1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 Разкажете ми какви чувства изпитвахте в този момент. 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 Тъга? 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Възмущение? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 Гняв? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 Отчаяние? 6 00:00:52,302 --> 00:00:56,223 Не изпитвах нищо. Исках само да сложа край. 7 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 ПАЛОМА 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 Не мога да променя историята. 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Започнете нова. 10 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 Разкажете ми за нея. 11 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 За дъщерята на Джино. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 Нашата дъщеря. 13 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 Лазерно изрязана неодантела. 14 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 Пет пъти по-малко отпадък от стандартната. 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 Ще я използвате за ревюто ли? 16 00:02:35,489 --> 00:02:39,284 - И тя е много нежна. - Като истинската дантела. 17 00:02:39,868 --> 00:02:43,872 Много сте печена, Моник. Такъв е изразът. 18 00:02:43,956 --> 00:02:48,210 - Супер е. - Кога ще е готов първият модел? 19 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 Сигурно го искате за вчера? 20 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 Добър отговор. 21 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 Буквално преоткриваме висшата мода. 22 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 Нещо много си се разпърхала. 23 00:03:02,266 --> 00:03:05,269 - Тази сутрин той ми вдигна. - Как е? 24 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 Може да не харесваш някого и без да желаеш смъртта му. 25 00:03:11,108 --> 00:03:15,237 По-добре е. Покани ме да прекарам Коледа в Бретан. 26 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 Ще отидеш ли? 27 00:03:19,992 --> 00:03:24,204 Готов е да говори с мен. Трябва да науча повече за миналото си. 28 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 Знам, че си обещахме да сме нещастни заедно на Бъдни вечер. 29 00:03:28,667 --> 00:03:33,213 - Криво ми е, че те оставям. - Споко, тези обещания са нетрайни. 30 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 Поканил е дори Палома. 31 00:03:44,349 --> 00:03:47,644 Свикни с идеята, че имаш още една племенница. 32 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 Първо да се уверя, че не е изкукал от лекарствата. 33 00:03:53,275 --> 00:03:57,321 Той тръгна на психиатър. Това е позитивен ход. 34 00:03:58,030 --> 00:04:03,327 Със седмици се криеше като вампир, а сега иска весела и шумна Коледа. 35 00:04:03,410 --> 00:04:06,538 Коледната магия. Не си ли слушала Марая Кери? 36 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 Ако братята ми се сдобрят, ще си я въртя непрестанно. 37 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 А за плънката на петела - черен трюфел от Перигор. 38 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Не зимен трюфел. 39 00:04:32,147 --> 00:04:36,151 Вече си тук? Внимавай, Армел, много са крехки! 40 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 От лекарствата ли е, или и ти видя летяща елха? 41 00:04:42,491 --> 00:04:46,453 - Извадил си тежката артилерия. - Знам какво си мислите всички. 42 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 Че ще прекараме прекрасна Коледа. 43 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 Държиш се, сякаш се каня да изгълтам бутилка белина. 44 00:04:52,918 --> 00:04:57,756 Спокойно, Нели скри всички бутилки. Разкайвам се за постъпката си. 45 00:04:57,840 --> 00:05:00,259 Уж не искаше да си като баща ни. 46 00:05:01,260 --> 00:05:06,473 Виж, знам, че между нас невинаги всичко е било… 47 00:05:06,557 --> 00:05:10,686 Мари, ти ми се притече на помощ, както винаги. 48 00:05:11,603 --> 00:05:15,274 Благодаря ти. Искам да станем истинско семейство. 49 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 Само така ще спасим модната къща. 50 00:05:18,819 --> 00:05:25,033 Значи си поканил Палома, защото си решил, че е член на семейството? 51 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 Въпреки станалото. 52 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Ако се обиждах на всеки удар под кръста от някой Леду, нямаше да поканя никого. 53 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Особено теб. 54 00:05:35,502 --> 00:05:40,215 Палома направи каквото трябваше. И да, тя е член на семейството. 55 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 Поканата за Коледа няма да я превърне в Леду. 56 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Късно е, вече е пълнолетна. 57 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Същото беше и с Джино, не успя да го приобщиш. 58 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 Както пееше Барбара: "Не можем да върнем изгубеното време". 59 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 Как е приятелката ти, аукционистката? Жудит беше, нали? 60 00:06:02,946 --> 00:06:07,242 Може би в крайна сметка е възможно да върнеш изгубеното време. 61 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 Пък и ако започнеш да възприемаш Барбара буквално, 62 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 по-добре да се самоубиеш, нали? 63 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 Споко, за теб няма подарък. 64 00:07:31,869 --> 00:07:35,497 Но правилото "без подаръци" е тъпо. Какво като съм по-богат? 65 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 Ти си милионер, това е важен нюанс. 66 00:07:38,876 --> 00:07:43,255 - Отхвърли идеята за подаръци до 50 евро. - Какво ще купиш с толкова? 67 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 Какво да подариш на човек, който има всичко? 68 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - Шал? - От вълна на тибетска антилопа. 69 00:07:54,183 --> 00:07:57,769 - Подаряваш шалове? - Струва 12 000 евро на черния пазар. 70 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 Трудно се намира. 71 00:08:00,772 --> 00:08:03,859 - Какво ще подариш на вашите? - Нищо, не празнуваме Коледа. 72 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 На нас не ни пука за Исус. 73 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 Но пък се поглези с изключително бижу. 74 00:08:11,408 --> 00:08:15,662 - Запази ли маса във "Фалафел Кинг"? - Имам по-добра идея. 75 00:08:16,205 --> 00:08:21,543 Ще взема стриди от супермаркета, бутилка шампанско 76 00:08:22,211 --> 00:08:26,381 - и ще гледаме коледни филми. - Загубих воля за живот. 77 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 Шегата настрана, защо не дойдеш с мен? 78 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 Шегата настрана, но ще си изкарам чудесно. 79 00:08:36,808 --> 00:08:40,645 Не може, искам да изкараш ужасна Коледа със семейството ми. 80 00:08:40,729 --> 00:08:44,775 Не приемам отказ. Моето щастие за под 50 евро. 81 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 Ще бъде ужасно, ще ти хареса. 82 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 ПОКАНЕН СЪМ 83 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 Харесва ми. 84 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 Походи. 85 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 Добре. 86 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 Пало. 87 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 Ще изпробваме по-здрави тъкани. 88 00:10:02,895 --> 00:10:07,691 - Спокойно, има още време до ревюто. - Само след месец е. 89 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 Ако проваля първата колекция висша мода, ще ме разкъсат. 90 00:10:16,909 --> 00:10:20,996 Кажи им да вървят при близките си. Няма смисъл, не става. 91 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 Ще го оправим след Коледа. 92 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 Добре. 93 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 Ами ти? Ще отидеш ли… 94 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 Да, ще отида. 95 00:10:39,056 --> 00:10:43,268 - Наистина ли няма да дойдеш с мен? - Коледа с клана Леду? Забрави. 96 00:10:43,352 --> 00:10:44,770 После ще разказваш. 97 00:10:46,438 --> 00:10:50,651 РОВЕЛ 98 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 За мен ли е? 99 00:10:57,366 --> 00:11:01,828 - Главата на брат ви ли е вътре? - Ще го дадеш ли на Луиз довечера? 100 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 Сигурна съм, че предпочитате да не карате Коледа на Острова на мъртвите. 101 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 Да, но злополуката с брат ми не ни остави голям избор. 102 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 Същата "злополука" като с баща ви. 103 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 Не разбирам защо не наричате нещата с истинските им имена. 104 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Довечера сте на официална мисия. 105 00:11:26,311 --> 00:11:29,523 - Познаваш ли я? - Трябва ли? 106 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 Жудит Розен, аукционистка в "Мийон". 107 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 Тя е и управител на фондацията фантом на сестра ви. 108 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 Както се казва, плъзнете наляво. 109 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 Двете прекарват много време заедно. 110 00:11:49,376 --> 00:11:53,630 - Никой не иска да вижда сестра си гола. - Случва се, с откраднати снимки. 111 00:11:55,757 --> 00:11:59,344 Сега имаш коз, за да получиш акциите на сестра си. 112 00:11:59,928 --> 00:12:03,223 Би трябвало да е лесно. Майка ми ти има доверие. 113 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Добре. 114 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 Ще ви поднеса главата на Мари като подарък. 115 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 Весела Коледа. 116 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 Весела Коледа. 117 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 Люси, как се държи майка ми напоследък? 118 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 Разбирам. 119 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Тревожа се за нея. 120 00:12:37,841 --> 00:12:41,929 - Помоли Навар да наглежда и съпруга ми. - Вече го направих. 121 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 Ако чичо ти реши да се мести, ще е кошмар. 122 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 Има и път при отлив. 123 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 Тоест до утре няма мърдане от Мордор. 124 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 БЛАГОРОДНО ПОТЕКЛО ЛЕДУ ДЬО КЕРДАНЕ 125 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 Най-сетне! 126 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 Добре дошли. 127 00:13:23,637 --> 00:13:27,683 - Защо не покажеш къщата на… - Солал от рецепцията, помниш ли го? 128 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Разбира се. Солал. 129 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 Вървете. 130 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 Ако ми кажеш, че изглеждам добре, ще те върна на лодката. 131 00:13:40,654 --> 00:13:43,740 Съгласна съм. Изглеждаш ужасно. 132 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 Благодаря. 133 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 Здравей, скъпи. 134 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 Всички ме смятат за избягал от лудницата. 135 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 Не се извинявай. 136 00:13:57,921 --> 00:14:02,718 Може ли аз да реша какво ще кажа? И все пак искаш да ти се извиня. 137 00:14:02,801 --> 00:14:06,763 - Вярно е. Защо не дойде да ме видиш? - Мислех, че не ме искаш тук. 138 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Може ли аз да реша какво искам? 139 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 Каза, че е стара барака. 140 00:14:35,501 --> 00:14:40,756 Разбере ли, че съм продал акциите си, ще се самоубие, този път успешно. 141 00:14:41,798 --> 00:14:44,551 Често съм си мечтал как умира и заемам мястото му. 142 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 - Това е лошо, нали? - Донякъде. 143 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Но е разбираемо. 144 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 Дядо ми, бащата на Венсан, се е самоубил на този остров на Бъдни вечер. 145 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 Баба ми починала, докато раждала Виктор, а той се самоубил. 146 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Значи Коледа не е любимият ви празник. 147 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 Майка ми трябвало да се омъжи и да стане родител. 148 00:15:09,743 --> 00:15:13,872 А Венсан станал безутешен сирак. За цял живот. 149 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Виктор наследил вината, че е убил родителите си. 150 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 А аз се родих в условията на общо безразличие. 151 00:15:23,257 --> 00:15:26,844 - Видя ли родословното дърво в залата? - Да. 152 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Дори ме няма там. 153 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 Осъзнах нещо, когато дойдохме. 154 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 Това е последната ми Коледа с тях. 155 00:15:36,979 --> 00:15:40,691 След месец няма да ми говорят. Ще остана сам. 156 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 Правилно ли постъпвам? 157 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 Да намериш щастие, вместо да се жертваш за тях? 158 00:15:47,990 --> 00:15:52,244 С приятелките ми научихме труден урок - понякога трябва да гледаш себе си. 159 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 Даяна, Фърги, Меган. 160 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 Поне последната дума не е твоя. 161 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 Радвам се, че дойде. 162 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 Здравей. 163 00:16:41,043 --> 00:16:44,463 - Да ти представя Солал. - Вуйчо ми. 164 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 Здравейте. 165 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 Ще те оставя да се настаниш. 166 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 До после. 167 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 Влез. 168 00:17:14,034 --> 00:17:17,287 Венсан вече е друг човек. Буквално. 169 00:17:18,789 --> 00:17:22,291 - Твърде много лекарства? - Мисля, че е искрен. 170 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 Странно е отново да съм в тази стая с теб. 171 00:17:32,886 --> 00:17:36,473 Венсан е преобзавел всичко. Почти нищо не ми е познато. 172 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 И все пак… 173 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 е пропуснал това. 174 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 Това не е ли мания - да закачиш моя снимка в гардероба си като тийнейджър? 175 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 Бях влюбен до уши. 176 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 Колко трогателно. 177 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 И плашещо. 178 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 Типично за теб. 179 00:18:17,472 --> 00:18:22,603 Преди да измоля завръщането ти, трябва да съм сигурна, че го искаш. 180 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 Ако пак дадеш назад, ще го приема тежко. 181 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 Ще ти върна полагащото ти се място, отнето от Венсан. 182 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 А в замяна ще направиш същото за мен. 183 00:18:41,747 --> 00:18:46,001 - Искам да съм член на това семейство. - Странно желание. 184 00:18:50,797 --> 00:18:54,801 Но съм съгласен. Ще получиш акциите си. 185 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 Може и да се сбъдне. 186 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 Старата ни мечта. 187 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 Стара - със сигурност. 188 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 Да не се хваля, но за първа партида са превъзходни. 189 00:20:32,566 --> 00:20:36,987 - На кого пишеш на Бъдни вечер? - На никого. 190 00:20:38,405 --> 00:20:42,826 Не е за вярване! Тя доведе Венсан до самоубийствена депресия 191 00:20:42,910 --> 00:20:44,620 и има наглостта да закъснява. 192 00:20:47,915 --> 00:20:51,543 Пропуснал ли съм нещо? Пак ли са заедно? 193 00:20:52,794 --> 00:20:56,924 Той е работил като модел, нали? Солал ли се казваше? 194 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 Искаше да е модел. 195 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 Едва ли ще е на рецепцията още дълго. 196 00:21:03,472 --> 00:21:07,059 - Откога са заедно? - От няколко месеца, защо? 197 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 Питам. 198 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 Сладка двойка са. 199 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - Да взема ли чантата ви? - Да. 200 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - Може ли якето ви? - Разбира се. 201 00:21:25,744 --> 00:21:27,955 - Благодаря. - А чантичката? 202 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Насам. 203 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 Добре дошла. 204 00:21:52,020 --> 00:21:55,524 Не знаех какъв е дрескодът. 205 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Съвършена си. 206 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Заповядай. 207 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 За теб. Малък подарък. 208 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 Не трябваше. 209 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 Когато бях на осем, ходих на зъболекар. 210 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 Видях снимки от едно твое ревю в "Пари Мач". 211 00:22:24,178 --> 00:22:29,641 Не знаех кой си. Мама не ми беше казала за теб. 212 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 Но изпитах силно желание да стана като теб. 213 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 В чакалнята имаше хартия и моливи за децата. 214 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 Ти вдъхнови първата ми скица. 215 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 Вече си била Леду. 216 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 Благодаря. 217 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Венсан. 218 00:22:56,418 --> 00:22:59,546 - Съжалявам за… - Недей. Не се тревожи. 219 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 С теб имаме още много неща за обсъждане. 220 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 Ти като Мадона? 221 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Не, аз съм. 222 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Чудо е, че не си гей. 223 00:23:19,274 --> 00:23:22,611 - Или пък проклятие. - Никой не е съвършен. 224 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 Робансон, облечен като кралицата на Навара. 225 00:23:27,783 --> 00:23:31,370 Не е вярно, бях облечен като Сиси. 226 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 За 40-ия рожден ден на мама. 227 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 Вече познаваш всички. 228 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 Здравейте. 229 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - Татко. - Благодаря. 230 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 Весела Коледа. 231 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 Не сме ли големи да пишем на Дядо Коледа? 232 00:24:06,613 --> 00:24:10,409 - Семейна традиция. - Наследствена. 233 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - Мамо. - Благодаря. 234 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 Коледните желания датират още от жените в Бретан, 235 00:24:15,789 --> 00:24:20,043 които си пожелавали отплавалите им съпрузи да се завърнат невредими. 236 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 Ние пък си пожелавахме дантелите да се продават добре. 237 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 После - колекциите. 238 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 Накрая започнахме да си пожелаваме яхти и скъпи картини. 239 00:24:31,096 --> 00:24:33,974 - Традицията е спазена. - Трябва ли да хулиш всичко? 240 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 Моето е същото от 30 години. 241 00:24:37,060 --> 00:24:40,689 - Иззет на митницата? - Подари го на чистачката. 242 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 Много е красив. Благодаря ти, Робансон. 243 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 Какво правим, щом напишем желанието си? 244 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 Слагаш го в бутилка 245 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 и я хвърляш в океана. 246 00:24:54,870 --> 00:24:58,957 Спокойно, стъклото е биоразградимо. Къде е Солал? 247 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 Не ти плащат да ядеш стриди. Другия път вдигни. 248 00:25:08,717 --> 00:25:14,223 Край, отказвам се. Говоря сериозно. Мога да ви разоблича. 249 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 А ние можем да те хвърлим в Сена. 250 00:25:17,518 --> 00:25:20,354 - Ти решаваш. - Солал? 251 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - Добре ли си? - Да. 252 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 Съжалявам, вечерта се проточи. 253 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 Излъгах те. 254 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 Весела Коледа. 255 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 Не е венчален пръстен. 256 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 Ти си единственият, който ме прави по-добър човек. 257 00:25:56,473 --> 00:25:59,685 Боже, колко банално! А сега разкарай този боклук. 258 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 Иска ми се да си тук с мен. 259 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 Кажи го пак и веднага скачам в колата. 260 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 Не искам повече да живея без теб. 261 00:26:17,536 --> 00:26:20,581 Ела при мен. Ела час по скоро. 262 00:26:22,332 --> 00:26:26,461 - Трябва да се върна при другите. - Весела Коледа с Краля на стридите. 263 00:26:28,463 --> 00:26:31,383 - Жудит. - Да? 264 00:26:33,760 --> 00:26:36,847 Нищо. Скоро ще се видим. 265 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 Съпругът ти знае ли? 266 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 Че му изневеряваш с Жудит - нали така се казва? 267 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 Още имаш гадния навик да подслушваш. 268 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 Значи си бисексуална? 269 00:26:53,530 --> 00:26:57,910 Пред теб ли да се оправдавам? Спокойно, няма да се развеждам. 270 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 Нима толкова години не съм познавал сестра си? 271 00:27:02,164 --> 00:27:06,251 - Просто добросърдечно любопитство, а? - Мари. 272 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 Бракът и сексуалният ти живот са си твоя работа. 273 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 Но след като толкова държиш семейството и къщата да са единни, 274 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 съм изненадан, че поемаш такъв риск. 275 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 Всички сме вземали решения, разтрогващи "единството". 276 00:27:21,475 --> 00:27:25,812 - Аз поне съм дискретна. - Мислиш, че си дискретна? 277 00:27:25,896 --> 00:27:30,526 Не захвърлям всичко, за да отворя лавка за хамбургери с приятелката си. 278 00:27:30,609 --> 00:27:35,197 - На 55 съм. Забавлявам се. - И можеш да спреш по всяко време, нали? 279 00:27:35,280 --> 00:27:40,369 - От опит знам, че не става така. - Да, и не ми говори за почтеност. 280 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 Само че аз… 281 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Какво? 282 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 Какво ти? 283 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 Май ще се разведа. 284 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 Време беше. 285 00:27:59,012 --> 00:28:02,850 Имаш късмет. Разводът е лукс, който не мога да си позволя. 286 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 А искаш ли го? 287 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 Ще намерим решение. 288 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 Жертвала си много за нас. 289 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 За какво говорите? 290 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 За теб. 291 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 Ето. 292 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 Тук ти прекара първите две години от живота си. 293 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 С удоволствие бих те задържал само за себе си. 294 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 Но животът имаше други планове. 295 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 Венсан, аз… 296 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 Трябва да ти кажа нещо. 297 00:30:34,084 --> 00:30:38,755 - Относно Виктор. - Така ли? Тревожиш ме. 298 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 Сигурен ли си? 299 00:30:48,098 --> 00:30:50,934 - Моля? - Добре ли си го обмислил? 300 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Разбира се. Взех решение, подписах. 301 00:30:55,898 --> 00:31:00,903 Какво ти става? От шест месеца ме юркаш, а сега ме разколебаваш? 302 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 Още можеш да върнеш парите. 303 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 Предадеш ли ги веднъж, няма връщане назад. 304 00:31:11,330 --> 00:31:16,043 Ще бъдеш ренегатът. Искам да съм сигурен, че го разбираш. 305 00:31:17,419 --> 00:31:22,799 - Защото после е много болезнено. - Разправяше ми точно обратното! 306 00:31:23,634 --> 00:31:26,386 Мама, Венсан и ти ме смятате за черната овца. 307 00:31:26,470 --> 00:31:30,974 Понеже не съм чел седемте тома на Пруст и вместо Шуберт слушам Роби Уилямс. 308 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - И съм смотан. - Робансон. 309 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 Знаеш, че съм прав. 310 00:31:35,521 --> 00:31:39,441 Но намерих семейство, което ще ме приеме и няма да бърчи нос, когато вляза. 311 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 Винаги съм го искал. 312 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 Но Ровел никога няма да бъде твоето семейство. 313 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 Какво всъщност искаш? 314 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 Нещастен си в "Ровел", но не е речено, че и аз ще бъда. 315 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 Нали, вуйчо? 316 00:32:06,844 --> 00:32:11,265 - И какво, просто да я хвърля? - Колкото можеш по-далеч. 317 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 Говорих с Венсан да се върнеш. 318 00:33:03,692 --> 00:33:06,945 - Как реагира? - Всичко ще е наред. 319 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 Ако е последната ми Коледа с тях, радвам се, че си тук. 320 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 Защото е първата с теб. 321 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 Робансон, трябва да ти кажа нещо. 322 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 Излъгах те. 323 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 Петелът ще изсъхне. 324 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - Най-после! Сядат. - Започваме! 325 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Да, шеф. 326 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 Ако обичаш, Нели. 327 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 Блед си като платно. Болен ли си? 328 00:34:13,637 --> 00:34:16,849 - Чашата с вода е пред теб. - Изглежда болен, нали? 329 00:34:16,931 --> 00:34:20,853 - Не си сложих противогрипна ваксина. - Сигурно е от стридите. 330 00:34:20,936 --> 00:34:24,481 Невъзможно. Проверих сутринта, съвсем пресни са. 331 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Изхвърлихме твоите. 332 00:34:28,318 --> 00:34:31,530 Иначе всички щяхме да повръщаме. Стига с тези стриди. 333 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 Долей на майка ми, за бога! 334 00:34:38,120 --> 00:34:42,708 Палома, първата ти колекция висша мода. Колко вълнуващо. 335 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 Какво си ни подготвила? 336 00:34:46,545 --> 00:34:49,547 Извинявай, но по-добре да не обсъждаме колекцията. 337 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 Не получих бележка с одобрените теми за обсъждане. 338 00:34:53,552 --> 00:34:56,929 Не искам да се вдига шум. Да говорим за нещо друго. 339 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 Не, любопитен съм, разкажи ни. 340 00:35:00,642 --> 00:35:06,940 Слушай, Виктор, исках да си тук, за да прекараме една нормална Коледа. 341 00:35:07,024 --> 00:35:11,361 - Като едно време, а не да се ръфаме. - Това е нормално за нас на Коледа! 342 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 Сигурно мислиш, че съм дошъл на шпионска мисия. 343 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 Хората реагират спрямо чуждото поведение. 344 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 Взаимно е. 345 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 Покажи й фабриката за дантели. 346 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 Знаеш ли, че някои от становете са стогодишни? 347 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 А също и някои плетачки. 348 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 Всъщност Палома е разработила лазерно изрязана неодантела. 349 00:35:43,352 --> 00:35:46,813 - Много е интересно. - Да, видях първите тестове. 350 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 Горена тъкан, нали? 351 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 Невероятно е, че няма за какво друго да си говорим. 352 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - Значи не е истинска дантела. - Там е проблемът. 353 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 Браво, само за шест месеца успя да промениш правилата. 354 00:36:05,624 --> 00:36:09,878 - Традициите, Ян. - Традициите често пречат на напредъка. 355 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 Ако нищо не се променя, това води до застой. 356 00:36:16,635 --> 00:36:20,514 - Съгласен ли си? - Колекцията не е моя. 357 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 Солал, запознат ли сте с Бретан? 358 00:36:28,397 --> 00:36:33,527 - Не. - Солал не обича дъжд и жълти дъждобрани. 359 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 Но има други хубави качества. 360 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 Майстор е на измамата, 361 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 на заблудата. 362 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 Дори на симулацията. 363 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 И в леглото ли симулираше? 364 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 Робансон, да излезем на въздух. 365 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 Любовна разпра и сух петел са множко за една вечер. 366 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 Солал е способен да те заблуди, че те обича, 367 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 а всъщност му плащат, за да те шпионира. 368 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 Кажи ми, колко ти платиха, за да откраднеш клипа с Венсан от мен? 369 00:37:09,938 --> 00:37:12,858 - Моля? - Сред нас е имало "къртица". 370 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 Солал работи за Ровел. 371 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 И, разбира се, Виктор е знаел. 372 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 Не. 373 00:37:23,243 --> 00:37:26,622 Не знаех за Солал. 374 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 Перл, кълна ти се. 375 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 Как може да съм бил толкова глупав? 376 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - А ти… - Венсан, не си го изкарвай на него. 377 00:37:49,520 --> 00:37:52,731 - Ти си отговорен, точка. - И Виктор е виновен. 378 00:37:53,273 --> 00:37:58,028 Венсан, изслушай го, моля те. Това е шанс да сложим край на враждата. 379 00:37:58,111 --> 00:38:02,199 - Прости му. - Луда ли си? Ще се обадя на Нелсън. 380 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 Ще ги съдим, няма друго решение. 381 00:38:06,328 --> 00:38:07,412 Здравейте, г-н Леду. 382 00:38:07,496 --> 00:38:11,458 - Радвам се да ви чуя. - Ровел ни шпионира. Сам ли сте? 383 00:38:23,595 --> 00:38:27,266 - И сега? - Нищо. 384 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 Ще изчакаме да свършат. 385 00:38:33,438 --> 00:38:38,026 Колко са му платили, за колко време, какво е откраднал - ще ни каже всичко. 386 00:38:38,110 --> 00:38:42,906 Сега плаче на горния етаж. Робансон ще го накара да говори. 387 00:38:42,990 --> 00:38:46,869 Нелсън, Перл е. Солал заяви, че ще свидетелства срещу Ровел. 388 00:38:46,952 --> 00:38:51,999 Не, може да каже, че сте го задържали против волята му и ще загубим делото. 389 00:38:52,082 --> 00:38:55,586 А какво да правим? Да му занесем билков чай? 390 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 Чуйте ме. 391 00:38:57,212 --> 00:39:02,301 Да пренощува в къщата на пазача. Включете охранителните камери. 392 00:39:05,137 --> 00:39:09,433 Нелсън, трябва да ви съобщя, че Виктор Леду току-що влезе. 393 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 Останете на линия. 394 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 Виктор, предупреждавам те, че този разговор се записва. 395 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 Знаеше ли, че Диан Ровел е пратила шпионин? 396 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 Не. 397 00:39:23,614 --> 00:39:25,949 - Естествено, че знаеше. - Дори аз знаех! 398 00:39:26,033 --> 00:39:29,828 От самото начало знаех, че няма да спреш пред нищо, за да ни смажеш! 399 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - Да говорим утре. - Перл. 400 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 Ако действията на Виктор не те шокират, значи имаме проблем и с теб. 401 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 Предлагам да гласуваме незабавно дали да повдигнем официални обвинения. 402 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 "За". 403 00:39:46,845 --> 00:39:49,556 - "Против". - "За". 404 00:39:55,479 --> 00:40:00,275 Това, което причинихте на Робансон, е отвратително. "За". 405 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 И Ян е с мен. 406 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 И така, предложението е прието с мнозинство. 407 00:40:07,574 --> 00:40:10,911 - Нелсън, на линия ли сте? - Да. 408 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 Модна къща "ЛЕДУ" ще предприеме юридически действия срещу групата "Ровел", 409 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 госпожа Диан Ровел и господин Виктор Леду. 410 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 Пак ще ви се обадя. 411 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 До сутринта да те няма. 412 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 Приеха офертата ти. 413 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 Съжалявам. 414 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 Ще спиш в къщата на пазача. 415 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 Можеш да си тръгнеш, когато пожелаеш. 416 00:41:14,474 --> 00:41:18,729 Засега пътят е под вода, но утре сутрин при отлива ще поръчаме лодка. 417 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 Забранено ми е да говоря с теб. 418 00:41:22,399 --> 00:41:28,322 И трябва да те помоля за диаманта. Ще го сметнат за манипулиране на свидетел. 419 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 Здравей. 420 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 Всяка Коледа на сем. Леду ли е такава? 421 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 Гладна ли си? 422 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Да. 423 00:42:52,781 --> 00:42:55,492 - Ела с мен. - Добре. 424 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 Баща ми беше ли вече болен, когато… 425 00:43:09,131 --> 00:43:13,093 Той не знаеше. Но не зарази майка ти, слава богу. 426 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 А не те ли дразнеше, 427 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 че спи с други? 428 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 Знаеш ли, дотогава отношенията ни се бяха развили. 429 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 Значи родителите ми са били разюздани купонджии, преспали след гуляй. 430 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 Чудесен старт в живота. 431 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 Защо са решили да се родя? 432 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 Когато Лола забременя, се паникьосаха. 433 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 Но после решиха, че те искат. 434 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 И тримата те искахме. 435 00:43:59,097 --> 00:44:00,933 Родителите ти те обожаваха. 436 00:44:01,016 --> 00:44:05,562 Но бяха много млади и неопитни. 437 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 А аз… 438 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 Исках те само за себе си. 439 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 Мислех, че на никого не му е пукало за мен. 440 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 А всъщност съм имала трима родители. 441 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 След смъртта на Джино… 442 00:44:39,137 --> 00:44:43,392 Ти ми помогна да се съвзема. Бях вманиачен по теб. 443 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 Исках да бъдеш моя наследница. 444 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 Признавам, че се държах така, сякаш майка ти не съществува. 445 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 Една сутрин на нея й писна и те отведе. 446 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 И аз… 447 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 Насилих се да те забравя. 448 00:45:07,958 --> 00:45:13,505 - Значи е било по-лесно да ме намразиш. - Далеч не беше лесно. 449 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 Повярвай ми. 450 00:45:18,969 --> 00:45:22,723 Е, харесва ли ти омлетът на старчока от Бретан? 451 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 Омлетът е много вкусен. 452 00:45:43,660 --> 00:45:47,372 Кълна се, че щях да ти кажа. Не знаех за Солал. 453 00:45:50,083 --> 00:45:54,296 В Ровел следят всекиго. Включително и мен. 454 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 Това те прави доброволна жертва. 455 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 Съжалявам. 456 00:46:01,720 --> 00:46:06,058 За това, че си искал да ни съсипеш, или за това, че ме излъга два пъти? 457 00:46:09,645 --> 00:46:12,773 Да се върнеш, да бъдем заедно. 458 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 Наистина ли го искаше? 459 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 Или беше поредният ход 460 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 от теб и сем. Ровел? 461 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 Да не ме беше питала. 462 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 Винаги си имал нужда от враг, за да намериш смисъл. 463 00:47:05,033 --> 00:47:09,830 Толкова си самодоволен. Омразата към мен те държи жив. 464 00:47:09,913 --> 00:47:11,415 Очакваш да ти благодаря ли? 465 00:47:16,044 --> 00:47:19,673 Знаеш ли, за малко да успееш. 466 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 Имаше отлична пиарка. 467 00:47:24,011 --> 00:47:29,600 Да, Перл ми разказа за вашия проект. Голямото завръщане на брата ренегат. 468 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 Можеше да свикна с тази идея. 469 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 Щеше да е идеално. За къщата, за семейството. 470 00:47:40,277 --> 00:47:44,031 - И за Перл. - Ти никога не си искал да бъдем заедно. 471 00:47:45,449 --> 00:47:49,411 А ти наистина ли го искаше? Бори ли се за нея? 472 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 Всичко ли опита, за да бъдеш с нея? 473 00:48:00,172 --> 00:48:03,425 Тя беше бременна. От теб. 474 00:48:07,137 --> 00:48:10,849 Можеше да остави детето, ако ти се беше доверила. 475 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 Но амбициите ти винаги са направлявали действията ти. 476 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 Почти не си човек. 477 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 От деня на раждането си носиш смърт, където и да отидеш. 478 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 Като се започне от майка ни. 479 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 Последния път, когато бяхме тук, 480 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 ти ми наговори ужасни неща. 481 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 И сега искаш да ми го върнеш? 482 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 Пък и от доста време ми нямаш доверие. 483 00:49:24,298 --> 00:49:28,177 Защо не ми каза за Палома? Че си искал да я осиновиш? 484 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 Мисля, че знаех какво ще стане. 485 00:49:32,264 --> 00:49:33,390 Че ще ме предадеш. 486 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - Че не мога да ти вярвам. - И ти ме предаде. 487 00:49:36,101 --> 00:49:38,854 Уж бях твоята "половинка" и нямаше тайни от мен. 488 00:49:38,937 --> 00:49:42,524 - Но си скрил най-важното. - Тази глава от живота ми бе лична. 489 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 Мислех, че е затворена завинаги. 490 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 Ако не си искрен, тя няма да се съвземе. 491 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 В какво точно ме обвиняваш? 492 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 Наистина ли искаше да умреш? 493 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 Винаги си намирал свежа кръв, която да те възкреси. 494 00:50:10,219 --> 00:50:14,431 - Умееш да подбираш съюзниците си. - Поне по-добре от теб. 495 00:50:14,515 --> 00:50:19,061 Ситуацията в "ЛЕДУ" е такава, каквато е. Виктор няма да се върне. 496 00:50:20,145 --> 00:50:25,317 Така че или ще се справиш, или ще приема оставката ти. Ясен ли съм? 497 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 Да. 498 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Пределно ясен. 499 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 Превод на субтитрите Живко Тодоров