้างก็ดีนะ 50 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 คุณก็ไม่ได้เตือนผมนี่ 51 00:05:08,267 --> 00:05:11,186 แต่ก็นะ โรแวลดักตกลูกค้าคุณมาได้ตั้ง 20 ปี 52 00:05:11,186 --> 00:05:12,521 เราชอบเล่นแบบนี้กันไม่ใช่เหรอ 53 00:05:12,521 --> 00:05:14,356 ผมน่ะชอบ 54 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 ไม่ต้องคิดมากหรอก ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 55 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 ต้องใช่สิ 56 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 ฝากยินดีกับพี่ผมคืนนี้ด้วย 57 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 แปลกดี น้องไม่ได้รับเชิญ 58 00:06:24,218 --> 00:06:27,012 เลอดูคือตราแห่งฝรั่งเศส 59 00:06:27,012 --> 00:06:29,139 คือชุดพิธีการประจําชาติเรา 60 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 เลอดูคือบ้าน ประวัติศาสตร์หนึ่งร้อยปี 61 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 สายเลือดนักเดินเรือชาวเบรอตง ผู้สูญหายกลางทะเล 62 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 และเหล่าภรรยาผู้ถักทอลูกไม้สีดํา แห่งการเป็นม่ายอย่างไม่อาจหลีกเลี่ยง 63 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 บุพการีที่รักซึ่งจากไปก่อนกาล ฌานน์และอัลดริค 64 00:06:41,985 --> 00:06:45,614 ได้เปิดประตูพัตราภรณ์แห่งปารีสแก่ลูกไม้เลอดู 65 00:06:45,614 --> 00:06:49,493 จากห้องตัดเย็บท้องถิ่น สู่การเป็นเพชรยอดมงกุฎแห่งแฟชั่นนานาชาติ 66 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 เหนืออื่นใดนั้น ลา เมซง เลอดู คือครอบครัว 67 00:06:52,454 --> 00:06:55,082 ร่วมแรงร่วมใจจากวันวานจนถึงวันนี้ 68 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 ใครเขียนโพยให้นาง 69 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 เครื่องหมายเหนือกาลเวลา ในโลกแห่งความหรูหรา 70 00:07:07,302 --> 00:07:08,428 ช่างเป็นการเดินทางที่ยิ่งใหญ่ 71 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 เรือเบรอตงลํานี้ได้บุกฝ่าข้ามทะเลมามากมาย 72 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 และคุณแวงซองต์ เลอดู คือกัปตันเรือที่น่าภาคภูมิใจ 73 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 ในนามสาธารณรัฐฝรั่งเศส 74 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 เราขอมอบเหรียญอิสริยาภรณ์ชั้นที่หนึ่ง ผู้บัญชาการสาขาศิลปะและวรรณกรรม 75 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 ของเดิมเป็นสีทอง 76 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 มีกางเขนสีฟ้าน้ําทะเล เรือสีเงินกับอินทรีหางเพียงพอน 16 ตัว 77 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 แต่บนแหวนมีที่ไม่พอ 78 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 ครอบครัวคุณน่าทึ่งมาก 79 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 ว่าแต่เขาเป็นคนยังไง 80 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 เอ่อ เรื่องมาก 81 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 เขาแทบไม่ไว้ใจใคร 82 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 ผมเป็นคนวงในที่เขาสนิทใจ 83 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 - แล้วเจอกัน - เจอกันค่ะ 84 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 อานแญส 85 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 แวงซองต์ 86 00:08:02,316 --> 00:08:03,775 เก่งมาก ผบ. 87 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 เดี๋ยวได้เป็นนายพลแล้ว 88 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 เกิดอะไรขึ้น 89 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 - ไว้ทีหลัง - เอาเดี๋ยวนี้ 90 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 ฉันเพิ่งไปคุยกับคนของซุนฮี 91 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 แล้วไง ทีนี้เอา "สันติภาพและความรัก" ปักทับทิมพาดอกเลยไหมล่ะ 92 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 มีอะไร 93 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 แวงซองต์ 94 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 แวงซองต์ 95 00:08:31,803 --> 00:08:35,349 ต้นแบบ 15 ชุด ต้องโยนทิ้งไปเฉยๆ โคตรเสียเวลา 96 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 แวงซองต์ 97 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 ใจเย็นๆ ก่อน อย่าเพิ่งโวยค่ะ 98 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 อยากโวยต้องได้โวยสิวะ 99 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 เบื่อไอ้มาเฟียสวะกินหมานั่นจะตาย เข้าใจไหม 100 00:08:51,114 --> 00:08:54,159 เอาขี้อัดกระป๋องมันก็ซื้อ 101 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 แค่แปะโลโก้โรแวลตัวโตๆ มันก็พอใจแล้ว 102 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 อยากโวยต้องได้โวยสิวะ 103 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 เบื่อไอ้มาเฟียสวะกินหมานั่นจะตาย 104 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 เอาขี้อัดกระป๋องมันก็ซื้อ 105 00:09:31,488 --> 00:09:35,117 แค่แปะโลโก้โรแวลตัวโตๆ มันก็พอใจแล้ว 106 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 เฮ้ย! 107 00:09:36,118 --> 00:09:37,452 - นั่นอะไร - ไม่มีอะไร เปล่านะ 108 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 109 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 อ๊ะ รู้ค่ะ 110 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 - กดแชร์ไปเหรอ - เปล่า เปล่านะ สาบานได้ 111 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 เธอทํางานให้ใคร 112 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 เปล่าค่ะ ฉันเป็นเด็กเสิร์ฟ มันฮาดีก็เลยถ่ายไว้ 113 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 {\an8}(ลบ) 114 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 {\an8}(ยกเลิก) 115 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 (ข้อความใหม่) 116 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 เธอชื่ออะไร 117 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 สเตลล่า 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 - สเตลล่า - ใช่ 119 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 {\an8}- สเตลล่าอะไร - ซิโอนี 120 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 {\an8}(ลบ) 121 00:10:18,327 --> 00:10:19,620 โอเค สเตลล่า ฉันจะพูดให้ชัดๆ 122 00:10:19,620 --> 00:10:21,371 ถ้าฉันยังเจอคลิปนี้อีก 123 00:10:21,371 --> 00:10:23,540 แม้แต่ในร้านกาแฟแถวบ้าน หรือในนิตยสารสักเล่ม 124 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 เธอโดนไล่ออกแน่ ชาตินี้ไม่มีทางได้งานในปารีส เข้าใจไหม 125 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 มือถือเครื่องนี้ควรถูกทําลายด้วย ไสหัวไป 126 00:10:43,143 --> 00:10:44,520 ต้องได้โวยสิวะ! 127 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 เบื่อไอ้มาเฟียสวะกินหมานั่นจะตาย 128 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 เจ้าสาวโดนเทเหรอ 129 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 เปล่า เลอดูโดนเอง ออเดอร์ถูกยกเลิก 130 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 ฉีกทิ้งหมดเหมือนทุกที 131 00:12:03,140 --> 00:12:04,224 ครับ 132 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อปาโลมา กัสเตล... 133 00:12:06,393 --> 00:12:07,895 - มีอะไรให้ช่วยเหรอ - ค่ะ 134 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 ขอเข้าไปในสวนแป๊บนึงได้ไหมคะ 135 00:12:11,190 --> 00:12:12,566 แบบนั้นไม่ได้หรอก 136 00:12:12,566 --> 00:12:14,902 ที่จริง 137 00:12:14,902 --> 00:12:18,780 พ่อฉัน จีโน่ กัสเตล เขาทํางานที่นี่ 138 00:12:18,780 --> 00:12:19,865 อืม 139 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 ดูสิ เขา... เขาเคยอยู่ที่นี่เลย 140 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 ใช่สิ โมซาร์ทก็เคยอยู่ 141 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 มาดมัวแซล ถ้าอยากเข้ามา 142 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 คุณก็ต้องสมัครขอฝึกงานเหมือนคนอื่นๆ 143 00:12:30,834 --> 00:12:32,211 เข้าใจไหม 144 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 กรุณาไปได้แล้ว 145 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 โอเค 146 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 ได้บอกไหมว่าเขาเป็นพ่อเธอ 147 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 ไม่เป็นไร ช่างเถอะ 148 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 เอาจริง เขาเก็บกวาดซะเกลี้ยง 149 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 เยจี ถ้าใช้วิธีขับตามเฉยๆ ล่ะ 150 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 แท็กซี่ 151 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 ตามรถคันนั้นไป 152 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 อยู่ตรงนั้น 153 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 นั่นถุงเสื้อผ้าหรูๆ ของใหม่ทั้งนั้น 154 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 ลองคูณจํานวนแบรนด์เฉพาะแค่ในปารีส 155 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 "เอาละ ขอบคุณมากนะทุกคน 156 00:14:04,178 --> 00:14:06,847 เราจะทําลายสินค้าที่ขายไม่ออก 157 00:14:06,847 --> 00:14:09,850 เพื่อไม่ให้ใครเอาไปใช้ต่อ" 158 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 "ผิดกฎหมายงั้นเหรอ ไม่ต้องห่วง" 159 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 มีของโรแวลด้วย 160 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 - เฮ้ย ทําอะไรน่ะ - แย่แล้ว เร็วๆ 161 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 รปภ! 162 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 คุณสวยจัง 163 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 แวงซองต์มีภาพเหมือนของคุณ ให้มันแก่แทนตัวจริงแน่ๆ 164 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 เขามีตุ๊กตาปักเข็มสาปแช่งคุณด้วย 165 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 คงเจ็บปวดน่าดูสินะ หลังจากเล่นงานเราแบบนั้น 166 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 ผมอาจจะชอบความเจ็บปวด 167 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 ไม่รู้แล้วว่าคุณกับพี่ชาย ใครบิดเบี้ยวกว่ากัน 168 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 ตลกดีที่ยังดื้อจะใส่ตราประจําตระกูลเลอดู 169 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 มันยังเป็นนามสกุลผมอยู่นะ 170 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 ใช่ เมซงก็ยังเป็นบ้านของคุณ 171 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 ต่อให้พยายามทําให้มันล่มจมแทบตาย 172 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 อย่าอาฆาตสิ 173 00:16:51,303 --> 00:16:56,683 ผมได้เซ็นสัญญาเพราะดีไซเนอร์เรา ทําสิ่งที่แวงซองต์ทําไม่ได้ 174 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 - งั้นเหรอ - ปรับให้เข้ากับลูกค้า 175 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 คุณก็รู้ว่าผมไม่สนหรอก 176 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 ทั้งธุรกิจ โรแวล เลอดู 177 00:17:08,862 --> 00:17:09,946 แวงซองต์ 178 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 อีกหน่อยคงอยากให้เราย้ายไปอยู่เกาะกรีก 179 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 ไม่ 180 00:17:15,993 --> 00:17:18,413 ผมไม่มีวันพรากคุณไปจากปารีส 181 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 แต่เราทิ้งทุกอย่าง แล้วหนีไปอยู่ด้วยกันที่เขต 20 ได้นะ 182 00:17:25,420 --> 00:17:28,339 คุณอยู่ในโลกจริงไม่รอดหรอก วิคตอร์ 183 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 คุณไม่ใช่สัตว์ป่า 184 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 คุณก็ไม่ใช่ 185 00:17:32,970 --> 00:17:34,638 คุณตะไบเขี้ยวเล็บไปหมดแล้ว 186 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 งานถนัดฉันคือปรับตัวจ้ะที่รัก 187 