1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 Fortæl mig om de følelser, du oplevede i det øjeblik. 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 Tristhed? 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Indignation? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 Vrede? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 Fortvivlelse? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 Intet. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 Jeg ville bare gøre en ende på det. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 Jeg kan ikke omskrive historien. 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Så begynd på en ny. 10 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 Fortæl mig om hende. 11 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Om Ginos datter. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 Vores datter. 13 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 Blonden er laserskåret. 14 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 Det giver fem gange mindre spild end almindelig blonde. 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 Vil du bruge det til modeugen? 16 00:02:35,489 --> 00:02:39,284 - Det er stadig meget delikat. - Som rigtige blonder. 17 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 Du sparker røv, Monique. 18 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 Det er bare noget, man siger. 19 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 Det er okay. 20 00:02:45,457 --> 00:02:50,254 - Hvornår er den første model færdig? - I går. 21 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 Godt svar. 22 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 Er vi ikke ved at genopfinde couture? 23 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 Har du fået enhjørning til morgenmad? 24 00:03:02,266 --> 00:03:05,269 - Han svarede i morges. - Hvordan har han det? 25 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 Hvad? Man kan godt afsky nogen uden at ønske dem død. 26 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 Han har det bedre. 27 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 Han inviterede mig til at fejre jul i Bretagne. 28 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 Gør du det? 29 00:03:19,992 --> 00:03:24,204 Han er klar til at tale med mig. Jeg må vide, hvor jeg kommer fra. 30 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 Vi havde aftalt at have det elendigt sammen juleaften. 31 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - Jeg har det skidt med at rejse, men… - Lad være. 32 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 Lillefingerløfter holder ikke. 33 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 Han inviterede endda Paloma. 34 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 Væn dig til tanken. 35 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 Du har endnu en niece. 36 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 Det skal jeg nok, når jeg ved, at det ikke er medicinen. 37 00:03:53,275 --> 00:03:57,321 Han går hos en psykiater. Det er positivt. 38 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 Efter at have buret sig inde på sit værelse som en vampyr 39 00:04:00,324 --> 00:04:03,327 vil han have en stor jul. 40 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 Julens magi. 41 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 Har du aldrig hørt Mariah Carey? 42 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 Hvis mine brødre kan enes, spiller jeg den på repeat. 43 00:04:27,100 --> 00:04:32,064 Og kapunen skal fyldes med Perigord-trøffel. Ikke vintertrøffel. 44 00:04:32,147 --> 00:04:36,151 Er du her allerede? Pas på, Armelle. De er skrøbelige. 45 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 Er det medicinen, eller ser du også et flyvende juletræ? 46 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 Det er de tunge skyts. 47 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 Jeg ved, hvad du tænker. Hvad I alle tænker. 48 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 At vi får en vidunderlig jul. 49 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 Du opfører dig, som om jeg snart bæller en dunk blegemiddel. 50 00:04:52,918 --> 00:04:57,756 Bare rolig. Nelly har gemt dem væk. Jeg fortryder det, jeg gjorde. 51 00:04:57,840 --> 00:05:00,259 Du har altid sagt, at du ikke vil være som vores far. 52 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 Hør her. 53 00:05:02,719 --> 00:05:06,473 Jeg ved, at vores forhold ikke altid har været… 54 00:05:06,557 --> 00:05:10,686 Marie, Marie, Marie. Du var der for mig. Som altid. 55 00:05:11,603 --> 00:05:17,234 Tak. Nu skal vi være en rigtig familie. Kun sådan kan vi redde vores Maison. 56 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 Så du har inviteret Paloma… 57 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 …fordi du har besluttet, at hun er en del af familien? 58 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 På trods af det, der skete? 59 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Tog jeg på vej, hver gang I langede ud, ville jeg ikke invitere nogen. 60 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Især ikke dig. 61 00:05:35,502 --> 00:05:40,215 Paloma gjorde, hvad hun var nødt til. Og ja, hun er en del af familien. 62 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 Hun bliver ikke en Ledu af, at du inviterer hende til jul. 63 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Det er for sent. Hun er voksen nu. 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Det var det samme med Gino. Det lykkedes dig ikke. 65 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 Som Barbara sang: "Vi kan ikke indhente tid, der er tabt." 66 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 Hvordan har din auktionsven det? Judith, ikke sandt? 67 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 Måske kan man indhente tid, der er tabt… 68 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 …alligevel. 69 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 Hvis du begynder at tage Barbara bogstaveligt, 70 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 kan du lige så godt tage livet af dig selv. 71 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 Bare rolig. Der er ikke noget til dig. 72 00:07:31,869 --> 00:07:35,497 Men det er en dum regel. Og hvad så, hvis vi ikke har samme midler? 73 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 Du er millionær. Mindre detalje. 74 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 Og du nedlagde veto over et budget på 50 euro. 75 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 Hvad kan man købe for det? 76 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 Hvad giver man folk, der har alt? 77 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - Et tørklæde? - Det er shahtoosh. 78 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 Giver du tørklæder? 79 00:07:55,267 --> 00:07:59,646 12.000 euro stykket. De er ulovlige. Umulige at finde. 80 00:08:00,772 --> 00:08:03,859 - Hvad giver du din familie? - Ingenting. Vi holder ikke jul. 81 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 Vi er ligeglade med Jesus. 82 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 Men du har forkælet dig selv med et særligt smykke. 83 00:08:11,408 --> 00:08:15,662 - Har du bestilt bord på Falafel King? - Endnu bedre. 84 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 Jeg tager forbi supermarkedet og køber østers 85 00:08:20,042 --> 00:08:24,463 og en flaske champagne. Og så skal jeg se julefilm. 86 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Jeg mister viljen til at leve. 87 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 Spøg til side. Hvorfor tager du ikke med? 88 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 Spøg til side. Jeg skal nok få en god aften. 89 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 Det går ikke. 90 00:08:38,101 --> 00:08:40,645 Du skal have en elendig jul med min familie. 91 00:08:40,729 --> 00:08:44,775 Det kan ikke diskuteres. Min lykke for under 50 euro. 92 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 Det bliver hæsligt. Du vil elske det. 93 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 Jeg er inviteret 94 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 Den er fin. 95 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 Kan du gå? 96 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 Okay. 97 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 Palo… 98 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 Vi tester det med mere robuste stoffer. 99 00:10:02,895 --> 00:10:07,691 - Bare rolig. Vi har tid nok inden showet. - Pis. Der er en måned til. 100 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 Hvis jeg kikser min første modeuge, flår de mig levende. 101 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Hey. 102 00:10:16,909 --> 00:10:20,996 Bed dem tage hjem til deres familier. Det her er jo bare spild af tid. 103 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 Vi ser på det efter jul. 104 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 Okay. 105 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 Hvad med dig? Skal du… 106 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 Ja, jeg tager stadig af sted. 107 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 Vil du virkelig ikke med? 108 00:10:40,974 --> 00:10:44,770 Jul med Ledu-familien? Nej tak. Du kan fortælle mig om det. 109 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Er det til mig? 110 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 Er det din brors hoved? 111 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 Vil du give den til Louise i aften? 112 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 Du ville sikkert foretrække ikke at tilbringe julen på De Dødes Ø. 113 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 Ja, men min brors uheld gav os ikke noget valg. 114 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 Det samme "uheld" som jeres fars. 115 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 Jeg undres over din tøven med at kalde en spade for en spade. 116 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Du har en officiel mission i aften. 117 00:11:26,311 --> 00:11:29,523 - Kender du hende? - Burde jeg det? 118 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 Judith Rozen. Auktionarius hos Millon. 119 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 Hun er også bestyrer i din søsters fantomstiftelse. 120 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 Swipe til venstre, som man siger. 121 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 De tilbringer megen tid sammen. 122 00:11:49,376 --> 00:11:52,004 Ingen bryder sig om at se sin søster nøgen. 123 00:11:52,087 --> 00:11:53,630 Det er risikabelt med stjålne billeder. 124 00:11:55,757 --> 00:11:59,344 Nu har du et pressionsmiddel. Så du kan få din søsters aktier. 125 00:11:59,928 --> 00:12:03,223 Det bør være nemt. Min mor stoler på dig. 126 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Fint. 127 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 Jeg kommer hjem fra juleferien med Maries hoved i en gaveæske. 128 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 Glædelig jul. 129 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 Glædelig jul. 130 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 Lucy, hvordan har min mor opført sig på det seneste? 131 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 Ja. 132 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Jeg er bekymret for hende. 133 00:12:37,841 --> 00:12:41,929 - Bed Navarre holde øje med min mand også. - Det har jeg allerede gjort. 134 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 Sikke et mareridt, hvis din onkel en dag vil flytte. 135 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 Der er en vej, når der er lavvande. 136 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 Det betyder, at vi er fanget i Mordor indtil i morgen. 137 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 Endelig! 138 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 Velkommen. 139 00:13:23,637 --> 00:13:27,683 - Du kan jo vise huset til… - Solal. Receptionen. Kan du huske ham? 140 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Naturligvis. Solal. 141 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 Værsgo. 142 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 Hvis du siger, at jeg ser godt ud, ryger du retur med båden. 143 00:13:40,654 --> 00:13:43,740 Jeg er enig. Du ser hæslig ud. 144 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 Tak. 145 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 Hej, skat. 146 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 De ser mig som en galning, der er stukket af fra den lukkede. 147 00:13:55,836 --> 00:14:00,299 - Du behøver ikke undskylde. - Må jeg bestemme, hvad jeg vil sige? 148 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 Og du vil gerne have, at jeg siger undskyld. 149 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 Ja da. Hvorfor kom du ikke og besøgte mig? 150 00:14:05,012 --> 00:14:09,641 - Jeg troede ikke, du ville se mig. - Må jeg bestemme, hvad jeg vil? 151 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 Du sagde, at det var en gammel rønne. 152 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 Han ville dø, hvis han hørte, at jeg har solgt mine aktier. 153 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 Denne gang ødelægger han det ikke. 154 00:14:41,798 --> 00:14:44,551 Jeg har ofte forestillet mig, at han døde, og jeg tog hans plads. 155 00:14:44,635 --> 00:14:49,056 - Det er skidt, ikke? - På en måde. Men det er forståeligt. 156 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 Min farfar, Vincents far, begik selvmord på den her ø juleaften. 157 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 Min farmor døde, da hun fødte Victor, og så begik han selvmord. 158 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Så julen er ikke din families yndlingshøjtid. 159 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 Min mor måtte gifte sig og blive forælder. 160 00:15:09,743 --> 00:15:13,872 Og Vincent blev en utrøstelig forældreløs dreng. For altid. 161 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Victor arvede skylden ved at have dræbt begge sine forældre. 162 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 Og jeg blev født ind i generel ligegyldighed. 163 00:15:23,257 --> 00:15:26,844 - Så du stamtræet i hallen? - Ja. 164 00:15:27,553 --> 00:15:31,723 Jeg er ikke engang med på det. Jeg indså noget, da vi ankom. 165 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 Det er min sidste jul med dem. 166 00:15:36,979 --> 00:15:42,651 Om en måned vil de ikke tale til mig. Så er jeg alene. Gør jeg det rette? 167 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 Når du forfølger din egen lykke i stedet for at ofre dig for dem? 168 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 Mine piger og jeg lærte på den hårde måde, 169 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 at individet nogle gange må gå forud for gruppen. 170 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 Diana, Fergie, Meghan. 171 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 Du fik da ikke det sidste ord. 172 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 Jeg er glad for, at du er her. 173 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - Goddag. - Hej. 174 00:16:41,043 --> 00:16:44,463 - Lad mig præsentere Solal. - Min onkel. 175 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 Goddag. 176 00:16:52,095 --> 00:16:56,517 Jeg lader dig finde på plads. Vi ses senere. 177 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 Kom ind. 178 00:17:14,034 --> 00:17:17,287 Vincent er en forandret mand. Bogstaveligt talt. 179 00:17:18,789 --> 00:17:22,291 - For meget medicin? - Jeg tror, at han er oprigtig. 180 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 Det er underligt at være her med dig. 181 00:17:32,886 --> 00:17:36,473 Vincent har lavet alt om. Jeg kan ikke genkende ret meget. 182 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 Men… 183 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 Han må have overset det her. 184 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 Var du ikke lidt besat? Du hængte mig op i dit skab. 185 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 Jeg var stormende forelsket. 186 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 Hvor rørende. 187 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 Og uhyggeligt. 188 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 Typisk dig. 189 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 Før jeg trygler dig om at vende tilbage, 190 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 må jeg sikre mig, at det virkelig er det, du vil. 191 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 Hvis du trækker dig igen, tager jeg det alvorligt. 192 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 Jeg giver dig din retmæssige plads, som Vincent stjal. 193 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 Og til gengæld skal du gøre det samme for mig. 194 00:18:41,747 --> 00:18:46,001 - Jeg vil være en del af familien. - Sikke en sær ting at ønske sig. 195 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Men jeg er enig. 196 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 Du får dine aktier. 197 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 Så den går måske i opfyldelse. 198 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 Vores gamle drøm. 199 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 Den er helt sikkert gammel. 200 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 I al beskedenhed synes jeg, at denne første portion er formidabel. 201 00:20:32,566 --> 00:20:36,987 - Hvem skriver du til juleaften? - Ingen. 202 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 Utroligt. 203 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 Hun sender Vincent ud på selvmordets rand, 204 00:20:42,910 --> 00:20:44,620 og så vover hun at komme for sent. 205 00:20:47,915 --> 00:20:51,543 Er jeg gået glip af noget? Er de to sammen igen? 206 00:20:52,794 --> 00:20:56,924 Han har været model, ikke? Solal, ikke? 207 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 Han ville gerne. 208 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 Han sidder nok ikke i receptionen meget længere. 209 00:21:03,472 --> 00:21:07,059 - Hvor længe har det stået på? - Et par måneder. Hvorfor? 210 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 Ikke for noget. 211 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 De er søde sammen. 212 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - Må jeg tage Deres taske? - Ja. 213 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - Må jeg tage Deres jakke? - Naturligvis. 214 00:21:25,744 --> 00:21:26,870 Tak. 215 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Deres håndtaske? 216 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Denne vej. 217 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 Velkommen. 218 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 Jeg… 219 00:21:53,647 --> 00:21:57,651 - Jeg kendte ikke dresscoden. - Du er perfekt. 220 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Her. Det her er… 221 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 Det er til dig. Det er ikke noget særligt. 222 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 Det behøvede du ikke. 223 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 Da jeg var otte, var jeg til tandlægen. 224 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 Jeg så billeder fra et af dine show i Paris Match. 225 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 Jeg vidste ikke, hvem du var. 226 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Min mor havde ikke fortalt om dig. 227 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 Men jeg mærkede en trang til at blive som dig. 228 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 I venteværelset var der papir og blyanter til børnene. 229 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 Du inspirerede min første skitse. 230 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 Allerede en Ledu. 231 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 Tak. 232 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Vincent, jeg… 233 00:22:56,418 --> 00:22:59,546 - Jeg fortryder det, jeg… - Lad være. Bare rolig. 234 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 Vi to har meget mere at tale om. 235 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 Er det dig klædt ud som Madonna? 236 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Nej, det er mig. 237 00:23:16,730 --> 00:23:20,901 - Det er et mirakel, at du er hetero. - Eller måske en forbandelse. 238 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 Ingen er jo perfekt. 239 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 Der er Robinson klædt ud som dronningen af Navarre. 240 00:23:27,783 --> 00:23:29,993 Nej, jeg er ikke. 241 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 Jeg var klædt ud som Sissi. 242 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 Til mors 40-årsfødselsdag. 243 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 Du kender vist allerede alle. 244 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 Goddag. 245 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - Far. - Tak. 246 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 Glædelig jul. 247 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 Er vi ikke lidt for gamle til at skrive til julemanden? 248 00:24:06,613 --> 00:24:10,409 - Det er en familietradition. - En slægtstradition. 249 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - Mor. - Tak. 250 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 Juleønskerne daterer sig tilbage til Bretagnes kvinder, 251 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 der skrev navnene på deres mænd, der var til søs, 252 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 og bad til, at de kom sikkert hjem. 253 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 Så ønskede vi, at blonderne ville sælge godt. 254 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Og efter det kollektionerne. 255 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 Og endelig begyndte vi at ønske os yachter og Soulages-værker. 256 00:24:31,096 --> 00:24:33,974 - Traditionen er videreført. - Skal du tilsmudse alting? 257 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 Mit har været det samme i 30 år. 258 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 Taget i tolden? 259 00:24:39,188 --> 00:24:40,689 Giv det til din rengøringsdame. 260 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 Meget smukt. Tusind tak, Robinson. 261 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 Og hvad så, når man har skrevet det? 262 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 Så kommer man det i en flaske… 263 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 …og smider det i havet. 264 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 Bare rolig. Det er glas. Det er nedbrydeligt. 265 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 Hvor er Solal? 266 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 Du får ikke penge for at spise østers. Tag telefonen næste gang. 267 00:25:08,717 --> 00:25:11,637 Det er slut. Jeg vil ikke mere. 268 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Jeg mener det. Jeg kan afsløre jer. 269 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 Og vi kan smide dig i Seinen. 270 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 Op til dig. 271 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Solal? 272 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - Er du okay? - Ja. 273 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 Aftenen trækker ud. 274 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 Jeg løj for dig. 275 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 Glædelig jul. 276 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 Det er ikke en vielsesring. 277 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 Du er den eneste, jeg kender, der gør mig til en bedre mand. 278 00:25:56,473 --> 00:25:59,685 Ej, hvor kikset. Fjern det der ragelse. 279 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 Jeg ville ønske, at du var her hos mig. 280 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 Sig det igen, så hopper jeg ind i bilen. 281 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 Jeg vil ikke undvære dig længere. 282 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 Kom hen til mig. 283 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 Kom hurtigt. 284 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Jeg må tilbage til de andre. 285 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 Glædelig jul med hr. Østers. 286 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 Judith. 287 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Ja? 288 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 Nej, ikke noget. 289 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 Vi ses snart. 290 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 Ved din mand det? 291 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 At du er ham utro med Judith? 292 00:26:46,773 --> 00:26:51,862 - Du er ikke stoppet med at smuglytte. - Er du biseksuel? 293 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 Behøver jeg forsvare mig? 294 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 Bare rolig. Jeg bliver ikke skilt. 295 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 Har min søster været en fremmed for mig alle de år? 296 00:27:02,164 --> 00:27:06,251 - Er det bare velment nysgerrighed? - Marie. 297 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 Dit ægteskab og dit sexliv er din egen sag. 298 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 Men det er dig, der er besat af at holde sammen på familien og Maison'et. 299 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 Det overrasker mig, at du løber den risiko. 300 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 Vi har alle truffet valg, der bringer vores sammenhold i fare. 301 00:27:21,475 --> 00:27:25,812 - Jeg er i det mindste diskret. - Mener du, at du er diskret? 302 00:27:25,896 --> 00:27:30,526 Jeg smider ikke alting væk for at åbne en burgerbod med min kæreste. 303 00:27:30,609 --> 00:27:33,111 Jeg er 55. Jeg morer mig. 304 00:27:33,195 --> 00:27:35,197 Og du kan stoppe når som helst? 305 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 Jeg ved af erfaring, at det ikke fungerer sådan. 306 00:27:38,200 --> 00:27:40,369 Du skal ikke prædike integritet. 307 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 Men jeg… 308 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Hvad? 309 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 Hvad? 310 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 Jeg tror, at jeg vil skilles. 311 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 Det var på tide. 312 00:27:59,012 --> 00:28:02,850 Du er heldig. Den luksus har jeg ikke. 313 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 Vil du gerne skilles? 314 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 Vi finder en løsning. 315 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 Du har ofret nok for os. 316 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 Hvad taler I om? 317 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Dig. 318 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 Her er det. 319 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 Her tilbragte du de første to år af dit liv. 320 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 Jeg ville gerne have holdt dig for mig selv. 321 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 Men livet havde andre planer. 322 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 Vincent, jeg… 323 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 Der er noget, jeg må fortælle dig. 324 00:30:34,084 --> 00:30:38,755 - Det er om Victor. - Ja? Du gør mig bekymret. 325 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 Er du sikker på det her? 326 00:30:48,098 --> 00:30:50,934 - Undskyld? - Har du gennemtænkt det? 327 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Selvfølgelig. Jeg har truffet min beslutning. Jeg skrev under. 328 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 Hvad er der med dig? 329 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 Du har været efter mig i et halvt år, og nu får du mig til at tvivle. 330 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 Du kan stadig returnere pengene. 331 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 Når du forråder dem, er der ingen vej tilbage. 332 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 Så er du ude. 333 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Jeg vil sikre mig, at du forstår det her. 334 00:31:17,419 --> 00:31:20,631 For bagefter gør det ondt. 335 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 Pokker tage dig. Du sagde jo lige det modsatte. 336 00:31:23,634 --> 00:31:26,386 Mor, Vincent, dig. I mener, at jeg er det sorte får. 337 00:31:26,470 --> 00:31:28,764 Bare fordi jeg aldrig læste På sporet af den tabte tid 338 00:31:28,847 --> 00:31:30,974 og lyttede til Robbie Williams i stedet for Schubert. 339 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - Fordi jeg er kejtet. - Robinson. 340 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 Du ved, at jeg har ret. 341 00:31:35,521 --> 00:31:37,523 Men jeg fandt en familie, der byder mig velkommen med åbne arme 342 00:31:37,606 --> 00:31:39,441 og ikke holder sig for næsen, når de ser mig. 343 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 - Som jeg altid har ønsket mig. - Ouais. 344 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 Men Rovel bliver aldrig din familie. Så meget ved jeg. 345 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 Hvad er det, du vil? 346 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 Bare fordi du har det elendigt hos Rovel, gælder det vel ikke mig. 347 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 Okay, onkel? 348 00:32:06,844 --> 00:32:11,265 - Hvad skal jeg gøre? Bare kaste den? - Så langt du kan. 349 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 Jeg talte med Vincent om, at du skulle komme tilbage. 350 00:33:03,692 --> 00:33:06,945 - Hvordan reagerede han? - Det skal nok gå. 351 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 Hvis det er min sidste jul med dem, er jeg glad for, at du er her. 352 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 For med dig er det kun den første. 353 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 Robinson, jeg må fortælle dig noget. 354 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 Jeg løj for dig. 355 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 - Kapunen bliver helt tør. - Oui. 356 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - Endelig. De sætter sig. - Så er det nu! 357 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Javel. 358 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 Nelly. 359 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 Du er ligbleg. Er du syg? 360 00:34:13,637 --> 00:34:16,849 - Dit vandglas er lige der. - Ser han ikke syg ud? 361 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 Jeg fik ikke min influenzavaccine i år. 362 00:34:19,141 --> 00:34:20,853 Jeg har det fint. Det må være østerserne. 363 00:34:20,936 --> 00:34:22,396 Det er umuligt. 364 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Jeg tjekkede dem. De kunne ikke være friskere. 365 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Vi smed dine østers ud. 366 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 Havde vi spist dem, havde vi alle kastet op. 367 00:34:30,279 --> 00:34:31,530 Stop så med dine østers. 368 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 Mere til min mor, for guds skyld. 369 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 Nå, Paloma. 370 00:34:40,205 --> 00:34:42,708 Din første modeugekollektion. Hvor spændende. 371 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 Hvad venter der os? 372 00:34:46,545 --> 00:34:49,547 Undskyld. Jeg vil helst ikke tale om kollektionen. 373 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 Jeg fik ikke notatet med de godkendte samtaleemner. 374 00:34:53,552 --> 00:34:56,929 Jeg vil ikke lave postyr. Lad os tale om noget andet. 375 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 Jeg er nysgerrig. Fortæl. 376 00:35:00,642 --> 00:35:06,940 Hør her, Victor. Jeg inviterede dig, så vi kunne have en normal jul. 377 00:35:07,024 --> 00:35:09,943 Som før. Ikke så vi kunne rive hinanden til blods. 378 00:35:10,027 --> 00:35:11,361 Er det ikke en normal jul? 379 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 Du tror måske, at jeg er her som forretningsspion. 380 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 Vincent, folk opfører sig, som de bliver behandlet. 381 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 Og omvendt. 382 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 Du burde vise hende blondefabrikken. 383 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 Vidste du, at nogle af vævene er hundrede år gamle? 384 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 Det er nogle af blondemagerne også. 385 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 Paloma har faktisk udviklet en laserskåret blonde. 386 00:35:43,352 --> 00:35:46,813 - Den er ret interessant. - Ja, jeg så de første prøver. 387 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 Det er brændt stof, ikke? 388 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 Det er utroligt, at vi ikke har andet at tale om. 389 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - Så er det ikke ægte blonder. - Det er problemet. 390 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 Godt gået. Efter et halvt år omskriver du allerede reglerne. 391 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 Traditionerne, Yann. 392 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 Traditioner står ofte i vejen for fremskridt. 393 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 Hvis intet ændrer sig, vil intet nogensinde ændre sig. 394 00:36:16,635 --> 00:36:20,514 - Er du enig i det? - Det er ikke min kollektion. 395 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 Solal, kender du Bretagne godt? 396 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 Nej. 397 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 Solal er ikke til støvregn og gule regnfrakker. 398 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 Men han har andre tiltrækkende kvaliteter. 399 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 Han er fremragende til bedrag. 400 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 Forstillelse. 401 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 Endda simulering. 402 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 Faker du den under sex? 403 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 Robinson, lad os få lidt frisk luft. 404 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 Et kæresteskænderi og en tør kapun er for meget på én aften. 405 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 Solal er i høj grad i stand til at få en til at tro, at han elsker en, 406 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 selvom han er betalt for at udspionere en. 407 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 Hvor meget fik du for at stjæle Vincents video fra mig? 408 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 Hvabehar? 409 00:37:11,023 --> 00:37:12,858 Der var en muldvarp iblandt os. 410 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 Solal arbejder for Rovel. 411 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 Og det vidste Victor naturligvis. 412 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 Nej. 413 00:37:23,243 --> 00:37:26,622 Nej, jeg… Jeg vidste intet om Solal. 414 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 Perle… Jeg sværger. 415 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 Hvordan kan jeg have været så dum? 416 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - Og dig. - Det skal ikke gå ud over ham. 417 00:37:49,520 --> 00:37:52,731 - Du har ansvaret. Punktum. - Og Victor er skyldig. 418 00:37:53,273 --> 00:37:58,028 Vincent, hør nu på ham. Nu kan vi afslutte denne strid. 419 00:37:58,111 --> 00:38:00,989 - Tilgiv ham. - Er du vanvittig? 420 00:38:01,073 --> 00:38:02,199 Jeg ringer til Nelson. 421 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 Der er kun én måde at afgøre det her. I retten. 422 00:38:06,328 --> 00:38:08,956 Goddag, monsieur Ledu. Pænt af Dem at ringe. Glædelig jul. 423 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 Nelson, det er alvor. Rovel udspionerer os. Er De alene? 424 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Hvad så nu? 425 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 Ikke noget. 426 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 Vi venter, indtil de er færdige. 427 00:38:33,438 --> 00:38:36,942 Hvad han fik for det, hvor længe han gjorde det, hvad han stjal. 428 00:38:37,025 --> 00:38:40,404 Han fortæller os alting. Han sidder ovenpå og hulker. 429 00:38:40,487 --> 00:38:44,658 - Robinson kan få det ud af ham. Nu. - Nelson, det er Perle. 430 00:38:44,741 --> 00:38:47,828 - Solal siger, at han vil vidne mod Rovel. - Ikke tale om. 431 00:38:47,911 --> 00:38:51,999 Han kunne sige, at det var under tvang, og så ryger hele sagen. 432 00:38:52,082 --> 00:38:55,586 Hvad skal vi så gøre? Stikke ham en kop urtete? 433 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 Hør her. 434 00:38:57,212 --> 00:38:59,715 Lad ham bo i portnerboligen indtil i morgen. 435 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 Og tænd for overvågningskameraerne. 436 00:39:05,137 --> 00:39:06,263 Nelson. 437 00:39:06,346 --> 00:39:09,433 Jeg må informere Dem om, at Victor Ledu lige er kommet. 438 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 Bliv i røret. 439 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 Victor, du skal vide, at den her samtale bliver optaget. 440 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 Vidste du, at Diane Rovel havde infiltreret os? 441 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 Nej. 442 00:39:23,614 --> 00:39:27,034 - Selvfølgelig gjorde du det. - Selv jeg gjorde! Fra begyndelsen! 443 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 Jeg vidste, at du ville gøre alt for at knuse os! 444 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - Lad os sove på det. - Perle. 445 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 Hvis Victors handlinger ikke chokerer dig, har vi også et problem med dig. 446 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 Lad os straks stemme om, hvorvidt vi lægger sag an. 447 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 For. 448 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Imod. 449 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 For. 450 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 Det, du gjorde mod Robinson, er afskyeligt. 451 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 For. 452 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 Og Yann er enig med mig. 453 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 Godt. Så er det stemt igennem. 454 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 Er De der, Nelson? 455 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 Ja. 456 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 Noter venligst, at Maison LEDU vil lægge sag an mod Rovel-koncernen, 457 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 madame Diane Rovel og monsieur Victor Ledu. 458 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 Jeg ringer tilbage. 459 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 Du skal være ude inden i morgen. 460 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 Min familie takker ja. 461 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 Undskyld. 462 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 Du flytter ned i portnerboligen. 463 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 Du skal vide, at du må forlade stedet, når du har lyst. 464 00:41:14,474 --> 00:41:15,684 Vejen står under vand lige nu, 465 00:41:15,767 --> 00:41:18,729 men vi tilkalder en båd i morgen tidlig, når der er lavvande. 466 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - Vær nu sød… - Jeg må ikke tale med dig. 467 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 Og jeg bliver nødt til… 468 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 Diamanten. 469 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 Den kan opfattes som et forsøg på at påvirke vidnet. 470 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 Goddag. 471 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 Er alle juleaftener i Ledu-familien sådan? 472 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 Er du sulten? 473 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Ja. 474 00:42:52,781 --> 00:42:55,492 - Kom med mig. - Okay. 475 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 Var min far allerede syg, da… 476 00:43:09,131 --> 00:43:13,093 Han vidste det ikke. Men din mor var ikke. Gudskelov. 477 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 Og det gik dig ikke på… 478 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 …at han gik i seng med andre? 479 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 Vores forhold havde udviklet sig på det tidspunkt. 480 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 Så mine forældre var stangstive festaber, der var sammen sidst på aftenen. 481 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 Sikke en god start på livet. 482 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 Hvorfor beholdt de mig? 483 00:43:45,751 --> 00:43:52,466 De gik i panik, da Lola blev gravid. Men så ville de gerne have dig. 484 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 Vi ville have dig. Os alle tre. 485 00:43:59,097 --> 00:44:02,017 Dine forældre forgudede dig. Men… 486 00:44:02,684 --> 00:44:07,064 De var så unge og skrøbelige. Og jeg… 487 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 Jeg ville have dig for mig selv. 488 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 Jeg troede, at alle bare var ligeglade med mig. 489 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 Men jeg havde faktisk tre forældre. 490 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 Efter Gino døde… 491 00:44:39,137 --> 00:44:43,392 …var det dig, der holdt mig oppe. Jeg var besat af dig. 492 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 Du skulle være min arving. 493 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 Jeg indrømmer, at jeg opførte mig, som om din mor ikke var der. 494 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 En morgen blev hun træt af det og rejste med dig. 495 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 Og jeg… 496 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 Jeg måtte tvinge mig selv til at glemme dig. 497 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 Så det var nemmere at hade mig. 498 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 Det var langt fra nemt. 499 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 Tro ikke det. 500 00:45:18,969 --> 00:45:20,137 Nå? 501 00:45:20,220 --> 00:45:22,723 Vil du prøve en af mine "gammel nisse fra Bretagne"-omeletter? 502 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 Din omelet er lækker. 503 00:45:43,660 --> 00:45:47,372 Jeg ville have sagt det til dig. Jeg kendte ikke til Solal. 504 00:45:50,083 --> 00:45:54,296 Alle hos Rovel bliver skygget. Også mig. 505 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 Det gør dig til et indvilligende offer. 506 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 Undskyld. 507 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 For at ville knuse os? 508 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 Eller for at lyve for mig to gange? 509 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 Din tilbagevenden. 510 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 Os to. 511 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 Ville du det overhovedet? 512 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 Eller var det bare endnu et træk… 513 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 …udtænkt af dig og Rovel-familien? 514 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 Bare du ikke havde spurgt mig om det. 515 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 Du har altid haft behov for en fjende for at føle dig hel. 516 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 Du er så selvretfærdig. 517 00:47:07,411 --> 00:47:11,415 - Det holder dig i live at hade mig. - Forventer du en tak? 518 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 Altså… 519 00:47:18,380 --> 00:47:22,467 Det virkede jo næsten. Du havde en glimrende PR-pige. 520 00:47:24,011 --> 00:47:29,600 Ja, Perle fortalte mig om dit projekt. Den fortabte brors store comeback. 521 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 Jeg kunne have vænnet mig til tanken. 522 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 Det ville have været ideelt. For Maison'et. For familien. 523 00:47:40,277 --> 00:47:41,653 Og for Perle. 524 00:47:41,737 --> 00:47:44,031 Men du ønskede aldrig, at vi var sammen. 525 00:47:45,449 --> 00:47:49,411 Ønskede du det selv? Kæmpede du for hende? 526 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 Gjorde du virkelig alt for at være sammen med hende? 527 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 Hun var gravid. 528 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 Med dit barn. 529 00:48:07,137 --> 00:48:10,849 Hun kunne have beholdt barnet. Hvis hun havde stolet på dig. 530 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 Men dine ambitioner har altid styret dine handlinger. 531 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 Du er knap nok et menneske. 532 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Fra den dag du blev født, bragte du døden med dig overalt. 533 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 Du begyndte med din mor. 534 00:49:04,987 --> 00:49:10,492 Sidste gang vi to stod her, sagde du forfærdelige ting til mig. 535 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 Nu vil du gerne hævne dig, ikke? 536 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 Det er længe siden, at du stolede på mig. 537 00:49:24,298 --> 00:49:28,177 Hvorfor fortalte du mig ikke om Paloma? Om at du ville adoptere hende? 538 00:49:28,260 --> 00:49:33,390 Jeg vidste, hvad der ville ske. At du ville forråde mig. 539 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - At jeg ikke kunne stole på dig. - Du forrådte også mig. 540 00:49:36,101 --> 00:49:38,854 Du kaldte mig "din anden halvdel". Sagde, at der ikke var hemmeligheder. 541 00:49:38,937 --> 00:49:42,524 - Du skjulte det, der betød mest. - Det kapitel af mit liv vedkom kun mig. 542 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 Jeg troede, at det var afsluttet for altid. 543 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 Hvis du ikke er oprigtig, kommer hun dig aldrig i møde. 544 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 Hvad er det, du beskylder mig for? 545 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 Ville du virkelig dø? 546 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 Du har altid fundet frisk blod, så du kunne leve videre. 547 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 Du er god til at vælge dine fjender. 548 00:50:13,222 --> 00:50:16,600 I hvert fald bedre end dig. Situationen hos LEDU er, som den er. 549 00:50:17,809 --> 00:50:22,105 Victor kommer ikke tilbage. Enten indretter du dig efter det, 550 00:50:22,856 --> 00:50:25,317 eller også må du sige op. Er det forstået? 551 00:50:26,527 --> 00:50:30,489 Ja. Fuldstændig. 552 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith