1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 Πείτε μου τι νιώθατε εκείνη τη στιγμή. 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 Θλίψη; 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Αγανάκτηση; 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 Θυμό; 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 Απελπισία; 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 Τίποτα. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 Ήθελα απλώς να τελειώσει. 8 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 ΠΑΛΟΜΑ 9 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 Η ιστορία δεν ξαναγράφεται. 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Ξεκινήστε καινούργια. 11 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 Μιλήστε μου για εκείνη. 12 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Για την κόρη του Τζινό. 13 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 Για την κόρη μας. 14 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 Νεοδαντέλα κομμένη με λέιζερ. 15 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 Παράγει πέντε φορές λιγότερα απορρίματα από την κλασική. 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 Θες να τη βάλεις στην κολεξιόν; 17 00:02:35,489 --> 00:02:39,284 - Είναι πολύ λεπτή. - Σαν αληθινή δαντέλα. 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 Σκίζεις, Μονίκ. 19 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 Τρόπος του λέγειν. 20 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 Όλα καλά. 21 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 Πότε θα έχουμε το πρώτο τελειωμένο κομμάτι; 22 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 Χθες, να υποθέσω; 23 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 Ωραία απάντηση. 24 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 Ειλικρινά, εμείς δεν επανεφευρίσκουμε την υψηλή ραπτική; 25 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 Μονόκερο έφαγες για πρωινό; 26 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 Μου απάντησε το πρωί. 27 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 Πώς είναι; 28 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 Τι; Μπορείς να αντιπαθείς κάποιον χωρίς να θες να πεθάνει. 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 Είναι καλύτερα. 30 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 Με κάλεσε για Χριστούγεννα στη Βρετάνη. 31 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 Θα πας; 32 00:03:19,992 --> 00:03:21,785 Είναι έτοιμος να μου μιλήσει. 33 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 Πρέπει να μάθω τις ρίζες μου. 34 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 Ξέρω ότι υποσχεθήκαμε να δυστυχήσουμε παρέα την Παραμονή. 35 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - Νιώθω άσχημα που σε αφήνω, μα… - Μη. 36 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 Οι πρόχειρες υποσχέσεις δεν κρατούν. 37 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 Κάλεσε και την Παλομά. 38 00:03:44,349 --> 00:03:47,644 Συνήθισε την ιδέα. Έχεις κι άλλη ανιψιά. 39 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 Μόνο όταν βεβαιωθώ πως δεν μιλούν τα φάρμακα. 40 00:03:53,275 --> 00:03:57,321 Πάει σε ψυχίατρο. Αυτό είναι θετικό. 41 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 Έμεινε βδομάδες κλεισμένος σαν βαμπίρ 42 00:04:00,324 --> 00:04:03,327 και τώρα θέλει Χριστούγεννα υπερπαραγωγή. 43 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 Η μαγεία των Χριστουγέννων. 44 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 Δεν έχεις ακούσει Μαράια Κάρεϊ; 45 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 Αν τα βρουν τα αδέρφια μου, θα τη βάλω να παίζει ασταμάτητα. 46 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 Και για τη φάρσα του κόκορα, μαύρη τρούφα Périgord. 47 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Όχι τρούφα του χειμώνα. 48 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 Ήρθες κιόλας; 49 00:04:33,732 --> 00:04:36,151 Πρόσεχε, Αρμέλ. Είναι εύθραυστα. 50 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 Τα φάρμακα φταίνε ή είδες κι εσύ ένα ιπτάμενο χριστουγεννιάτικο δέντρο; 51 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 Έβαλες τα μεγάλα μέσα. 52 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 Ξέρω τι σκέφτεσαι. Τι σκέφτεστε όλοι. 53 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 Ότι θα περάσουμε υπέροχα Χριστούγεννα. 54 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 Κάνεις λες και πρόκειται να καταπιώ ένα μπουκάλι χλωρίνη. 55 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 Μην ανησυχείς. Την έκρυψε η Νελί. 56 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 Μετανιώνω για ό,τι έκανα, εντάξει; 57 00:04:57,840 --> 00:05:00,259 Εσύ δεν ήθελες να γίνεις σαν τον πατέρα μας. 58 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 Άκου. 59 00:05:02,719 --> 00:05:06,473 Ξέρω ότι μεταξύ μας τα πράγματα δεν ήταν πάντα… 60 00:05:06,557 --> 00:05:08,475 Μαρί. 61 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 Εσύ μου στάθηκες. Όπως πάντα. 62 00:05:11,603 --> 00:05:15,274 Σ' ευχαριστώ. Θέλω να είμαστε αληθινή οικογένεια. 63 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 Μόνο έτσι θα σωθεί ο οίκος. 64 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 Οπότε κάλεσες την Παλομά, 65 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 επειδή αποφάσισες ότι είναι μέλος της οικογένειας; 66 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 Παρά τα όσα έγιναν. 67 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Αν ένιωθα προσβεβλημένος από κάθε χτύπημα των Λεντού, δεν θα καλούσα κανέναν. 68 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Ειδικά εσένα. 69 00:05:35,502 --> 00:05:40,215 Η Παλομά έκανε αυτό που έπρεπε. Και, ναι, είναι μέλος της οικογένειας. 70 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 Καλώντας τη για Χριστούγεννα, δεν γίνεται Λεντού. 71 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Είναι πολύ αργά. Μεγάλωσε πια. 72 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Το ίδιο έγινε με τον Τζινό. Δεν πέτυχε. 73 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 Όπως λέει και το τραγούδι της Μπάρμπαρα, "Δεν αναπληρώνεται ο χαμένος χρόνος". 74 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 Τι κάνει η φίλη σου από τις δημοπρασίες; Ζουντίτ την είπαμε; 75 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 Μπορεί να αναπληρώνεται ο χαμένος χρόνος, 76 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 εντέλει. 77 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 Εξάλλου, αν παίρνεις στην κυριολεξία τους στίχους της Μπάρμπαρα, 78 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 μπορείς και να αυτοκτονήσεις εδώ και τώρα. 79 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 Δεν έχει τίποτα για σένα. 80 00:07:31,869 --> 00:07:35,497 Μα ο κανόνας "όχι δώρα" είναι χαζός. Τι πειράζει που δεν έχουμε τα ίδια λεφτά; 81 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 Εσύ είσαι εκατομμυριούχος. Μικρή λεπτομέρεια. 82 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 Κι έθεσες βέτο στην ιδέα για δώρα έως 50 ευρώ. 83 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 Τι αγοράζεις με τόσα; 84 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 Τι χαρίζεις σε κάποιον που τα έχει όλα; 85 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - Εσάρπα; - Σατούς είναι. 86 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 Χαρίζεις εσάρπες; 87 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Δώδεκα χιλιάδες ευρώ η μία. Είναι παράνομο. 88 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 Δεν τις βρίσκεις πουθενά. 89 00:08:00,772 --> 00:08:03,859 - Τι θα πάρεις στους δικούς σου; - Τίποτα. Δεν κάνουμε Χριστούγεννα. 90 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 Δεν μας νοιάζει ο Ιησούς. 91 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 Αλλά πήρες στον εαυτό σου ένα υπέροχο κόσμημα. 92 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 Έκλεισες δείπνο και στο Falafel King; 93 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 Ακόμα καλύτερα. 94 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 Θα πάρω στρείδια από το σούπερ μάρκετ, 95 00:08:20,042 --> 00:08:21,543 ένα μπουκάλι σαμπάνια 96 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 και θα δω χριστουγεννιάτικες ταινίες. 97 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Χάνω τη θέληση για ζωή. 98 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 Χωρίς πλάκα, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 99 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 Χωρίς πλάκα, θα περάσω πολύ ωραία. 100 00:08:36,808 --> 00:08:40,645 Δεν σ' αφήνω. Θέλω να περάσεις χάλια Χριστούγεννα με τους δικούς μου. 101 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 Δεν το διαπραγματεύομαι. 102 00:08:43,023 --> 00:08:44,775 Η ευτυχία μου για κάτω από 50 ευρώ. 103 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 Θα είναι φρικτά. Θα σ' αρέσει πολύ. 104 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 ΕΙΜΑΙ ΠΡΟΣΚΕΚΛΗΜΕΝΗ 105 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 Μ' αρέσει. 106 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 Περπατάς λίγο; 107 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 Εντάξει. 108 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 Παλό… 109 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 Θα δοκιμάσουμε πιο βαριά υφάσματα, ναι; 110 00:10:02,895 --> 00:10:05,689 Μην ανησυχείς. Έχουμε χρόνο ως την επίδειξη. 111 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 Γαμώτο. Είναι σε έναν μήνα. 112 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 Αν τα θαλασσώσω στην πρώτη κολεξιόν υψηλής ραπτικής, θα με φάνε ζωντανή. 113 00:10:16,909 --> 00:10:20,996 Πες τους να πάνε στις οικογένειές τους. Δεν έχει νόημα. 114 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 Θα το δούμε μετά τα Χριστούγεννα. 115 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 Εντάξει. 116 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 Κι εσύ; Θα… 117 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 Ναι, θα πάω. 118 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 Σίγουρα δεν θες να έρθεις; 119 00:10:40,974 --> 00:10:44,770 Χριστούγεννα με τους Λεντού; Όχι, ευχαριστώ. Θα μου τα διηγηθείς. 120 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Για μένα; 121 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 Το κεφάλι του αδερφού σου έφερες; 122 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 Το δίνεις αυτό απόψε στη Λουίζ; 123 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 Θα προτιμούσες να μην περάσεις Χριστούγεννα στη Νήσο των Νεκρών. 124 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 Ναι, αλλά το ατύχημα του αδερφού μου δεν μας αφήνει επιλογή. 125 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 Το ίδιο "ατύχημα" με τον πατέρα σου. 126 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 Με παραξενεύει η απροθυμία σου να πεις τα πράγματα με το όνομά τους. 127 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Είσαι σε επίσημη αποστολή απόψε. 128 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 Την ξέρεις; 129 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 Θα 'πρεπε; 130 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 Ζουντίτ Ροζέν, δημοπράτισσα στο Millon. 131 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 Είναι και επιμελήτρια στο ψευτοΐδρυμα της αδερφής σου. 132 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 Σύρε αριστερά, όπως λένε. 133 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 Περνούν πολύ χρόνο μαζί. 134 00:11:49,376 --> 00:11:52,004 Κανείς δεν θέλει να βλέπει την αδερφή του γυμνή. 135 00:11:52,087 --> 00:11:53,630 Κλεμμένες φωτογραφίες. Ρίσκο. 136 00:11:55,757 --> 00:11:57,009 Έχεις μοχλό πίεσης. 137 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 Για τις μετοχές της. 138 00:11:59,928 --> 00:12:03,223 Θα είναι εύκολο. Η μητέρα μου σε εμπιστεύεται. 139 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Καλά. 140 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 Θα επιστρέψω με το κεφάλι της Μαρί σε συσκευασία δώρου. 141 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 Καλά Χριστούγεννα. 142 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 Καλά Χριστούγεννα. 143 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 Λουσί, πώς είναι η μητέρα μου τελευταία; 144 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 Μάλιστα. 145 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Ανησυχώ για εκείνη. 146 00:12:37,841 --> 00:12:40,469 Ζήτα από τον Ναβάρα να παρακολουθεί και τον άντρα μου. 147 00:12:40,552 --> 00:12:41,929 Το έχω κάνει ήδη. 148 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 Αν μετακομίσει ποτέ ο θείος σου, θα είναι εφιάλτης. 149 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 Όταν έχει άμπωτη, υπάρχει και δρόμος. 150 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 Αποκλειστήκαμε στη Μόρντορ μέχρι αύριο. 151 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 ΓΕΝΕΑΛΟΓΙΚΟ ΔΕΝΤΡΟ ΛΕΝΤΟΥ ΝΤΕ ΚΕΡΝΤΑΝΕ 152 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 Επιτέλους! 153 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 Καλώς ήρθατε. 154 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 Θες να ξεναγήσεις τον… 155 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 - Σολάλ. Ρεσεψιόν. Τον θυμάσαι; - Φυσικά. Ο Σολάλ. 156 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 Περάστε. 157 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 Αν τολμήσεις να πεις ότι φαίνομαι μια χαρά, θα σε διώξω. 158 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 Συμφωνώ. 159 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 Έχεις τα χάλια σου. 160 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 Ευχαριστώ. 161 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 Αγάπη μου. 162 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 Όλοι με περνούν για παλαβό που το 'σκασε από το άσυλο. 163 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 Μη ζητάς συγγνώμη. 164 00:13:57,921 --> 00:14:00,299 Να αποφασίσω μόνη μου τι θέλω να πω; 165 00:14:00,382 --> 00:14:04,928 - Εσύ θες να ζητήσω συγγνώμη. - Εννοείται. Γιατί δεν ήρθες να με δεις; 166 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 Νόμιζα πως δεν ήθελες να με δεις. 167 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Μπορώ να αποφασίζω εγώ τι θέλω; 168 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 Μου είπες πως ήταν ένα αχούρι. 169 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 Θα πεθάνει όταν μάθει ότι πούλησα τις μετοχές μου. 170 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 Αυτήν τη φορά, δεν θα το χαλάσει. 171 00:14:41,798 --> 00:14:44,551 Πολλές φορές έχω φανταστεί να πεθαίνει και να τον διαδέχομαι. 172 00:14:44,635 --> 00:14:45,636 Κακό δεν είναι αυτό; 173 00:14:45,719 --> 00:14:49,056 Λίγο, ναι. Αλλά και κατανοητό. 174 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 Ο παππούς μου, ο μπαμπάς του Βενσάν, αυτοκτόνησε εδώ Παραμονή Χριστουγέννων. 175 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 Είχε πεθάνει η γιαγιά μου στη γέννα του Βικτόρ, κι αυτός αυτοκτόνησε. 176 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Άρα τα Χριστούγεννα δεν είναι αγαπημένη γιορτή για εσάς. 177 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 Η μητέρα μου παντρεύτηκε και έκανε παιδί. 178 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Κι ο Βενσάν έγινε ένα απαρηγόρητο ορφανό. 179 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Για πάντα. 180 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Ο Βικτόρ κληρονόμησε τις ενοχές ότι σκότωσε τους γονείς του. 181 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 Εγώ γεννήθηκα μέσα σε μια γενική αδιαφορία. 182 00:15:23,257 --> 00:15:25,759 Είδες το οικογενειακό δέντρο στο χολ; 183 00:15:25,843 --> 00:15:26,844 Ναι. 184 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Εγώ δεν είμαι μέσα. 185 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 Συνειδητοποίησα κάτι καθώς φτάναμε. 186 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 Είναι τα τελευταία μου Χριστούγεννα μαζί τους. 187 00:15:36,979 --> 00:15:39,273 Σε έναν μήνα, δεν θα μου μιλούν. 188 00:15:39,356 --> 00:15:42,651 Θα είμαι μόνος μου. Κάνω το σωστό; 189 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 Που αναζητάς την ευτυχία σου αντί να θυσιαστείς για εκείνους; 190 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 Με τις φίλες μου μάθαμε 191 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 ότι καμιά φορά το άτομο είναι πιο σημαντικό από το σύνολο. 192 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 Η Νταϊάνα, η Φέργκι, η Μέγκαν. 193 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 Πάντως δεν είχες τον τελευταίο λόγο. 194 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 Χαίρομαι που ήρθες. 195 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - Γεια. - Γεια. 196 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 Να σου συστήσω τον Σολάλ. 197 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Ο θείος μου. 198 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 - Γεια σας. - Γεια. 199 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 Σε αφήνω να τακτοποιηθείς. 200 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 Τα λέμε μετά. 201 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 Περάστε. 202 00:17:14,034 --> 00:17:17,287 Ο Βενσάν είναι άλλος άνθρωπος. Κυριολεκτικά. 203 00:17:18,789 --> 00:17:20,165 Από τα πολλά φάρμακα; 204 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 Μου φαίνεται ειλικρινής. 205 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 Είναι παράξενο να είμαι σε αυτό το δωμάτιο μαζί σου. 206 00:17:32,886 --> 00:17:36,473 Ο Βενσάν το ανακαίνισε. Δεν το αναγνωρίζω. 207 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 Ωστόσο… 208 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 του ξέφυγε αυτό. 209 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 Μάλιστα… Δεν ήταν ψύχωση να με κρεμάς στην ντουλάπα σαν να ήσουν έφηβος; 210 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 Ήμουν τρελά ερωτευμένος. 211 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 Πολύ συγκινητικό. 212 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 Και ανατριχιαστικό. 213 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 Όπως εσύ. 214 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 Πριν ικετέψω για την επιστροφή σου, 215 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 πρέπει να ξέρω ότι αυτό θες. 216 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 Αν κάνεις πάλι πίσω, 217 00:18:26,190 --> 00:18:27,482 δεν θα το πάρω ελαφριά. 218 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 Θα σου δώσω τη θέση που σου έκλεψε ο Βενσάν. 219 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 Σε αντάλλαγμα, θα κάνεις το ίδιο για μένα. 220 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Θέλω να γίνω μέλος της οικογένειας. 221 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 Παράξενη επιθυμία. 222 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Αλλά συμφωνώ. 223 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 Θα πάρεις τις μετοχές σου. 224 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 Μπορεί να πραγματοποιηθεί. 225 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 Το παλιό μας όνειρο. 226 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 Παλιό, σίγουρα. 227 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 Για πρώτη παρτίδα, ειλικρινά, νομίζω πως είναι εξαιρετικά. 228 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 Σε ποιον γράφεις χριστουγεννιάτικα; 229 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 Σε κανέναν. 230 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 Απίστευτο. 231 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 Στέλνει τον Βενσάν σε αυτοκτονική κατάθλιψη 232 00:20:42,910 --> 00:20:44,620 και έχει το θράσος να αργεί. 233 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 Πες μου, έχασα κάτι; 234 00:20:49,917 --> 00:20:51,543 Αυτοί τα ξαναβρήκαν; 235 00:20:52,794 --> 00:20:56,924 Αυτός δεν ήταν μοντέλο; Σολάλ, είπαμε; 236 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 Ήθελε να γίνει. 237 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 Δεν νομίζω να μείνει πολύ ακόμα στη ρεσεψιόν. 238 00:21:03,472 --> 00:21:04,973 Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό; 239 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 Μερικούς μήνες. Γιατί; 240 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 Έτσι. 241 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 Ωραίοι είναι. 242 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - Να πάρω την τσάντα σας; - Ναι. 243 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - Να πάρω το παλτό σας; - Ναι. 244 00:21:25,744 --> 00:21:26,870 Ευχαριστώ. 245 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Την τσάντα σας; 246 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Από δω, παρακαλώ. 247 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 Καλώς ήρθες. 248 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 Εγώ… 249 00:21:53,647 --> 00:21:55,524 Δεν ήξερα τι να φορέσω. 250 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Είσαι τέλεια. 251 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Ορίστε. Είναι… 252 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 Είναι για σένα. Δεν είναι τίποτα. 253 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 Δεν ήταν ανάγκη. 254 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 Όταν ήμουν οκτώ, είχα πάει στον οδοντίατρο. 255 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 Είδα φωτογραφίες από μια επίδειξή σου στο Paris Match. 256 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 Δεν ήξερα ποιος ήσουν. 257 00:22:27,931 --> 00:22:33,312 Η μητέρα μου δεν μου είχε πει για σένα. Αλλά ένιωσα την επιθυμία να σου μοιάσω. 258 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 Είχαν χαρτί και ξυλομπογιές για τα παιδιά στην αναμονή. 259 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 Ενέπνευσες το πρώτο μου σχέδιο. 260 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 Ήδη μια Λεντού. 261 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 Ευχαριστώ. 262 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Βενσάν, εγώ… 263 00:22:56,418 --> 00:22:58,462 - Λυπάμαι για ό,τι… - Όχι. 264 00:22:58,545 --> 00:22:59,546 Μην ανησυχείς. 265 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 Έχουμε πολλά να πούμε. 266 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 Εσύ είσαι ντυμένος Μαντόνα; 267 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Όχι, εγώ είμαι. 268 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Είναι θαύμα που είσαι στρέιτ. 269 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 Ή κατάρα, ίσως. 270 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 Ουδείς τέλειος. 271 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 Ο Ρομπανσόν ντυμένος βασίλισσα της Ναβάρα. 272 00:23:27,783 --> 00:23:31,370 Όχι. Εγώ είχα ντυθεί Σίσι. 273 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 Για τα 40ά γενέθλια της μαμάς. 274 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 Νομίζω ότι τους ξέρεις όλους. 275 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 Γεια σας. 276 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - Μπαμπά. - Ευχαριστώ. 277 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 Χρόνια πολλά. 278 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 Δεν είμαστε μεγάλοι για γράμματα στον Αϊ-Βασίλη; 279 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 Οικογενειακή παράδοση. 280 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Προαιώνια. 281 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - Μητέρα. - Ευχαριστώ. 282 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 Αυτό έχει τις ρίζες του στις γυναίκες της Βρετάνης 283 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 που έγραφαν τα ονόματα των συζύγων τους των ναυτικών 284 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 και εύχονταν να γυρίσουν σώοι. 285 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 Μετά ευχόμασταν να πουλήσει η δαντέλα. 286 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Μετά, οι κολεξιόν. 287 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 Εντέλει, αρχίσαμε να ευχόμαστε για γιοτ και έργα του Σουλάζ. 288 00:24:31,096 --> 00:24:32,639 Σώθηκε η παράδοση. 289 00:24:32,723 --> 00:24:33,974 Γιατί αμαυρώνεις τα πάντα; 290 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 Εμένα η ευχή είναι ίδια 30 χρόνια. 291 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 Το κράτησε το τελωνείο; 292 00:24:39,188 --> 00:24:40,689 Δώσ' το στην καθαρίστρια. 293 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 Πολύ ωραίο. Ευχαριστώ πολύ, Ρομπανσόν. 294 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 Κι όταν τις γράψουμε, τι κάνουμε; 295 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 Τη βάζεις σε μπουκάλι 296 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 και την πετάς στον ωκεανό. 297 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 Μην αγχώνεσαι. Είναι γυαλί. Βιοδιασπάται. 298 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 Πού είναι ο Σολάλ; 299 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 Δεν σε πληρώνουμε να τρως στρείδια. Να απαντάς άλλη φορά. 300 00:25:08,717 --> 00:25:09,843 Τελείωσε. 301 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 Εγώ τελείωσα. 302 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Σοβαρολογώ. Μπορώ να σας ξεσκεπάσω. 303 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 Κι εμείς θα σε πετάξουμε στον Σηκουάνα. 304 00:25:17,518 --> 00:25:20,354 - Εσύ αποφασίζεις. - Σολάλ; 305 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - Είσαι καλά; - Ναι. 306 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 Συγγνώμη που τραβάει η βραδιά. 307 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 Σου είπα ψέματα. 308 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 Καλά Χριστούγεννα. 309 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 Δεν είναι βέρα. 310 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 Είσαι ο μόνος που ξέρω που με κάνει καλύτερο άνθρωπο. 311 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 Πολύ γλυκανάλατο. 312 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 Πέτα αυτήν την αηδία. 313 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 Μακάρι να ήσουν εδώ μαζί μου. 314 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 Ξαναπές το και θα έρθω αμέσως. 315 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 Δεν θέλω να είμαι πια μακριά σου. 316 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 Έλα εδώ. 317 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 Έλα εδώ γρήγορα. 318 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Πρέπει να γυρίσω. 319 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 Καλά Χριστούγεννα με τον κο Στρείδι. 320 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 Ζουντίτ. 321 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Ναι; 322 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 Τίποτα. 323 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 Τα λέμε. 324 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 Το ξέρει ο άντρας σου; 325 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 Ότι τον απατάς με τη Ζουντίτ; 326 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 Έχεις ακόμα την κακή συνήθεια να κρυφακούς. 327 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 Είσαι μπαϊσέξουαλ; 328 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 Πρέπει να σου δώσω εξηγήσεις; 329 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 Μην ανησυχείς. Δεν παίρνω διαζύγιο. 330 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 Η αδερφή μου ήταν μια ξένη τόσα χρόνια; 331 00:27:02,164 --> 00:27:05,167 Έχει απλώς καλοπροαίρετη περιέργεια. 332 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Μαρί. 333 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 Ο γάμος σου και η ερωτική σου ζωή είναι δική σου δουλειά. 334 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 Αλλά εσύ έχεις εμμονή με την ενότητα της οικογένειας και του οίκου. 335 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 Εκπλήσσομαι που το ρισκάρεις. 336 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 Όλοι κάναμε επιλογές που βάζουν σε κίνδυνο την "ενότητα". 337 00:27:21,475 --> 00:27:23,936 Τουλάχιστον εγώ είμαι διακριτική. 338 00:27:24,019 --> 00:27:25,812 Πιστεύεις πως είσαι διακριτική; 339 00:27:25,896 --> 00:27:30,526 Δεν πετάω τα πάντα για να ανοίξω μπεργκεράδικο με την κοπέλα μου. 340 00:27:30,609 --> 00:27:33,111 Είμαι 55 ετών. Περνάω καλά. 341 00:27:33,195 --> 00:27:38,116 Και μπορείς να σταματήσεις όποτε θες; Ξέρω εκ πείρας ότι δεν πάει έτσι. 342 00:27:38,200 --> 00:27:40,369 Ακριβώς. Γι' αυτό μη μου μιλάς για ακεραιότητα. 343 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 Μόνο που εγώ… 344 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Τι; 345 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 Εσύ τι; 346 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 Νομίζω ότι θα πάρω διαζύγιο. 347 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 Καιρός ήταν. 348 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 Είσαι τυχερός. 349 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Εγώ δεν έχω την πολυτέλεια. 350 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 Εσύ θα ήθελες διαζύγιο; 351 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 Θα βρούμε λύση. 352 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 Θυσίασες πολλά για μας. 353 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 Τι λέτε; 354 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Για σένα. 355 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 Ορίστε. 356 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 Εδώ πέρασες τα πρώτα δύο χρόνια της ζωής σου. 357 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 Μακάρι να σε είχα κρατήσει δική μου. 358 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 Μα η ζωή είχε άλλα σχέδια. 359 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 Βενσάν, εγώ… 360 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 Θέλω να σου πω κάτι. 361 00:30:34,084 --> 00:30:35,544 Για τον Βικτόρ. 362 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 Ναι; Με τρομάζεις. 363 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 Είσαι σίγουρος; 364 00:30:48,098 --> 00:30:50,934 - Ορίστε; - Το έχεις σκεφτεί καλά; 365 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Φυσικά. Πήρα την απόφασή μου. Υπέγραψα. 366 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 Τι έχεις πάθει; 367 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 Με στριμώχνεις έξι μήνες και τώρα με κάνεις να αμφιβάλλω; 368 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 Μπορείς να επιστρέψεις τα χρήματα. 369 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 Μόλις τους προδώσεις, δεν υπάρχει επιστροφή. 370 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 Θα είσαι έκπτωτος. 371 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Θέλω να σιγουρευτώ ότι το ξέρεις. 372 00:31:17,419 --> 00:31:18,587 Γιατί μετά 373 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 είναι επίπονο. 374 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 Διάολε. Εσύ μου είπες το αντίθετο. 375 00:31:23,634 --> 00:31:26,386 Η μαμά, ο Βενσάν, εσύ, με θεωρείτε μαύρο πρόβατο. 376 00:31:26,470 --> 00:31:30,974 Επειδή δεν έχω διαβάσει Προυστ κι ακούω Ρόμπι Ουίλιαμς αντί για Σούμπερτ. 377 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - Είμαι αλλόκοτος. - Σταμάτα. 378 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 Έτσι είναι. 379 00:31:35,521 --> 00:31:39,441 Μα βρήκα μια οικογένεια που με καλοδέχεται και δεν ξινίζει όταν με βλέπει. 380 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 - Αυτό ήθελα πάντα. - Ναι. 381 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 Αλλά οι Ροβέλ δεν θα γίνουν οικογένειά σου. Αυτό το ξέρω. 382 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 Τι ακριβώς θες; 383 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 Επειδή είσαι δυστυχισμένος εκεί, δεν σημαίνει πως θα 'μαι κι εγώ. 384 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 Εντάξει, θείε; 385 00:32:06,844 --> 00:32:08,887 Τι να κάνω; Να το πετάξω; 386 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 Όσο πιο μακριά μπορείς. 387 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 Είπα στον Βενσάν για την επιστροφή σου. 388 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Πώς αντέδρασε; 389 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 Όλα θα πάνε καλά. 390 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 Αν είναι τα τελευταία μου Χριστούγεννα εδώ, χαίρομαι που ήρθες. 391 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 Μαζί σου είναι τα πρώτα μου. 392 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 Ρομπανσόν, πρέπει να σου πω κάτι. 393 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 Σου είπα ψέματα. 394 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 - Θα ξεραθεί ο κόκορας. - Ναι. 395 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - Επιτέλους. Κάθονται. - Πάμε! 396 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Μάλιστα, σεφ. 397 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 Νελί. 398 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 Πάνιασες. Νιώθεις καλά; 399 00:34:13,637 --> 00:34:15,138 Το νερό σου είναι εκεί. 400 00:34:15,222 --> 00:34:16,849 Δεν φαίνεται άρρωστος; 401 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 Δεν έκανα το εμβόλιο της γρίπης. 402 00:34:19,141 --> 00:34:22,396 - Καλά είμαι. Τα στρείδια θα φταίνε. - Αδύνατον. 403 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Τα έλεγξα το πρωί. Είναι ολόφρεσκα. 404 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Πετάξαμε τα στρείδια σου. 405 00:34:28,318 --> 00:34:31,530 Αν τα είχαμε φάει, θα ξερνούσαμε όλοι. Νισάφι με τα στρείδια σου. 406 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 Δώστε στη μητέρα μου να πιει. 407 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 Παλομά. 408 00:34:40,205 --> 00:34:42,708 Η πρώτη σου κολεξιόν υψηλής ραπτικής. Πολύ συναρπαστικό. 409 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 Τι μας επιφυλάσσεις; 410 00:34:46,545 --> 00:34:47,795 Με συγχωρείτε. 411 00:34:47,880 --> 00:34:49,547 Προτιμώ να μη μιλήσουμε γι' αυτό. 412 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 Δεν πήρα το υπόμνημα με τα εγκεκριμένα θέματα συζήτησης. 413 00:34:53,552 --> 00:34:56,929 Δεν θέλω αναστάτωση. Ας πούμε για κάτι άλλο. 414 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 Αλήθεια, είμαι περίεργος. Πες μου. 415 00:35:00,642 --> 00:35:06,940 Άκου, Βικτόρ. Ήθελα να έρθεις, για να κάνουμε Χριστούγεννα κανονικά. 416 00:35:07,024 --> 00:35:09,943 Όπως παλιά. Όχι για να φαγωθούμε. 417 00:35:10,027 --> 00:35:11,361 Αυτό δεν είναι το κανονικά; 418 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 Μπορεί να νομίζεις ότι ήρθα ως κατάσκοπος. 419 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 Βενσάν, ο κόσμος φέρεται όπως του φέρονται. 420 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 Και τούμπαλιν. 421 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 Να της δείξεις το εργοστάσιο δαντέλας. 422 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 Ήξερες ότι κάποιοι αργαλειοί είναι 100 ετών; 423 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 Και κάποιοι δαντελοποιοί. 424 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 Η Παλομά έφτιαξε μια νεο-δαντέλα κομμένη με λέιζερ. 425 00:35:43,352 --> 00:35:44,811 Είναι πολύ ενδιαφέρον. 426 00:35:44,895 --> 00:35:46,813 Ναι, είδα τα πρώτα κομμάτια. 427 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 Από καμένο ύφασμα, σωστά; 428 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 Είναι απίστευτο που δεν έχουμε τίποτα άλλο να συζητήσουμε. 429 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - Δεν είναι πραγματική δαντέλα. - Αυτό είναι το πρόβλημα. 430 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 Μπράβο. Μέσα σε έξι μήνες, ξαναγράφεις ήδη τους κανόνες. 431 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 Τις παραδόσεις, Γιαν. 432 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 Οι παραδόσεις συχνά εμποδίζουν την πρόοδο. 433 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 Κάποια στιγμή, αν δεν αλλάξει τίποτα, δεν αλλάζει τίποτα. 434 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 Συμφωνείς εσύ με αυτό; 435 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 Δεν είναι δική μου κολεξιόν. 436 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 Σολάλ, έχεις ξανάρθει στη Βρετάνη; 437 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 Όχι. 438 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 Του Σολάλ δεν του αρέσει η βροχή ούτε τα αδιάβροχα. 439 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 Αλλά έχει άλλα θετικά προσόντα. 440 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 Διαπρέπει στο ψέμα… 441 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 στην υποκρισία. 442 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 Ακόμα και στην προσποίηση. 443 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 Υποκρινόσουν στο κρεβάτι; 444 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 Ρομπανσόν, πάμε να πάρουμε λίγο αέρα; 445 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 Ένα ερωτικό καβγαδάκι κι ένας στεγνός κόκορας δεν αντέχονται μαζί. 446 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 Ο Σολάλ είναι πολύ ικανός στο να σε κάνει να πιστεύεις ότι σ' αγαπά, 447 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 όταν στην πραγματικότητα τον πληρώνουν για να σε κατασκοπεύει. 448 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 Πόσα σου έδωσαν για να κλέψεις το βίντεο του Βενσάν; 449 00:37:09,938 --> 00:37:12,858 - Ορίστε; - Είχαμε έναν χαφιέ. 450 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 Δουλεύει για τον Rovel. 451 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 Και φυσικά το ήξερε κι ο Βικτόρ. 452 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 Όχι. 453 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 Όχι, εγώ… 454 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 Δεν ήξερα για τον Σολάλ. 455 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 Περλ, σου τ' ορκίζομαι. 456 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 Πώς ήμουν τόσο βλάκας; 457 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - Κι εσύ. - Μην τολμήσεις να ξεσπάσεις πάνω του. 458 00:37:49,520 --> 00:37:51,104 Εσύ είσαι υπεύθυνος, τέλος. 459 00:37:51,188 --> 00:37:52,731 Κι ο Βικτόρ είναι ένοχος. 460 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 Βενσάν, άκου τι έχει να πει. 461 00:37:55,943 --> 00:37:59,238 Είναι ευκαιρία να λήξει η διαμάχη. Να τον συγχωρέσεις. 462 00:37:59,321 --> 00:38:02,199 Έχεις παλαβώσει; Παίρνω τον Νελσόν. 463 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 Μόνο με έναν τρόπο θα λυθεί αυτό. Στα δικαστήρια. 464 00:38:06,328 --> 00:38:08,956 Καλησπέρα, κε Λεντού. Καλά Χριστούγεννα. 465 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 Νελσόν, ο Rovel μάς κατασκοπεύει. Είσαι μόνος; 466 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Και τώρα; 467 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 Τίποτα. 468 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 Περιμένουμε να τελειώσουν. 469 00:38:33,438 --> 00:38:36,942 Πόσα πήρε, για πόσο καιρό, τι έκλεψε. 470 00:38:37,025 --> 00:38:40,404 Θα μας πει τα πάντα. Είναι επάνω και κλαίει. 471 00:38:40,487 --> 00:38:42,906 Ο Ρομπανσόν θα τον κάνει να μιλήσει. Αμέσως. 472 00:38:42,990 --> 00:38:46,869 Νελσόν, η Περλ είμαι. Ο Σολάλ θα καταθέσει εναντίον του Rovel. 473 00:38:46,952 --> 00:38:51,999 Με τίποτα. Μπορεί να πει ότι τον κρατήσατε παρά τη θέλησή του και θα χάσουμε. 474 00:38:52,082 --> 00:38:55,586 Και τι να κάνουμε; Να του προσφέρουμε πράσινο τσάι; 475 00:38:55,669 --> 00:38:59,715 Ακούστε με. Βάλτε τον στο σπιτάκι του επιστάτη μέχρι αύριο 476 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 και κλείστε τις κάμερες. 477 00:39:05,137 --> 00:39:09,433 Νελσόν, πρέπει να σου πω ότι μόλις μπήκε ο Βικτόρ Λεντού. 478 00:39:09,516 --> 00:39:15,606 Μείνε στη γραμμή. Βικτόρ, να ξέρεις ότι η κλήση καταγράφεται. 479 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 Ήξερες ότι η Ντιάν Ροβέλ μας είχε βάλει κατάσκοπο; 480 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 Όχι. 481 00:39:23,614 --> 00:39:27,034 - Προφανώς και το ήξερες. - Μέχρι κι εγώ το ήξερα! Εξαρχής! 482 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 Ήξερα ότι δεν θα ησυχάσεις αν δεν μας διαλύσεις! 483 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - Ας το σκεφτούμε απόψε. - Περλ. 484 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 Αν δεν σε έχουν σοκάρει οι πράξεις του, έχουμε πρόβλημα και μ' εσένα. 485 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 Προτείνω να ψηφίσουμε άμεσα αν θα καταθέσουμε μήνυση. 486 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 Υπέρ. 487 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Κατά. 488 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 Υπέρ. 489 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 Ό,τι κάνατε στον Ρομπανσόν είναι επαίσχυντο. 490 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 Υπέρ. 491 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 Κι ο Γιαν είναι μαζί μου. 492 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 Λοιπόν. Το αίτημα περνά κατά πλειοψηφία. 493 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 Είσαι εκεί, Νελσόν; 494 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 Ναι. 495 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 Σημείωσε ότι ο Οίκος LEDU σκοπεύει να κινηθεί νομικά εναντίον του Rovel, 496 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 της κυρίας Ντιάν Ροβέλ και του κυρίου Βικτόρ Λεντού. 497 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 Θα σε ξαναπάρω. 498 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 Το πρωί θέλω να έχεις φύγει. 499 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 Δεχόμαστε την προσφορά σου. 500 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 Συγγνώμη. 501 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 Θα μείνεις στο σπιτάκι του επιστάτη. 502 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 Να ξέρεις πως είσαι ελεύθερος να φύγεις όποτε θες. 503 00:41:14,474 --> 00:41:18,729 Ο δρόμος είναι πλημμυρισμένος, αλλά θα φέρουμε ένα φουσκωτό το πρωί. 504 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - Σε παρακαλώ… - Δεν επιτρέπεται να σου μιλάω. 505 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 Πρέπει να σου ζητήσω 506 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 το διαμάντι. 507 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 Μπορεί να θεωρηθεί δωροδοκία. 508 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 Καλημέρα. 509 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 Έτσι είναι τα Χριστούγεννα των Λεντού; 510 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 Για πες μου. Πεινάς; 511 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Ναι. 512 00:42:52,781 --> 00:42:55,492 - Έλα μαζί μου. - Εντάξει. 513 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 Ο πατέρας μου ήταν ήδη άρρωστος όταν… 514 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Δεν το ήξερε. 515 00:43:11,133 --> 00:43:13,093 Αλλά η μητέρα σου δεν ήταν. Ευτυχώς. 516 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 Και δεν σε πείραζε… 517 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 που κοιμόταν με άλλους; 518 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 Η σχέση μας είχε εξελιχθεί στο μεταξύ. 519 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 Οπότε οι γονείς μου ήταν δυο μεθυσμένοι που το έκαναν μετά από ένα πάρτι. 520 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 Εξαιρετική αρχή ζωής. 521 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 Γιατί με κράτησαν; 522 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 Πανικοβλήθηκαν όταν έμεινε έγκυος η Λολά. 523 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 Αλλά μετά σε ήθελαν. 524 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 Όλοι σε θέλαμε. Και οι τρεις μας. 525 00:43:59,097 --> 00:44:00,933 Οι γονείς σου σε λάτρευαν. 526 00:44:01,016 --> 00:44:02,017 Αλλά 527 00:44:02,684 --> 00:44:05,562 ήταν νέοι και εύθραυστοι. 528 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 Κι εγώ… 529 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 σε ήθελα όλη δική μου. 530 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 Νόμιζα πως κανείς δεν νοιαζόταν για μένα. 531 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 Αλλά τελικά είχα τρεις γονείς. 532 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 Όταν πέθανε ο Τζινό… 533 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 εσύ με κράτησες όρθιο. 534 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 Είχα εμμονή μαζί σου. 535 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 Ήθελα να είσαι η κληρονόμος μου. 536 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 Παραδέχομαι πως φερόμουν σαν να μην υπήρχε η μητέρα σου. 537 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 Ένα πρωί, δεν άντεξε άλλο, σε πήρε και φύγατε. 538 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 Κι εγώ… 539 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 πίεσα τον εαυτό μου να σε ξεχάσει. 540 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 Ήταν πιο εύκολο να με μισείς. 541 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 Δεν ήταν καθόλου εύκολο. 542 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 Μη νομίζεις. 543 00:45:18,969 --> 00:45:22,723 Λοιπόν; Πώς σου φαίνεται η ομελέτα "ο γέρος της Βρετάνης"; 544 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 Πεντανόστιμη. 545 00:45:43,660 --> 00:45:45,287 Θα σ' το είχα πει, τ' ορκίζομαι. 546 00:45:46,330 --> 00:45:47,372 Δεν το ήξερα. 547 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 Αυτοί τους παρακολουθούν όλους. 548 00:45:52,836 --> 00:45:54,296 Κι εμένα. 549 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 Άρα είσαι συναινόν θύμα. 550 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 Λυπάμαι. 551 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 Που ήθελες να μας βουλιάξεις; 552 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 Ή που μου είπες πάλι ψέματα; 553 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 Την επιστροφή σου. 554 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 Εμάς. 555 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 Τα ήθελες όντως όλα αυτά; 556 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 Ή ήταν άλλο ένα παιχνίδι… 557 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 από σένα και τους Ροβέλ; 558 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 Μακάρι να μη με ρωτούσες. 559 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 Πάντα ήθελες έναν εχθρό για να νιώθεις πλήρης. 560 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 Είσαι φοβερά αυτάρεσκος. 561 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 Το μίσος σου για μένα σε κρατά ζωντανό. 562 00:47:09,913 --> 00:47:11,415 Περιμένεις να σε ευχαριστήσω; 563 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 Ξέρεις, 564 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 παραλίγο να πιάσει. 565 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 Είχες εξαιρετική λομπίστρια. 566 00:47:24,011 --> 00:47:25,929 Ναι, η Περλ μού είπε για το πρότζεκτ. 567 00:47:27,014 --> 00:47:29,600 Η μεγάλη επιστροφή του έκπτωτου αδερφού. 568 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 Θα συνήθιζα την ιδέα. 569 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 Θα ήταν ιδανικό. Για τον οίκο. Για την οικογένεια. 570 00:47:40,277 --> 00:47:41,653 Και για την Περλ. 571 00:47:41,737 --> 00:47:44,031 Μα εσύ δεν ήθελες ποτέ να είμαστε μαζί. 572 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 Κι εσύ; Εσύ το ήθελες; 573 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 Πάλεψες για εκείνη; 574 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 Δοκίμασες τα πάντα για να είσαι μαζί της; 575 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 Ήταν έγκυος. 576 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 Στο παιδί σου. 577 00:48:07,137 --> 00:48:10,849 Μπορούσε να το έχει κρατήσει. Αν σε εμπιστευόταν. 578 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 Αλλά σε οδηγούσε πάντα η φιλοδοξία σου. 579 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 Δεν είσαι άνθρωπος εσύ. 580 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Από τότε που γεννήθηκες, σπέρνεις μόνο θάνατο όπου πας. 581 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 Ξεκινώντας από τη μάνα μας. 582 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 Την τελευταία φορά που ήμασταν εδώ, 583 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 μου είπες φρικτά πράγματα. 584 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 Τώρα θες να πατσίσουμε; 585 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 Εξάλλου, πάει καιρός που δεν με εμπιστεύεσαι. 586 00:49:24,298 --> 00:49:28,177 Γιατί δεν μου είπες για την Παλομά; Ότι ήθελες να την υιοθετήσεις; 587 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 Ήξερα τι θα γινόταν. 588 00:49:32,264 --> 00:49:33,390 Ότι θα με πρόδιδες. 589 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - Ότι δεν μπορούσα να σε εμπιστευτώ. - Κι εσύ με πρόδωσες. 590 00:49:36,101 --> 00:49:40,314 Έλεγες πως ήμουν "το άλλο σου μισό". Χωρίς μυστικά. Αλλά μου έκρυψες αυτό. 591 00:49:40,397 --> 00:49:44,902 Εκείνο το κεφάλαιο ήταν δική μου δουλειά. Νόμιζα πως είχε κλείσει οριστικά. 592 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 Αν δεν είσαι ειλικρινής, δεν θα συνέλθει ποτέ. 593 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 Για τι ακριβώς με κατηγορείς; 594 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 Ήθελες όντως να πεθάνεις; 595 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 Πάντα βρίσκεις νέο αίμα να σε κρατήσει στη ζωή. 596 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 Ξέρεις να διαλέγεις συμμάχους. 597 00:50:13,222 --> 00:50:16,600 Καλύτερα από σένα. Η κατάσταση στον LEDU είναι αυτή που είναι. 598 00:50:17,809 --> 00:50:19,061 Ο Βικτόρ δεν θα γυρίσει. 599 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 Είτε το αποδέχεσαι 600 00:50:22,856 --> 00:50:25,317 είτε παραιτείσαι. Είμαι σαφής; 601 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 Ναι. 602 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Σαφέστατος. 603 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού