1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 Řekněte mi, co jste v tu chvíli cítil. 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 Smutek? 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Podráždění? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 Vztek? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 Zoufalství? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 Nic. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 Chtěl jsem konec. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 Nemůžu přepsat dějiny. 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Začněte nové. 10 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 Povězte mi o ní. 11 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 O Ginově dceři. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 Naší dceři. 13 00:02:16,261 --> 00:02:18,263 MÓDNÍ DŮM 14 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 Je to laserem vyřezaná krajka. 15 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 Při výrobě vzniká pětkrát míň odpadu. 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 Chcete kolekci ušít z ní? 17 00:02:35,489 --> 00:02:37,115 Je pořád hodně křehká. 18 00:02:37,199 --> 00:02:39,284 Jako opravdová krajka. 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 Vy jste hustá, Monique. 20 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 To je jenom obrat. 21 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 To nic. 22 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 Kdy bude hotový první model? 23 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 Nejspíš včera, že ano? 24 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 Správná odpověď. 25 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 No fakt, neprovádíme právě v couture revoluci? 26 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 Tys snídala jednorožce, nebo co? 27 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 Ráno mi zvedl mobil. 28 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 Jak je na tom? 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 Co je? Můžeš lidi nesnášet, aniž bys jim přála smrt. 30 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 Už je mu líp. 31 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 Pozval mě do Bretaně oslavit Vánoce. 32 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 A pojedeš? 33 00:03:19,992 --> 00:03:21,785 Je připravenej si promluvit. 34 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 Chci znát svůj původ. 35 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 Vím, že jsem slíbila, že spolu budeme na Štědrej večer depkařit. 36 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - Nerada to ruším, ale… - Mlč. 37 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 Podání ruky není žádná smlouva. 38 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 Pozval dokonce i Palomu. 39 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 Zvykej si. 40 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 Máš další neteř, Marie. 41 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 Jistě, ale až si budu jistá, že z něj nemluví prášky. 42 00:03:53,275 --> 00:03:55,986 Poslyš, chodí k němu terapeutka. 43 00:03:56,069 --> 00:03:57,321 To je dobré znamení. 44 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 Týdny se skrýval jako upír, 45 00:04:00,324 --> 00:04:03,327 a najednou chce opulentní Vánoce. 46 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 To je kouzlo svátků. 47 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 Jak to zpívá Mariah Carey, ne? 48 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 Jestli se moji bratři nepohádají, budu ji poslouchat do zblbnutí. 49 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 A coby nádivka do kapouna poslouží černé périgordské lanýže. 50 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Nikoli zimní lanýže. 51 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 Ty už jsi tady? 52 00:04:33,732 --> 00:04:36,151 Pozor, Armelle, jsou křehké. 53 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 Můžou za to prášky, nebo jsi taky viděla létající stromeček? 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 Vytáhl jsi těžký kalibr. 55 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 Vím, co si myslíš. Co si všichni myslíte. 56 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 Že nás čekají báječné Vánoce. 57 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 Děláš, jako bych se chystal vypít lahev bělidla. 58 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 Neboj, Nelly všechny schovala. 59 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 Mrzí mě, co jsem udělal, jasné? 60 00:04:57,840 --> 00:05:00,259 Nikdy jsi nechtěl být jako otec. 61 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 Poslyš. 62 00:05:02,719 --> 00:05:06,473 Vím, že náš vztah nebyl vždycky tak docela… 63 00:05:06,557 --> 00:05:08,475 Marie, Marie. 64 00:05:08,559 --> 00:05:09,601 Stálas při mně. 65 00:05:09,685 --> 00:05:10,686 Jako vždycky. 66 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 Díky. 67 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 Chci, abychom byli opravdová rodina. 68 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 Jenom tak dům zachráníme. 69 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 Takže jsi pozval Palomu, 70 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 protože už ji považuješ za člena rodiny? 71 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 Přes všechno, co bylo? 72 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Kdybych se urazil kvůli každé podpásovce od někoho z rodiny, nepozvu nikoho. 73 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Zvlášť ne tebe. 74 00:05:35,502 --> 00:05:38,213 Paloma udělala, co musela. 75 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 A ano, patří do rodiny. 76 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 Vánoční pozvání z ní Leduovou neudělá. 77 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Už je pozdě, je dospělá. 78 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 S Ginem to bylo totéž. 79 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 Neuspěl jsi. 80 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 Jak zpívala Barbara: „Ztracený čas už zpátky nezískáš.“ 81 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 A jak se má tvá dražební přítelkyně? Judith, správně? 82 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 Třeba člověk ztracený čas získat může. 83 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 Nikdy nevíš. 84 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 Navíc, pokud začneš Barbaru brát moc doslovně, 85 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 musela by ses tady na místě zabít, ne? 86 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 Klid, pro tebe nemám. 87 00:07:31,869 --> 00:07:35,497 Ale nedávat si dárky je hloupý. No co, že nejsme stejně bohatí? 88 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 Ty jsi milionář. Drobnej detail. 89 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 A nápad s dárky pod 50 eur jsi zavrhl. 90 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 Co za to koupíš? 91 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 Co dáváš lidem, kteří mají všechno? 92 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - Šál? - To je šáhtúš. 93 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 Dáváš jim šál? 94 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Jeden stojí 12 000. Je to nelegální. 95 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 Nedají se sehnat. 96 00:08:00,772 --> 00:08:02,566 - Co dáš příbuzným ty? - Nic. 97 00:08:02,649 --> 00:08:06,320 My Vánoce neslavíme. Ježíš je nám ukradenej. 98 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 Ale pomohl sis k fakt výjimečnýmu šperku. 99 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 A rezervoval sis i stůl v Králi falafelu? 100 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 Něco lepšího. 101 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 Stavím se v supermarketu, koupím si ústřice, 102 00:08:20,042 --> 00:08:21,543 lahev šampaňskýho 103 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 a tadá, budu koukat na vánoční filmy. 104 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Ztrácím chuť žít. 105 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 Ale teď vážně, nepojedeš se mnou? 106 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 Teď vážně, fakt mě čeká bezva večer. 107 00:08:36,808 --> 00:08:40,645 Tak to ne, musíš protrpět strašnej večer s mojí rodinou. 108 00:08:40,729 --> 00:08:44,775 Konec diskuze. Uděláš mi radost za míň než 50 eur. 109 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 Bude to děsný, užiješ si to. 110 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 JSEM ZVANÝ 111 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 Pěkný. 112 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 Projdeš se? 113 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 Tak jo. 114 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 Palo… 115 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 Otestujeme odolnější verze, dobře? 116 00:10:02,895 --> 00:10:05,689 Neboj, do přehlídky ještě máme čas. 117 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 Sakra, zbývá měsíc. 118 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 Jestli podělám první kolekci couture, je se mnou amen. 119 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Hej. 120 00:10:16,909 --> 00:10:20,996 Pošli je domů k rodinám. Tohle už nemá cenu. 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 Vyřešíme to po Vánocích. 122 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 Dobře. 123 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 A co ty? Hodláš… 124 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 Jo, pojedu tam. 125 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 Fakt nechceš jet se mnou? 126 00:10:40,974 --> 00:10:44,770 Vánoce s klanem Ledu? Ne, díky. Můžeš mi to povyprávět. 127 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Pro mě? 128 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 Hlava vašeho bratra? 129 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 Můžeš to večer dát Louise? 130 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 Jistě byste raději Vánoce trávil jinde než na Ostrově mrtvých. 131 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 Ano, ale bratrova nehoda nám nedává moc na vybranou. 132 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 Stejná nehoda jako u vašeho otce. 133 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 Zaráží mě, jak se bráníte nazývat věci pravými jmény. 134 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Dnes večer jedete na oficiální misi. 135 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 Znáš ji? 136 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 Měl bych? 137 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 Judith Rozenová, dražebnice u firmy Millon. 138 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 A také kurátorka přízračné nadace vaší sestry. 139 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 Swipe left, jak se říká. 140 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 Tráví spolu opravdu hodně času. 141 00:11:49,376 --> 00:11:52,004 Nikdo nechce svou sestru vidět nahou. 142 00:11:52,087 --> 00:11:53,630 Riziko kradených fotek. 143 00:11:55,757 --> 00:11:59,344 Teď máš páku. K získání sestřina podílu. 144 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 Měla by to být hračka. 145 00:12:01,930 --> 00:12:03,223 Matka ti důvěřuje. 146 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Dobře. 147 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 Přivezu vám Mariinu hlavu v dárkové krabici. 148 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 Veselé Vánoce. 149 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 Veselé Vánoce. 150 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 Lucy, jak se poslední dobou moje matka chová? 151 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 Mám oči. 152 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Dělá mi starosti. 153 00:12:37,841 --> 00:12:40,469 Požádejte Navarreho, ať sleduje i mého muže. 154 00:12:40,552 --> 00:12:41,929 Už se stalo. 155 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 Až se strejda rozhodne stěhovat, bude to peklo. 156 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 Při odlivu sem vede silnice. 157 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 Musíme v Mordoru trčet do zítřka. 158 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 UROZENÝ ROD LEDU DE KERDANET 159 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 No konečně! 160 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 Vítejte. 161 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 Co kdybys šel ukázat sídlo… 162 00:13:26,139 --> 00:13:27,683 Solalovi. Z recepce, víš? 163 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Jistě, Solal. 164 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 Jen běžte. 165 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 Opovaž se říct, že vypadám dobře, a letíš zpátky na člun. 166 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 Souhlasím s tebou. 167 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 Vypadáš příšerně. 168 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 Díky. 169 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 Ahoj, drahoušku. 170 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 Všichni mě mají za cvoka. 171 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 Nemusíš se omlouvat. 172 00:13:57,921 --> 00:14:00,299 Smím sama rozhodnout, co chci říct? 173 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 A ty chceš slyšet moji omluvu. 174 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 No jistě. Proč jsi nepřijela? 175 00:14:05,012 --> 00:14:09,641 - Myslela jsem, že mě nechceš vidět. - Smím sám rozhodnout, co chci? 176 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 Tohle že je zřícenina? 177 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 Až zjistí, že jsem prodal podíl, trefí ho. 178 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 Tentokrát mi to nepodělá. 179 00:14:41,798 --> 00:14:44,551 Mockrát jsem se viděl, jak ho po smrti nahrazuju. 180 00:14:44,635 --> 00:14:45,636 Hrozný, ne? 181 00:14:45,719 --> 00:14:46,720 Docela jo. 182 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Ale pochopitelný. 183 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 Můj děda, Vincentův táta, se na tomhle ostrově o Vánocích zabil. 184 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 Prvně babička umřela při Victorově porodu a pak tohle. 185 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Vánoce asi nejsou vaše oblíbený svátky. 186 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 Máma se musela vdát a stát se matkou. 187 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 A z Vincenta byl neutěšitelnej sirotek. 188 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Nadosmrti. 189 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Victor zdědil pocit viny za smrt obou rodičů. 190 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 A já se narodil do všeobecný lhostejnosti. 191 00:15:23,257 --> 00:15:25,759 Viděls ten rodokmen na chodbě? 192 00:15:25,843 --> 00:15:26,844 Jo. 193 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Ani v něm nejsem. 194 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 Když jsme přijeli, něco mi došlo. 195 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 Letos s nimi slavím Vánoce naposledy. 196 00:15:36,979 --> 00:15:39,273 Za měsíc se mnou už ani nepromluví. 197 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 Budu úplně sám. 198 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 Dělám dobře? 199 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 Budovat vlastní štěstí, místo aby ses obětoval? 200 00:15:47,990 --> 00:15:52,244 S kámoškama už jsme pochopili, že občas musí jedinec stát nad kolektivem. 201 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 Diana, Fergie, Meghan. 202 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 Aspoň jsi neměl poslední slovo. 203 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 Jsem rád, žes přijel. 204 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - Čau. - Čau. 205 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 Tohle je Solal. 206 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Můj strejda. 207 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 Dobrý den. 208 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 No, nechám tě vybalit si věci. 209 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 Zatím. 210 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 Dále. 211 00:17:14,034 --> 00:17:16,118 Vincent je nový člověk. 212 00:17:16,203 --> 00:17:17,287 Naprosto. 213 00:17:18,789 --> 00:17:20,165 Přemíra prášků? 214 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 Podle mě se vážně změnil. 215 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 Je zvláštní stát v tomhle pokoji, s tebou. 216 00:17:32,886 --> 00:17:34,680 Vincent ho úplně předělal. 217 00:17:34,763 --> 00:17:36,473 Moc tady toho nepoznávám. 218 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 Ale… 219 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 tohle mu zjevně uniklo. 220 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 Nebyls trochu posedlý, vylepovat si můj plakát jako puberťák? 221 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 Jenom po uši zamilovaný. 222 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 Dojemné. 223 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 A děsivé. 224 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 No celý ty. 225 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 Než budu prosit o tvůj návrat, 226 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 chci jistotu, že o něj vážně stojíš. 227 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 Jestli znovu vycouváš, 228 00:18:26,190 --> 00:18:27,482 opravdu mě naštveš. 229 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 Vrátím ti tvoje místo, které ti Vincent upřel. 230 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 A ty na oplátku uděláš totéž pro mě. 231 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Chci do téhle rodiny patřit. 232 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 Zvláštní přání. 233 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Ale souhlasím. 234 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 Dostaneš svůj podíl. 235 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 Tak se přece jen splní. 236 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 Náš starý sen. 237 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 Starý, to opravdu je. 238 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 Ve vší skromnosti si myslím, že na první várku jsou vynikající. 239 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 Komu takhle o Štědrém večeru píšeš? 240 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 Nikomu. 241 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 Neuvěřitelné. 242 00:20:40,532 --> 00:20:44,620 Uvrhne Vincenta do sebevražedné deprese, a má tu drzost přijet pozdě. 243 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 Poslyš, uniklo mi něco? 244 00:20:49,917 --> 00:20:51,543 Jsou ti dva zase spolu? 245 00:20:52,794 --> 00:20:54,880 Dělával modela, ne? 246 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 Solal, správně? 247 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 Chtěl. 248 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 Pochybuju, že zůstane v recepci nějak dlouho. 249 00:21:03,472 --> 00:21:04,973 Jak dlouho už jsou spolu? 250 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 Několik měsíců. Proč? 251 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 Jen tak. 252 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 Jsou rozkošní. 253 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - Smím vám vzít tašku? - Ano. 254 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - Smím vám vzít kabát? - Jistě. 255 00:21:25,744 --> 00:21:26,870 Děkuju. 256 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 A kabelku? 257 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Tudy, prosím. 258 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 Vítej. 259 00:21:52,020 --> 00:21:55,524 Jsem… Nevěděla jsem, jaký je dress code. 260 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Jsi dokonalá. 261 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Tohle je… 262 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 To je pro vás. Není to nic závratnýho. 263 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 To jsi nemusela. 264 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 V osmi letech jsem šla k zubaři. 265 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 Viděla jsem tam v Paris Match fotku jedné vaší přehlídky. 266 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 Netušila jsem, kdo jste. 267 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Matka mi o vás nevyprávěla. 268 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 Ale vzpomínám si, že jsem cítila silnou potřebu být jako vy. 269 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 V té čekárně měli pro děti papír a tužky. 270 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 Inspiroval jste mě k první skice. 271 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 Už jsi byla Leduová. 272 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 Díky. 273 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Vincente, já… 274 00:22:56,418 --> 00:22:58,462 - Mrzí mě, co jsem řekla… - Ne. 275 00:22:58,545 --> 00:22:59,546 Netrap se tím. 276 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 Ty a já máme spoustu jiných témat k probrání. 277 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 Tady máš být Madonna? 278 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 To jsem já. 279 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Zázrak, že jsi hetero. 280 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 Nebo možná prokletí. 281 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 Nikdo není dokonalý. 282 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 Tady je Robinson jako královna navarrská. 283 00:23:27,783 --> 00:23:29,993 Ne, to teda ne. 284 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 To jsem byl Sissi. 285 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 Na máminy čtyřicetiny. 286 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 Počítám, že už všechny znáš. 287 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 Dobrý večer. 288 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - Tati. - Děkuju. 289 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 Veselé Vánoce. 290 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 Nejsme na dopisy Santovi trochu staří? 291 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 Je to rodinná tradice. 292 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Tradice našich předků. 293 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - Mami. - Díky. 294 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 S vánočním přáním začaly bretaňské ženy, 295 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 které psaly jména svých manželů na moři 296 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 a přály si jejich návrat. 297 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 Potom jsme si přáli, aby se krajka dobře prodávala. 298 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 A potom kolekce. 299 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 A nakonec jsme si začali přát jachty a Soulagesova díla. 300 00:24:31,096 --> 00:24:33,974 - Tradice zachráněna. - Musíte všechno poplivat? 301 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 Já si 30 let přeju totéž. 302 00:24:37,060 --> 00:24:40,689 - To pro tebe zabavili celníci? - Dej to svojí uklízečce. 303 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 Nádhera. Mockrát díky, Robinsone. 304 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 Až to napíšu, tak co? 305 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 Pak vložíš svůj vzkaz do lahve. 306 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 A tu hodíš do moře. 307 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 Je to sklo, neboj. Rozloží se. 308 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 Kde je Solal? 309 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 Neplatíme vám za pojídání ústřic. Zvedejte to. 310 00:25:08,717 --> 00:25:09,843 Je po všem. 311 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 Končím. 312 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Mluvím vážně. Můžu vás prásknout. 313 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 A my vás můžeme hodit do Seiny. 314 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 Volba je na vás. 315 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Solale? 316 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - V pohodě? - Jo. 317 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 Promiň, že se to tak vleče. 318 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 Lhal jsem ti. 319 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 Veselé Vánoce. 320 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 Prsten to není. 321 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 Prostě jsi jedinej, kdo ze mě dělá lepšího člověka. 322 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 Bože, to zní otřepaně. 323 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 Tu cetku zahoď. 324 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 Kéž bys tu byla se mnou. 325 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 Zopakuj to, naskočím do auta a hned jsem u tebe. 326 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 Už bez tebe nechci být. 327 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 Přijeď. 328 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 Honem za mnou přijeď. 329 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Musím zase za nimi. 330 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 Veselé Vánoce s panem Ústřicou. 331 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 Judith. 332 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Ano? 333 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 Ne, nic. 334 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 Na viděnou. 335 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 Tvůj muž o tom ví? 336 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 Že ho podvádíš s Judith? Říkám to správně? 337 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 To tvoje poslouchání za dveřmi je hnusný zlozvyk. 338 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 Jsi bisexuální? 339 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 Mám se ospravedlňovat? 340 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 Neboj, nerozvedu se. 341 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 O to nejde, jen se ptám, jestli svou sestru vůbec znám. 342 00:27:02,164 --> 00:27:05,167 Jen se o mě upřímně zajímáš, jo? 343 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Marie. 344 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 Tvoje manželství a sexuální život jsou tvoje věc. 345 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 Ale právě ty jsi hrozně posedlá jednotou rodiny a domu. 346 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 Jen mě překvapuje, že tak riskuješ. 347 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 Všichni jsme tu naši jednotu nějak narušili. 348 00:27:21,475 --> 00:27:23,936 Já to aspoň dělám tajně. 349 00:27:24,019 --> 00:27:25,812 Tohle mělo být tajně, jo? 350 00:27:25,896 --> 00:27:27,981 Nehodlám přece všechno zahodit 351 00:27:28,065 --> 00:27:30,526 a otevřít si s přítelkyní bufet. 352 00:27:30,609 --> 00:27:31,735 Je mi 55. 353 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 Bavím se. 354 00:27:33,195 --> 00:27:35,197 A můžeš kdykoli přestat, jo? 355 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 Já ze zkušenosti vím, že to tak nefunguje. 356 00:27:38,200 --> 00:27:40,369 Přesně, ty o integritě pomlč. 357 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 Jenže já… 358 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Co? 359 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 Ty co? 360 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 Asi se rozvedu. 361 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 No to je dost. 362 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 Máš štěstí. 363 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Já si takový luxus nemůžu dovolit. 364 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 A chtěla bys? 365 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 Najdeme řešení. 366 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 Obětovala jsi pro nás dost. 367 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 O čem si povídáte? 368 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 O tobě. 369 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 Tady to je. 370 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 Tady jsi strávila první dva roky života. 371 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 Býval bych si tě rád nechal jenom pro sebe. 372 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 Ale život měl jiné plány. 373 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 Vincente, já… 374 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 Musím ti něco říct. 375 00:30:34,084 --> 00:30:35,544 Týká se to Victora. 376 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 Jo? Teď mě děsíš. 377 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 Jsi si jistý? 378 00:30:48,098 --> 00:30:49,099 Cože? 379 00:30:49,183 --> 00:30:50,934 No, vážně sis to promyslel? 380 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 No jasně. Už jsem se rozhodl, podepsal jsem. 381 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 Co je s tebou? 382 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 Půl roku mě uháníš, a teď ve mně vyvoláš pochyby? 383 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 Pořád ty peníze můžeš vrátit. 384 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 Jakmile je zradíš, už není cesty zpátky. 385 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 Budeš odpadlík. 386 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Chci mít jistotu, že to chápeš. 387 00:31:17,419 --> 00:31:18,587 Protože potom… 388 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 přijde bolest. 389 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 Zatraceně, říkals mi přesnej opak. 390 00:31:23,634 --> 00:31:26,386 Máma, Vincent i ty mě máte za černou ovci. 391 00:31:26,470 --> 00:31:30,974 Nečetl jsem totiž Hledání ztraceného času a mám radši Indochine než Schuberta. 392 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - A jsem trdlo. - Robinsone. 393 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 Jo, je to tak, já to vím. 394 00:31:35,521 --> 00:31:39,441 Ale našel jsem rodinu, co mě přijme a nebude nade mnou ohrnovat nos. 395 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 Přesně to jsem chtěl. 396 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 Ale Rovel nikdy nebude tvoje rodina, o tom něco vím. 397 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 Co vlastně chceš? 398 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 Ty jsi možná u Rovelu nešťastnej, ale já třeba nebudu. 399 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 Jasný, strejdo? 400 00:32:06,844 --> 00:32:08,887 Co mám dělat? Prostě hodit? 401 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 Co nejdál. 402 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 Probrala jsem s Vincentem tvůj návrat. 403 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Co říkal? 404 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 Bude to dobré. 405 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 Jestli tady slavím naposledy, jsem rád, že s tebou. 406 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 Protože s tebou je to poprvý. 407 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 Robinsone, musím ti něco říct. 408 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 Lhal jsem ti. 409 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 Kohout bude úplně vysušený. 410 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - Konečně jdou ke stolu. - Jdeme na to! 411 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Ano. 412 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 Nelly, prosím vás. 413 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 Jsi bledý jako stěna. Není ti nic? 414 00:34:13,637 --> 00:34:15,138 Vodu máš před sebou. 415 00:34:15,222 --> 00:34:16,849 Nevypadá nemocně? 416 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 Já se letos proti chřipce neočkoval. 417 00:34:19,141 --> 00:34:20,853 V pohodě, to asi ty ústřice. 418 00:34:20,936 --> 00:34:24,481 Nesmysl, ráno jsem je kontroloval. Jsou naprosto čerstvé. 419 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Tvoje jsme vyhodili. 420 00:34:28,318 --> 00:34:31,530 Jinak bychom teď všichni zvraceli. Dost bylo ústřic, ano? 421 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 Dolijte i mámě, proboha vás prosím. 422 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 Takže, Palomo. 423 00:34:40,205 --> 00:34:41,581 První kolekce couture. 424 00:34:41,665 --> 00:34:42,708 Vzrušující. 425 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 Co pro nás máš? 426 00:34:46,545 --> 00:34:49,547 Promiňte, ale radši bych tu o kolekci nemluvil. 427 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 Žádný seznam schválených témat se ke mně nedostal. 428 00:34:53,552 --> 00:34:56,929 Nechci dělat scény. Promluvme si o něčem jiném. 429 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 Ne, mě to vážně zajímá. Povídej. 430 00:35:00,642 --> 00:35:02,102 Poslyš, Victore. 431 00:35:02,186 --> 00:35:06,940 Pozval jsem vás sem, abychom mohli normálně oslavit Vánoce. 432 00:35:07,024 --> 00:35:08,358 Jako dřív. 433 00:35:08,942 --> 00:35:09,943 Ne do sebe rýpat. 434 00:35:10,027 --> 00:35:11,361 A to normálně neděláme? 435 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 Možná si myslíš, že jsem tady na výzvědné misi. 436 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 Lidé reagují na to, jak s nimi zacházíš. 437 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 A naopak. 438 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 Měl bys jí ukázat krajkářskou dílnu. 439 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 Některé z těch stavů jsou víc než 100 let staré. 440 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 I někteří z krajkářů. 441 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 Paloma právě vyvinula novou krajku vyřezávanou laserem. 442 00:35:43,352 --> 00:35:44,811 Je vážně zajímavá. 443 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 Viděla jsem první vzorky. Je to vlastně ohořelá látka, ne? 444 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 Je opravdu k nevíře, že se neumíme bavit vůbec o ničem jiném. 445 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - Pak to vlastně není krajka. - A v tom je ta potíž. 446 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 Výborně, po pouhých šesti měsících už přepisujete pravidla. 447 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 Tradice, Yanne. 448 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 Ale tradice často stojí v cestě pokroku. 449 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 Když se v jistou chvíli něco nezmění, už se nezmění nic. 450 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 Ty s ní souhlasíš? 451 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 Není to moje kolekce. 452 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 Solale, vy znáte Bretaň? 453 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 Ne. 454 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 Solal nemá v lásce mrholení a žlutý pršipláště. 455 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 Ale vyniká v jiných věcech. 456 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 Třeba ve lhaní. 457 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 V přetvářce. 458 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 A v předstírání. 459 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 Předstírals i v posteli? 460 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 Robinsone, pojďme na vzduch. 461 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 Partnerská hádka a suchý kohout jsou na jeden večer moc. 462 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 Solal vás opravdu mistrovsky přesvědčí, že vás miluje, 463 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 i když mu ve skutečnosti platí za to, že vás špehuje. 464 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 Pověz mi, kolik ti dali za to, abys mi ukradl to Vincentovo video? 465 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 Co prosím? 466 00:37:11,023 --> 00:37:12,858 Měli jsme tu špiona. 467 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 Solal dělá pro Rovel. 468 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 Jo, a Victor to samozřejmě věděl. 469 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 Ne. 470 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 Ne, já… 471 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 O Solalovi jsem nevěděl. 472 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 Perle, přísahám. 473 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 Jak jsem mohl být tak hloupý? 474 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - A ty. - Vincente, nevylévej si to na něm. 475 00:37:49,520 --> 00:37:51,104 Vinu neseš ty a tečka. 476 00:37:51,188 --> 00:37:52,731 Ale Victor taky. 477 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 Vincente, vyslechni ho. 478 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 Máš příležitost ten spor ukončit. 479 00:37:58,111 --> 00:37:59,238 Odpusť mu. 480 00:37:59,321 --> 00:38:00,989 Přeskočilo ti? 481 00:38:01,073 --> 00:38:02,199 Volám Nelsonovi. 482 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 Tohle má jediné řešení, a to v soudní síni. 483 00:38:06,328 --> 00:38:08,956 Zdravím. Milé, že voláte. Veselé Vánoce. 484 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 Teď vážně. Rovel nás špehuje. Jste sám? 485 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Co budeme dělat teď? 486 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 Nic. 487 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 Počkáme, až skončí. 488 00:38:33,438 --> 00:38:38,026 Kolik mu platili, jak dlouho, co ukradl. Poví nám všechno. 489 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 Právě vzlyká o patro výš. 490 00:38:40,487 --> 00:38:42,906 Robinson to z něj vytáhne. Klidně hned. 491 00:38:42,990 --> 00:38:44,658 Nelsone, tady Perle. 492 00:38:44,741 --> 00:38:46,869 Solal prý bude proti Rovelu svědčit. 493 00:38:46,952 --> 00:38:47,828 To ne. 494 00:38:47,911 --> 00:38:51,999 Mohl by říct, že jsme ho drželi, a žaloba by šla ke dnu. 495 00:38:52,082 --> 00:38:53,625 Tak co uděláme? 496 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 Nabídneme mu bylinkový čaj? 497 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 Poslouchejte. 498 00:38:57,212 --> 00:38:59,715 Na noc ho přestěhujte do hlídačova domu 499 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 a zapněte bezpečnostní kamery. 500 00:39:05,137 --> 00:39:06,263 Nelsone. 501 00:39:06,346 --> 00:39:09,433 Musím vás informovat, že vešel Victor Ledu. 502 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 Vydržte chvilku. 503 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 Victore, upozorňuju tě, že hovor je nahráván. 504 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 Věděl jsi, že nás Diane Rovelová špehuje? 505 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 Ne. 506 00:39:23,614 --> 00:39:25,949 - Jistěže věděl. - I já to věděl! 507 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Už od začátku! 508 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 Věděl jsem, že nás za každou cenu zničíš! 509 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - Pojďme se na to vyspat. - Perle. 510 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 Jestli tě Victorovo jednání nešokuje, máme vážný problém i s tebou. 511 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 Navrhuju okamžitě hlasovat o podání oficiální žaloby. 512 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 Pro. 513 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Proti. 514 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 Pro. 515 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 Provedli jste Robinsonovi ohavnost. 516 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 Pro. 517 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 A Yann je se mnou. 518 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 Dobře, takže schváleno většinou. 519 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 Jste tam, Nelsone? 520 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 Ano. 521 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 Vezměte na vědomí, že dům LEDU chce učinit právní kroky proti skupině Rovel, 522 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 paní Diane Rovelové a panu Victoru Leduovi. 523 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 Ještě se ozvu. 524 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 Ráno ať jsi pryč. 525 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 Přijímáme tvou nabídku. 526 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 Mrzí mě to. 527 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 Stěhuješ se do hlídačova domu. 528 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 A upozorňuju tě, že můžeš kdykoli odjet. 529 00:41:14,474 --> 00:41:18,729 Teď je silnice pod vodou, ale ráno za odlivu odplujeme na člunu. 530 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - Prosím… - Nesmím s tebou mluvit. 531 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 A musím tě požádat 532 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 o ten diamant. 533 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 Mohli by to brát jako ovlivňování svědka. 534 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 Dobré ráno. 535 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 Takhle u vás Vánoce vypadají vždycky? 536 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 Máš hlad? 537 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Jo. 538 00:42:52,781 --> 00:42:54,324 Pojď se mnou. 539 00:42:54,408 --> 00:42:55,492 Dobře. 540 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 Byl táta už nemocnej, když… 541 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Nevěděl to. 542 00:43:11,133 --> 00:43:13,093 Ale tvoje máma naštěstí nebyla. 543 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 A vám nevadilo… 544 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 že spal s jinými? 545 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 Víš, tou dobou se náš vztah už jaksi vyvinul v cosi jiného. 546 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 Takže moji rodiče byli pařmeni, co se spolu vyspali na konci večírku. 547 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 Bezvadnej start do života. 548 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 Proč si mě nechali? 549 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 Když Lola otěhotněla, zpanikařili. 550 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 Ale potom tě chtěli. 551 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 My jsme tě chtěli, všichni tři. 552 00:43:59,097 --> 00:44:00,933 Rodiče tě zbožňovali. 553 00:44:01,016 --> 00:44:02,017 Ale… 554 00:44:02,684 --> 00:44:05,562 byli mladí a křehcí. 555 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 A já… 556 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 Já tě chtěl mít jenom pro sebe. 557 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 Žila jsem v tom, že jsem vždycky byla všem ukradená. 558 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 Ale přitom jsem měla hned tři rodiče. 559 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 Když Gino zemřel… 560 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 přežil jsem to jen díky tobě. 561 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 Byl jsem tebou posedlý. 562 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 Chtěl jsem tě za svou nástupnici. 563 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 Přiznávám, že k tvé matce jsem se choval, jako by byla vzduch. 564 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 Jednou ráno jí došla trpělivost a odvezla tě. 565 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 A já… 566 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 Musel jsem na tebe zapomenout. 567 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 Bylo snazší mě nenávidět. 568 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 Ne, snadné to nebylo. 569 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 Tomu nevěř. 570 00:45:18,969 --> 00:45:22,723 Tak co? Jak ti chutná omeleta od páprdy z Bretaně? 571 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 Je výborná. 572 00:45:43,660 --> 00:45:47,372 Přísahám, že bych ti to řekl. O Solalovi jsem nevěděl. 573 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 V Rovelu sledují každého. 574 00:45:52,836 --> 00:45:54,296 Včetně mě. 575 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 To z tebe dělá svolnou oběť. 576 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 Omlouvám se. 577 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 Žes nás chtěl pohřbít? 578 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 Nebo žes mi dvakrát lhal? 579 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 Tvůj návrat. 580 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 My dva. 581 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 Vážně jsi to chtěl? 582 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 Nebo šlo o další divadýlko? 583 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 Tvoje a Rovelových? 584 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 Kéž by ses mě na to neptala. 585 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 Vždycky jsi potřeboval nepřítele, abys to byl ty. 586 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 Pan bohorovný. 587 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 Nenávist ke mně tě drží při životě. 588 00:47:09,913 --> 00:47:11,415 Mám ti snad děkovat? 589 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 Víš… 590 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 Málem ti to vyšlo. 591 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 Měl jsi skvělou propagátorku. 592 00:47:24,011 --> 00:47:25,929 Perle mi říkala o vašem projektu. 593 00:47:27,014 --> 00:47:29,600 Velký návrat marnotratného bratra. 594 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 Dokázal bych se s tím sžít. 595 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 Bylo by to ideální. Pro dům i pro rodinu. 596 00:47:40,277 --> 00:47:41,653 A pro Perle. 597 00:47:41,737 --> 00:47:44,031 Ale ty jsi nechtěl, aby byla se mnou. 598 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 A co ty? Vážně jsi to chtěl? 599 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 Bojoval jsi o ni? 600 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 Zkusil jsi všechno, abys s ní byl? 601 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 Čekala dítě. 602 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 Tvoje. 603 00:48:07,137 --> 00:48:08,639 Mohla si ho nechat. 604 00:48:09,139 --> 00:48:10,849 Kdyby ti bývala věřila. 605 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 Ale tvoje činy vždycky motivovaly tvoje ambice. 606 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 Nejsi člověk. 607 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Ode dne, kdy ses narodil, přinášíš smrt, kamkoli vejdeš. 608 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 Začalo to naší matkou. 609 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 Když jsme tu stáli naposledy, 610 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 řekla jsi mi hrozné věci. 611 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 Teď mi to chceš vrátit, co? 612 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 Navíc už mi nějakou dobu nevěříš. 613 00:49:24,298 --> 00:49:28,177 Proč jsi mi neřekl o Palomě? Proč jsi tajil, žes ji chtěl adoptovat? 614 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 Asi jsem věděl, co by se stalo. 615 00:49:32,264 --> 00:49:33,390 Že bys mě zradila. 616 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - Že se ti nedá věřit. - Tys mě taky zradil. 617 00:49:36,101 --> 00:49:38,854 Byla jsem tvá druhá polovička, které nic netajíš. 618 00:49:38,937 --> 00:49:40,314 Ale zatajils to hlavní. 619 00:49:40,397 --> 00:49:42,524 Tahle kapitola byla jen moje věc. 620 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 A považoval jsem ji za uzavřenou. 621 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 Když nebudeš upřímný, nikdy se neoklepe. 622 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 Z čeho mě tady obviňuješ? 623 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 Vážně jsi chtěl umřít? 624 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 Vždycky si najdeš čerstvou krev, co tě vrátí k životu. 625 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 Umíš si vybírat spojence. 626 00:50:13,222 --> 00:50:14,431 Určitě líp než ty. 627 00:50:14,515 --> 00:50:16,600 Situace v LEDU je, jaká je. 628 00:50:17,809 --> 00:50:19,061 Victor se nevrátí. 629 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 Buď se s tím nějak srovnáš, 630 00:50:22,856 --> 00:50:25,317 nebo přijmu tvou výpověď, jasné? 631 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 Ano. 632 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Naprosto jasné. 633 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 Překlad titulků: Růžena Svobodová