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 คืนนี้ผมนอนที่นี่ดีไหม 188 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 ฝันไปเถอะ วิคตอร์ 189 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 สวัสดีค่ะแปร์ล 190 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 สวัสดี เนลลี่ เช้านี้เขาเป็นไงบ้าง 191 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 เมอซิเยอร์ให้ดิฉันมาบอกว่าคุณมาสายค่ะ 192 00:18:40,746 --> 00:18:42,164 โอเค เยี่ยมเลย 193 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 ขอบใจเนลลี่ 194 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 สมาคมแฟชั่นให้ดอปเปลทําโชว์ซีซั่นนี้ เราได้รับเชิญ 195 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 ดอปเปล 196 00:19:06,563 --> 00:19:08,065 แบรนด์ของปาโลมา กัสเตล 197 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 คนนั้นเก่งมากนะ 198 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 รู้จักแพทริค เฮอร์นันเดซไหม 199 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 คนที่ร้องเพลง "บอร์นทูบีอะไลฟ์" เหรอ 200 00:19:22,037 --> 00:19:24,331 อืม เพลงฮิตระเบิดในปี 1979 201 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 ขายได้ 27 ล้านแผ่น 202 00:19:29,545 --> 00:19:35,008 แต่รู้จัก "ดิสโก้ควีน" หรือ "บัลเลริน่า" ไหมล่ะ 203 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 ต้องไม่รู้จักอยู่แล้ว 204 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 เขาน่าสงสาร ถูกลิขิตให้ร้องเพลงเดิมซ้ําๆ ไปจนตาย 205 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 ผมก็ร้องเพลงเดิมซ้ําๆ มาหลายปี 206 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 ไม่ใช่เมซงหรอกที่อายุ 100 ปี 207 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 ผมต่างหาก 208 00:19:54,319 --> 00:19:57,406 งานฉลองร้อยปีจะต้องดีเลิศ 209 00:19:57,406 --> 00:19:58,740 เชื่อฉัน 210 00:19:58,740 --> 00:20:00,742 ฉันอยู่นี่ไง 211 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 อ่านที่สื่อวิจารณ์ให้ฟังหน่อยสิ 212 00:20:10,627 --> 00:20:11,712 เถอะน่า 213 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 ขอเองนะ 214 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 ไหนดูซิ 215 00:20:23,348 --> 00:20:28,020 {\an8}"บนพรมแดงรอบปฐมทัศน์ ภาพยนตร์ที่ลอนดอน 216 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 {\an8}มาดมัวแซลแปร์ล ฟอสเตอร์ ผู้เป็นแรงบันดาลใจตลอดกาลของเลอดู... 217 00:20:33,609 --> 00:20:34,693 {\an8}(นิตยสารแอลล์) 218 00:20:34,693 --> 00:20:39,615 {\an8}สวมเดรสบาเลนเซียก้าทรงเข้ารูป ปักเลื่อมสีเขียวแอปเปิ้ล 219 00:20:41,074 --> 00:20:42,659 {\an8}เป็นการเสี่ยง 220 00:20:42,659 --> 00:20:47,414 {\an8}เลือกชุดอุจาดตาจนดูน่าขบขันอย่างที่สุด 221 00:20:47,414 --> 00:20:49,666 {\an8}ทั้งที่คงสวยเจิดในชุดของเลอดู" 222 00:20:49,666 --> 00:20:51,460 เขียนไว้ตรงนี้เลย 223 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 นิสัยเสียนะเรา 224 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 ที่รัก 225 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 เยจี มาหน่อยได้ไหม เราต้องตกลงกันว่าจะเปลี่ยนกี่ชุด 226 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 ได้ ไปเลย 227 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 ทุกคน 228 00:21:22,324 --> 00:21:28,997 เอาละ ฉันรู้ว่าทุกคนเหนื่อย และมาเปลี่ยนลุคตอนนี้มันฆ่าตัวตายชัดๆ 229 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 แต่จะไม่ทําก็ไม่ได้ 230 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 เลอดู โรแวล และแบรนด์อื่นๆ 231 00:21:33,377 --> 00:21:35,587 ทิ้งของที่ขายไม่ออกทันทีแบบไม่ต้องคิด 232 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 เขาสั่งทําลายทุกอย่างเป็นเศษซาก เพื่อไม่ให้ใครเอาไปใช้ได้ 233 00:21:40,259 --> 00:21:46,306 เสื้อผ้าพวกนี้ถูกกําหนดมาเป็นขยะ แต่เราจะเสกมันให้สวย 234 00:21:46,306 --> 00:21:48,183 พวกคุณจะเสกมันให้สวย 235 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 พวกคุณคือนางฟ้า 236 00:21:50,686 --> 00:21:52,646 พวกคุณคือนักรบสิ่งแวดล้อม 237 00:21:52,646 --> 00:21:56,149 เพราะพวกคุณ คืนนี้เราจะสร้างประวัติศาสตร์ 238 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 - บงชูร์ เมอซิเยอร์เลอดู - บงชูร์ 239 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 - เขามาถึงแล้ว - ดีมาก ขอบคุณ 240 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 สาวๆ เมอซิเยอร์มาตรวจฟิตติ้งชุดที่แปดแล้ว 241 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 เมอซิเยอร์มาแล้ว 242 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 ไรอัน 243 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 อยากโดนยกเลิกฝึกงานวันนี้ใช่ไหม 244 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 น้ําไม่มีฟองเลย 245 00:22:32,144 --> 00:22:33,145 ไปสิ 246 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 - บงชูร์ ทุกคน - บงชูร์ เมอซิเยอร์ 247 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 - บงชูร์ โมนีค - เมอซิเยอร์ 248 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 เอาละ 249 00:23:00,088 --> 00:23:02,257 อุณหภูมิควรอยู่ที่ 18.2 องศาเซลเซียสเสมอ 250 00:23:02,257 --> 00:23:04,134 ห้ามสูงหรือต่ํากว่านี้ 251 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 ห้ามคุยกับท่าน ห้ามมองกระจกหลัง ทําตัวล่องหน 252 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 ไปตามเส้นทางที่บอกไว้เท่านั้น 253 00:23:12,100 --> 00:23:14,978 ระหว่างทางท่านจะต้องเห็นแค่โฆษณาโรแวล 254 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 ทําตัวเป็นองครักษ์ เข้าใจไหม 255 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 เข้าใจครับ 256 00:23:20,442 --> 00:23:22,861 ชะลอตรงด้านหน้าได้ แต่ห้ามนานเกิน 257 00:23:22,861 --> 00:23:24,488 ท่านไม่ชอบเสียเวลา 258 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 มีคําถามรึเปล่า 259 00:23:34,289 --> 00:23:40,254 (โรแวล ปารีส) 260 00:23:43,215 --> 00:23:46,593 ต่อให้เป็นดาราหนังฝรั่งเศสระดับตํานาน ก็ต้องให้หมอทุบหน้าใหม่ได้แล้ว 261 00:23:46,593 --> 00:23:48,637 หน้าอึนอย่างกับตะลึงระเบิด 262 00:23:48,637 --> 00:23:49,888 คนฝรั่งเศสรักเธอนะคะ 263 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 (อารุม เลอดู ปารีส) 264 00:24:36,602 --> 00:24:37,853 {\an8}วันนี้เป็นวันดี 265 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 แต่ไม่ดีสําหรับทุกคน 266 00:25:00,834 --> 00:25:05,672 (โรแวล) 267 00:25:05,672 --> 00:25:07,591 สวัสดีครับมาดามโรแวล 268 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 คนพวกนี้มันขี้อวด 269 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 ไม่ได้รู้สี่รู้แปดว่างานเราเป็นยังไง 270 00:25:23,357 --> 00:25:25,108 ฉันอยากขายของ 271 00:25:25,108 --> 00:25:27,236 ให้คนที่มีรสนิยม มีจิตวิญญาณ 272 00:25:27,236 --> 00:25:30,239 ไม่ใช่พวกเจ๊กหลังเขา 273 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 ที่มีอันจะกินเพราะขายชิป 274 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 เดินออกจากทุ่งนาเข้าโรงแรมริตซ์ แล้วตอนนี้ก็ครองโลก 275 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 แหล่งข่าวเป็นใคร 276 00:25:40,332 --> 00:25:42,501 ไม่รู้เลย ลูซี่ไม่ยอมบอก 277 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 ยิ่งรู้น้อยเข้าไว้ ยิ่งไม่มีส่วนรู้เห็นค่ะ 278 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 คุณจะทํายังไงกับมัน 279 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 ก็ส่งให้พวกนักข่าวสายงับไปแทะเล่น 280 00:25:53,846 --> 00:25:55,556 ส่งไปแล้วด้วย 281 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 น่าทึ่งจริงๆ สมัยนี้แค่ 17 วินาทีก็ทําลาย ประวัติศาสตร์ 100 ปีได้ 282 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 รักอินเทอร์เน็ตจังเลย 283 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 อยากฆ่าพี่อยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 284 00:26:07,401 --> 00:26:09,778 ผมยังถือหุ้นบริษัทหนึ่งในสาม ดิอาน 285 00:26:09,778 --> 00:26:13,198 ใช่น่ะสิ วิคตอร์ ถึงเวลาต้องเลือกครอบครัวได้แล้ว 286 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 มัวแต่เหยียบเรือสองแคมไปทั้งชาติไม่ได้นะ 287 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 อีกรอบซิ ฮาจริงๆ 288 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 ก็หวังอย่างนั้น 289 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 แล้วเจอกัน 290 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 โซฟี ขอที่นั่งแถวหน้าเพิ่มหนึ่ง 291 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 ให้อินฟลูเอนเซอร์เยอรมัน มียอดผู้ติดตามสองล้าน 292 00:26:51,320 --> 00:26:53,572 โทษนะ ฉันชื่อเซลีน 293 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 ได้เลย แต่ฉันไม่ทํางานกับ คนที่ชื่อเหมือนแบรนด์คู่แข่ง 294 00:27:05,834 --> 00:27:08,128 (ฤดูกาลนี้ เมซงเลอดู เลือกละเลงสีเหยียดเชื้อชาติ) 295 00:27:12,257 --> 00:27:14,635 เมอซิเยอร์เลอดู รบกวนอนุมัติสีแคทวอล์คด้วยครับ 296 00:27:16,887 --> 00:27:18,722 นี่ไม่ใช่สีดํา ฉันสั่งสีดํา 297 00:27:18,722 --> 00:27:19,890 นี่สีดําแล้วครับ 298 00:27:19,890 --> 00:27:22,059 นี่ไม่ดํา นี่สีนกเดินดง 299 00:27:25,395 --> 00:27:28,524 - เอาสีหนังฉลาม - ได้ครับ ได้เลย 300 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 สวยมาก 301 00:27:30,651 --> 00:27:31,985 {\an8}(มาเฟียสวะกินหมา) 302 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 {\an8}งามที่สุด 303 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 พูดกับชุดใช่ไหมคะเนี่ย 304 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 คุณเองก็พอใช้ได้ เอวา 305 00:27:40,077 --> 00:27:40,953 เป็นไงคะ 306 00:27:51,088 --> 00:27:52,589 - ปาโล - ว่า 307 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 ดูนี่ 308 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 เลอดูล้มตามกัลลิอาโน 309 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 เกิดอะไรขึ้น ใครตายเหรอ 310 00:28:14,695 --> 00:28:16,446 ได้เปิดดูบ้างไหม 311 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 ถามจริง รู้น่ะว่าพูดอะไรไป ไม่เห็นมีอะไรเลย 312 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 มารี 313 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 พี่คุมตัวเองไม่เป็นเลย 314 00:28:27,583 --> 00:28:28,876 หวัดดีแม่ 315 00:28:28,876 --> 00:28:30,586 ดีใจที่ได้เจอ 316 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 อุตส่าห์หวังว่าน้องสาว จะมาร่วมงานรับเหรียญ แต่ก็เปล่า... 317 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 พี่ก็น่าจะโดดงานนั้นไปเลยนะ 318 00:28:39,094 --> 00:28:40,929 เป็นมันแน่ๆ ไอ้วิคตอร์ของเธอ 319 00:28:40,929 --> 00:28:43,223 น้องชายสุดที่รักของเธอนั่นแหละตัวดี 320 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 มันกับนังปลาจวดหน้าเงิน 321 00:28:45,601 --> 00:28:49,188 นังนั่นอยากฮุบกิจการเรามานานละ มันจัดฉาก 322 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 แต่คนในคลิปคือพี่ ไม่ใช่วิคตอร์หรือดิอาน โรแวล 323 00:28:52,566 --> 00:28:55,194 ฉันกับโรแบงซงประเมินวิกฤตนี้แล้ว... 324 00:28:55,194 --> 00:28:57,571 - "วิกฤต" ก็เกินไป - ใช่ นี่คือวิกฤต 325 00:28:57,571 --> 00:28:59,907 จํารายการทีวีของเตียร์รี่ อาร์ดิสซง 326 00:28:59,907 --> 00:29:03,911 ที่เถียงกับนักข่าวว้อแตกเรื่องรสนิยมได้ไหมล่ะ 327 00:29:03,911 --> 00:29:05,412 อาทิตย์เดียวคนก็ลืมแล้ว 328 00:29:05,412 --> 00:29:07,706 เราอยู่ในสหัสวรรษใหม่ แวงซองต์ ลืมตาดูบ้างได้ไหม 329 00:29:07,706 --> 00:29:10,751 ใช่ เราอยู่ในยุคตํารวจศีลธรรม 330 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 ผมไม่ได้ไปขืนใจใคร ไม่ได้มีบัญชีนอกระบบที่สวิส 331 00:29:14,671 --> 00:29:17,841 แค่ปล่อยมุกแย่ๆ ในจังหวะนรก คุณก็อยู่ในเหตุการณ์ 332 00:29:17,841 --> 00:29:19,551 แต่มันไม่ขํา มันเหยียดเชื้อชาติ 333 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 ฉันไม่ใช่คนเหยียดเชื้อชาติ! 334 00:29:24,890 --> 00:29:26,433 งานนี้ยังไงก็ต้องแก้ แวงซองต์ 335 00:29:26,433 --> 00:29:29,269 ฉันก็ไม่รู้จะแก้ยังไง อย่าหวังพึ่งฉันแล้วกัน 336 00:29:29,269 --> 00:29:31,939 ฉันทั้งเบื่อทั้งเพลียกับการตามล้างตามเช็ดให้พี่ 337 00:29:31,939 --> 00:29:33,899 เราเบื่อกันหมด 338 00:29:40,822 --> 00:29:45,410 บูติกของเราในโซลกับปักกิ่งโดนทําลายข้าวของ 339 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 ตลาดเอเชียรวมใจกัน 340 00:29:46,662 --> 00:29:48,914 วีแชทปลดร้านออนไลน์ของเราออก 341 00:29:48,914 --> 00:29:52,417 ยิ่งกว่านั้น วิดีโอนี้กลายเป็นมีมดังทั่วโลกแล้ว 342 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 มีมคืออะไรวะ 343 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 วิดีโอกลายเป็นมีมดังทั่วโลก 344 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 สมาคมแฟชั่นถูกกดดันให้ยกเลิกโชว์ของเขา 345 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 แต่ตอนนี้ยังจัดอยู่ 346 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 ดีมาก เราก็นั่งสวยๆ รอดูต่อไป 347 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 ฉันจะให้เวลาพี่คุณลาออกภายใน 48 ชั่วโมง 348 00:30:10,102 --> 00:30:12,104 แล้วค่อยจัดโปรไฟไหม้ขายเลอดู 349 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 ครอบครัวผมไม่มีวันยอมขาย ผมก็ไม่ยอม 350 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 ตระกูลเลอดู ชอบคิดว่าฟ้าประทาน เป็นของขวัญแก่มนุษยชาติ 351 00:30:21,113 --> 00:30:23,240 เหยียดฉันมาตลอด ตั้งแต่เด็กๆ เลย 352 00:30:23,240 --> 00:30:25,450 ฉันรู้ทุกอย่าง แม้แต่ฉายาที่ล้อฉัน 353 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 "ปลาจวดหน้าเงิน" ปากเสียทั้งบ้าน 354 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 คิดดีๆ นะวิคตอร์ 355 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 ครอบครัวตัวเองอยู่ในช่วงขาลง ต่อไปก็เป็นได้แค่ลูกจ้างฉัน 356 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 หรืออย่างดีก็เป็นหนูตกถังข้าวสาร 357 00:30:39,756 --> 00:30:42,593 - แม่คะ - ผู้ชายบางคนได้แค่นั้นก็ดีแล้ว 358 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 เราเข้าใจแล้วค่ะ 359 00:30:43,927 --> 00:30:47,723 บางทีก็ต้องยอมเล่นกับปีศาจเพื่อเอาตัวรอด 360 00:30:48,265 --> 00:30:49,600 เรื่องนั้นฉันเข้าใจดีเลยล่ะ 361 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 ถ้าผมต้องหักหลังครอบครัวและขายหุ้นให้คุณ 362 00:30:58,233 --> 00:30:59,610 ผมขอตําแหน่งสูงสุดเท่านั้น 363 00:31:00,611 --> 00:31:01,612 ตําแหน่งคุณ 364 00:31:02,112 --> 00:31:03,197 ผู้บริหารโรแวล 365 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 ทุกท่านคะ 366 00:31:14,166 --> 00:31:16,585 เราปฏิเสธไปไม่ได้เหรอ 367 00:31:16,585 --> 00:31:19,171 ไม่รู้สิ บอกว่าคลิปปลอมก็ได้ 368 00:31:19,171 --> 00:31:20,797 จะโดนแหกสิครับ 369 00:31:20,797 --> 00:31:23,675 จําตอนที่สเตฟาโน่ กับบาน่า โดนทัวร์ลงในไอจีได้ไหม 370 00:31:24,426 --> 00:31:25,844 คลิปไวรัลไปแล้ว 371 00:31:25,844 --> 00:31:27,346 แล้วแฟชั่นโชว์จะเอายังไง 372 00:31:27,346 --> 00:31:29,306 จัดพรุ่งนี้ห้าโมงเย็นตามแผน 373 00:31:29,306 --> 00:31:30,390 ซวยละ 374 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 - มีอะไร - วิคตอร์แทงข้างหลังเรา 375 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 ไหนดูซิ 376 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 เมซงเลอดูและแวงซองต์ เลอดู แยกจากกันเป็นเอกเทศ 377 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 ผมขอประณามการใช้ถ้อยคํารุนแรงของพี่ชาย ซึ่งเป็นที่วิจารณ์กันในขณะนี้ 378 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 เอากับมันสิ 379 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 ไม่ต้องปกป้องมันแล้ว ฝีมือมันชัดๆ นี่ไงหลักฐาน 380 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 ไว้ค่อยหาตัวคนปล่อยคลิปทีหลัง 381 00:31:52,329 --> 00:31:54,498 ตอนนี้ต้องหยุดไม่ให้แชร์ไปไกลกว่านี้ 382 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 ไม่ เราต้องแจ้งความ ข้อหารุกล้ําความเป็นส่วนตัว ต้องงั้นสิ 383 00:31:58,669 --> 00:31:59,962 โรแบงซงจะร่างแถลงการณ์ 384 00:31:59,962 --> 00:32:01,797 เออ รู้ว่าช็อคอยู่ 385 00:32:01,797 --> 00:32:06,760 แต่งานแกมีมากกว่าแค่ไปปาร์ตี้ กับเย่อหัวหน้าทีมงาน 386 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 เพราะงั้นแกต้องปกป้องฉัน 387 00:32:08,846 --> 00:32:13,225 พลิกให้ฉันกลายเป็นเหยื่อ แม่แกจะแจกข่าวให้สื่อ 388 00:32:13,225 --> 00:32:16,770 ส่วนแปร์ล ให้ออกทีวีช่วงไพรม์ไทม์ไปเลย 389 00:32:16,770 --> 00:32:18,313 เราต้องรวมใจเป็นหนึ่ง 390 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 เหมือนครอบครัวเดียวกันไง 391 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 อ๋อ เข้าใจละ 392 00:32:27,823 --> 00:32:30,450 แกกล้าเกาะฉันกินสบายๆ 393 00:32:30,450 --> 00:32:33,620 แต่ครั้งเดียวที่ฉันขอให้ช่วย... 394 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 ขอบใจมาก 395 00:32:36,623 --> 00:32:37,666 ผมรอได้ 396 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 แต่ผมอยากได้คํามั่นสัญญา 397 00:32:41,003 --> 00:32:43,630 แต่งงานแล้วตักตวงใหญ่เลยนะ 398 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 พอเถอะค่ะ 399 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 อะไรล่ะ ผัวเพิ่งเบียดแกตกเก้าอี้ ไม่พูดอะไรหน่อยเหรอ 400 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 รู้ไหมว่าคนนินทาแกยังไง 401 00:32:51,263 --> 00:32:53,390 เขาว่าแกไม่มีปัญญาจะวัดรอยเท้าแม่ 402 00:32:53,390 --> 00:32:55,392 แกมีดีแค่เพราะเป็นลูกฉัน 403 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 เอ้า ออกอาการหน่อย 404 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 เถียงมาเลย แม่ฟังอยู่ 405 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 ไม่เหรอ ไม่มีเลย 406 00:33:06,945 --> 00:33:08,322 วิคตอร์ งั้นเราก็ได้ดีลกันแล้ว 407 00:33:08,947 --> 00:33:12,492 แต่ขอเตือน ถ้าคิดจะปากโป้งเมื่อไหร่ 408 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 ฉันจะโบ้ยเรื่องวิดีโอนั่น 409 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 พ่อแม่ผมสอนให้รักและเคารพทุกวัฒนธรรม 410 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 ผมชื่นชอบประเทศเกาหลีใต้ รวมถึงประวัติศาสตร์เก่าแก่ที่นั่นมาก 411 00:33:25,214 --> 00:33:29,051 ผมจึงอยากขออภัยอย่างสุดซึ้ง จากใจต่อคนเกาหลี 412 00:33:29,051 --> 00:33:32,888 ความเหนื่อยล้าและความเครียด ทําให้ผมหลุดปากพูดไปโดยไม่ได้ตั้งใจ 413 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 เหมือนคํากล่าวในกรุงโซล "สมองยิ่งกลวงยิ่งสะท้อนดัง" 414 00:33:39,102 --> 00:33:40,938 ถ้อยคําของผมไม่ได้สะท้อนถึง 415 00:33:40,938 --> 00:33:44,733 ความเคารพที่มีต่อประเทศซึ่งเคยได้ชื่อว่า "แดนแห่งรุ่งอรุโณทัย" 416 00:33:45,776 --> 00:33:47,110 พูดงี้ไม่ไหว 417 00:33:49,071 --> 00:33:50,781 ลุงต้องสํานึกผิด 418 00:33:50,781 --> 00:33:53,742 ให้ร้องเพลงเคป๊อปด้วยเลยไหม นี่โคตรไร้สาระ 419 00:33:53,742 --> 00:33:57,120 ฉันจะทําตัวแบบราชินีเอลิซาเบธหลังไดอาน่าตาย 420 00:33:57,120 --> 00:34:00,457 หนีไปหลบหน้าผู้คนที่ปราสาทบัลมอรัล อยู่เงียบๆ แบบผู้ดี 421 00:34:00,457 --> 00:34:03,627 ทุกคนออกไปได้แล้ว ฉันต้องทํางาน 422 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - ไปเลย ออกไป - โอเคๆ 423 00:34:07,339 --> 00:34:08,465 ออกไปให้หมด 424 00:34:09,842 --> 00:34:11,051 จะบ้าตาย 425 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 ค่ะ ได้ค่ะ 426 00:34:16,556 --> 00:34:17,558 ไหวรึเปล่า 427 00:34:18,391 --> 00:34:19,935 อย่าใส่ผ้าโพลีเอสเตอร์ได้ไหม 428 00:34:20,476 --> 00:34:21,645 เห็นแล้วไมเกรนจะขึ้น 429 00:34:25,315 --> 00:34:26,733 โรแบงซง 430 00:34:28,485 --> 00:34:30,445 เอวา เฮร์ซิโกว่าเทงานเรา 431 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 ไม่ใช่แค่คนเดียวนะ แขกวีไอพีทุกคนพร้อมใจกันติดธุระ 432 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 เอาไงดี 433 00:34:36,994 --> 00:34:38,579 ใช้ไอจีเติมเข้าไป 434 00:34:39,329 --> 00:34:41,290 วัยรุ่นกระหายเลือดอยู่แล้ว 435 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 โอเคๆ 436 00:34:53,594 --> 00:34:55,469 (แปร์ล ฟอสเตอร์) 437 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 สวัสดี คุณได้ติดต่อวิคตอร์ เลอดู... 438 00:35:17,451 --> 00:35:18,577 (สาวเสิร์ฟ (5)) 439 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 ระบบฝากข้อความเสียงถึงสเตลล่า ซิโอนี... 440 00:35:31,507 --> 00:35:32,841 - อารมณ์ดีขึ้นยัง - อือ 441 00:35:32,841 --> 00:35:34,593 ช่วยปิดประตูได้ไหม ฉันอยากอยู่สงบๆ 442 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 สรุปว่าเหมือนอาหารตามสั่งสินะ 443 00:35:45,020 --> 00:35:47,397 วันนึงโทรหาเพราะไม่อยากนอนคนเดียว 444 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 วันต่อมาก็งี่เง่าเอาแต่ใจ 445 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 พรุ่งนี้พยากรณ์อากาศจะว่าไง 446 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 เดี๋ยวสิ 447 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 เดี๋ยว 448 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 พยากรณ์บอกว่าจะแดดดี 449 00:36:58,177 --> 00:36:59,344 ทางเราเกือบพร้อมละ ทางนั้นล่ะ 450 00:36:59,344 --> 00:37:00,429 อีกห้านาที 451 00:37:41,470 --> 00:37:46,808 แฟชั่นเปื้อนเลือด แฟชั่นเปื้อนเลือด! 452 00:37:46,808 --> 00:37:50,646 แฟชั่นเปื้อนเลือด! 453 00:37:53,273 --> 00:37:55,901 (แฟชั่นเปื้อนเลือด) 454 00:37:55,901 --> 00:38:00,197 แฟชั่นเปื้อนเลือด แฟชั่นเปื้อนเลือด แฟชั่นเปื้อนเลือด! 455 00:38:01,073 --> 00:38:02,074 (รปภ.) 456 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 (ปล่อยก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ 40,000 ล้านตัน) 457 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 (ขายเครื่องแต่งกายหนึ่งแสนล้านชิ้นทุกปี) 458 00:38:47,953 --> 00:38:49,663 (เลอดู โรแวล) 459 00:39:03,677 --> 00:39:04,678 {\an8}(ดอปเปล) 460 00:39:06,221 --> 00:39:08,307 เบื่อไอ้มาเฟีย 461 00:39:08,307 --> 00:39:10,058 ไอ้... สวะกินหมา 462 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 เอาขี้อัดกระป๋องมันก็ซื้อ 463 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 แค่แปะโลโก้โรแวลตัวโตๆ มันก็พอใจแล้ว 464 00:40:20,212 --> 00:40:24,258 - เชา ไปละ ยินดีด้วย - ขอบคุณมาก 465 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 เชา 466 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 เขาโผล่มาทําไมวะ 467 00:40:31,890 --> 00:40:33,141 - สวัสดี - สวัสดี 468 00:40:33,642 --> 00:40:34,935 โชว์สุดยอดจริงๆ 469 00:40:34,935 --> 00:40:36,520 บราโว่ 470 00:40:36,520 --> 00:40:38,146 คุณได้ดูจริงเหรอ 471 00:40:38,772 --> 00:40:39,773 ดูสิ ทําไมล่ะ 472 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 ชิ้นที่ติดโลโก้ของคุณก็สุดยอดงั้นเหรอ 473 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 เราเห็นด้วยกับคุณ มันต้องเปลี่ยนแปลง 474 00:40:48,323 --> 00:40:50,200 แต่คุณก็ไม่ทําอะไรสักอย่างเพราะ... 475 00:40:50,200 --> 00:40:52,828 เพราะเรากําลังรอยอดฝีมือตัวจริง 476 00:40:54,204 --> 00:40:55,497 เราเชื่อมั่นในตัวคุณนะ 477 00:40:55,497 --> 00:40:58,000 คุณอยากปฏิวัติวงการนี้ 478 00:40:58,792 --> 00:41:00,586 โรแวลคือตัวแทนวงการ 479 00:41:00,586 --> 00:41:02,212 ทั้งวงการ 480 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 ร่วมมือกับเราสิ ขอดูวิธีเปลี่ยนแฟชั่นให้ต่างจากเดิม 481 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 บราโว่ เหมือนโดนตบหน้าฉาดใหญ่ 482 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 เห็นด้วยไหม วิคตอร์ ในวงการนี้ บางคนก็ควรโดนตบเรียกสติ 483 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 ผมจบตรงนี้ดีกว่า ปาโลมา ไว้คุยกันทีหลังนะ 484 00:41:25,986 --> 00:41:28,572 ฉันไม่คิดว่าคุณจะมา 485 00:41:28,572 --> 00:41:31,825 คือฉันก็หวังให้คุณมาแหละ 486 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 คุณหวังให้แวงซองต์มาใช่ไหมล่ะ 487 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 เขาไม่มาก็ดีแล้ว ไม่งั้นคงได้เห็นหน้าตัวเองบนผนัง 488 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 ได้เห็นชุดถูกเอาไปทําใหม่ด้วย 489 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 ยินดีกับความสําเร็จครั้งนี้เถอะ คุณทําดีแล้ว 490 00:41:47,424 --> 00:41:49,593 ขอบคุณที่เชิญมา 491 00:41:49,593 --> 00:41:50,844 ลาก่อนค่ะ 492 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 ปาโลมาปฏิเสธเหรอ 493 00:42:18,121 --> 00:42:19,831 ผมไม่ให้ทางเลือกเขาเอง 494 00:42:20,916 --> 00:42:23,627 แม่คุณบีบให้ผมทํา 495 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 ด้วยวิดีโอนั่น 496 00:42:28,340 --> 00:42:32,970 ตลอด 20 ปี ผมอดทนรอให้แม่คุณไว้ใจเพื่อจะ... 497 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 เพื่ออะไร 498 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 ทําไมคุณถึง... 499 00:42:38,642 --> 00:42:40,435 คุณอยากจะเป็นผู้บริหารตอนนี้เหรอ 500 00:42:41,019 --> 00:42:42,938 นึกว่าเราคุยกันแล้ว 501 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 นั่นก็นานมาแล้ว 502 00:42:48,193 --> 00:42:49,194 ก็... 503 00:42:50,487 --> 00:42:51,613 มีอะไรเปลี่ยนไปล่ะ 504 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 ลองบอกมาสิ 505 00:42:56,451 --> 00:42:57,661 มานั่งก่อน 506 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 เรื่องที่แม่คุณพูดถึงเราเมื่อเช้า... 507 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 ผมไม่อยากให้มันจริง 508 00:43:19,725 --> 00:43:21,310 ฉันไม่เคยอยากเป็นเหมือนแม่ 509 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 คุณทําใจได้ไหมล่ะ 510 00:43:28,984 --> 00:43:31,320 ทิ้งให้ครอบครัวล่มจมโดยไม่แม้แต่จะช่วย 511 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 พวกเขาทิ้งผมก่อน 512 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 แวงซองต์... 513 00:43:47,544 --> 00:43:49,463 พี่เป็นคนขับไล่ผมเองกับตัว 514 00:43:50,714 --> 00:43:51,965 แวงซองต์น่ะง่าย 515 00:43:53,634 --> 00:43:56,261 แต่พี่สาวล่ะ หลานคุณอีก 516 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 แปร์ล 517 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 ถ้าขายหุ้นเลอดู คุณจะกลับไปญาติดีกับพวกเขาไม่ได้อีก 518 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 ไม่เคยดีกันอยู่แล้ว 519 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 ขอโทษ 520 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 ขอโทษจริงจัง ขอโทษจากใจ 521 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 ทําซะ 522 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 ผมอาจรักษาเมซงไว้ไม่ได้ 523 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 แต่คุณทําได้ 524 00:44:51,817 --> 00:44:52,860 เป็นเจ้าสาวของผม 525 00:44:54,194 --> 00:44:55,988 เหมือน 25 ปีก่อน เดินแบบให้ผม 526 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 คนทั้งโลกก็รักคุณ ถ้าคุณเดินแบบ คนจะพูดถึงแต่เรื่องนั้น 527 00:45:06,123 --> 00:45:07,833 ผมจะไม่ออกมาโค้งตอนท้าย 528 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 เราจะให้คุณปิดโชว์ 529 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 คุณคนเดียว 530 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 ช่วยผมทีนะแปร์ล ผมขอร้อง 531 00:45:18,051 --> 00:45:20,679 ก็ใช่ มันก็จริง 532 00:45:20,679 --> 00:45:22,431 ตั้งแต่คุณมาแทนมารี 533 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 ผมเห็นคุณเป็นแค่ผู้ช่วย 534 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 แต่คุณก็รู้ว่าคุณมีค่ากับผมมากกว่านั้น 535 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 ถ้าฉันเดินแบบให้คุณ 536 00:45:34,151 --> 00:45:37,529 ฉันก็เป็นได้แค่มิวส์ แค่แรงบันดาลใจของคุณ แวงซองต์ 537 00:45:37,529 --> 00:45:38,614 - ไม่ใช่เลย - ใช่สิ 538 00:45:38,614 --> 00:45:40,115 คราวนี้ไม่เหมือนเดิม 539 00:45:40,115 --> 00:45:43,452 ก่อนอื่นเลย ผมจะประกาศหลังโชว์ 540 00:45:43,452 --> 00:45:44,912 แต่งตั้งคุณเป็นผู้อํานวยการ 541 00:45:47,372 --> 00:45:49,208 ให้คุณคุมอย่างเป็นทางการ 542 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 ผมจะส่งมอบกุญแจบ้านให้คุณ แปร์ล 543 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 แต่แลกกันก็อยากให้ฉันถวายชีวิตให้คุณด้วย 544 00:45:59,885 --> 00:46:01,762 ไม่ ไม่ใช่ให้ผม 545 00:46:01,762 --> 00:46:03,597 ให้เมซง แปร์ล 546 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 ให้บ้านของคุณ 547 00:46:14,233 --> 00:46:15,234 {\an8}(เลอดู 100 ปี) 548 00:46:16,485 --> 00:46:18,695 {\an8}เลอดูขี้เหยียด! 549 00:46:18,695 --> 00:46:20,030 {\an8}(เลิกเกลียดคนเอเชีย) 550 00:46:20,030 --> 00:46:21,156 {\an8}(เลอดูขี้เหยียด) 551 00:46:21,156 --> 00:46:22,533 {\an8}(แวงซองต์ สวะแดกขี้) 552 00:46:22,533 --> 00:46:23,617 {\an8}(ความหลากหลายคือพลัง) 553 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 (ภูมิใจที่เกิดเป็นคนเกาหลี) 554 00:46:51,603 --> 00:46:54,314 ไงคะเบบี๋ ฉันอยู่ที่งานแฟชั่นโชว์ของเลอดู 555 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 ไม่ต้องวิ่งขอบัตรจากใครด้วยนะ แอบเดาว่าคนเทในวินาทีสุดท้ายกันเพียบ 556 00:46:59,486 --> 00:47:00,988 อ้าว นั่นโรแบงซง เลอดู 557 00:47:00,988 --> 00:47:03,448 โรแบงซง ทักทายฟอลโลเวอร์ฉันหน่อย 558 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 ที่เหลือไปดูในสตอรี่เอานะ 559 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 ฌูลี เธอไม่ได้ป่วย เธอเพิ่งโพสต์สตอรี่จากโชว์บัลแมง 560 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 ลูก้า 561 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 เอาเก้าอี้ออกอีกแถว 562 00:47:27,764 --> 00:47:29,683 นายได้อัพเกรดไปนั่งแถวสอง ยินดีด้วย 563 00:47:33,312 --> 00:47:36,023 นี่สูทผ้าโพลีเอสเตอร์ ฉันคงไม่ติดไฟใช่ไหม 564 00:47:36,023 --> 00:47:37,482 อยู่ห่างๆ จอไว้ 565 00:47:42,696 --> 00:47:45,240 นางใส่ชีอินหัวจรดเท้า ให้ทําไง 566 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 ชั้นประหยัดได้อัพเกรดไปชั้นธุรกิจ เราไม่มีทางเลือก 567 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 ขอโทษครับ คุณขึ้นไปนั่งแถวหน้าได้เลย 568 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 - ดี ขอบคุณ โชคดีนะ - ขอบคุณ 569 00:48:06,053 --> 00:48:08,222 เรียบร้อยกันไหม 570 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 ขอบคุณนะมาร์ติน ใช้ได้แล้ว ขอบคุณมาก 571 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 เป็นไงมั่ง 572 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 ขอบคุณที่มา 573 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 ขอดูหน่อย ลุกซิ 574 00:48:23,111 --> 00:48:24,029 คะ เมอซิเยอร์ 575 00:48:28,408 --> 00:48:29,576 ดีแล้วล่ะ 576 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 หนึ่ง สอง สาม 577 00:48:37,376 --> 00:48:38,669 คุณงามไร้ที่ติ 578 00:48:39,503 --> 00:48:40,921 อีกเดี๋ยวเจอกัน 579 00:48:40,921 --> 00:48:42,005 ขอบคุณ 580 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 ไปกันเลย 581 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 เธอาพร้อมรึยัง 582 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 เอโลอีส 583 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 มารีลู 584 00:49:17,207 --> 00:49:18,584 จัดผมใหม่ 585 00:49:19,168 --> 00:49:20,794 ใครช่วยมาแก้โบตรงนี้หน่อย 586 00:49:22,546 --> 00:49:24,548 เตรียมตัว 587 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 ออกได้ 588 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 โอเค เธอา ออกไปได้แล้ว 589 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 คิดดีแล้วเหรอใช้เพลงนี้ 590 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 เหมือนเดินลงนรก 591 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 อนา โซเฟีย 592 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 แปร์ลอยู่ไหน 593 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 อีก 30 วินาทีเจ้าสาวต้องออก 594 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 งั้นก็ไม่มีชุดปิดท้าย 595 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 เอาไงดี 596 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 เคยนึกภาพงานศพของตัวเองกันไหมครับ 597 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 รู้สึกเหมือนนี่เป็นงานของผม 598 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 มาร่วมงานศพของตัวเอง ก็เหมือนสุดยอดแฟชั่นโชว์งานหนึ่ง 599 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 เราจะนึกสงสัย 600 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 "ใครจะมาบ้าง ใครจะนั่งแถวหน้าสุด 601 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 ใครจะใส่แบรนด์เลอดู 602 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 ใครจะปั้นคําวิจารณ์ได้ฮาที่สุด หรือร้ายกาจสุดๆ หลังงาน 603 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 หรือระหว่างงานเลยก็ได้" 604 00:52:38,742 --> 00:52:40,911 แต่ที่สุดแล้ว เราอยากรู้ว่า 605 00:52:41,537 --> 00:52:44,289 มีใครใส่ใจฉันบ้าง 606 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 ผมใส่ใจพวกคุณ 607 00:52:52,297 --> 00:52:55,384 และผมใส่ใจกับแฟชั่น 608 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 ทั้งที่ฉาบฉวยแต่กลับจําเป็นต่อชีวิต 609 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 จําเป็นต่อชีวิต เหมือนหัวใจ... 610 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 เหมือนอากาศที่เราหายใจ 611 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 ดังนั้น ผมอยากขออภัย 612 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 ถ้าตลอดที่ผ่านมานี้ 613 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 ผมไม่ทันใส่ใจคุณให้ดี ในบางครั้ง 614 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 ไอ้ขี้เหยียด 615 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 แต่มีเรื่องเดียวที่จะไม่ขออภัย 616 00:53:28,876 --> 00:53:29,877 ผมเป็นคนแบบนี้ 617 00:53:29,877 --> 00:53:30,961 โห่! 618 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 น่าเศร้าเพราะด้วยวัยขนาดนี้ มันสายไปแล้วที่จะเปลี่ยนตัวเอง 619 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 (หยุดเหยียดเชื้อชาติ) 620 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 {\an8}(หรือนี่คือโชว์สุดท้ายของแวงซองต์ เลอดู) 621 00:54:23,889 --> 00:54:24,973 (วิคตอร์ เลอดู) 622 00:54:41,782 --> 00:54:43,742 - สวัสดี - คุณปาโลมา กัสเตลใช่ไหม 623 00:54:43,742 --> 00:54:45,160 ใช่ ฉันเอง 624 00:54:45,160 --> 00:54:46,954 - หน่วยจับสินค้าปลอม - อะไรนะ 625 00:54:46,954 --> 00:54:49,039 โรแวลกรุ๊ปยื่นฟ้องข้อหาปลอมแปลงสินค้า 626 00:54:49,039 --> 00:54:51,250 - ยังไงนะ - ทุกคน ลงมือได้ 627 00:54:51,250 --> 00:54:53,001 เราต้องยึดของกลางพวกนี้ไป 628 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 กําจัดตัวพ่อได้แล้ว ทีนี้ก็ตามด้วยลูกสาว 629 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 เอาตัวปาโลมา กัสเตล มาให้ได้ 630 00:56:17,169 --> 00:56:19,171 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม