1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 أخبرني عن المشاعر التي راودتك في تلك اللحظة. 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 الحزن؟ 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 السخط؟ 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 الغضب؟ 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 اليأس؟ 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 لا شيء. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 أردت أن أنهي كلّ شيء وحسب. 8 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 "(بالوما)" 9 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 لا يمكنني أن أعيد كتابة القصة. 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 ابدأ قصة جديدة. 11 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 أخبرني عنها. 12 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 أخبرني عن ابنة "جينو". 13 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 ابنتنا. 14 00:02:16,261 --> 00:02:18,263 "THE FASHION HOUSE" 15 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 هذا قماش مزخرف حديث مقصوص بالليزر. 16 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 يسبب تلوثاً 5 مرات أقلّ من القماش المزخرف التقليدي. 17 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 أتريدين أن تستخدمي هذا في المجموعة المقبلة؟ 18 00:02:35,489 --> 00:02:37,115 إنه قماش دقيق جداً. 19 00:02:37,199 --> 00:02:39,284 مثل القماش المزخرف الحقيقي. 20 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 أنت خارقة يا "مونيك". 21 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 خارقة بمعنى ماهرة. 22 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 لا بأس. 23 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 متى ستنتهي القطعة الأولى؟ 24 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 البارحة على ما أظن؟ 25 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 إجابة جيدة. 26 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 بصراحة، ألسنا بصدد إعادة ابتكار الخياطة الراقية؟ 27 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 ماذا تناولت على الفطور لتحسين مزاجك؟ 28 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 ردّ على اتصالي صباح اليوم. 29 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 كيف حاله؟ 30 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 ماذا؟ من الممكن أن نكره شخصاً من دون أن نتمنى موته. 31 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 إنه أفضل حالاً. 32 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 دعاني لأمضي عيد "الميلاد" في "بروتانيه". 33 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 هل ستذهبين؟ 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,785 إنه مستعد ليتحدث إليّ. 35 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 أريد أن أعرف عن جذوري. 36 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 أعرف أننا تواعدنا بأن نكون تعيستين معاً عشية عيد "الميلاد". 37 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - أشعر بالسوء لأنني سأتركك لكن… - لا تفعلي. 38 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 الوعود الطفولية لا تدوم. 39 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 حتى إنه دعا "بالوما". 40 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 اعتادي الفكرة. 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 لديك ابنة أخ ثانية. 42 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 سأفعل ذلك حين أتأكد من أن هذا ليس تأثير الأدوية. 43 00:03:53,275 --> 00:03:55,986 اسمعي. إنه يقابل طبيبة نفسية. 44 00:03:56,069 --> 00:03:57,321 وهذا يساعده. 45 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 بعد أن أمضى أسابيع منزوياً في غرفته كمصاص دماء، 46 00:04:00,324 --> 00:04:03,327 يريد فجأة أن ينظم عيد "ميلاد" فخماً. 47 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 إنه سحر عيد "الميلاد". 48 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 ألم تسمعي "ماريا كاري" قط؟ 49 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 إذا اتفق أخواي، فسأسمع أغانيها بلا توقف. 50 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 ولحشوة الدجاج، أريد كمأة "بيريغورد" السوداء. 51 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 وليست كمأة الشتاء. 52 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 هل وصلت؟ 53 00:04:33,732 --> 00:04:36,151 انتبهي يا "أرمال". هذه سريعة العطب. 54 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 هل هذا بسبب الأدوية، أم إنك رأيت أيضاً شجرة عيد "ميلاد" طائرة؟ 55 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 أنت تبذل كلّ جهودك. 56 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 أعرف ما الذي تفكرين فيه، بل ما تفكرون فيه جميعاً. 57 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 أننا سنحظى بعيد "ميلاد" مدهش. 58 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 تتصرفين كأنني سأبتلع زجاجة مبيّض لأنتحر. 59 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 لا تقلقي. "نيلي" خبأتها. 60 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 أنا نادم على ما فعلته. اتفقنا؟ 61 00:04:57,840 --> 00:05:00,259 لطالما قلت إنك لا تريد أن تكون مثل أبينا. 62 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 اسمع. 63 00:05:02,719 --> 00:05:06,473 أعرف أن العلاقة بيننا لم تكن دائماً… 64 00:05:06,557 --> 00:05:08,475 "ماري". 65 00:05:08,559 --> 00:05:09,601 لقد وقفت إلى جانبي. 66 00:05:09,685 --> 00:05:10,686 كالعادة. 67 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 شكراً لك. 68 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 أريد أن نكون عائلة حقيقية. 69 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 إنها الطريقة الوحيدة لننقذ الدار. 70 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 إذاً لقد دعوت "بالوما"… 71 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 لأنك قررت أنها من العائلة، صحيح؟ 72 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 رغم ما حصل. 73 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 لو شعرت بالإهانة عند كلّ هجوم من فرد من عائلة "لودو"، لما دعوت أحداً. 74 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 خاصةً أنت. 75 00:05:35,502 --> 00:05:38,213 فعلت "بالوما" ما كان عليها فعله. 76 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 ونعم، إنها من العائلة. 77 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 دعوتها لقضاء عيد "الميلاد" لن تجعل منها فرداً من عائلة "لودو". 78 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 فات الأوان. أصبحت بالغة الآن. 79 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 حصل الأمر نفسه مع "جينو". 80 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 لم تنجح. 81 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 أصابت "باربرا" حين غنت، "لا يمكننا تعويض الوقت الضائع." 82 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 بالمناسبة، كيف حالك صديقتك من المزاد؟ اسمها "جوديث"، صحيح؟ 83 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 ربما يستطيع المرء تعويض الوقت الضائع… 84 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 في النهاية. 85 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 ثم، إذا أردت تفسير كلام "باربرا" حرفياً، 86 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 سيكون عليك أن تنتحري على الفور، صحيح؟ 87 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 لا تقلق. لا يُوجد أي شيء لك. 88 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 لكن قاعدة "لا هدايا" سخيفة. 89 00:07:33,620 --> 00:07:35,497 ما المشكلة إن كنا من طبقتين مختلفتين؟ 90 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 أنت مليونير. هذا تفصيل بسيط. 91 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 ولقد رفضت فكرة تقديم هدايا ثمنها أقل من 50 يورو. 92 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 ماذا يمكن أن نشتري بهذا المبلغ؟ 93 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 ماذا يقدّم المرء لمن يملكون كلّ شيء؟ 94 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - وشاح؟ - إنه "شاهتوش". 95 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 أتقدّم أوشحة؟ 96 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 ثمن كلّ منها 12 ألف يورو. إنها غير قانونية. 97 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 يستحيل العثور عليها. 98 00:08:00,772 --> 00:08:02,566 - ماذا ستقدّم لعائلتك؟ - لا شيء. 99 00:08:02,649 --> 00:08:03,859 لا نحتفل بعيد "الميلاد". 100 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 لا يهمنا "يسوع". 101 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 لكنك أهديت نفسك قطعة مجوهرات خلابة. 102 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 هل حجزت للعشاء لدى "ملك الفلافل" أيضاً؟ 103 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 لديّ فكرة أفضل. 104 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 سأمر بالمتجر وأشتري بعض المحار، 105 00:08:20,042 --> 00:08:21,543 وزجاجة شامبانيا، 106 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 ومفاجأة! سأشاهد أفلام عيد "الميلاد" بلا توقف. 107 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 فقدت رغبتي في الحياة. 108 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 بلا مزاح. لم لا ترافقني؟ 109 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 بلا مزاح، سأستمتع بأمسيتي كثيراً. 110 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 لن أسمح لك. 111 00:08:38,101 --> 00:08:40,645 أريدك أن تمضي عيد "ميلاد" فظيع مع عائلتي. 112 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 لا مجال للمناقشة. 113 00:08:43,023 --> 00:08:44,775 سعادتي بأقل من 50 يورو. 114 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 سيكون فظيعاً. سيعجبك. 115 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 "أنا مدعو" 116 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 يعجبني. 117 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 أيمكنك المشي؟ 118 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 حسناً. 119 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 "بالو"… 120 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 سنجري تجارب على أقمشة أكثر متانة، حسناً؟ 121 00:10:02,895 --> 00:10:05,689 لا تقلقي. ما زال لدينا وقت قبل العرض. 122 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 تباً. العرض بعد شهر. 123 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 إذا فشلت أول مجموعة خياطة راقية أقدّمها، فسينهشون لحمي! 124 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 اسمعي. 125 00:10:16,909 --> 00:10:19,661 قولي لهم أن يغادروا ويذهبوا إلى عائلاتهم. 126 00:10:19,745 --> 00:10:20,996 لا جدوى من هدر الوقت على مشروع فاشل. 127 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 سنعالج المشكلة بعد عيد "الميلاد". 128 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 حسناً. 129 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 وأنت؟ هل… 130 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 أجل، سأذهب. 131 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 أحقاً لا تريدين مرافقتي؟ 132 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 عيد "الميلاد" مع آل "لودو"؟ لا، شكراً. 133 00:10:43,352 --> 00:10:44,770 يمكنك أن تخبريني عنه. 134 00:10:46,438 --> 00:10:50,651 "(روفيل)" 135 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 هل هذه لي؟ 136 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 هل رأس أخيك بداخلها؟ 137 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 أيمكن أن تعطي هذه لـ"لويز" الليلة؟ 138 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 أنا واثقة بأنك كنت تفضل ألّا تمضي عيد "الميلاد" في "جزيرة الموتى". 139 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 أجل، لكن حادث أخي لم يترك لنا أي خيار. 140 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 "الحادث" نفسه الذي وقع لأبيك. 141 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 أنا مصعوقة لأنك ترفض أن تسمي الأمور بأسمائها. 142 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 كما أنك في مهمة رسمية الليلة. 143 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 هل تعرفها؟ 144 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 هل يجب أن أعرفها؟ 145 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 "جوديث روزن"، بائعة مزاد لدى "ميون". 146 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 وهي أيضاً المسؤولة عن مؤسسة أختك الشبح. 147 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 امسح يساراً كما يُقال. 148 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 تمضيان الكثير من الوقت معاً، الكثير من الوقت. 149 00:11:49,376 --> 00:11:52,004 لا أحد يحب أن يرى أخته عارية. 150 00:11:52,087 --> 00:11:53,630 لكنها مخاطرة مع الصور المسروقة. 151 00:11:55,757 --> 00:11:57,009 أصبحت تملك أفضلية. 152 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 لتحصل على حصص أختك. 153 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 سيكون هذا سهلاً. 154 00:12:01,930 --> 00:12:03,223 أمي تثق بك. 155 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 حسناً. 156 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 سأعود من عيد "الميلاد" ومعي رأس "ماري" في علبة هدية. 157 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 عيد "ميلاد" مجيداً! 158 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 عيد "ميلاد" مجيداً! 159 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 يا "لوسي"، كيف تتصرف أمي في الفترة الأخيرة؟ 160 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 فهمت. 161 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 أنا قلقة بشأنها. 162 00:12:37,841 --> 00:12:40,469 اطلبي من "نافار" أن يراقب زوجي أيضاً. 163 00:12:40,552 --> 00:12:41,929 سبق أن فعلت. 164 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 إذا قرر خالك أن ينتقل من هنا، فستكون هذه مشكلة كبيرة. 165 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 يُوجد طريق آخر إلى هنا في الجزر. 166 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 أي إننا عالقون في "موردور" حتى الغد. 167 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 "السلالة النبيلة لـ(لودو دو كوردانيه)" 168 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 أخيراً! 169 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 أهلاً بكم! 170 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 لما لا تقوم بالجولة الكبرى لـ… 171 00:13:26,139 --> 00:13:27,683 "سولال". موظف الاستقبال. هل تتذكره؟ 172 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 طبعاً. "سولال". 173 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 تفضلا. 174 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 إذا تجرأت وقلت إنني أبدو بخير، فسأعيدك فوراً إلى القارب. 175 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 أتفق معك. 176 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 تبدو في حالة فظيعة. 177 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 شكراً. 178 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 مرحباً يا عزيزي. 179 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 يظن الجميع أنني مجنون هرب من المصحة. 180 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 لا داعي للاعتذار. 181 00:13:57,921 --> 00:14:00,299 أيمكنني أن أقرر ما أريد قوله؟ 182 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 وأنت تريدني أن أعتذر طبعاً. 183 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 صحيح. لماذا لم تزوريني؟ 184 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 ظننت أنك لا تريد رؤيتي. 185 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 أيمكنني أن أقرر ما أريده؟ 186 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 قلت إنه كوخ قديم. 187 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 سينهار حين يعرف أنني بعت حصصي. 188 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 لكنه لن يفسد الأمر هذه المرة. 189 00:14:41,798 --> 00:14:44,551 تخيّلته يموت عدة مرات وتخيّلت نفسي مكانه. 190 00:14:44,635 --> 00:14:45,636 هذا سيئ، أليس كذلك؟ 191 00:14:45,719 --> 00:14:46,720 نوعاً ما. 192 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 لكنني أتفهم ذلك. 193 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 جدّي، والد "فانسان"، انتحر على هذه الجزيرة عشية عيد "الميلاد". 194 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 أولاً، ماتت جدتي وهي تنجب "فيكتور"، ثم انتحر جدي. 195 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 إذاً عيد "الميلاد" ليس المفضل لدى عائلتك. 196 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 أُجبرت أمي على الزواج والاهتمام بأخويها. 197 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 وأصبح "فانسان" يتيماً لا يمكن مواساته. 198 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 مدى الحياة. 199 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 ورث "فيكتور" الشعور بالذنب لأنه السبب في موت والديه. 200 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 وأنا وُلدت وسط لا مبالاة عامة. 201 00:15:23,257 --> 00:15:25,759 هل رأيت شجرة العائلة في البهو؟ 202 00:15:25,843 --> 00:15:26,844 أجل. 203 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 لست مذكوراً فيها حتى. 204 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 أدركت شيئاً فور وصولنا. 205 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 هذا آخر عيد "ميلاد" أمضيه معهم. 206 00:15:36,979 --> 00:15:39,273 بعد شهر، سيرفضون التحدث إليّ. 207 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 سأكون وحيداً. 208 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 هل أقوم بالتصرف الصائب؟ 209 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 لكونك تسعد نفسك بدلاً من التضحية بنفسك من أجلهم؟ 210 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 أنا وصديقاتي تعلّمنا بصعوبة 211 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 أن أحياناً، تكون الأولوية للفرد وليس للمجموعة. 212 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 "ديانا" و"فيرغي" و"ميغان". 213 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 أقلّه لم تكن لك الكلمة الأخيرة. 214 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 يسعدني أنك أتيت. 215 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - مرحباً. - أهلاً. 216 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 أقدّم لك "سولال". 217 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 هذا خالي. 218 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 مرحباً. 219 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 سأدعك لتستقر وترتاح. 220 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 أراك لاحقاً. 221 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 ادخل. 222 00:17:14,034 --> 00:17:16,118 "فانسان" تغير. 223 00:17:16,203 --> 00:17:17,287 حرفياً. 224 00:17:18,789 --> 00:17:20,165 هل يتناول أدوية كثيرة؟ 225 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 أظن أنه صادق. 226 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 من الغريب أن أكون في هذه الغرفة معك. 227 00:17:32,886 --> 00:17:34,680 غيّر "فانسان" تنسيق كلّ شيء. 228 00:17:34,763 --> 00:17:36,473 لم أتعرّف على المكان كثيراً. 229 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 لكن… 230 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 لا بد أن هذه قد فاتته. 231 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 ألم تكون مهووساً بتعليق صوري في خزانتك كالمراهق؟ 232 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 في الواقع، كنت مغرماً بجنون. 233 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 هذا مؤثر. 234 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 ومريب. 235 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 هذا من شيمك! 236 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 قبل أن أتوسل لكي يرضوا بعودتك، 237 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 أريد أن أتأكد من أن هذا ما تريده فعلاً. 238 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 لأنك إذا تراجعت مجدداً، 239 00:18:26,190 --> 00:18:27,482 فلن يمرّ الأمر مرور الكرام. 240 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 سأعيد لك مكانك الذي تستحقه والذي سرقه "فانسان". 241 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 وبالمقابل، ستفعل الأمر نفسه لي. 242 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 أريد أن أكون جزءاً من هذه العائلة. 243 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 هذا طلب غريب. 244 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 لكنني أوافق. 245 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 ستحصلين على حصصك. 246 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 لذا، فقد يتحقق هذا فعلاً. 247 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 حلمنا القديم. 248 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 لا شك أنه قديم. 249 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 المجموعة الأولى استثنائية، بكلّ تواضع. 250 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 من تراسلين في منتصف أمسية عيد "الميلاد"؟ 251 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 لا أحد. 252 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 غير معقول. 253 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 تتسبب بإدخال "فانسان" في اكتئاب أوصله إلى محاولة الانتحار، 254 00:20:42,910 --> 00:20:44,620 وتتجرأ على الحضور متأخرة. 255 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 أخبريني، هل فاتني شيء ما؟ 256 00:20:49,917 --> 00:20:51,543 هل هما على علاقة؟ 257 00:20:52,794 --> 00:20:54,880 كان عارض أزياء، صحيح؟ 258 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 "سولال"، صحيح؟ 259 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 أراد ذلك. 260 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 أشك في أنه سيبقى موظف استقبال فترة طويلة. 261 00:21:03,472 --> 00:21:04,973 منذ متى هما على علاقة؟ 262 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 بضعة أشهر. لماذا؟ 263 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 بلا سبب. 264 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 إنهما ظريفان. 265 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - هل آخذ حقيبتك؟ - نعم. 266 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - هل آخذ معطفك؟ - طبعاً. 267 00:21:25,744 --> 00:21:26,870 شكراً. 268 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 حقيبة اليد؟ 269 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 من هنا رجاءً. 270 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 أهلاً بك. 271 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 أنا… 272 00:21:53,647 --> 00:21:55,524 لم أكن أعرف عن قوانين اللباس. 273 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 أنت مثالية. 274 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 تفضل. هذا… 275 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 هذه لك. إنها هدية بسيطة. 276 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 ما كان عليك أن تفعلي ذلك. 277 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 حين كنت في الثامنة، زرت طبيب الأسنان. 278 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 رأيت صور أحد عروض أزيائك في مجلة "باري ماتش". 279 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 لم أكن أعرف من تكون. 280 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 لم تكن أمي قد أخبرتني عنك. 281 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 لكنني أتذكر أنني شعرت برغبة هائلة في أن أكون مثلك. 282 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 كان لديهم أوراق وأقلام تلوين للأطفال في قاعة الانتظار. 283 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 لقد ألهمت تصميمي الأول. 284 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 فرد من "لودو" بالفعل. 285 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 شكراً لك. 286 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 يا "فانسان"، أنا… 287 00:22:56,418 --> 00:22:58,462 - أنا نادمة على… - لا تفعلي ذلك. 288 00:22:58,545 --> 00:22:59,546 لا تقلقي. 289 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 لدينا الكثير لنتحدث عنه. 290 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 هل هذا أنت في ملابس "مادونا"؟ 291 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 لا، هذا أنا. 292 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 إنها لمعجزة كونك مغايراً. 293 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 أو قد تكون لعنة! 294 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 لا أحد كامل. 295 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 هذا "روبنسون" مرتدياً زيّ ملكة "نافار". 296 00:23:27,783 --> 00:23:29,993 لا، غير صحيح. 297 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 كنت متنكراً بشخصية "سيسي". 298 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 في عيد ميلاد أمي الـ40. 299 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 أظن أنك تعرفين الجميع بالفعل. 300 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 مساء الخير. 301 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - أبي. - شكراً لك. 302 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 عيد "ميلاد" مجيداً! 303 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 ألم نتقدّم في السن ولا يجوز أن نراسل "سانتا كلوز"؟ 304 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 هذا تقليد عائلي. 305 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 بل تقليد متوارث. 306 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - أمي. - شكراً. 307 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 تعود أمنيات عيد "الميلاد" إلى نساء "بروتانيه"، 308 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 اللواتي كتبن أسماء أزواجهنّ الذين أبحروا، 309 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 ليتمنوا لهم عودة سالمة. 310 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 ثم كنا نتمنى أن يحقق القماش الزخرف نجاحاً في المبيعات. 311 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 ثم كنا نتمنى نجاح المجموعات. 312 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 وأخيراً، بدأنا نتمنى الحصول على يخوت ولوحات "سولاج". 313 00:24:31,096 --> 00:24:32,639 أنقذنا التقليد. 314 00:24:32,723 --> 00:24:33,974 لم تصرّ على إفساد كلّ شيء؟ 315 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 ما زالت أمنيتي نفسها منذ 30 سنة. 316 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 هل هي مهربة؟ 317 00:24:39,188 --> 00:24:40,689 أعطيه لعاملة التنظيف. 318 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 جميل جداً. شكراً جزيلاً يا "روبنسون". 319 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 وماذا يحصل حين نكتب أمنياتنا؟ 320 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 نضعها في زجاجة… 321 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 ونرميها في المحيط. 322 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 لا تقلقي. هذا زجاج ويتحلل عضوياً. 323 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 أين "سولال"؟ 324 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 لا ندفع لك لتأكل المحار. ردّ على هاتفك في المرة المقبلة. 325 00:25:08,717 --> 00:25:09,843 انتهى الأمر. 326 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 أنا أنسحب. 327 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 أنا جاد. يمكنني أن أفضحكم. 328 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 ويمكننا أن نرميك في نهر "سين". 329 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 القرار بيدك. 330 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 "سولال"؟ 331 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - هل أنت بخير؟ - نعم. 332 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 آسف، الأمسية تستمر طويلاً. 333 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 لقد كذبت عليك. 334 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 عيد "ميلاد" مجيداً. 335 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 ليس خاتم زفاف. 336 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه ويجعلني رجلاً أفضل. 337 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 رباه! هذا مبتذل جداً. 338 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 والآن تخلّص من هذه الزينة الرخيصة. 339 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 كم أتمنى لو أنك هنا معي. 340 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 قوليها مجدداً وسأنطلق بسيارتي فوراً. 341 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 لم أعد أريد أن أبقى من دونك. 342 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 تعالي وانضمي إليّ. 343 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 تعالي وانضمي إليّ بسرعة. 344 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 يجب أن أعود. 345 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 عيد "ميلاد" مجيداً مع محب المحار. 346 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 يا "جوديث". 347 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 نعم؟ 348 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 لا، لا شيء. 349 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 أراك قريباً. 350 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 هل يعرف زوجك؟ 351 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 أنك تخونينه مع "جوديث"، صحيح؟ 352 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 لم تتخلص من عادتك البشعة في استراق السمع. 353 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 هل أنت ثنائية الميول؟ 354 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 هل يجب أن أبرر نفسي لك؟ 355 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 لا تقلق. لن أطلّق زوجي. 356 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 ألم أكن أعرفك طوال هذه السنوات؟ 357 00:27:02,164 --> 00:27:05,167 أهذا فضول صافي النية؟ 358 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 "ماري". 359 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 زواجك وحياتك الجنسية هما شأنك. 360 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 لكنك أنت المهووسة بتوحيد العائلة والدار. 361 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 أنا متفاجئ لأنك تخاطرين هكذا. 362 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 كلّنا اتخذنا خيارات تهدد "وحدتنا". 363 00:27:21,475 --> 00:27:23,936 أقلّه أنا متكتمة على الأمر. 364 00:27:24,019 --> 00:27:25,812 أتظنين أنك متكتمة؟ 365 00:27:25,896 --> 00:27:27,981 لن أتخلى عن كلّ شيء 366 00:27:28,065 --> 00:27:30,526 لأفتح كشكاً لبيع البرغر مع حبيبتي. 367 00:27:30,609 --> 00:27:31,735 أنا في الـ55. 368 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 أنا أستمتع بوقتي. 369 00:27:33,195 --> 00:27:35,197 ويمكنك أن تتوقفي في أي وقت، صحيح؟ 370 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 أعرف من خبرتي أن الأمور لا تسير بهذا الشكل. 371 00:27:38,200 --> 00:27:40,369 تماماً. فلا تكلّمني عن النزاهة. 372 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 لكنني… 373 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 ماذا؟ 374 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 ما بك؟ 375 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 أظن أنني سأطلّق زوجتي. 376 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 حان الوقت لذلك. 377 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 أنت محظوظ. 378 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 الطلاق هو رفاهية لا أتمتع بها. 379 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 هل تريدين الطلاق؟ 380 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 سنجد حلاً. 381 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 لقد ضحيت بالكثير من أجلنا. 382 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 ما الذي تتكلمان عنه؟ 383 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 أنت. 384 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 هذه هي. 385 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 هنا أمضيت أول سنتين من حياتك. 386 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 لأحببت أن أحتفظ بك لنفسي. 387 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 لكن تجري الرياح بما لا تشتهي السفن. 388 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 يا "فانسان"، أنا… 389 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 أريد أن أخبرك شيئاً. 390 00:30:34,084 --> 00:30:35,544 يتعلق الأمر بـ"فيكتور". 391 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 حقاً؟ أنت تثيرين قلقي. 392 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 هل أنت متأكد؟ 393 00:30:48,098 --> 00:30:49,099 عفواً؟ 394 00:30:49,183 --> 00:30:50,934 هل فكرت في الأمر ملياً؟ 395 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 طبعاً فعلت. اتخذت قراري ووقّعت. 396 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 ما خطبك؟ 397 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 أنت تلاحقني منذ 6 أشهر، لكنك تدفعني للتشكيك في قراري الآن؟ 398 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 ما زال بإمكانك أن تعيد المال. 399 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 حين تخونهم، لا مجال للتراجع. 400 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 ستكون مارقاً. 401 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 أريد التأكد من أنك تفهم ذلك. 402 00:31:17,419 --> 00:31:18,587 لأن ما سيأتي لاحقاً 403 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 يكون مؤلماً. 404 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 اللعنة عليك! أخبرتني عكس هذا تماماً. 405 00:31:23,634 --> 00:31:24,843 أمي و"فانسان" وأنت. 406 00:31:24,927 --> 00:31:26,386 تظنون أنني لا أنتمي إليكم. 407 00:31:26,470 --> 00:31:28,764 لمجرد أنني لم أقرأ رواية "البحث عن الزمن المفقود"، 408 00:31:28,847 --> 00:31:30,974 ولأنني أستمع إلى "روبي ويليامز" بدلاً من "شوبير". 409 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - لأنني غريب الأطوار. - يا "روبنسون". 410 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 تعرف أنني محق. 411 00:31:35,521 --> 00:31:37,523 لكنني وجدت عائلة ترحّب بي بذراعين مفتوحتين، 412 00:31:37,606 --> 00:31:39,441 ولا يتعالى عليّ أفرادها حين أدخل الغرفة. 413 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 كأنني مرغوب فيّ دائماً. 414 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 لكن "روفيل" لن تكون عائلتك أبداً. أنا متأكد من ذلك. 415 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 ما الذي تريده تحديداً؟ 416 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 لمجرد أنك تعيس في "روفيل"، هذا لا يعني أنني سأكون تعيساً أيضاً. 417 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 اتفقنا يا خالي؟ 418 00:32:06,844 --> 00:32:08,887 ماذا أفعل؟ هل أرميها؟ 419 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 إلى أبعد ما يمكنك. 420 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 كلّمت "فانسان" بشأن عودتك. 421 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 كيف كان ردّ فعله؟ 422 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 ستكون الأمور على ما يُرام. 423 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 إن كان هذا آخر عيد "ميلاد" لي معهم، يسعدني أنك هنا. 424 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 لأنه أول عيد "ميلاد" لي معك. 425 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 يا "روبنسون"، أريد أن أخبرك شيئاً. 426 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 لقد كذبت عليك. 427 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 ستصبح الدجاجة ناشفة. 428 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - أخيراً. لقد جلسوا. - هيا بنا! 429 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 نعم أيتها الطاهية. 430 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 من فضلك يا "نيلي". 431 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 أنت شاحب جداً. هل أنت مريض؟ 432 00:34:13,637 --> 00:34:15,138 كوب مائك هناك. 433 00:34:15,222 --> 00:34:16,849 ألا يبدو مريضاً؟ 434 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 لم أحصل على تطعيم الإنفلونزا هذا العام. 435 00:34:19,141 --> 00:34:20,853 أنا بخير. لا بد أن هذا بسبب المحار. 436 00:34:20,936 --> 00:34:22,396 هذا مستحيل. 437 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 تفقّدتها صباحاً. إنها طازجة جداً. 438 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 رمينا محارك. 439 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 لو أكلناها، لكنا نتقيأ. 440 00:34:30,279 --> 00:34:31,530 كفى كلاماً عن محارك. 441 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 املؤوا كأس أمي، حباً بالله. 442 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 إذاً يا "بالوما". 443 00:34:40,205 --> 00:34:41,581 أول مجموعة خياطة راقية تقدّمينها. 444 00:34:41,665 --> 00:34:42,708 كم هذا مثير! 445 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 ماذا تخبئين لنا؟ 446 00:34:46,545 --> 00:34:47,795 عفواً. 447 00:34:47,880 --> 00:34:49,547 أفضّل ألّا نناقش المجموعة. 448 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 لم تصلني المذكرة بشأن المواضيع التي يمكن مناقشتها. 449 00:34:53,552 --> 00:34:55,053 لا أريد التسبب بمشكلة. 450 00:34:55,721 --> 00:34:56,929 لنتكلم عن شيء آخر. 451 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 يساورني الفضول فعلاً. أخبرينا. 452 00:35:00,642 --> 00:35:02,102 اسمع يا "فيكتور". 453 00:35:02,186 --> 00:35:06,940 أردتك أن تحضر لكي نحظى بعيد "ميلاد" عادي. 454 00:35:07,024 --> 00:35:08,358 كما في الماضي. 455 00:35:08,942 --> 00:35:09,943 وليس ليتهجّم أحدنا على الآخر. 456 00:35:10,027 --> 00:35:11,361 أليس هذا العيد العادي في عائلتنا؟ 457 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 ربما تظن أنني أتيت في مهمة تجسس مؤسساتية. 458 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 يا "فانسان"، يتصرف الناس وفقاً للمعاملة التي يلقونها. 459 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 والعكس صحيح. 460 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 يجب أن تريها مصنع القماش المزخرف. 461 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 هل تعرفين أن بعض الأنوال عمرها 100 سنة؟ 462 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 وبعض الخياطات صانعات القماش المزخرف أيضاً. 463 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 في الواقع، طوّرت "بالوما" قماشاً مزخرفاً حديثاً مقصوصاً بالليزر. 464 00:35:43,352 --> 00:35:44,811 إنه لافت جداً. 465 00:35:44,895 --> 00:35:46,813 أجل، رأيت العينات التجريبية الأولية. 466 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 إنه قماش محروق، صحيح؟ 467 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 من المدهش فعلاً أنه لا يمكننا التحدث عن أي شيء آخر. 468 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - هذا ليس قماشاً مزخرفاً فعلياً. - هذه هي المشكلة. 469 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 أحسنت! في خلال 6 أشهر، بدأت تعيدين صياغة القوانين. 470 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 التقاليد يا "يان". 471 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 غالباً ما تقف التقاليد في وجه التطور. 472 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 في مرحلة ما، إن لم يتغير شيء، فلا شيء سيتغير. 473 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 هل توافق على ذلك؟ 474 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 ليست مجموعتي. 475 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 يا "سولال"، هل تعرف "بروتانيه"؟ 476 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 لا. 477 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 لا يحب "سولال" المطر ولا السترات المقاومة للماء. 478 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 لكن لديه صفات جذابة أخرى. 479 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 إنه محنّك في الكذب، 480 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 والإخفاء. 481 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 حتى في التظاهر. 482 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 هل كنت تتظاهر بأنك تبلغ النشوة؟ 483 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 يا "روبنسون". لنتنشق هواءً عليلاً. 484 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 لا يمكن أن نتحمّل خلافاً عائلياً ودجاجة جافة في ليلة واحدة. 485 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 "سولال" قادر على إقناع المرء بأنه يحبه، 486 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 فيما أنه يقبض المال للتجسس عليه. 487 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 إذاً، كم دفعوا لك لتسرق مقطع "فانسان" مني؟ 488 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 عفواً؟ 489 00:37:11,023 --> 00:37:12,858 كان بيننا جاسوس. 490 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 "سولال" يعمل لصالح "روفيل". 491 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 و"فيكتور" كان يعرف طبعاً. 492 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 لا. 493 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 لا، أنا… 494 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 لم أكن أعرف بشأن "سولال". 495 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 يا "بيرل"، أقسم لك. 496 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 كيف استطعت أن أكون بهذا الغباء؟ 497 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - وأنت! - يا "فانسان"، إياك أن تصبّ غضبك عليه. 498 00:37:49,520 --> 00:37:51,104 أنت المسؤول. انتهى الأمر. 499 00:37:51,188 --> 00:37:52,731 و"فيكتور" مذنب. 500 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 يا "فانسان"، استمع إلى ما سيقوله. 501 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 هذه فرصة لإنهاء الخلاف. 502 00:37:58,111 --> 00:37:59,238 سامحه. 503 00:37:59,321 --> 00:38:00,989 هل جُننت؟ 504 00:38:01,073 --> 00:38:02,199 سأتصل بـ"نلسون". 505 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 ثمة طريقة واحدة لحلّ المسألة. في المحكمة. 506 00:38:06,328 --> 00:38:07,412 مرحباً يا سيد "لودو". 507 00:38:07,496 --> 00:38:08,956 يسعدني اتصالك. عيد "ميلاد" مجيداً. 508 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 يا "نلسون". المسألة خطيرة. "روفيل" تتجسس علينا. هل أنت بمفردك؟ 509 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 ماذا نفعل الآن؟ 510 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 لا شيء. 511 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 ننتظر إلى أن ينتهوا. 512 00:38:33,438 --> 00:38:36,942 كم المبلغ الذي تقاضاه، ولكم من الوقت، وماذا سرق. 513 00:38:37,025 --> 00:38:38,026 سيخبرنا كلّ شيء. 514 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 إنه يبكي في الأعلى. 515 00:38:40,487 --> 00:38:42,906 يستطيع "روبنسون" أن يجبره على أن يتكلم. الآن. 516 00:38:42,990 --> 00:38:44,658 يا "نلسون"، أنا "بيرل". 517 00:38:44,741 --> 00:38:46,869 يقول "سولال" إنه سيشهد ضد "روفيل". 518 00:38:46,952 --> 00:38:47,828 مستحيل. 519 00:38:47,911 --> 00:38:51,999 قد يقول إنه احتُجز خلافاً لرغبته وسنخسر القضية كلّها. 520 00:38:52,082 --> 00:38:53,625 ماذا نفعل إذاً؟ 521 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 هل نقدّم له شاياً بالأعشاب؟ 522 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 أصغوا إليّ. 523 00:38:57,212 --> 00:38:59,715 ضعوه في بيت الناطور حتى الغد، 524 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 وشغلوا كاميرات المراقبة. 525 00:39:05,137 --> 00:39:06,263 يا "نلسون"، 526 00:39:06,346 --> 00:39:09,433 أريد أن أخبرك أن "فيكتور لودو" دخل للتو. 527 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 ابق على الخط. 528 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 يا "فيكتور"، فلتعلم أنه يتم تسجيل هذا الحوار. 529 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 هل كنت تعلم أن "ديان روفيل" تتجسس علينا؟ 530 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 لا. 531 00:39:23,614 --> 00:39:25,949 - طبعاً عرفت. - حتى أنا عرفت ذلك! 532 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 من البداية! 533 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 عرفت أن لا شيء سيمنعك من تدميرنا! 534 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - لنفكر في الأمر حتى الغد. - "بيرل". 535 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 إن لم تصدمك تصرفات "فيكتور"، فلدينا مشكلة معك أيضاً. 536 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 أقترح أن نصوّت فوراً لنقرر ما إن كنا سنرفع دعوى قضائية أم لا. 537 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 مع. 538 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 ضد. 539 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 مع. 540 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 ما فعلته بـ"روبنسون" كان وضيعاً. 541 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 مع. 542 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 و"يان" معي. 543 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 حسناً. اتُخذ القرار بتصويت الأكثرية. 544 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 هل أنت معنا يا "نلسون"؟ 545 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 نعم. 546 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 فلتعلم أن دار "لودو" تنوي اتخاذ إجراءات قانونية ضد مجموعة "روفيل"، 547 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 وضد السيدة "ديان روفيل" والسيد "فيكتور لودو". 548 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 سأعاود الاتصال بك. 549 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 أريدك أن ترحل بحلول الصباح. 550 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 عائلتي تقبل عرضك. 551 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 أنا آسف. 552 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 ستنتقل إلى بيت الناطور. 553 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 يجب أن تعرف أنك حرّ لتغادر متى أردت. 554 00:41:14,474 --> 00:41:15,684 لكن الطريق مغمور بالمياه الآن، 555 00:41:15,767 --> 00:41:18,729 لكننا سنأتي بقارب صباح الغد مع حركة الجزر. 556 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - أرجوك… - لا يُسمح لي بالتحدث إليك. 557 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 وعليّ أن أطلب منك… 558 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 الماسة. 559 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 قد تُعتبر تلاعباً بالشهود. 560 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 مرحباً. 561 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 هل جميع أعياد "الميلاد" مع عائلة "لودو" بهذا الشكل؟ 562 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 هل أنت جائعة؟ 563 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 أجل. 564 00:42:52,781 --> 00:42:54,324 تعالي معي. 565 00:42:54,408 --> 00:42:55,492 حسناً. 566 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 هل كان والدي مريضاً حين… 567 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 لم يكن يعرف. 568 00:43:11,133 --> 00:43:13,093 لكن لم تكن أمك مريضة، من حسن الحظ. 569 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 وأنت لم تمانع… 570 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 أنه كان يضاجع آخرين؟ 571 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 كانت علاقتنا قد تطورت حينها. 572 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 إذاً كان والداي عاشقين للسهر والحفلات ومارسا الجنس في نهاية السهرة. 573 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 يا لها من بداية حياة رائعة! 574 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 لماذا احتفظا بي؟ 575 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 أُصيبا بالذعر حين حملت "لولا". 576 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 لكنهما أرادا أن ينجباك. 577 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 نحن أردنا أن ننجبك. نحن الـ3. 578 00:43:59,097 --> 00:44:00,933 كان والداك يعشقانك. 579 00:44:01,016 --> 00:44:02,017 لكن… 580 00:44:02,684 --> 00:44:05,562 كانا يافعين وضعيفين. 581 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 وأنا… 582 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 أردتك لي وحدي. 583 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 ظننت أن لا أحد يهتم لأمري. 584 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 لكن في الواقع، كان لديّ والدان وأم. 585 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 بعد أن مات "جينو"… 586 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 استمررت بسببك. 587 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 كنت مهووساً بك. 588 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 أردتك أن تكوني وريثتي. 589 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 أعترف بأنني تصرفت كأن أمك لم تكن موجودة. 590 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 في صباح أحد الأيام، سئمت وأخذتك ورحلت. 591 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 وأنا… 592 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 أجبرت نفسي على نسيانك. 593 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 كان من الأسهل عليك أن تكرهني. 594 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 لم يكن ذلك سهلاً إطلاقاً. 595 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 لا تقولي ذلك. 596 00:45:18,969 --> 00:45:20,137 إذاً؟ 597 00:45:20,220 --> 00:45:22,723 ما رأيك بعجة العجوز الممل من "بروتانيه"؟ 598 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 العجة لذيذة جداً. 599 00:45:43,660 --> 00:45:45,287 أقسم إنني كنت لأخبرك. 600 00:45:46,330 --> 00:45:47,372 لم أكن أعرف بشأن "سولال". 601 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 في "روفيل"، يتعقبون الجميع. 602 00:45:52,836 --> 00:45:54,296 بمن فيهم أنا. 603 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 هذا يجعل منك ضحية راضية. 604 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 أنا آسف. 605 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 لأنك أردت أن تدمرنا؟ 606 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 أم لأنك كذبت عليّ مرتين؟ 607 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 عودتك. 608 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 علاقتنا. 609 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 أحقاً أردت كلّ هذا؟ 610 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 أم إنها كانت حيلة أخرى… 611 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 من تصميمكم أنت وآل "روفيل"؟ 612 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 ليتك لم تسأليني ذلك. 613 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 لطالما كنت بحاجة إلى عدو لتشعر بأنك مكتمل. 614 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 أيها المنادي بالصلاح! 615 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 كرهك لي هو ما يبقيك حياً. 616 00:47:09,913 --> 00:47:11,415 هل تتوقع مني أن أشكرك؟ 617 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 لعلمك… 618 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 كدت أن تنجح. 619 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 كانت لديك موظفة علاقات عامة ممتازة. 620 00:47:24,011 --> 00:47:25,929 أجل، أخبرتني "بيرل" عن مشروعك. 621 00:47:27,014 --> 00:47:29,600 العودة العظيمة للأخ المارق المتمرد. 622 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 كان يمكنني أن أعتاد الفكرة. 623 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 لكان الأمر مثالياً، للدار وللعائلة. 624 00:47:40,277 --> 00:47:41,653 ولـ"بيرل". 625 00:47:41,737 --> 00:47:44,031 لكنك لم توافق قط على علاقتنا. 626 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 ماذا عنك؟ هل أردتها حقاً؟ 627 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 هل قاتلت من أجلها؟ 628 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 هل أنت واثق بأنك جرّبت كلّ ما يمكن لتكون معها؟ 629 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 كانت حاملاً. 630 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 بطفلك. 631 00:48:07,137 --> 00:48:08,639 لأمكنها أن تحتفظ بالطفل. 632 00:48:09,139 --> 00:48:10,849 لو كانت تثق بك. 633 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 لكن لطالما كان طموحك ما يملي عليك تصرفاتك. 634 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 أنت شبه إنسان. 635 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 منذ يوم ولادتك وأنت تحمل الموت معك حيثما تحلّ. 636 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 بدءاً بأمنا. 637 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 آخر مرة وقفنا فينا هنا، 638 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 قلت لي أموراً فظيعة. 639 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 وتريد أن تردّ لي الأمر، صحيح؟ 640 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 ثم، أنت لم تثق بي منذ فترة. 641 00:49:24,298 --> 00:49:25,841 لماذا لم تخبرني عن "بالوما"؟ 642 00:49:26,425 --> 00:49:28,177 لماذا لم تخبرني أنك أردت أن تتبناها؟ 643 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 أظن أنني عرفت ماذا سيحصل. 644 00:49:32,264 --> 00:49:33,390 عرفت أنك ستخونينني. 645 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - وأنه لا يمكنني أن أثق بك. - أنت أيضاً خنتني. 646 00:49:36,101 --> 00:49:37,644 لطالما قلت إنني "نصفك الثاني"، 647 00:49:37,728 --> 00:49:38,854 وإنه لا أسرار بيننا. 648 00:49:38,937 --> 00:49:40,314 لكنك أخفيت عني أهم مسألة. 649 00:49:40,397 --> 00:49:42,524 ذاك الفصل من حياتي كان يخصني. 650 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 ظننت أنه انتهى إلى الأبد. 651 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 إن لم تكن صادقاً، فلن تتخطى ذلك أبداً. 652 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 ما الذي تتهمينني به تحديداً؟ 653 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 أحقاً أردت أن تموت؟ 654 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 لطالما وجدت دماءً جديدة لتعود إلى الحياة. 655 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 أنت بارع في اختيار حلفائك. 656 00:50:13,222 --> 00:50:14,431 أفضل منك بالتأكيد. 657 00:50:14,515 --> 00:50:16,600 الوضع في "لودو" هو ما هو عليه. 658 00:50:17,809 --> 00:50:19,061 "فيكتور" لن يعود. 659 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 فإما أن ترضي بالأمور كما هي، 660 00:50:22,856 --> 00:50:24,191 وإما أن أقبل استقالتك. 661 00:50:24,274 --> 00:50:25,317 هل كلامي واضح؟ 662 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 نعم. 663 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 بمنتهى الوضوح. 664 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 ترجمة "موريال ضو"