1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 मुझे यह बताइए कि उस समय आपको क्या महसूस हो रहा था। 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 उदासी? 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 नाराज़गी? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 ग़ुस्सा? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 मायूसी? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 कुछ नहीं। 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 मैं बस यह ज़िंदगी ख़त्म करना चाहता था। 8 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 पालोमा 9 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 मैं इतिहास दोबारा नहीं लिख सकता। 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 तो एक नए इतिहास की शुरुआत करिए। 11 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 मुझे उसके बारे में बताइए। 12 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 जीनो की बेटी के बारे में। 13 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 वह हमारी बेटी है। 14 00:02:16,261 --> 00:02:18,263 ला मेज़ॉन 15 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 यह लेज़र से काटी गई नीयो-लेस है। 16 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 पारम्परिक लेस की तुलना में इसे बनाने में पाँच गुना कम बर्बादी होती है। 17 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 तुम कूटूर शो के लिए इसका इस्तेमाल करना चाहती हो? 18 00:02:35,489 --> 00:02:37,115 यह अभी भी बहुत नाज़ुक है। 19 00:02:37,199 --> 00:02:39,284 असली लेस की तरह। 20 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 आप कमाल हैं, मोनीक। 21 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 कहने का तरीक़ा है। 22 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 कोई बात नहीं। 23 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 पहली पोशाक कब तक पूरी हो जाएगी? 24 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 मेरे ख़याल से, पलक झपकते ही? 25 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 अच्छा जवाब। 26 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 सच में, क्या हम वाक़ई कूटूर को एक नया रूप नहीं दे रहे हैं? 27 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 आज नाश्ते में तुमने यूनिकॉर्न खाया था क्या, जो इतनी ख़ुश हो? 28 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 आज सुबह वनसाँ ने मेरा फ़ोन उठा लिया। 29 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 वह कैसे हैं? 30 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 क्या? आप किसी के मरने की इच्छा किए बग़ैर भी उन्हें नापसंद कर सकते हैं। 31 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 वह बेहतर हैं। 32 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 उन्होंने मुझे ब्रिटनी में क्रिसमस मनाने के लिए आमंत्रित किया है। 33 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 क्या तुम जाओगी? 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,785 वह मुझसे बात करने के लिए तैयार हैं। 35 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 मुझे जानना है कि मेरी जड़ें कहाँ हैं। 36 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 जानती हूँ हमने वादा किया था कि हम क्रिसमस की पूर्वसंध्या साथ में उदास रहकर बिताएँगे। 37 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - मुझे तुम्हें छोड़कर जाते हुए बुरा लग रहा है, पर… - रहने दो। 38 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 दोस्ती के वादे जल्दी ही भुला दिए जाते हैं। 39 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 उसने पालोमा को भी बुलाया है। 40 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 अब तो इसकी आदत डाल लीजिए। 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 आपकी एक और भतीजी है। 42 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 जब मुझे यक़ीन हो जाएगा कि यह दवाइयों का असर नहीं है तो मैं इसकी आदत डाल लूँगी। 43 00:03:53,275 --> 00:03:55,986 देखिए, वह एक मनोचिकित्सक से इलाज करवा रहा है। 44 00:03:56,069 --> 00:03:57,321 यह सकारात्मक बात है। 45 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 किसी वैम्पायर की तरह हफ़्तों अपने कमरे में बंद रहने के बाद, 46 00:04:00,324 --> 00:04:03,327 अब उसे एक धमाकेदार क्रिसमस मनाना है। 47 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 यह क्रिसमस का जादू है। 48 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 आपने कभी मराया कैरी को नहीं सुना? 49 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 अगर मेरे भाइयों का झगड़ा नहीं हुआ, तो मैं उसे बार-बार सुनूँगी। 50 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 और मुर्गे की भराई के लिए, पेरिगो ब्लैक ट्रफ़ल। 51 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 विंटर ट्रफ़ल नहीं। 52 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 तुम आ भी गईं? 53 00:04:33,732 --> 00:04:36,151 ध्यान से, आर्मेल। वे नाज़ुक हैं। 54 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 यह मेरी दवाइयों का असर है या तुमने भी एक उड़ता हुआ क्रिसमस का पेड़ देखा? 55 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 तुम कोई कसर नहीं छोड़ रहे हो। 56 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 जानता हूँ तुम क्या सोच रही हो। तुम सब क्या सोच रहे हो। 57 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 कि हमारा क्रिसमस बहुत शानदार होने वाला है। 58 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 तुम ऐसे बर्ताव कर रही हो जैसे मैं ब्लीच की पूरी बोतल गटकने वाला हूँ। 59 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 फ़िक्र मत करो। नेली ने सारी बोतलें छुपा दी हैं। 60 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 जो मैंने किया, मुझे उसका अफ़सोस है, ठीक है? 61 00:04:57,840 --> 00:05:00,259 तुम हमेशा कहते थे कि तुम हमारे पिता जैसे नहीं बनना चाहते। 62 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 देखो। 63 00:05:02,719 --> 00:05:06,473 जानती हूँ कि हमारे बीच, सब कुछ हमेशा अच्छा नहीं… 64 00:05:06,557 --> 00:05:08,475 मारी, मारी, मारी। 65 00:05:08,559 --> 00:05:09,601 तुमने मेरा साथ दिया है। 66 00:05:09,685 --> 00:05:10,686 हमेशा। 67 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 शुक्रिया। 68 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 मैं चाहता हूँ कि हम एक असली परिवार की तरह रहें। 69 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 मेज़ॉन को बचाने का बस यही एक तरीक़ा है। 70 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 तो तुमने पालोमा को इसलिए बुलाया है… 71 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 क्योंकि तुम्हारे मुताबिक़ वह इस परिवार का हिस्सा है? 72 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 जो हुआ, उसके बावजूद। 73 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 अगर मैं लेडू परिवार के सदस्यों के हर अनैतिक हमले का बुरा मानने लगूँ, तो फिर मैं किसी को बुला ही नहीं पाता। 74 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 ख़ास तौर पर तुम्हें। 75 00:05:35,502 --> 00:05:38,213 पालोमा ने वही किया जो उसे ज़रूरी लगा। 76 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 और हाँ, वह इस परिवार का हिस्सा है। 77 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 उसे क्रिसमस पर बुला लेने से वह लेडू परिवार का हिस्सा नहीं बन जाएगी। 78 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 बहुत देर हो चुकी है। वह अब एक वयस्क है। 79 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 जीनो के साथ भी यही हुआ था। 80 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 तुम सफल नहीं हो पाए। 81 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 जैसा कि बार्बरा गाती थी, "बीता हुआ समय वापस नहीं आ सकता।" 82 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 इससे याद आया, तुम्हारी वह नीलामीकर्ता दोस्त कैसी है? जूडिथ, है ना? 83 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 शायद बीता हुआ समय वापस आ सकता है… 84 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 अंततः। 85 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 इसके अलावा, अगर आप बार्बरा की बातों पर शब्दशः यक़ीन करना शुरू कर दें, 86 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 तो आप तुरंत ख़ुद की जान भी ले सकते हैं, है ना? 87 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 फ़िक्र मत करो, तुम्हारे लिए कुछ नहीं है। 88 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 पर यह "कोई उपहार नहीं" का नियम बेवक़ूफ़ाना है। 89 00:07:33,620 --> 00:07:35,497 अगर तुम्हारी और मेरी माली हालत एक जैसी नहीं है तो क्या? 90 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 तुम एक करोड़पति हो। यह बड़ी बात है। 91 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 और 50 यूरो के अंदर उपहार लाने की बात को तुमने अस्वीकार किया था। 92 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 उतने पैसों में क्या आएगा? 93 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 तुम उन लोगों को क्या देते हो जिनके पास सब कुछ है? 94 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - स्कार्फ़? - वह एक शाहतूश है। 95 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 तुम स्कार्फ़ देते हो? 96 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 एक शाहतूश की क़ीमत 12,000 यूरो है। यह क़ानूनी रूप से अवैध है। 97 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 बहुत मुश्किल से मिलता है। 98 00:08:00,772 --> 00:08:02,566 - तुम अपने परिवार वालों को क्या दोगे? - कुछ नहीं। 99 00:08:02,649 --> 00:08:03,859 हमारे यहाँ क्रिसमस नहीं मनाया जाता। 100 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 हमें यीशु से कोई लेना-देना नहीं है। 101 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 लेकिन तुमने अपने लिए एक असाधारण गहना तो ख़रीदा है। 102 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 क्या तुमने फ़लाफ़ेल किंग में डिनर के लिए बुकिंग भी कराई है? 103 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 इससे भी बेहतर योजना है। 104 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 मैं सुपरमार्केट जाऊँगा, कुछ ऑइस्टर और एक शैम्पेन की 105 00:08:20,042 --> 00:08:21,543 बोतल ख़रीदूँगा, 106 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 और टा-डा! एक के बाद एक क्रिसमस पर बनी फ़िल्में देखूँगा। 107 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 इससे अच्छा तो मैं मरना पसंद करूँगा। 108 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 मज़ाक़ छोड़ो, तुम मेरे साथ क्यों नहीं चलते? 109 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 मज़ाक़ नहीं कर रहा, मेरी शाम बहुत अच्छी गुज़रेगी। 110 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 मैं यह नहीं होने दे सकता। 111 00:08:38,101 --> 00:08:40,645 मैं चाहता हूँ तुम मेरे परिवार के साथ एक घटिया क्रिसमस मनाओ। 112 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 मुझे कुछ नहीं सुनना। 113 00:08:43,023 --> 00:08:44,775 पचास यूरो से कम में मेरी ख़ुशी। 114 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 वहाँ बहुत ख़राब माहौल होगा। तुम्हें मज़ा आएगा। 115 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 मुझे निमंत्रण मिल गया है 116 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 मुझे यह पसंद आया। 117 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 चलकर दिखाओगी? 118 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 ठीक है। 119 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 पालो… 120 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 हम और मज़बूत कपड़े आज़माकर देखेंगे, ठीक है? 121 00:10:02,895 --> 00:10:05,689 फ़िक्र मत करो। शो से पहले अभी कुछ समय है। 122 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 हद है। सिर्फ़ एक महीना बाक़ी है। 123 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 अगर मैंने अपने पहले कूटूर कलेक्शन में गड़बड़ कर दी, तो लोग मुझे ज़िंदा चबा जाएँगे। 124 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 हे। 125 00:10:16,909 --> 00:10:19,661 उनसे कहो कि अपने परिवारों के पास घर जाएँ। 126 00:10:19,745 --> 00:10:20,996 उसे ठीक करने की कोशिश समय की बर्बादी है। 127 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 क्रिसमस के बाद देखते हैं क्या करना है। 128 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 ठीक है। 129 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 और तुम? क्या तुम… 130 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 हाँ, मैं वहाँ जाऊँगी। 131 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 तुम सच में मेरे साथ नहीं आना चाहती हो? 132 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 लेडू परिवार के साथ क्रिसमस? नहीं, शुक्रिया। 133 00:10:43,352 --> 00:10:44,770 तुम मुझे उसके बारे में बताना। 134 00:10:46,438 --> 00:10:50,651 हॉवेल 135 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 क्या वह मेरे लिए है? 136 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 क्या इसके अंदर तुम्हारे भाई का सिर है? 137 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 क्या तुम आज रात इसे लूईज़ को दे दोगी? 138 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 मुझे यक़ीन है "आइल ऑफ़ द डेड" पर क्रिसमस मनाना तुम्हारी पहली पसंद तो नहीं रही होगी। 139 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 हाँ, पर मेरे भाई की दुर्घटना ने हमारे सामने ज़्यादा विकल्प नहीं छोड़े हैं। 140 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 वैसी ही "दुर्घटना" जैसी तुम्हारे पिता के साथ हुई थी। 141 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 मैं यह देखकर हैरान हूँ कि तुम सच बोलने में इतना हिचकते क्यों हो। 142 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 आज रात तुम एक आधिकारिक मिशन पर हो। 143 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 तुम इसे जानते हो? 144 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 क्या मुझे जानना चाहिए? 145 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 जूडिथ होज़ेन, मीयों में एक नीलामीकर्ता। 146 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 यह तुम्हारी बहन की झूठी संस्था की निरीक्षक भी है। 147 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 जैसा कि कहा जाता है, बाएँ स्वाइप करो। 148 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 वे काफ़ी ज़्यादा समय साथ में गुज़ारते हैं। 149 00:11:49,376 --> 00:11:52,004 कोई भी अपनी बहन को बिना कपड़ों के नहीं देखना चाहता। 150 00:11:52,087 --> 00:11:53,630 चुराई हुई तस्वीरों के साथ यह जोखिम होता है। 151 00:11:55,757 --> 00:11:57,009 अब तुम इसका फ़ायदा उठा सकते हो। 152 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 अपनी बहन के शेयर हासिल करने के लिए। 153 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 यह आसान होना चाहिए। 154 00:12:01,930 --> 00:12:03,223 मेरी माँ को तुम पर भरोसा है। 155 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 ठीक है। 156 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 मैं क्रिसमस से लौटते समय उपहार-स्वरूप मारी का सिर ले आऊँगा। 157 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 मैरी क्रिसमस। 158 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 मैरी क्रिसमस। 159 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 लूसी, आजकल मेरी माँ को क्या हो गया है? 160 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 अच्छा। 161 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 मुझे उनकी फ़िक्र होती है। 162 00:12:37,841 --> 00:12:40,469 नवा से कहो मेरे पति पर भी नज़र रखे। 163 00:12:40,552 --> 00:12:41,929 मैं पहले ही कह चुकी हूँ। 164 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 अगर तुम्हारे अंकल कभी अपना घर बदलने चाहें तो कितनी परेशानी होगी। 165 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 पानी उतरने पर यहाँ एक सड़क भी दिखती है। 166 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 जिसका मतलब है हम कल तक के लिए इस जहन्नुम में फँस गए हैं। 167 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 कुलीन पूर्वज लेडू दे केर्डानेट 168 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 आख़िरकार! 169 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 स्वागत है। 170 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 तुम जाकर घर क्यों नहीं दिखा देते… 171 00:13:26,139 --> 00:13:27,683 सोलाल। फ़्रंट डेस्क। याद है? 172 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 बेशक। सोलाल। 173 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 जाओ। 174 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 यह मत कहना कि मैं अच्छा लग रहा हूँ, नहीं तो मैं तुम्हें वापसी की नाव पर बैठा दूँगा। 175 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 मैं सहमत हूँ। 176 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 तुम सचमुच भयानक दिख रहे हो। 177 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 शुक्रिया। 178 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 हैलो, जान। 179 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 सबको लगता है मैं कोई पागल हूँ जो किसी पागलख़ाने से भाग आया हूँ। 180 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं है। 181 00:13:57,921 --> 00:14:00,299 क्या इसका फ़ैसला मैं कर सकती हूँ कि मुझे क्या कहना है? 182 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 और तुम तो यही चाहते हो कि मैं तुमसे माफ़ी माँगूँ। 183 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 सच कहा। तुम मुझसे मिलने क्यों नहीं आईं? 184 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 मुझे लगा तुम मुझसे मिलना नहीं चाहोगे। 185 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 क्या इसका फ़ैसला मैं कर सकता हूँ कि मैं क्या चाहता हूँ? 186 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 तुमने कहा था कि यह एक पुरानी झोंपड़ी है। 187 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 जब वनसाँ को पता चलेगा मैंने अपने शेयर्स बेच दिए, तो वह पूरी तरह से टूट जाएँगे। 188 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 इस बार वह नहीं चूकेंगे। 189 00:14:41,798 --> 00:14:44,551 कई बार, मैंने यह कल्पना की है कि वह मर गए हैं और मैंने उनकी जगह ले ली है। 190 00:14:44,635 --> 00:14:45,636 यह बुरी बात है ना? 191 00:14:45,719 --> 00:14:46,720 एक तरह से। 192 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 लेकिन मैं समझ सकता हूँ। 193 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 मेरे नाना जी, वनसाँ के पिता ने क्रिसमस की पूर्वसंध्या पर इसी द्वीप पर ख़ुदकुशी कर ली थी। 194 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 पहले, मेरी नानी विक्टर को जन्म देते समय गुज़र गईं, फिर मेरे नाना ने ख़ुदकुशी कर ली। 195 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 तो, क्रिसमस तुम्हारे परिवार का पसंदीदा त्योहार नहीं है। 196 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 मेरी मॉम को शादी करके संतान पैदा करनी पड़ी। 197 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 और वनसाँ एक ग़मगीन अनाथ बनकर रह गए। 198 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 ज़िंदगी भर के लिए। 199 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 विक्टर को विरासत में यह अपराधबोध मिला कि उनके माता-पिता की मौत उनकी वजह से हुई। 200 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 और मेरा जन्म एक सामान्य उदासीनता के बीच हुआ। 201 00:15:23,257 --> 00:15:25,759 तुमने हॉल में वह वंश वृक्ष देखा था? 202 00:15:25,843 --> 00:15:26,844 हाँ। 203 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 उस पर मेरा नाम है ही नहीं। 204 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 जब हम यहाँ पहुँचे थे, मुझे कुछ एहसास हुआ। 205 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 यह उनके साथ मेरा आख़िरी क्रिसमस है। 206 00:15:36,979 --> 00:15:39,273 एक महीने के बाद, वे मुझसे बात तक नहीं करेंगे। 207 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 मैं अकेला हो जाऊँगा। 208 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 क्या मैं सही कर रहा हूँ? 209 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 उनके लिए ख़ुद की बलि देने के बजाय अपनी ख़ुशी को तवज्जो देना? 210 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 मेरी लड़कियों ने और मैंने बड़ी मुश्किल से यह सीखा 211 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 कि कभी-कभी सामूहिक हितों से ऊपर व्यक्तिगत हितों को रखना चाहिए। 212 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 डायना, फ़र्गी, मेगन। 213 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 कम से कम आख़िर में तुम्हारी नहीं चली। 214 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 तुम्हें यहाँ देखकर मुझे ख़ुशी हो रही है। 215 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - हैलो। - हाय। 216 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 मैं तुम्हें सोलाल से मिलवाता हूँ। 217 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 मेरे अंकल। 218 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 - हैलो। - हाय। 219 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 तो, तुम थोड़ा आराम कर लो। 220 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 बाद में मिलते हैं। 221 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 अंदर आ जाओ। 222 00:17:14,034 --> 00:17:16,118 वनसाँ बदल गया है। 223 00:17:16,203 --> 00:17:17,287 सच में। 224 00:17:18,789 --> 00:17:20,165 ज़्यादा दवाइयाँ खाने का असर है? 225 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 मुझे लगता है वह दिल से कोशिश कर रहा है। 226 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 यहाँ इस कमरे में तुम्हारे साथ होना अजीब है। 227 00:17:32,886 --> 00:17:34,680 वनसाँ ने सब कुछ बदल दिया। 228 00:17:34,763 --> 00:17:36,473 यहाँ मेरे लिए सब कुछ नया है। 229 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 लेकिन… 230 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 ज़रूर उसकी नज़रों से यह छूट गई। 231 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 तुम पर किसी किशोर की तरह अपनी अलमारी में मेरी तस्वीर टाँगने की धुन सी सवार थी, है ना? 232 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 दरअसल, वह बेइंतिहा प्यार था। 233 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 तुमने तो दिल को छूने वाली बात कर दी। 234 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 और डरावनी भी। 235 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 बिल्कुल तुम्हारी तरह। 236 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 मैं तुम्हारी वापसी की भीख माँगूँ, उससे पहले, 237 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 मुझे आश्वस्त होना होगा कि तुम सच में यह चाहते हो। 238 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 अगर तुम दोबारा पीछे हट गए, 239 00:18:26,190 --> 00:18:27,482 तो मुझसे बर्दाश्त नहीं होगा। 240 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 मैं तुम्हारी सही जगह तुम्हें वापस दूँगी, जो वनसाँ ने चुरा ली थी। 241 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 और बदले में, तुम भी मेरे लिए यही करोगे। 242 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 मैं इस परिवार का हिस्सा बनना चाहती हूँ। 243 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 यह इच्छा कितनी अजीब है। 244 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 लेकिन मैं सहमत हूँ। 245 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 तुम्हें तुम्हारे शेयर मिल जाएँगे। 246 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 तो, वह वाक़ई सच हो सकता है। 247 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 हमारा पुराना सपना। 248 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 वाक़ई, बहुत पुराना है। 249 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 बहुत विनम्रता से कह रहा हूँ, पहली खेप के हिसाब से, मुझे लगता है ये असाधारण हैं। 250 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 क्रिसमस की पूर्वसंध्या के बीच में तुम किसे मैसेज कर रही हो? 251 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 किसी को नहीं। 252 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 अविश्वसनीय। 253 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 पालोमा की वजह से वनसाँ को इतना तनाव हुआ कि उसने ख़ुदकुशी की कोशिश की 254 00:20:42,910 --> 00:20:44,620 और उसकी हिम्मत तो देखो, अभी तक आई नहीं है। 255 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 मुझे बताओ, क्या कुछ ऐसा है जो मुझे नहीं पता? 256 00:20:49,917 --> 00:20:51,543 क्या उन दोनों का फिर से चक्कर चल रहा है? 257 00:20:52,794 --> 00:20:54,880 वह मॉडलिंग करता था, है ना? 258 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 सोलाल, है ना? 259 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 वह करना चाहता था। 260 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 मुझे शक है कि वह ज़्यादा दिनों तक फ़्रंट डेस्क की नौकरी नहीं करेगा। 261 00:21:03,472 --> 00:21:04,973 यह कितने समय से चल रहा है? 262 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 कुछ महीनों से। क्यों? 263 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 यूँ ही पूछ रहा हूँ। 264 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 वे प्यारे लगते हैं। 265 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - क्या मैं आपका बैग ले लूँ? - हाँ। 266 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - क्या मैं आपका कोट ले लूँ? - बेशक। 267 00:21:25,744 --> 00:21:26,870 शुक्रिया। 268 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 आपका पर्स? 269 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 प्लीज़, इस तरफ़। 270 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 स्वागत है। 271 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 मैं… 272 00:21:53,647 --> 00:21:55,524 मुझे ड्रेस कोड के बारे में मालूम नहीं था। 273 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 तुम एकदम बढ़िया लग रही हो। 274 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 यह। यह… 275 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 यह आपके लिए है। कुछ ख़ास नहीं है। 276 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 इसकी कोई ज़रूरत नहीं थी। 277 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 जब मैं आठ साल की थी, मैं डेंटिस्ट के क्लिनिक पर थी। 278 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 मैंने "पैरिस मैच" में आपके एक फ़ैशन शो की तस्वीरें देखीं। 279 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 मैं नहीं जानती थी आप कौन हैं। 280 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 मेरी माँ ने मुझे आपके बारे में नहीं बताया था। 281 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 लेकिन मुझे याद है कि मुझे आपके जैसा बनने की एक प्रबल इच्छा महसूस हुई थी। 282 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 वहाँ प्रतीक्षा कक्ष में बच्चों के लिए काग़ज़ और पेंसिलें रखी थीं। 283 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 मेरे पहले स्केच की प्रेरणा आप थे। 284 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 तुम तो पहले से ही लेडू हो। 285 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 शुक्रिया। 286 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 वनसाँ, मैं… 287 00:22:56,418 --> 00:22:58,462 - मुझे अफ़सोस है जो मैंने… - मत बोलो। 288 00:22:58,545 --> 00:22:59,546 फ़िक्र मत करो। 289 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 तुम्हें और मुझे और बहुत सारी बातें करनी हैं। 290 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 क्या यह तुम हो, मडॉना जैसी पोशाक में? 291 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 नहीं, यह मैं हूँ। 292 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 यह चमत्कार है कि आप विषमलिंगी हैं। 293 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 या शायद, अभिशाप। 294 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 कोई पर्फ़ेक्ट नहीं होता। 295 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 यह होबासूँ है, नवा की रानी जैसी पोशाक पहने हुए। 296 00:23:27,783 --> 00:23:29,993 नहीं, यह मैं नहीं हूँ। 297 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 मैंने सिसी जैसी पोशाक पहनी थी। 298 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 मॉम के 40वें जन्मदिन पर। 299 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 मेरा ख़याल है तुम पहले ही सबको जानती हो। 300 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 हैलो। 301 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - डैड। - शुक्रिया। 302 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 मैरी क्रिसमस। 303 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 हम इतने बड़े होकर सैंटा को ख़त लिखेंगे? 304 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 यह इस परिवार की परम्परा है। 305 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 पैतृक परम्परा। 306 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - माँ। - शुक्रिया। 307 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 क्रिसमस की शुभकामनाओं का सम्बन्ध ब्रिटनी की उन महिलाओं से है, 308 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 जिन्होंने उनमें समुद्र में गए अपने पतियों के नाम लिखे थे 309 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 और उनकी सुरक्षित वापसी की कामना की थी। 310 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 फिर, हमने यह कामना की कि लेस की बिक्री अच्छी हो। 311 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 और उसके बाद, कलेक्शन की कामयाबी की। 312 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 और आख़िरकार, हमने आलिशान नावों और सूलाज़ की कलाकृतियों की कामना करनी शुरू कर दी। 313 00:24:31,096 --> 00:24:32,639 परम्परा बचा ली गई। 314 00:24:32,723 --> 00:24:33,974 तुम्हारा सब कुछ बर्बाद करना ज़रूरी है? 315 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 मुझे 30 सालों से एक ही चीज़ मिल रही है। 316 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 कस्टम में ज़ब्त माल है? 317 00:24:39,188 --> 00:24:40,689 इसे अपनी सफ़ाई करने वाली को दे देना। 318 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 बहुत सुंदर। बहुत-बहुत शुक्रिया, होबासूँ। 319 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 इसे लिखने के बाद, फिर क्या? 320 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 इसे एक बोतल में डालते हैं, 321 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 और समुद्र में फेंक देते हैं। 322 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 फ़िक्र मत करो, यह काँच है। यह प्राकृतिक रूप से नष्ट हो जाता है। 323 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 सोलाल कहाँ है? 324 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 तुम्हें ऑइस्टर खाने के पैसे नहीं मिलते हैं। अगली बार फ़ोन उठा लेना। 325 00:25:08,717 --> 00:25:09,843 सब ख़त्म हो गया है। 326 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 अब मैं यह और नहीं कर सकता। 327 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 मैं मज़ाक़ नहीं कर रहा हूँ। मैं तुम्हारी पोल खोल सकता हूँ। 328 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 और हम तुम्हें सेन नदी में फेंक सकते हैं। 329 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 तुम्हारी मर्ज़ी। 330 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 सोलाल? 331 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - तुम ठीक हो? - हाँ। 332 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 माफ़ करना, शाम कुछ ज़्यादा ही लम्बी चल रही है। 333 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 मैंने तुमसे झूठ बोला था। 334 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 मैरी क्रिसमस। 335 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 यह शादी की अँगूठी नहीं है। 336 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 सिर्फ़ तुम ही एक ऐसे इंसान हो जो मुझे एक बेहतर आदमी बनाता है। 337 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 भगवान, मैं कितनी घिसी-पिटी बात कर रहा हूँ। 338 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 अब, उस बेकार चीज़ को उतारो। 339 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 काश तुम यहाँ मेरे साथ होतीं। 340 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 एक बार फिर से कहो और मैं इसी पल अपनी कार में बैठकर आ जाऊँगी। 341 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 अब मैं तुमसे और दूर नहीं रहना चाहती। 342 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 मेरे पास आ जाओ। 343 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 जल्दी मेरे पास आ जाओ। 344 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 मुझे दूसरों के पास जाकर बैठना होगा। 345 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 मिस्टर ऑइस्टर के साथ क्रिसमस की शुभकामनाएँ। 346 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 जूडिथ। 347 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 हाँ? 348 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 नहीं, कुछ नहीं। 349 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 तुमसे जल्दी मिलती हूँ। 350 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 क्या तुम्हारे पति को पता है? 351 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 कि तुम जूडिथ के साथ उसे धोखा दे रही हो, हाँ? 352 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 तुमने छुपकर बातें सुनने की अपनी गंदी आदत छोड़ी नहीं है। 353 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 तुम द्विलिंगी हो? 354 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 अब मुझे तुम्हारे सामने सफ़ाई देनी पड़ेगी? 355 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 फ़िक्र मत करो। मैं तलाक़ नहीं ले रही हूँ। 356 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 क्या इतने साल मेरी बहन मेरे साथ एक अजनबी बनकर रही है? 357 00:27:02,164 --> 00:27:05,167 यह बस एक नेकदिल जिज्ञासा ही है, है ना? 358 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 मारी। 359 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 तुम्हारी शादी और तुम्हारे यौन सम्बन्धों से मुझे कोई मतलब नहीं है, ठीक है? 360 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 लेकिन तुम ही हो जो इस परिवार की एकता और मेज़ॉन को लेकर इतनी फ़िक्रमंद रहती हो। 361 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 मुझे बस हैरानी हो रही है कि तुम ऐसा जोखिम उठाओगी। 362 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 हम सभी ने कुछ ऐसे फ़ैसले किए हैं जिससे हमारी "एकता" पर संकट आया है। 363 00:27:21,475 --> 00:27:23,936 कम से कम मैं इसे लेकर सावधान रहती हूँ। 364 00:27:24,019 --> 00:27:25,812 तुम्हें लगता है तुम सावधान रहती हो? 365 00:27:25,896 --> 00:27:27,981 मैं अपनी गर्लफ़्रेंड के साथ 366 00:27:28,065 --> 00:27:30,526 हैमबर्गर स्टैंड खोलने के लिए सब कुछ न्योछावर नहीं कर रही हूँ। 367 00:27:30,609 --> 00:27:31,735 मैं 55 साल की हूँ। 368 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 मैं बस मज़े कर रही हूँ। 369 00:27:33,195 --> 00:27:35,197 और तुम यह करना कभी भी बंद कर सकती हो, है ना? 370 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 मुझे इस बात का अनुभव है, यह ऐसे काम नहीं करता। 371 00:27:38,200 --> 00:27:40,369 बिल्कुल। तो मुझसे ईमानदारी की बातें मत करो। 372 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 बात बस यह है कि मैं… 373 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 क्या? 374 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 तुम क्या? 375 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 शायद मैं तलाक़ लेने वाला हूँ। 376 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 आख़िरकार। 377 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 तुम ख़ुशक़िस्मत हो। 378 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 तलाक़ का सुख मुझे नहीं मिल सकता। 379 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 क्या तुम तलाक़ चाहती हो? 380 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 हम कोई हल ढूँढ लेंगे। 381 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 तुमने हमारे लिए बहुत कुछ क़ुर्बान किया है। 382 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 तुम लोग किस बारे में बात कर रहे हो? 383 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 तुम्हारे बारे में। 384 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 यही है। 385 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 यही वह जगह है जहाँ तुमने अपनी ज़िंदगी के पहले दो साल गुज़ारे थे। 386 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 मेरा बस चलता तो मैं तुम्हें ख़ुद से दूर नहीं जाने देता। 387 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 लेकिन नियति को कुछ और मंज़ूर था। 388 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 वनसाँ, मैं… 389 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 मुझे तुम्हें कुछ बताना है। 390 00:30:34,084 --> 00:30:35,544 बात विक्टर से जुड़ी है। 391 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 हाँ? तुम्हारी बात सुनकर मुझे फ़िक्र हो रही है। 392 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 क्या तुमने फ़ैसला कर लिया है? 393 00:30:48,098 --> 00:30:49,099 माफ़ करना? 394 00:30:49,183 --> 00:30:50,934 मतलब, तुमने इस बारे में अच्छे से सोच लिया है? 395 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 बेशक सोच लिया है। मैंने अपना फ़ैसला कर लिया है। मैं साइन कर चुका हूँ। 396 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 आपको क्या हो गया है? 397 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 आप छह महीनों से मुझे परेशान कर रहे थे और अब आप मेरे मन में शक पैदा कर रहे हैं? 398 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 तुम अभी भी पैसे वापस कर सकते हो। 399 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 एक बार तुमने इन्हें धोखा दिया, तो फिर कभी वापस नहीं आ पाओगे। 400 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 तुम गद्दार कहलाए जाओगे। 401 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 मैं बस यह सुनिश्चित करना चाहता हूँ कि तुम यह बात समझ लो। 402 00:31:17,419 --> 00:31:18,587 क्योंकि बाद में, 403 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 बहुत दर्द होता है। 404 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 हद है आपकी। आपने मुझसे इसका बिल्कुल उल्टा कहा था। 405 00:31:23,634 --> 00:31:24,843 मॉम, वनसाँ, आप। 406 00:31:24,927 --> 00:31:26,386 आपको लगता है मैं इस परिवार पर धब्बा हूँ। 407 00:31:26,470 --> 00:31:28,764 सिर्फ़ इसलिए क्योंकि मैंने "इन सर्च ऑफ़ लॉस्ट टाइम" कभी नहीं पढ़ी, 408 00:31:28,847 --> 00:31:30,974 और मैं शूबर्ट की जगह रॉबी विलियम्स को सुनता हूँ। 409 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - क्योंकि मैं थोड़ा अटपटा हूँ। - होबासूँ। 410 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 आप जानते हैं मैं सही हूँ। 411 00:31:35,521 --> 00:31:37,523 पर मुझे एक ऐसा परिवार मिल गया है जो खुली बाँहों से मेरा स्वागत करेगा 412 00:31:37,606 --> 00:31:39,441 और मेरे कमरे के अंदर आने पर नाक-मुँह नहीं चढ़ाएगा। 413 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 जैसा कि मैं हमेशा से चाहता था। 414 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 लेकिन हॉवेल तुम्हारा परिवार कभी नहीं बन पाएगा। इतना तो मैं जानता हूँ। 415 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 आप आख़िर चाहते क्या हैं? 416 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 हॉवेल में आपकी हालत दयनीय है, इसका मतलब यह नहीं है कि मेरे साथ भी यही होगा। 417 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 ठीक है, अंकल? 418 00:32:06,844 --> 00:32:08,887 मैं क्या करूँ? बस इसे फेंक दूँ? 419 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 जितनी दूर तुम फेंक सको। 420 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 मैंने तुम्हारे वापस आने के बारे में वनसाँ से बात की। 421 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 उसकी क्या प्रतिक्रिया थी? 422 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 परेशानी की कोई बात नहीं है। 423 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 अगर इन लोगों के साथ यह मेरा आख़िरी क्रिसमस है, तो मुझे ख़ुशी है कि तुम यहाँ हो। 424 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 क्योंकि तुम्हारे साथ, यह मेरा पहला ही क्रिसमस है। 425 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 होबासूँ, मुझे तुम्हें कुछ बताना है। 426 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 मैंने तुमसे झूठ बोला था। 427 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 मुर्गा पूरी तरह सूख जाएगा। 428 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - आख़िरकार। वे बैठ रहे हैं। - चलो, शुरू करें! 429 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 ठीक है, शेफ़। 430 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 नेली, प्लीज़। 431 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 तुम्हारा रंग तो पीला पड़ गया है। तुम बीमार हो? 432 00:34:13,637 --> 00:34:15,138 तुम्हारा पानी का गिलास ठीक वहीं है। 433 00:34:15,222 --> 00:34:16,849 यह बीमार नहीं लग रहा है? 434 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 इस साल मैंने अपनी फ़्लू की वैक्सीन नहीं ली थी। 435 00:34:19,141 --> 00:34:20,853 मैं ठीक हूँ। ऑइस्टर की वजह से हुआ होगा। 436 00:34:20,936 --> 00:34:22,396 यह नामुमकिन है। 437 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 मैंने आज सुबह ही चेक किया था। वे एकदम ताज़ा हैं। 438 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 हमने तुम्हारे ऑइस्टर फेंक दिए। 439 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 अगर हम उन्हें खा लेते, हम सब उल्टी कर रहे होते। 440 00:34:30,279 --> 00:34:31,530 बहुत हो गई तुम्हारे ऑइस्टर की बात। 441 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 भगवान के लिए कोई मेरी माँ का गिलास भर दो। 442 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 तो, पालोमा। 443 00:34:40,205 --> 00:34:41,581 तुम्हारा पहला कूटूर कलेक्शन। 444 00:34:41,665 --> 00:34:42,708 बहुत उत्साहित करने वाली बात है। 445 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 हम उससे क्या उम्मीद रखें? 446 00:34:46,545 --> 00:34:47,795 माफ़ करना। 447 00:34:47,880 --> 00:34:49,547 हम कलेक्शन की चर्चा ना करें तो बेहतर होगा। 448 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 मुझे ऐसा कोई ज्ञापन नहीं मिला कि हम किन विषयों पर बात कर सकते हैं। 449 00:34:53,552 --> 00:34:55,053 मैं कोई झगड़ा नहीं करना चाहता। 450 00:34:55,721 --> 00:34:56,929 किसी और चीज़ के बारे में बात कर लेते हैं। 451 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 सच में, मुझे जिज्ञासा हो रही है। हमें बताओ। 452 00:35:00,642 --> 00:35:02,102 देखो, विक्टर। 453 00:35:02,186 --> 00:35:06,940 मैं चाहता था तुम यहाँ आओ, ताकि हम सामान्य रूप से क्रिसमस मना सकें। 454 00:35:07,024 --> 00:35:08,358 पहले की तरह। 455 00:35:08,942 --> 00:35:09,943 एक दूसरे पर बरसें नहीं। 456 00:35:10,027 --> 00:35:11,361 क्या वही हमारा सामान्य क्रिसमस नहीं होता? 457 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 शायद तुम्हें लगता है कि मैं यहाँ किसी कॉर्पोरेट जासूसी मिशन पर आया हूँ। 458 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 वनसाँ, लोगों के साथ जैसा बर्ताव किया जाता है, वे उसी के मुताबिक़ व्यवहार करते हैं। 459 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 और इसका उल्टा भी सच है। 460 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 तुम्हें इसे लेस फ़ैक्ट्री दिखानी चाहिए। 461 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 जानती हो वहाँ कुछ करघे 100 साल पुराने हैं? 462 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 कुछ लेस बनाने वाले कर्मचारी भी। 463 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 दरअसल, पालोमा ने एक लेज़र से काटी गई नीयो-लेस बनाई है। 464 00:35:43,352 --> 00:35:44,811 वह काफ़ी दिलचस्प है। 465 00:35:44,895 --> 00:35:46,813 हाँ, मैंने शुरुआती ट्रायल देखे थे। 466 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 वह जलाया हुआ कपड़ा है, है ना? 467 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 कितनी अजीब बात है कि हमारे पास बात करने के लिए कुछ और नहीं है। 468 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - फिर इसे लेस नहीं कह सकते। - यही तो समस्या है। 469 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 बहुत ख़ूब। सिर्फ़ छह महीनों में, तुमने नियम बदलना भी शुरू कर दिया है। 470 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 परम्पराएँ, यैन। 471 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 परम्पराएँ अक्सर प्रगति के मार्ग में बाधा बनकर खड़ी होती हैं। 472 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 एक समय आने पर अगर चीज़ें बदली ना जाएँ, तो फिर कभी कुछ नहीं बदल सकता। 473 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 तुम इससे सहमत हो? 474 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 यह मेरा कलेक्शन नहीं है। 475 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 सोलाल, तुम पहले भी ब्रिटनी आए हो? 476 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 नहीं। 477 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 सोलाल को बूँदाबाँदी और पीले रेनकोट पसंद नहीं हैं। 478 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 लेकिन उसमें दूसरी आकर्षक ख़ूबियाँ हैं। 479 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 वह धोखा देने में, छल करने में 480 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 माहिर है। 481 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 यहाँ तक कि स्वांग रचने में भी। 482 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 सोलाल, तुम बिस्तर में भी नाटक कर रहे थे? 483 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 होबासूँ, चलो, बाहर थोड़ी ताज़ा हवा खाकर आते हैं। 484 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 एक ही शाम में एक पारिवारिक विवाद और एक सूखा मुर्गा भी, बहुत ज़्यादा हैं। 485 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 सोलाल आपको यह महसूस कराने में बहुत सक्षम है कि वह आपसे प्यार करता है, 486 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 जबकि वास्तव में, उसे आपकी जासूसी करने के लिए पैसे मिलते हैं। 487 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 तो, वनसाँ का वीडियो मुझसे चुराने के लिए तुम्हें कितने पैसे दिए गए थे? 488 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 क्या कहा तुमने? 489 00:37:11,023 --> 00:37:12,858 हमारे बीच एक गुप्तचर था। 490 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 सोलाल हॉवेल के लिए काम करता है। 491 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 ओह, और बेशक, विक्टर को इस बारे में पता था। 492 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 नहीं। 493 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 नहीं, मैं… 494 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 मुझे सोलाल के बारे में नहीं पता था। 495 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 पेर्ल, मैं क़सम खाता हूँ। 496 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 मैं इतना बेवक़ूफ़ कैसे हो सकता हूँ? 497 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - और तुम। - वनसाँ, अपनी भड़ास उस पर निकालने की ज़रूरत नहीं है। 498 00:37:49,520 --> 00:37:51,104 इसके ज़िम्मेदार तुम हो, बात ख़त्म। 499 00:37:51,188 --> 00:37:52,731 और विक्टर भी दोषी है। 500 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 वनसाँ, उसकी बात तो सुन लो। 501 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 यह झगड़ा ख़त्म करने का मौक़ा है। 502 00:37:58,111 --> 00:37:59,238 उसे माफ़ कर दो। 503 00:37:59,321 --> 00:38:00,989 क्या तुम्हारा दिमाग़ ख़राब हो गया है? 504 00:38:01,073 --> 00:38:02,199 मैं नेल्सन को फ़ोन कर रहा हूँ। 505 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 यह मामला अब बस एक ही तरह से निपटेगा। अदालत में। 506 00:38:06,328 --> 00:38:07,412 हैलो, लेडू सर। 507 00:38:07,496 --> 00:38:08,956 अच्छा हुआ आपने फ़ोन किया। मैरी क्रिसमस। 508 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 नेल्सन, बात गंभीर है। हॉवेल हम पर जासूसी कर रही है। तुम अकेले हो? 509 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 तो, अब क्या? 510 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 कुछ नहीं। 511 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 उनके बात ख़त्म कर लेने तक इंतज़ार करते हैं। 512 00:38:33,438 --> 00:38:36,942 उसे कितने पैसे दिए गए, वह कितने समय से जासूसी कर रहा है, उसने क्या-क्या चुराया। 513 00:38:37,025 --> 00:38:38,026 वह हमें सब कुछ बता देगा। 514 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 वह ऊपर है, सुबक रहा है। 515 00:38:40,487 --> 00:38:42,906 होबासूँ के कहने पर वह सब बता देगा। अभी, इसी समय। 516 00:38:42,990 --> 00:38:44,658 नेल्सन, पेर्ल बोल रही हूँ। 517 00:38:44,741 --> 00:38:46,869 सोलाल कह रहा है कि वह हॉवेल के ख़िलाफ़ गवाही देगा। 518 00:38:46,952 --> 00:38:47,828 बिल्कुल नहीं। 519 00:38:47,911 --> 00:38:51,999 वह कह सकता है कि उसे उसकी मर्ज़ी के ख़िलाफ़ रोककर रखा गया था, और हमारा पूरा केस उल्टा पड़ जाएगा। 520 00:38:52,082 --> 00:38:53,625 तो, हम क्या करें? 521 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 उसे मसाला चाय पिलाएँ? 522 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 मेरी बात सुनो। 523 00:38:57,212 --> 00:38:59,715 कल तक उसे सेवक कक्ष में ठहराओ 524 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 और सुरक्षा कैमरे चालू कर दो। 525 00:39:05,137 --> 00:39:06,263 नेल्सन, 526 00:39:06,346 --> 00:39:09,433 मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि अभी-अभी विक्टर लेडू अंदर आए हैं। 527 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 लाइन पर ही रहना। 528 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 विक्टर, तुम्हें पता होना चाहिए कि यह बातचीत रिकॉर्ड की जा रही है। 529 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 क्या तुम्हें पता था कि डीएन हॉवेल ने हमारे बीच एक जासूस भेजा है? 530 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 नहीं। 531 00:39:23,614 --> 00:39:25,949 - बेशक आपको पता था। - यहाँ तक कि मुझे पता था! 532 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 शुरुआत से ही! 533 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 मैं जानता था कि तुम हमें बर्बाद करने के लिए किसी भी हद तक चले जाओगे! 534 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - इस बारे में कल सुबह बात करते हैं। - पेर्ल। 535 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 अगर तुम्हें विक्टर की हरकतों पर कोई हैरानी नहीं है, तो तुम भी हमारी दुश्मन हो। 536 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 मेरा सुझाव है हम तुरंत इस बात के लिए वोट करें कि क्या हमें आधिकारिक रूप से हॉवेल पर मुक़दमा करना चाहिए। 537 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 करना चाहिए। 538 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 नहीं करना चाहिए। 539 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 करना चाहिए। 540 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 तुमने होबासूँ के साथ जो किया है, वह बहुत घिनौना है। 541 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 करना चाहिए। 542 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 और यैन मेरे साथ है। 543 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 तो बस। प्रस्ताव बहुमत से पारित हो गया। 544 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 तुम सुन रहे हो, नेल्सन? 545 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 हाँ। 546 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 प्लीज़ नोट करो कि मेज़ॉन लेडू, हॉवेल ग्रुप, मैडम डीएन हॉवेल 547 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 और मिस्टर विक्टर लेडू के ख़िलाफ़ क़ानूनी कार्रवाई करना चाहता है। 548 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 मैं तुम्हें बाद में फ़ोन करता हूँ। 549 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 मैं चाहता हूँ कि सुबह होने तक तुम यहाँ से चले जाओ। 550 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 मेरे परिवार को तुम्हारा प्रस्ताव स्वीकार है। 551 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 मुझे माफ़ कर दो। 552 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 तुम सेवक कक्ष में ठहरोगे। 553 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 तुम्हें बता दूँ कि तुम जब चाहो, यहाँ से जाने के लिए आज़ाद हो। 554 00:41:14,474 --> 00:41:15,684 अभी रास्ता पानी में डूबा हुआ है, 555 00:41:15,767 --> 00:41:18,729 लेकिन सुबह पानी के उतरते ही हम एक नाव मँगा लेंगे। 556 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - प्लीज़… - मुझे तुमसे बात करने की अनुमति नहीं है। 557 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 और मुझे तुमसे वह हीरा… 558 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 वापस लेना होगा। 559 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 इसे गवाह को प्रभावित करने के रूप में देखा जा सकता है। 560 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 हैलो। 561 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 क्या लेडू परिवार का हर क्रिसमस ऐसा ही होता है? 562 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 तुम्हें भूख लगी है? 563 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 हाँ। 564 00:42:52,781 --> 00:42:54,324 मेरे साथ आओ। 565 00:42:54,408 --> 00:42:55,492 ठीक है। 566 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 क्या उस वक़्त मेरे पिता बीमार थे जब… 567 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 वह नहीं जानता था। 568 00:43:11,133 --> 00:43:13,093 लेकिन तुम्हारी माँ बीमार नहीं थी। शुक्र है भगवान का। 569 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 और आपको इससे परेशानी नहीं हुई… 570 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 कि वह दूसरे लोगों के साथ सोते थे? 571 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 पता है, तब तक हमारा रिश्ता परिपक्व हो चुका था। 572 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 तो, मेरे माँ-बाप पार्टी करने वाले नशे में धुत्त शौक़ीन लोग थे, जिन्होंने एक रात साथ में गुज़ारी। 573 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 ज़िंदगी की क्या बेहतरीन शुरुआत है। 574 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 उन्होंने मुझे जन्म क्यों दिया? 575 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 जब लोला गर्भवती हुई, तो वे घबरा गए थे। 576 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 लेकिन फिर, वे तुम्हें जन्म देना चाहते थे। 577 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 हम चाहते थे। हम तीनों चाहते थे। 578 00:43:59,097 --> 00:44:00,933 तुम्हारे माँ-बाप तुमसे बहुत प्यार करते थे। 579 00:44:01,016 --> 00:44:02,017 लेकिन… 580 00:44:02,684 --> 00:44:05,562 वे बहुत जवान और संवेदनशील थे। 581 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 और मैं… 582 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 मैं चाहता था कि तुम सिर्फ़ मेरे पास रहो। 583 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 मुझे लगता था कि किसी को कभी मेरी कोई परवाह नहीं थी। 584 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 पर असल में, मेरे पास तीन माँ-बाप थे। 585 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 जीनो के मरने के बाद… 586 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 तुम्हीं मेरे जीने की वजह थीं। 587 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 मुझे तुम्हारे अलावा कुछ नहीं सूझता था। 588 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 मैं चाहता था कि तुम मेरी वारिस बनो। 589 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 मैं स्वीकार करता हूँ कि मैंने ऐसे बर्ताव किया जैसे तुम्हारी माँ का कोई अस्तित्व ही नहीं था। 590 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 एक सुबह, वह परेशान हो गई और तुम्हें मुझसे दूर ले गई। 591 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 और मुझे… 592 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 मुझे तुम्हें भुला देने के लिए मजबूर होना पड़ा। 593 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 तो, मुझसे नफ़रत करना ज़्यादा आसान था। 594 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 ओह, वह बिल्कुल भी आसान नहीं था। 595 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 ऐसा मत सोचो। 596 00:45:18,969 --> 00:45:20,137 तो? 597 00:45:20,220 --> 00:45:22,723 तुम्हें मेरा "ब्रिटनी के बुढ़ऊ" का बनाया ऑमलेट कैसा लगा? 598 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 आपका ऑमलेट स्वादिष्ट है। 599 00:45:43,660 --> 00:45:45,287 मैं क़सम खाता हूँ मुझे पता होता तो मैं तुम्हें बता देता। 600 00:45:46,330 --> 00:45:47,372 मैं सोलाल के बारे में नहीं जानता था। 601 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 हॉवेल में, हर किसी का पीछा किया जाता है। 602 00:45:52,836 --> 00:45:54,296 जिसमें मैं भी शामिल हूँ। 603 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 फिर तुम्हारे उत्पीड़न में तुम्हारी मर्ज़ी शामिल है। 604 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 मुझे माफ़ कर दो। 605 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 हमें डुबाने की इच्छा रखने के लिए? 606 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 या मुझसे दो बार झूठ बोलने के लिए? 607 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 तुम्हारी वापसी। 608 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 हम दोनों का रिश्ता। 609 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 क्या तुम सच में वह सब चाहते थे? 610 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 या वह भी बस एक खेल था… 611 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 तुम्हारा और हॉवेल परिवार के लोगों का? 612 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 काश तुमने मुझसे यह सवाल नहीं पूछा होता। 613 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 तुम्हें ख़ुद को मुकम्मल महसूस करने के लिए हमेशा एक दुश्मन की ज़रूरत रही है। 614 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 तुम्हारी नज़रों में सिर्फ़ तुम ही सही हो। 615 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 तुम मुझसे नफ़रत किए बिना ज़िंदा नहीं रह सकते। 616 00:47:09,913 --> 00:47:11,415 तुम चाहते हो कि मैं तुम्हें शुक्रिया कहूँ? 617 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 जानते हो… 618 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 तुम्हारा पैंतरा लगभग काम कर गया था। 619 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 तुम्हारी पीआर गर्ल बहुत होशियार थी। 620 00:47:24,011 --> 00:47:25,929 हाँ, पेर्ल ने मुझे तुम्हारे प्रोजेक्ट के बारे में बताया। 621 00:47:27,014 --> 00:47:29,600 गद्दार भाई की महान वापसी। 622 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 मैं शायद उसे स्वीकार कर लेता। 623 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 यह एक आदर्श स्थिति होती। मेज़ॉन के लिए। इस परिवार के लिए। 624 00:47:40,277 --> 00:47:41,653 और पेर्ल के लिए। 625 00:47:41,737 --> 00:47:44,031 लेकिन तुम कभी नहीं चाहते थे कि हम साथ हों। 626 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 और तुम चाहते थे? तुम सच में यह चाहते थे? 627 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 तुमने उसके लिए लड़ाई की? 628 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 तुम्हें यक़ीन है उसके साथ रहने के लिए तुमने हर मुमकिन कोशिश की थी? 629 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 वह गर्भवती थी। 630 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 और वह तुम्हारा बच्चा था। 631 00:48:07,137 --> 00:48:08,639 वह उस बच्चे को जन्म दे सकती थी। 632 00:48:09,139 --> 00:48:10,849 अगर उसे तुम पर भरोसा होता। 633 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 लेकिन तुम हमेशा अपनी महत्वाकांक्षाओं की कठपुतली बनकर रहे हो। 634 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 तुम तो इंसान भी नहीं हो। 635 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 जिस दिन से तुमने जन्म लिया, उस दिन से तुम जहाँ जाते हो, अपने साथ मौत ले जाते हो। 636 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 जिसकी शुरुआत हमारी माँ से हुई। 637 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 पिछली बार जब हम दोनों यहाँ थे, 638 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 तुमने मुझे बहुत भला-बुरा कहा था। 639 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 अब तुम बदला लेना चाहते हो, है ना? 640 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 वैसे भी, आजकल तुम मुझ पर भरोसा नहीं करते। 641 00:49:24,298 --> 00:49:25,841 तुमने मुझे पालोमा के बारे में क्यों नहीं बताया? 642 00:49:26,425 --> 00:49:28,177 तुमने मुझे क्यों नहीं बताया कि तुम उसे गोद लेना चाहते थे? 643 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 शायद मुझे पता था क्या होगा। 644 00:49:32,264 --> 00:49:33,390 कि तुम मुझे धोखा दोगी। 645 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - कि तुम भरोसे के लायक़ नहीं हो। - तुमने भी मुझे धोखा दिया है। 646 00:49:36,101 --> 00:49:37,644 तुम हमेशा कहते थे कि मैं तुम्हारी "पूरक" हूँ। 647 00:49:37,728 --> 00:49:38,854 हमारे बीच कोई राज़ नहीं हैं। 648 00:49:38,937 --> 00:49:40,314 पर तुमने वही छुपाया जो सबसे महत्वपूर्ण था। 649 00:49:40,397 --> 00:49:42,524 मेरी ज़िंदगी के उस हिस्से से किसी का कोई मतलब नहीं था। 650 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 मैंने सोचा था वह अध्याय हमेशा के लिए बंद हो चुका है। 651 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 अगर तुम चालाकी कर रहे हो, तो वह अपने दुःख से कभी नहीं उबर पाएगी। 652 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 तुम मुझ पर आख़िर किस चीज़ का इल्ज़ाम लगा रही हो? 653 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 क्या तुम वाक़ई मरना चाहते थे? 654 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 तुम हमेशा दूसरों की ताक़त का इस्तेमाल करके ख़ुद को दोबारा ज़िंदा करते रहे हो। 655 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 तुम अपने साथियों को चुनने में माहिर हो। 656 00:50:13,222 --> 00:50:14,431 वे निश्चित तौर पर तुमसे बेहतर हैं। 657 00:50:14,515 --> 00:50:16,600 लेडू की स्थिति वैसी ही रहेगी, जैसी है। 658 00:50:17,809 --> 00:50:19,061 विक्टर वापस नहीं आएगा। 659 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 इसलिए, या तो तुम इससे समझौता कर लो, 660 00:50:22,856 --> 00:50:24,191 या मैं तुम्हारा इस्तीफ़ा ख़ुशी से स्वीकार करूँगा। 661 00:50:24,274 --> 00:50:25,317 समझ गईं? 662 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 हाँ। 663 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 अच्छी तरह से। 664 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम