1 00:00:47,714 --> 00:00:48,966 (勒杜) 2 00:01:00,102 --> 00:01:03,772 (基雅丹尼勒杜喱士製作) 3 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 (人生是一場舞) 4 00:01:46,064 --> 00:01:46,982 早晨 5 00:01:46,982 --> 00:01:48,192 蒙妮,完成了嗎? 6 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 通知勒杜先生,裙造好了 7 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 - 霍絲塔小姐,早晨 - 卡笛,早晨 8 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 - 哲隆,早晨 - 先生,你好 9 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 雲信,我們遲到了 10 00:02:18,764 --> 00:02:20,474 奢華是要時間的,皮雅莉 11 00:02:46,542 --> 00:02:47,709 真美 12 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 美不勝收 13 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 美極了 14 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 請轉告李小姐 15 00:02:54,383 --> 00:02:59,429 我很榮幸,能改造我媽媽穿過的婚紗 16 00:02:59,429 --> 00:03:03,851 她叫珍妮,這盡展女性優雅氣質的精髓 17 00:03:03,851 --> 00:03:06,895 相信她一定會喜歡你的所有提議 18 00:03:21,076 --> 00:03:24,162 我話過想要更多喱士 19 00:03:24,162 --> 00:03:27,666 這裏要真寶石,現在全部都錯了 20 00:03:27,666 --> 00:03:32,796 李小姐講過要更多喱士和真寶石 21 00:03:32,796 --> 00:03:35,757 這件是裙,不是鎖子甲 22 00:03:35,757 --> 00:03:39,011 不要翻譯,請叫李小姐放心 23 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 勒杜時裝會盡力滿足她的要求 24 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 你看上去很美 25 00:03:46,768 --> 00:03:50,189 你知道嗎?我從未製作過這麼多個衣辦 26 00:03:50,189 --> 00:03:55,110 我留低助手跟你簽約吧 27 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 祝你今日愉快 28 00:03:57,446 --> 00:04:00,073 放心,我們很快會回覆你 29 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 你聽到她的語氣嗎?她以為自己是誰? 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,541 這是為她度身訂造,我們不能轉售給別人 31 00:04:09,541 --> 00:04:12,419 還有她訂造的姐妹裙、手袋和鞋 32 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 和李家上下的服裝 33 00:04:14,421 --> 00:04:16,005 “人生是一場舞” 34 00:04:16,005 --> 00:04:18,634 如果她想做詩人,可以只穿底褲出嫁 35 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 沒所謂 36 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 你的“助手”會再替你找 另一宗七百萬美元的生意 37 00:04:27,267 --> 00:04:30,020 會計師的口吻不襯你 38 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 你想要的一百週年時裝騷要花錢 39 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 我們要付錢給刺繡師 羽毛製作師、皮革工匠 40 00:04:35,234 --> 00:04:38,403 你的員工、司機、家傭 瑞士水療中心,全部都要錢 41 00:04:38,403 --> 00:04:43,116 如果李順姬說人生是一場舞 你就要跟著跳 42 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 別講我知,我們跟他爭生意 43 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 雲信勒杜紆尊降貴 從奧林匹斯山下凡做銷售員? 44 00:04:54,378 --> 00:04:56,004 我現在返仙界了 45 00:04:56,004 --> 00:04:57,172 我們走吧 46 00:04:58,632 --> 00:04:59,883 我轉頭追上來 47 00:05:00,801 --> 00:05:01,635 (荷菲爾) 48 00:05:01,635 --> 00:05:04,012 - 嗨,皮雅莉 - 域陀 49 00:05:05,264 --> 00:05:06,890 你應該通知我一聲嘛 50 00:05:06,890 --> 00:05:08,267 你也沒講我知 51 00:05:08,267 --> 00:05:11,186 況且荷菲爾跟你搶客20年了 52 00:05:11,186 --> 00:05:12,521 我們都鍾意這遊戲,對吧? 53 00:05:12,521 --> 00:05:14,356 點都好,我鍾意啊 54 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 但放心,別擺在心上 55 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 當然不可能 56 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 今晚的事,恭喜我哥哥 57 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 很奇怪,我沒收到請帖 58 00:06:20,547 --> 00:06:22,549 {\an8}《時尚世家》 59 00:06:24,218 --> 00:06:27,012 勒杜是法國時裝的象徵 60 00:06:27,012 --> 00:06:29,139 我們國家的雲裳 61 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 勒杜是擁有一百年歷史的時裝品牌 62 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 多個布列塔尼海員在海上迷路 63 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 還有他們的妻子們 她們身穿黑喱士,代表逃不過的守寡命運 64 00:06:39,316 --> 00:06:41,985 我們深切懷念你的父母,珍妮和厄德歷 65 00:06:41,985 --> 00:06:45,614 他們創造勒杜喱士,打開巴黎奢華之門 66 00:06:45,614 --> 00:06:49,493 從本地的小工場 發展成國際時裝界的瑰寶 67 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 勒杜時裝說到底是一個家族 68 00:06:52,454 --> 00:06:55,082 團結之至,今昔依然 69 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 是誰給她資料? 70 00:07:00,504 --> 00:07:04,007 在奢華世界裏的經典標記 71 00:07:07,302 --> 00:07:08,428 真是輝煌之旅 72 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 這艘巨輪越過無數的海洋 73 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 而你,雲信勒杜,就是它引以為傲的船長 74 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 我們謹代表法蘭西共和國 75 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 向你頒授藝術與文學司令勳章 76 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 原本是黃金 77 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 有個藍色十字架、銀色的船和16隻貂斑鷹 78 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 但戒指不夠位 79 00:07:37,708 --> 00:07:39,168 你的家族真有啟發性 80 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 那麼,你的舅父是個怎樣的人? 81 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 要求很高 82 00:07:48,427 --> 00:07:50,220 他信任的人很少 83 00:07:50,888 --> 00:07:53,849 我是他的近身創作人之一 84 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 - 遲些見 - 好吧 85 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 艾麗絲 86 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 雲信 87 00:08:02,316 --> 00:08:03,775 恭喜你,司令 88 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 很快會做將軍 89 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 發生甚麼事? 90 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 - 容後詳談 - 即刻講 91 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 我剛才跟李順姬的下屬傾完 92 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 怎麼了?現在她想用紅寶石 在胸前寫“愛與和平”? 93 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 怎麼了? 94 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 雲信 95 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 雲信 96 00:08:31,803 --> 00:08:35,349 15個衣辦被丟進垃圾桶,嘥時間 97 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 雲信 98 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 請冷靜,別當街大罵吧 99 00:08:41,355 --> 00:08:44,566 我想當街大罵就當街大罵 100 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 我受夠了那班人 他們都是食狗肉的大鄉里 101 00:08:51,114 --> 00:08:54,159 他們連狗屎垃圾都會買 102 00:08:54,159 --> 00:08:58,288 只要有大大個荷菲爾標誌就收貨 103 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 我想當街大罵就當街大罵 104 00:09:24,439 --> 00:09:27,734 我受夠了那班人 他們都是食狗肉的大鄉里 105 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 他們連狗屎垃圾都會買 106 00:09:31,488 --> 00:09:35,117 只要有大大個荷菲爾標誌... 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 喂 108 00:09:36,118 --> 00:09:37,452 - 那是甚麼? - 沒甚麼 109 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 你知道我是誰嗎? 110 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 知道 111 00:09:43,125 --> 00:09:46,336 - 你擺上網? - 不,我發誓我沒有 112 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 你的老闆是誰? 113 00:09:48,046 --> 00:09:50,924 沒有,我是侍應,見到搞笑才拍低 114 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 {\an8}(刪除) 115 00:09:57,639 --> 00:09:58,724 {\an8}(取消) 116 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 (新訊息) 117 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 你叫甚麼名字? 118 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 史狄娜 119 00:10:12,404 --> 00:10:14,198 - 史狄娜? - 是 120 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 {\an8}- 貴姓? - 莊尼 121 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 {\an8}(刪除) 122 00:10:18,327 --> 00:10:19,620 我直接講你知,史狄娜 123 00:10:19,620 --> 00:10:21,371 如果我再聽到這條片的事 124 00:10:21,371 --> 00:10:23,540 不論是在附近的咖啡店 抑或在迪士尼的雜誌 125 00:10:23,540 --> 00:10:27,252 你都即刻被炒 在巴黎再也搵不到工,明白未? 126 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 我應該打爛這部手機,即刻消失 127 00:10:43,143 --> 00:10:44,520 ...當街大罵 128 00:10:44,520 --> 00:10:49,316 我受夠了那班人 他們都是食狗肉的大鄉里... 129 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 那個新娘被飛? 130 00:11:00,619 --> 00:11:03,914 不是,是勒杜被飛,訂單取消了 131 00:11:07,501 --> 00:11:08,836 一如以往銷毁 132 00:12:03,140 --> 00:12:04,224 甚麼事? 133 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 你好,我叫帕蘿瑪卡斯特... 134 00:12:06,393 --> 00:12:07,895 - 有何貴幹? - 是這樣的 135 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 我可以看看花園嗎? 136 00:12:11,190 --> 00:12:12,566 恕不招待 137 00:12:12,566 --> 00:12:14,902 其實呢 138 00:12:14,902 --> 00:12:18,780 我爸爸贊盧卡斯特曾在這裏工作 139 00:12:19,948 --> 00:12:23,785 你看,他甚至在這裏住過 140 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 沒錯,莫扎特也是 141 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 小姐,如果你想進來 142 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 就要像其他人一樣申請做實習生 143 00:12:30,834 --> 00:12:32,211 知道嗎? 144 00:12:35,589 --> 00:12:37,257 你走吧 145 00:12:38,926 --> 00:12:39,927 好吧 146 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 你有講他是你爸嗎? 147 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 沒事,不要緊 148 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 點都好,他們清理得一乾二淨 149 00:13:02,824 --> 00:13:05,160 葉姬,不如像舊長片那樣玩追蹤? 150 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 的士 151 00:13:08,830 --> 00:13:10,040 跟住那部車 152 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 他們在那邊 153 00:13:55,419 --> 00:13:57,796 那邊有一袋袋新名牌衫 154 00:13:58,297 --> 00:14:01,008 試想像乘以巴黎所有品牌的數量 155 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 “各位,勞煩了 156 00:14:04,178 --> 00:14:06,847 我們當然會代為銷毀沒賣出的貨品 157 00:14:06,847 --> 00:14:09,850 一定要確保無人拿去用” 158 00:14:09,850 --> 00:14:12,060 “你說是犯法?放心” 159 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 也有些荷菲爾的衫 160 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 - 你們搞甚麼鬼? - 弊,快跑... 161 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 保安 162 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 你很美 163 00:16:05,966 --> 00:16:09,303 雲信肯定藏了你的畫像,代你衰老 164 00:16:10,095 --> 00:16:13,765 還有你的降頭公仔,用來猛用針刺 165 00:16:13,765 --> 00:16:17,895 搶走我們的生意後,你肯定周身痛吧? 166 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 或者我是被虐狂 167 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 我都不知道你哥和你,哪個更扭曲 168 00:16:27,154 --> 00:16:29,823 可笑的是你堅持戴住勒杜的家徽 169 00:16:39,041 --> 00:16:41,168 勒杜還是我的姓氏嘛 170 00:16:44,171 --> 00:16:45,547 它還是你的品牌 171 00:16:47,049 --> 00:16:48,926 雖然你竭力打沉它 172 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 別怨我吧 173 00:16:51,303 --> 00:16:56,683 我簽成生意,是因為我們的設計團隊 做到雲信再也做不到的事 174 00:16:56,683 --> 00:16:59,853 - 是嗎? - 就是迎合客戶 175 00:17:02,439 --> 00:17:04,441 你知道我根本毫不在乎 176 00:17:05,692 --> 00:17:08,862 生意、荷菲爾、勒杜 177 00:17:08,862 --> 00:17:09,946 雲信 178 00:17:10,489 --> 00:17:13,242 你很快會想我們搬去希臘群島 179 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 不會 180 00:17:15,993 --> 00:17:18,413 我不會帶你離開巴黎,那樣太侮辱你了 181 00:17:19,748 --> 00:17:22,751 但我們可以拋開一切,去第20區生活 182 00:17:25,420 --> 00:17:28,339 你在現實世界活不到一天,域陀 183 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 你不是野生動物 184 00:17:30,092 --> 00:17:31,468 你也不是 185 00:17:32,970 --> 00:17:34,638 你的利爪已被磨鈍 186 00:17:39,643 --> 00:17:41,478 親愛的,適應環境是我的強項 187 00:17:54,032 --> 00:17:55,909 不如我留低過夜吧 188 00:17:57,536 --> 00:17:58,745 發夢別太早,域陀 189 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 嗨,皮雅莉 190 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 嗨,奈妮,他今早如何? 191 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 先生叫我講你知,你遲到了 192 00:18:40,746 --> 00:18:42,164 知道,好極 193 00:18:55,761 --> 00:18:56,762 謝謝,奈妮 194 00:18:58,597 --> 00:19:02,726 時裝協會今季邀請了杜佩 舉辦時裝騷,我們都收到請柬 195 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 杜佩 196 00:19:06,563 --> 00:19:08,065 帕蘿瑪卡斯特的品牌 197 00:19:10,943 --> 00:19:12,152 你知道嗎?她很有才華 198 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 你知道柏戚赫南德斯是誰嗎? 199 00:19:18,909 --> 00:19:20,786 唱《生為活著》的歌手? 200 00:19:22,037 --> 00:19:24,331 1979年紅透半邊天的名曲 201 00:19:24,331 --> 00:19:28,168 賣出二千七百萬張唱片 202 00:19:29,545 --> 00:19:35,008 但你聽過 《的士高皇后》和《芭蕾舞伶》嗎? 203 00:19:35,008 --> 00:19:36,426 當然沒有 204 00:19:36,927 --> 00:19:42,599 那個可憐人註定只能演唱 同一首歌,直到他死去的那天 205 00:19:44,685 --> 00:19:47,145 我都演唱同一首歌很多年了 206 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 一百歲的不是品牌 207 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 是我 208 00:19:54,319 --> 00:19:57,406 你的百週年盛會一定成功 209 00:19:57,406 --> 00:19:58,740 信我吧 210 00:19:58,740 --> 00:20:00,742 有我在 211 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 讀關於你的評論報導給我聽吧 212 00:20:10,627 --> 00:20:11,712 讀吧 213 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 是你要求的 214 00:20:15,674 --> 00:20:17,551 我們看看 215 00:20:23,348 --> 00:20:28,020 {\an8}“在倫敦一場首映禮的紅地毯上 216 00:20:28,020 --> 00:20:33,609 {\an8}皮雅莉霍絲塔女士,勒杜永遠的靈感女神 217 00:20:33,609 --> 00:20:34,693 {\an8}(《Elle雜誌》) 218 00:20:34,693 --> 00:20:39,615 {\an8}以一襲青蘋果色的 巴黎世家珠片緊身裙示人 219 00:20:41,074 --> 00:20:42,659 {\an8}完全不怕... 220 00:20:42,659 --> 00:20:47,414 {\an8}自己穿那套低俗晚裝有多肉酸 221 00:20:47,414 --> 00:20:49,666 {\an8}因為她原本穿勒杜就會明豔照人” 222 00:20:49,666 --> 00:20:51,460 上面是那樣寫的 223 00:20:51,460 --> 00:20:53,253 你正一婆娘 224 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 親愛的 225 00:21:07,351 --> 00:21:10,896 葉姬,可以過來嗎? 我們要知道會換幾多套衫 226 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 好吧,即刻到 227 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 各位 228 00:21:22,324 --> 00:21:28,997 我知大家很攰 在這階段轉換造型,簡直是自尋死路 229 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 但我們一定要這樣做 230 00:21:30,749 --> 00:21:33,377 勒杜、荷菲爾和所有其他品牌 231 00:21:33,377 --> 00:21:35,587 二話不說就丟掉沒賣出的貨品 232 00:21:35,587 --> 00:21:39,174 還把衣服全部割爛,以防有人拿去用 233 00:21:40,259 --> 00:21:46,306 這些衣服註定要被棄置 我們要化腐朽為神奇 234 00:21:46,306 --> 00:21:48,183 是你們會化腐朽為神奇 235 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 你們是神仙 236 00:21:50,686 --> 00:21:52,646 你們是環保鬥士 237 00:21:52,646 --> 00:21:56,149 多得有你們,我們今晚會創造歷史 238 00:22:02,406 --> 00:22:04,241 - 勒杜先生,你好 - 你好 239 00:22:05,826 --> 00:22:07,661 - 他回來了 - 謝謝 240 00:22:12,624 --> 00:22:15,544 各位,先生來做8號試身了 241 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 先生來了 242 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 懷恩? 243 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 你想實習期今日就玩完嗎? 244 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 這杯沒有汽 245 00:22:32,144 --> 00:22:33,145 快點 246 00:22:35,814 --> 00:22:37,983 - 大家好 - 先生,你好 247 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 - 嗨,蒙妮 - 先生,你好 248 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 好吧 249 00:23:00,088 --> 00:23:02,257 時刻都要保持攝氏18.2度 250 00:23:02,257 --> 00:23:04,134 不高不低 251 00:23:04,843 --> 00:23:08,388 別跟她說話,別望倒後鏡,當自己是透明 252 00:23:09,097 --> 00:23:11,433 跟足我們給你的行程表 253 00:23:12,100 --> 00:23:14,978 她沿路只可以看到荷菲爾的廣告 254 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 就像儀仗隊,你明白嗎? 255 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 明白 256 00:23:20,442 --> 00:23:22,861 在前面減速,但不要太久 257 00:23:22,861 --> 00:23:24,488 她討厭浪費時間 258 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 有無問題? 259 00:23:34,289 --> 00:23:40,254 (荷菲爾,巴黎) 260 00:23:43,215 --> 00:23:46,593 雖然她是法國電影巨星,但找錯整容醫生 261 00:23:46,593 --> 00:23:48,637 她個樣呆若木雞 262 00:23:48,637 --> 00:23:49,888 法國人愛戴她 263 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 (疆南星,勒杜,巴黎) 264 00:24:36,602 --> 00:24:37,853 {\an8}今天真是好日 265 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 但不是所有人都會好 266 00:25:00,834 --> 00:25:05,672 (荷菲爾) 267 00:25:05,672 --> 00:25:07,591 荷菲爾夫人,早晨 268 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 這些人只想曬命 269 00:25:17,476 --> 00:25:21,563 他們對我們的專業一無所知 270 00:25:23,357 --> 00:25:25,108 我想要的顧客 271 00:25:25,108 --> 00:25:27,236 是有品味和內涵的人 272 00:25:27,236 --> 00:25:30,239 不是一群落後的韓國生番 273 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 他們只是靠造晶片卡發達 274 00:25:32,824 --> 00:25:37,287 忽然從出入米田變成出入米芝蓮 現在的世界由他們話事 275 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 是誰給你? 276 00:25:40,332 --> 00:25:42,501 我不知道,露絲不肯講我知 277 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 你知道得越少越安全 278 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 你打算點處置這條片? 279 00:25:48,173 --> 00:25:52,427 把它當作骨頭,獎給八卦雜誌社的癲狗 280 00:25:53,846 --> 00:25:55,556 其實已經給了 281 00:25:55,556 --> 00:25:59,893 今時今日真奇妙 17秒就可以摧毀百年歷史 282 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 互聯網正到爆 283 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 你不是最想毁掉親兄嗎? 284 00:26:07,401 --> 00:26:09,778 狄恩,我仍持有品牌的三分之一股份 285 00:26:09,778 --> 00:26:13,198 正是,域陀 是時候決定誰才是你的家人了 286 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 你不能逃避到天荒地老 287 00:26:15,742 --> 00:26:18,495 再播一次,真是好睇 288 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 希望如此吧 289 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 再見 290 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 蘇菲,我要多一個頭排座位 291 00:26:46,356 --> 00:26:48,775 給德國網紅,她有兩百萬粉絲 292 00:26:51,320 --> 00:26:53,572 不好意思,其實我叫思琳 293 00:26:53,572 --> 00:26:57,367 我知,但名字跟對手品牌一樣的女生 我不可能跟她做同事 294 00:27:05,834 --> 00:27:08,128 (勒杜新系列,種族歧視之色) 295 00:27:12,257 --> 00:27:14,635 勒杜先生,請批核時裝騷的顏色 296 00:27:16,887 --> 00:27:18,722 這不是黑色,我說要黑色 297 00:27:18,722 --> 00:27:19,890 這是黑色啊 298 00:27:19,890 --> 00:27:22,059 不是黑色,是黑鳥色 299 00:27:25,395 --> 00:27:28,524 - 我想要這個,鯊魚黑 - 沒問題 300 00:27:28,524 --> 00:27:29,691 真美 301 00:27:30,651 --> 00:27:31,985 {\an8}(食狗肉的大鄉里) 302 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 {\an8}美不勝收 303 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 你是指這條裙,對吧? 304 00:27:36,782 --> 00:27:39,493 你都不差,艾花 305 00:27:40,077 --> 00:27:40,953 你好嗎? 306 00:27:51,088 --> 00:27:52,589 - 帕蘿瑪 - 怎麼了? 307 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 快來看看 308 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 勒杜做了加利亞諾利翻版 309 00:28:05,102 --> 00:28:07,437 甚麼事?有人死了嗎? 310 00:28:14,695 --> 00:28:16,446 你至少有看過吧? 311 00:28:16,446 --> 00:28:20,033 別講笑了 我自知講過甚麼,不是世界末日 312 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 瑪莉 313 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 你就是不能收斂一下 314 00:28:27,583 --> 00:28:28,876 嗨,媽媽 315 00:28:28,876 --> 00:28:30,586 見到你真好 316 00:28:30,586 --> 00:28:35,174 我還希望親妹 會出席我的授勳典禮,不過沒有... 317 00:28:35,174 --> 00:28:36,633 你早應該取消它 318 00:28:39,094 --> 00:28:40,929 是他,你的域陀 319 00:28:40,929 --> 00:28:43,223 你至愛的弟弟搞出來的 320 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 他和那個銅臭婆 321 00:28:45,601 --> 00:28:49,188 她一直想收購我們,這是一個局 322 00:28:49,188 --> 00:28:52,566 片中人是你,不是域陀或狄恩荷菲爾 323 00:28:52,566 --> 00:28:55,194 羅便臣和我做過危機評估... 324 00:28:55,194 --> 00:28:57,571 - “危機”? - 正是 325 00:28:57,571 --> 00:28:59,907 記得亞迪桑的電視節目嗎? 326 00:28:59,907 --> 00:29:03,911 那場無聊的品味辯論和發癲記者 327 00:29:03,911 --> 00:29:05,412 過了一星期,大家就忘了 328 00:29:05,412 --> 00:29:07,706 現在是新時代,你察覺得到嗎? 329 00:29:07,706 --> 00:29:10,751 是,現在是道德審判的年代 330 00:29:10,751 --> 00:29:14,671 我沒有強暴任何人,也沒有瑞士銀行戶口 331 00:29:14,671 --> 00:29:17,841 我只是一時火遮眼 講了個爛笑話,你當時都在場 332 00:29:17,841 --> 00:29:19,551 一點都不好笑,是種族歧視 333 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 我沒有種族歧視 334 00:29:24,890 --> 00:29:26,433 你最好收拾這爛攤子,雲信 335 00:29:26,433 --> 00:29:29,269 我不知點收拾,但別旨意我 336 00:29:29,269 --> 00:29:31,939 我受夠了,不想再替你執手尾 337 00:29:31,939 --> 00:29:33,899 我們人人都是 338 00:29:40,822 --> 00:29:45,410 我們有間首爾分店 被人破壞,北京都有一間 339 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 亞洲市場是火燒連環船 340 00:29:46,662 --> 00:29:48,914 微信關閉了我們的網店 341 00:29:48,914 --> 00:29:52,417 而且那條片變成全球瘋傳的迷因 342 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 “迷因”是甚麼鬼? 343 00:29:55,087 --> 00:29:57,798 那條片變成全球瘋傳的迷因 344 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 外界施壓要時裝協會取消他們的時裝騷 345 00:30:01,802 --> 00:30:03,262 但它仍如期舉行 346 00:30:04,179 --> 00:30:06,098 好極了,我們可以坐低食花生 347 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 我睇死你哥會在48小時內辭職 348 00:30:10,102 --> 00:30:12,104 然後勒杜就會劈價賤賣 349 00:30:13,021 --> 00:30:15,774 我的家人絕對不肯賣,我都不會 350 00:30:16,692 --> 00:30:20,529 勒杜家,你們自命不凡 351 00:30:21,113 --> 00:30:23,240 你們總是看不起我,小時候就如是 352 00:30:23,240 --> 00:30:25,450 我甚麼都知道,包括我的花名 353 00:30:25,450 --> 00:30:28,203 “銅臭婆”,你們去死吧 354 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 你仔細想想,域陀 355 00:30:32,374 --> 00:30:37,296 你們家命懸一線,你只會淪成我的員工 356 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 或者頂多是億萬駙馬 357 00:30:39,756 --> 00:30:42,593 - 媽媽 - 有些人樂於這樣 358 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 我們明白你的意思了 359 00:30:43,927 --> 00:30:47,723 有時候要生存就要與魔鬼跳舞 360 00:30:48,265 --> 00:30:49,600 我是過來人,最清楚不過 361 00:30:54,271 --> 00:30:56,857 如果我把股份賣給你,出賣家人 362 00:30:58,233 --> 00:30:59,610 我就要坐最高的位置 363 00:31:00,611 --> 00:31:01,612 你的位置 364 00:31:02,112 --> 00:31:03,197 荷菲爾行政總裁 365 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 各位... 366 00:31:14,166 --> 00:31:16,585 我們不能矢口否認嗎? 367 00:31:16,585 --> 00:31:19,171 我不知道,說條片是假的? 368 00:31:19,171 --> 00:31:20,797 我們會死得更慘 369 00:31:20,797 --> 00:31:23,675 記得史提芬努嘉班納 在Instagram被圍插嗎? 370 00:31:24,426 --> 00:31:25,844 已經瘋傳了 371 00:31:25,844 --> 00:31:27,346 時裝騷怎麼辦? 372 00:31:27,346 --> 00:31:29,306 明天下午5時,如期舉行 373 00:31:29,306 --> 00:31:30,390 可惡 374 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 - 甚麼? - 域陀捅了我們一刀 375 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 給我看看 376 00:31:36,104 --> 00:31:39,233 勒杜時裝品牌和雲信勒杜是兩回事 377 00:31:39,858 --> 00:31:42,986 我強烈譴責我哥哥的低劣發言 378 00:31:43,570 --> 00:31:44,571 給我講中了 379 00:31:45,113 --> 00:31:49,409 你這次不能替他狡辯了 是他做的,這就是證據 380 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 我們遲些才調查是誰傳出去吧 381 00:31:52,329 --> 00:31:54,498 現在,最重要是阻止它繼續散播 382 00:31:54,498 --> 00:31:57,876 我們要起訴他們侵犯私隱,就這樣決定 383 00:31:58,669 --> 00:31:59,962 羅便臣會發表聲明 384 00:31:59,962 --> 00:32:01,797 沒錯,我知道是很震驚 385 00:32:01,797 --> 00:32:06,760 但你的工作不只是去派對 和跟部門主管們上床 386 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 你要替我辯護 387 00:32:08,846 --> 00:32:13,225 說我才是受害者,你媽媽會發新聞稿 388 00:32:13,225 --> 00:32:16,770 至於皮雅莉,安排她上黃金時段節目 389 00:32:16,770 --> 00:32:18,313 我們要連成一線 390 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 像真正的家人一樣 391 00:32:23,569 --> 00:32:25,696 我明白了 392 00:32:27,823 --> 00:32:30,450 平時就安樂地靠我養 393 00:32:30,450 --> 00:32:33,620 但到我終於有難時... 394 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 我真是感激流涕 395 00:32:36,623 --> 00:32:37,666 我可以等 396 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 但我要你作出承諾 397 00:32:41,003 --> 00:32:43,630 你果然識得靠老婆榨到盡 398 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 夠了 399 00:32:45,007 --> 00:32:48,385 甚麼?你老公想阻止你上位,出句聲吧 400 00:32:49,428 --> 00:32:51,263 你知道大家怎樣說你嗎? 401 00:32:51,263 --> 00:32:53,390 說你無本事繼承我的衣缽 402 00:32:53,390 --> 00:32:55,392 說你的姓氏是你唯一的本錢 403 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 所以反擊吧 404 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 證明是我錯,我洗耳恭聽 405 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 無話好講?一句都無? 406 00:33:06,945 --> 00:33:08,322 域陀,我們似乎達成交易了 407 00:33:08,947 --> 00:33:12,492 但我警告你,假如他日你想爆我大鑊 408 00:33:12,492 --> 00:33:14,244 我就會說那條片是你搞出來的 409 00:33:16,872 --> 00:33:20,834 我的父母教導我要愛和尊重不同文化 410 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 我很仰慕南韓和它的悠久歷史 411 00:33:25,214 --> 00:33:29,051 並想向韓國人表達真誠和深切的歉意 412 00:33:29,051 --> 00:33:32,888 疲累和壓力逼使我講出無心的說話 413 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 首爾有句說話,“空車響聲大” 414 00:33:39,102 --> 00:33:40,938 我的說話絕不代表 415 00:33:40,938 --> 00:33:44,733 我對這片晨靜之鄉的深刻敬意 416 00:33:45,776 --> 00:33:47,110 我不能那樣說 417 00:33:49,071 --> 00:33:50,781 你要懺悔 418 00:33:50,781 --> 00:33:53,742 不如叫我唱韓流歌?真是荒謬 419 00:33:53,742 --> 00:33:57,120 我要像英女皇那樣,在戴妃死後保持緘默 420 00:33:57,120 --> 00:34:00,457 躲在巴摩拉城堡,獨自嘆世界 421 00:34:00,457 --> 00:34:03,627 你們全部出去,我有工作要辦 422 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - 喂,你們出去 - 好吧 423 00:34:07,339 --> 00:34:08,465 全部出去 424 00:34:09,842 --> 00:34:11,051 真是離譜 425 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 是,好吧 426 00:34:16,556 --> 00:34:17,558 你沒事吧? 427 00:34:18,391 --> 00:34:19,935 你可以不穿聚酯纖維嗎? 428 00:34:20,476 --> 00:34:21,645 它會令我偏頭痛 429 00:34:25,315 --> 00:34:26,733 羅便臣... 430 00:34:28,485 --> 00:34:30,445 艾娃赫斯哥娃放我們飛機 431 00:34:31,280 --> 00:34:34,283 不只得她,所有貴賓都說臨時有事 432 00:34:34,992 --> 00:34:36,118 我們怎麼辦? 433 00:34:36,994 --> 00:34:38,579 用Instagram填位 434 00:34:39,329 --> 00:34:41,290 年輕人最鍾意食花生 435 00:34:41,290 --> 00:34:43,375 知道... 436 00:34:53,594 --> 00:34:55,469 (皮雅莉霍絲塔) 437 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 嗨,這是域陀勒杜的留言... 438 00:35:17,451 --> 00:35:18,577 (女侍應,5次未接來電) 439 00:35:24,708 --> 00:35:27,127 你已被接駁到史狄娜莊尼... 440 00:35:31,507 --> 00:35:32,841 - 心情好一點未? - 好一點 441 00:35:32,841 --> 00:35:34,593 可以關門嗎?我想要私人空間 442 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 你是這樣五時花六時變嗎? 443 00:35:45,020 --> 00:35:47,397 今天打來說你不想獨自睡覺 444 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 明天就這麼討厭 445 00:35:52,152 --> 00:35:53,862 明天的天氣會如何? 446 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 等等 447 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 等等 448 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 天氣預報說會天晴 449 00:36:58,177 --> 00:36:59,344 差不多準備好了,你呢? 450 00:36:59,344 --> 00:37:00,429 五分鐘後可以 451 00:37:41,470 --> 00:37:50,646 時裝草菅人命... 452 00:37:53,273 --> 00:37:55,901 (時裝草菅人命) 453 00:37:55,901 --> 00:38:00,197 時裝草菅人命... 454 00:38:01,073 --> 00:38:02,074 (保安員) 455 00:38:30,227 --> 00:38:32,521 (每年排放四百億噸二氧化碳) 456 00:38:45,158 --> 00:38:46,785 (每年賣出一千億件服裝) 457 00:38:47,953 --> 00:38:49,663 (勒杜,荷菲爾) 458 00:39:03,677 --> 00:39:04,678 {\an8}(杜佩) 459 00:39:06,221 --> 00:39:08,307 我受夠了那班人 460 00:39:08,307 --> 00:39:10,058 他們是食狗肉的大鄉里 461 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 他們連狗屎垃圾都會買 462 00:39:16,815 --> 00:39:22,529 只要有大大個荷菲爾標誌就收貨 463 00:40:20,212 --> 00:40:24,258 - 再見...恭喜 - 多謝 464 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 再見 465 00:40:29,054 --> 00:40:30,347 他怎會來了? 466 00:40:31,890 --> 00:40:33,141 - 哈囉 - 哈囉 467 00:40:33,642 --> 00:40:34,935 真的很精彩 468 00:40:34,935 --> 00:40:36,520 厲害 469 00:40:36,520 --> 00:40:38,146 你真的有看嗎? 470 00:40:38,772 --> 00:40:39,773 有啊,為何這樣問? 471 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 有你們標誌的作品也很精彩? 472 00:40:44,278 --> 00:40:47,614 我們同意你的立場,有些事是要變的 473 00:40:48,323 --> 00:40:50,200 但你們甚麼都沒改變,因為... 474 00:40:50,200 --> 00:40:52,828 我們在等待合適的人才 475 00:40:54,204 --> 00:40:55,497 我們信你有本事 476 00:40:55,497 --> 00:40:58,000 你想改革這個行業 477 00:40:58,792 --> 00:41:00,586 荷菲爾代表這個行業 478 00:41:00,586 --> 00:41:02,212 是整個行業 479 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 加入我們,讓我們學習怎樣改變時裝業 480 00:41:09,219 --> 00:41:11,847 厲害,這一巴打得非常狠 481 00:41:12,890 --> 00:41:16,560 域陀,你同意嗎? 在這一行,有些人是應該被掌摑的 482 00:41:19,062 --> 00:41:21,481 不阻你們了,遲些再傾吧,帕蘿瑪 483 00:41:25,986 --> 00:41:28,572 沒想到你會來 484 00:41:28,572 --> 00:41:31,825 老實講,我一直希望你會來 485 00:41:31,825 --> 00:41:33,702 你是希望雲信會來 486 00:41:35,329 --> 00:41:38,916 幸好他沒來,否則就會見住自己在牆上 487 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 更別提改造他設計的衫 488 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 點都好,享受成功吧,你實至名歸 489 00:41:47,424 --> 00:41:49,593 多謝你的邀請 490 00:41:49,593 --> 00:41:50,844 拜 491 00:42:15,369 --> 00:42:16,745 帕蘿瑪卡斯特拒絕? 492 00:42:18,121 --> 00:42:19,831 我不會讓她選擇 493 00:42:20,916 --> 00:42:23,627 你媽媽,她逼我出手 494 00:42:24,378 --> 00:42:25,504 用那條片 495 00:42:28,340 --> 00:42:32,970 20年了,我一直耐心等待她信任我可以... 496 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 可以甚麼? 497 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 為甚麼... 498 00:42:38,642 --> 00:42:40,435 現在你想領導集團? 499 00:42:41,019 --> 00:42:42,938 我們不是商量好了嗎? 500 00:42:45,023 --> 00:42:46,024 很久以前了 501 00:42:48,193 --> 00:42:49,194 那麼... 502 00:42:50,487 --> 00:42:51,613 情況有變嗎? 503 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 你講我知吧 504 00:42:56,451 --> 00:42:57,661 過來坐低吧 505 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 今早你媽媽對我們說的話... 506 00:43:14,511 --> 00:43:16,263 我不想被她講中 507 00:43:19,725 --> 00:43:21,310 我從來都不想做我媽媽 508 00:43:26,773 --> 00:43:28,025 你真的應付得來嗎? 509 00:43:28,984 --> 00:43:31,320 由得你的家人水浸眼眉,但見死不救? 510 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 他們由得我死 511 00:43:44,625 --> 00:43:45,626 雲信... 512 00:43:47,544 --> 00:43:49,463 親自監督逐我出家門 513 00:43:50,714 --> 00:43:51,965 雲信很易搞 514 00:43:53,634 --> 00:43:56,261 你妹妹呢?外甥呢? 515 00:43:58,055 --> 00:43:59,056 皮雅莉呢? 516 00:43:59,806 --> 00:44:03,393 如果你轉賣股份 跟他們的關係就覆水難收 517 00:44:04,728 --> 00:44:05,854 早就覆水難收了 518 00:44:33,131 --> 00:44:34,216 道歉吧 519 00:44:35,092 --> 00:44:38,095 好好道歉,要有誠意 520 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 照做吧 521 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 或者我無法挽救品牌了 522 00:44:46,937 --> 00:44:47,938 但你可以 523 00:44:51,817 --> 00:44:52,860 做我的新娘 524 00:44:54,194 --> 00:44:55,988 就像25年前,為我行騷吧 525 00:44:57,656 --> 00:45:01,326 大家都愛戴你,如果你行騷就會成為熱話 526 00:45:06,123 --> 00:45:07,833 我最後不會出場 527 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 最後由你壓軸出場 528 00:45:10,669 --> 00:45:12,004 只得你一人 529 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 救我吧,皮雅莉,我求你 530 00:45:18,051 --> 00:45:20,679 你說得對,沒錯 531 00:45:20,679 --> 00:45:22,431 自從你取代瑪莉後 532 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 我一直只當你是助手 533 00:45:27,186 --> 00:45:29,646 但你自知更加重要 534 00:45:31,982 --> 00:45:33,525 如果我為你行騷 535 00:45:34,151 --> 00:45:37,529 我以後只能繼續做你的靈感女神,雲信 536 00:45:37,529 --> 00:45:38,614 - 當然不是 - 當然是 537 00:45:38,614 --> 00:45:40,115 這次不同 538 00:45:40,115 --> 00:45:43,452 首先,我在騷後會宣佈 539 00:45:43,452 --> 00:45:44,912 我會任命你做總監 540 00:45:47,372 --> 00:45:49,208 由你正式接手 541 00:45:49,208 --> 00:45:52,628 我在把品牌的鎖匙交給你,皮雅莉 542 00:45:57,049 --> 00:45:59,885 所以你想我為你犧牲自己 543 00:45:59,885 --> 00:46:01,762 錯了,不是為了我 544 00:46:01,762 --> 00:46:03,597 是為了品牌啊,皮雅莉 545 00:46:04,264 --> 00:46:05,557 你的品牌 546 00:46:14,233 --> 00:46:15,234 {\an8}(勒杜100週年) 547 00:46:16,485 --> 00:46:18,695 {\an8}勒杜是種族主義者 548 00:46:18,695 --> 00:46:20,030 {\an8}(停止仇視亞裔) 549 00:46:20,030 --> 00:46:21,156 {\an8}(勒杜是種族主義者) 550 00:46:21,156 --> 00:46:22,533 {\an8}(雲信,吃屎的鄉下佬) 551 00:46:22,533 --> 00:46:23,617 {\an8}(多元是我們的力量) 552 00:46:29,957 --> 00:46:31,625 (以韓裔為傲) 553 00:46:51,603 --> 00:46:54,314 哈囉,各位寶貝,我在勒杜時裝騷 554 00:46:54,314 --> 00:46:58,861 我甚至不用臨急搶位 我聞到陣除,肯定大把人臨時放飛機 555 00:46:59,486 --> 00:47:00,988 是羅便臣勒杜 556 00:47:00,988 --> 00:47:03,448 羅便臣,想跟我的粉絲講幾句嗎? 557 00:47:05,742 --> 00:47:07,244 其餘就看我的Story吧 558 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 茱莉,你沒有病 你剛在Story分享了Balmain 559 00:47:20,674 --> 00:47:21,675 路加 560 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 再移走一排 561 00:47:27,764 --> 00:47:29,683 你升級到第二排了,恭喜你 562 00:47:33,312 --> 00:47:36,023 我身穿聚酯纖維,不會著火吧? 563 00:47:36,023 --> 00:47:37,482 遠離投影機 564 00:47:42,696 --> 00:47:45,240 她由頭到腳都是Shein,我要點做? 565 00:47:45,240 --> 00:47:47,367 經濟艙要升級到商務艙,我們無得揀 566 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 不好意思,你可以移坐去頭排 567 00:48:02,716 --> 00:48:05,302 - 好吧,謝謝,祝好運 - 謝謝 568 00:48:06,053 --> 00:48:08,222 一切順利嗎? 569 00:48:10,641 --> 00:48:13,018 馬田,那樣好了,多謝你 570 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 一切順利嗎? 571 00:48:16,063 --> 00:48:17,189 多謝你參與 572 00:48:18,941 --> 00:48:20,526 給我看看,過來 573 00:48:23,111 --> 00:48:24,029 蒙妮 574 00:48:28,408 --> 00:48:29,576 很好 575 00:48:29,576 --> 00:48:32,162 一、二、三 576 00:48:37,376 --> 00:48:38,669 你簡直是完美 577 00:48:39,503 --> 00:48:40,921 轉頭見 578 00:48:40,921 --> 00:48:42,005 謝謝 579 00:48:43,799 --> 00:48:44,842 我們去吧 580 00:49:04,194 --> 00:49:05,529 緹雅準備好未? 581 00:49:11,827 --> 00:49:13,203 艾露伊絲 582 00:49:14,913 --> 00:49:16,123 瑪利露... 583 00:49:17,207 --> 00:49:18,584 整理一下髮型 584 00:49:19,168 --> 00:49:20,794 有誰可以重新綁過蝴蝶結嗎? 585 00:49:22,546 --> 00:49:24,548 準備 586 00:49:28,719 --> 00:49:29,720 去吧 587 00:49:31,388 --> 00:49:33,307 好吧,緹雅,可以出去了 588 00:49:54,411 --> 00:49:55,954 真的要播這些歌? 589 00:50:21,438 --> 00:50:22,481 出面很難頂 590 00:50:49,508 --> 00:50:50,509 安娜蘇菲亞 591 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 皮雅莉在哪裏? 592 00:51:19,705 --> 00:51:21,290 30秒後到新娘出場 593 00:51:31,008 --> 00:51:32,009 即是沒有壓軸作品 594 00:51:50,652 --> 00:51:51,820 怎麼辦? 595 00:52:03,123 --> 00:52:07,878 你們有想像過自己的喪禮會是怎樣嗎? 596 00:52:09,087 --> 00:52:10,881 現在感覺好像是我的喪禮 597 00:52:12,758 --> 00:52:17,471 出席自己的喪禮,就像終極的時裝騷 598 00:52:19,056 --> 00:52:20,390 我會猜想... 599 00:52:22,100 --> 00:52:26,188 “有誰會來?誰會坐頭排? 600 00:52:27,481 --> 00:52:29,650 誰會穿勒杜的衣裳? 601 00:52:30,234 --> 00:52:35,447 事後有誰寫出最搞笑或最刻薄的評論? 602 00:52:36,114 --> 00:52:37,533 或者甚至期間都有” 603 00:52:38,742 --> 00:52:40,911 最重要的是,我在想... 604 00:52:41,537 --> 00:52:44,289 有誰真正在乎我? 605 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 我在乎你們 606 00:52:52,297 --> 00:52:55,384 我在乎時裝 607 00:52:55,384 --> 00:52:59,888 如此飄渺,又如此不可或缺 608 00:53:00,389 --> 00:53:03,433 是生命的必需,就如心跳 609 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 就如我們呼吸的空氣 610 00:53:08,647 --> 00:53:11,775 所以我想道歉 611 00:53:12,651 --> 00:53:15,571 如果這些年來 612 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 我有時曾經沒在乎你們 613 00:53:19,783 --> 00:53:20,868 種族歧視 614 00:53:23,120 --> 00:53:27,875 但我不會為一件事道歉 615 00:53:28,876 --> 00:53:29,877 就是做自己 616 00:53:29,877 --> 00:53:30,961 差 617 00:53:32,129 --> 00:53:35,549 很可惜我一把年紀,要改變太遲了 618 00:54:03,493 --> 00:54:04,661 (制止種族主義) 619 00:54:08,624 --> 00:54:11,960 {\an8}(雲信勒杜的最後一騷?) 620 00:54:23,889 --> 00:54:24,973 (域陀勒杜) 621 00:54:41,782 --> 00:54:43,742 - 你好 - 你是帕蘿瑪卡斯特嗎? 622 00:54:43,742 --> 00:54:45,160 正是 623 00:54:45,160 --> 00:54:46,954 - 反詐騙科 - 甚麼? 624 00:54:46,954 --> 00:54:49,039 荷菲爾集團投訴被抄襲 625 00:54:49,039 --> 00:54:51,250 - 甚麼意思? - 各位,開工吧 626 00:54:51,250 --> 00:54:53,001 我們要充公所有商品 627 00:55:13,105 --> 00:55:16,066 現在我毀了他,我想要他的女兒 628 00:55:16,775 --> 00:55:18,610 帶帕蘿瑪卡斯特來見我 629 00:56:17,169 --> 00:56:19,171 字幕翻譯:尹寶燕