1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 그 순간 어떤 감정을 느꼈나요? 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 슬픔? 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 억울함? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 분노? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 절망? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 아무 느낌 없었어요 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 그냥 다 끝내고만 싶었어요 8 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 "팔로마" 9 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 과거를 바꿀 순 없어요 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 새 삶을 시작하면 되죠 11 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 그분 얘기 좀 해 주세요 12 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 지노의 딸요 13 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 우리 딸이에요 14 00:02:16,261 --> 00:02:18,263 '라 메종' LA MAISON 15 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 레이저로 자른 네오 레이스예요 16 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 일반 레이스보다 버리는 게 다섯 배는 적죠 17 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 이걸 쿠튀르 쇼에 쓰게요? 18 00:02:35,489 --> 00:02:37,115 아직 굉장히 약해요 19 00:02:37,199 --> 00:02:39,284 진짜 레이스 같네요 20 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 대박이에요, 모니크 21 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 그냥 그렇다고요 22 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 됐어요 23 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 첫 완성품은 언제 나와요? 24 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 어제요 25 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 좋은 대답이에요 26 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 우리가 쿠튀르의 역사를 새로 쓰는 거 아니야? 27 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 오늘 왜 이렇게 기분이 좋으실까? 28 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 뱅상이 아침에 전화를 받았어 29 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 상태가 어때? 30 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 왜? 싫어하는 거지 죽길 바라는 건 아니야 31 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 나아졌어 32 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 크리스마스에 브르타뉴에 오라더라 33 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 갈 거야? 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,785 나랑 얘기하고 싶나 봐 35 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 내 출생의 비밀을 알고 싶어 36 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 크리스마스이브에 같이 집콕하기로 해 놓고 37 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - 혼자 가려니까 미안한데… - 됐어 38 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 원래 약속은 깨라고 있는 거지 39 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 팔로마까지 초대했어 40 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 익숙해지세요 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 이제 조카가 한 명 더 생겼어요 42 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 오빠는 지금 약 기운 때문에 저래 43 00:03:53,275 --> 00:03:55,986 정신과 치료 받고 있잖아요 44 00:03:56,069 --> 00:03:57,321 좋은 징조예요 45 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 뱀파이어처럼 몇 주간 방에 처박혀 있다가 46 00:04:00,324 --> 00:04:03,327 크리스마스 파티가 웬 말이야 47 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 크리스마스의 마법이죠 48 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 머라이어 캐리 노래 몰라요? 49 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 오빠랑 동생이 사이좋게 지내면 계속 틀어 놓을게 50 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 닭고기 속은 페리고르트뤼프로 채워요 51 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 윈터트뤼프 말고요 52 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 벌써 왔어? 53 00:04:33,732 --> 00:04:36,151 조심해, 아르멜 깨지면 어쩌려고 54 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 내가 약에 취한 거야 아님 너도 하늘을 나는 트리 봤어? 55 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 비장의 무기를 꺼냈네 56 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 너희가 무슨 생각 하는지 알아 57 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 끝내주는 크리스마스를 보내겠지 58 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 내가 표백제라도 들이킬 것처럼 행동하는데 59 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 넬리가 다 숨겼으니까 걱정 마 60 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 나도 그 일은 후회하고 있어 61 00:04:57,840 --> 00:05:00,259 오빠는 아빠처럼 되기 싫댔잖아 62 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 있지 63 00:05:02,719 --> 00:05:06,473 우리 사이가 항상 좋지만은… 64 00:05:06,557 --> 00:05:08,475 마리, 마리 65 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 언제나 그랬듯 넌 내 곁에 있어 줬잖아 66 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 고마워 67 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 우리가 진짜 가족처럼 지내면 좋겠어 68 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 그래야만 메종을 구할 수 있어 69 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 팔로마를 초대했다며? 70 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 팔로마를 우리 가족으로 받아들이기로 한 거야? 71 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 그 일이 있었는데도? 72 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 내가 일일이 다 맘에 담아 뒀다면 아무도 초대 안 했겠지 73 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 특히 너 74 00:05:35,502 --> 00:05:38,213 팔로마는 해야 할 일을 했어 75 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 그리고 우리 가족이지 76 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 크리스마스에 초대한다고 르뒤가 되는 건 아냐 77 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 너무 늦었어, 다 컸잖아 78 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 지노도 마찬가지였고 79 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 오빠 뜻대로 안 됐어 80 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 바르바라가 그랬잖아 '잃어버린 시간은 되돌릴 수 없다' 81 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 네 경매사 친구는 어때? 이름이 쥐디트였나? 82 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 어쩌면 잃어버린 시간을 되돌릴 수 있을지 83 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 또 누가 알아 84 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 바르바라를 곧이곧대로 받아들이기 시작하면 85 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 바로 목숨을 끊을지도 몰라 86 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 걱정하지 마 네 건 없어 87 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 근데 선물 금지 규칙이 꼭 필요해? 88 00:07:33,620 --> 00:07:35,497 경제적으로 차이가 좀 나면 어때? 89 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 확실히 말하자면 넌 백만장자잖아 90 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 50유로 안 되는 선물은 싫다며? 91 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 50유로로 뭐 살 수 있는데? 92 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 다 가진 사람에게는 뭘 줘? 93 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - 스카프? - 샤투슈야 94 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 스카프 주는 거야? 95 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 하나에 만 2천 유로 주고 뒷거래한 거야 96 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 쉽게 구할 수 있는 게 아니야 97 00:08:00,772 --> 00:08:02,566 - 넌 가족한테 뭐 주게? - 안 줄 거야 98 00:08:02,649 --> 00:08:03,859 우린 크리스마스 안 챙겨 99 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 예수한테 관심 없거든 100 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 근데 너는 끝내주는 귀걸이 샀잖아 101 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 팔라펠 킹에 저녁 예약도 했어? 102 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 그걸로 안 되지 103 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 마트에 가서 굴이랑 104 00:08:20,042 --> 00:08:21,543 샴페인 한 병 사서 105 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 크리스마스 영화 볼 거야 106 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 재미없게 사네 107 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 농담이고, 나랑 같이 가자 108 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 됐고, 즐거운 저녁 보낼 거야 109 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 안 돼 110 00:08:38,101 --> 00:08:40,645 우리 가족이랑 거지 같은 크리스마스 보내자 111 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 협상은 없어 112 00:08:43,023 --> 00:08:44,775 내 행복은 50유로도 안 돼 113 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 끔찍할 거야, 기대해 114 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 "초대받았어요" 115 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 맘에 들어요 116 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 한번 걸어 봐요 117 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 미치겠네 118 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 팔로 119 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 좀 더 탄탄한 원단을 써 보자 120 00:10:02,895 --> 00:10:05,689 걱정하지 마 쇼까지 시간 있잖아 121 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 짜증 나, 한 달 남았어 122 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 첫 쿠튀르 컬렉션을 망치면 다들 이때다 하고 달려들겠지 123 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 팔로 124 00:10:16,909 --> 00:10:19,661 다들 집에 가라고 해 125 00:10:19,745 --> 00:10:20,996 소 잃고 외양간 고쳐 봐야 뭐 해 126 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 크리스마스 후에 수습하자 127 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 알았어 128 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 너는 어쩔 거야? 129 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 응, 갈 거야 130 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 진짜 같이 안 갈래? 131 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 크리스마스를 르뒤 사람들이랑? 사양할게 132 00:10:43,352 --> 00:10:44,770 다녀와서 얘기해 줘 133 00:10:46,438 --> 00:10:50,651 "로벨" 134 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 내 거야? 135 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 자네 형의 머리가 들었어? 136 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 이거 오늘 밤에 루이즈한테 줘 137 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 크리스마스를 죽음의 섬에서 보낼 줄 몰랐어 138 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 형이 사고를 겪어서 어쩔 수 없어요 139 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 자네 아버지도 같은 '사고'였지? 140 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 왜 사고라고 돌려 말하는지 도통 모르겠군 141 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 자네 임무가 있어 142 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 누군지 알아? 143 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 알아야 해? 144 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 쥐디트 로젠 미용의 경매사예요 145 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 자네 누이 유령 재단의 큐레이터이기도 하지 146 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 왼쪽으로 넘겨 봐 147 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 두 사람이 상당히 자주 붙어 있더군요 148 00:11:49,376 --> 00:11:52,004 제 누이 나체를 누가 보고 싶겠어 149 00:11:52,087 --> 00:11:53,630 도용된 사진이라 위험해 150 00:11:55,757 --> 00:11:57,009 당신이 약점을 쥐고 있어 151 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 당신 누나 지분을 가져와 152 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 쉬울 거야 153 00:12:01,930 --> 00:12:03,223 엄마는 당신만 믿고 있어 154 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 네 155 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 크리스마스가 끝나면 누나의 목을 따서 가져오죠 156 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 메리 크리스마스 157 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 메리 크리스마스 158 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 루시, 요즘 엄마 어떠셔? 159 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 왜? 160 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 걱정돼서 그래 161 00:12:37,841 --> 00:12:40,469 나바르한테 내 남편도 지켜보라고 해 162 00:12:40,552 --> 00:12:41,929 벌써 얘기해 뒀어요 163 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 네 삼촌이 여기로 이사하기로 하면 진짜 힘들겠다 164 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 물이 빠지면 길이 생겨요 165 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 내일까진 이 섬에 갇혀 있어야 한다는 말이지 166 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 "르뒤 드 케르다네 가계도" 167 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 드디어 왔네! 168 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 어서들 와 169 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 이러고 있지 말고 네 손님한테… 170 00:13:26,139 --> 00:13:27,683 솔랄이에요 안내 데스크 직원이잖아요 171 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 알지, 솔랄 172 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 구경시켜 드려 173 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 나 좋아 보인다고 말하면 돌려보낼 거야 174 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 그러게요 175 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 얼굴이 말이 아니네요 176 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 고마워 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 오랜만이에요 178 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 다들 내가 정신병원에서 탈출한 줄 알아 179 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 사과할 필요 없어 180 00:13:57,921 --> 00:14:00,299 난 하고 싶은 말도 못 해요? 181 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 나한테 사과를 받고 싶으시군요 182 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 당연하지, 왜 안 왔어? 183 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 안 보고 싶어 하실 줄 알았어요 184 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 맘대로 생각하지 마 185 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 오래된 오두막이라며 186 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 내가 지분 판 거 알면 삼촌이 나 죽이려고 할 거야 187 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 이번엔 진짜 죽일걸 188 00:14:41,798 --> 00:14:44,551 죽은 삼촌의 뒤를 잇는 상상을 여러 번 했었어 189 00:14:44,635 --> 00:14:45,636 나 못됐지? 190 00:14:45,719 --> 00:14:46,720 조금 191 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 하지만 이해는 가 192 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 할아버지는 크리스마스이브에 이 섬에서 자살하셨어 193 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 그 전에 할머니는 빅토르 삼촌을 낳다가 돌아가셨고 194 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 그럼 다들 크리스마스를 별로 안 좋아하겠네 195 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 우리 엄만 결혼한 뒤 부모가 됐고 196 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 뱅상 삼촌은 상처받은 고아가 됐어 197 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 평생 198 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 빅토르 삼촌은 본인 때문에 부모님이 돌아가셨다고 생각해 199 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 그리고 나는 무관심 속에서 태어났지 200 00:15:23,257 --> 00:15:25,759 복도에 있는 가계도 봤어? 201 00:15:25,843 --> 00:15:26,844 응 202 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 난 거기 없어 203 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 도착해서 깨달았는데 204 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 이번이 가족과 함께하는 마지막 크리스마스야 205 00:15:36,979 --> 00:15:39,273 한 달 후면 나랑 말도 안 섞겠지 206 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 난 혼자가 되는 거야 207 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 내가 잘하고 있는 건가? 208 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 가족을 위해 희생하지 말고 네 행복을 찾아 209 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 그 여자들이나 나나 힘들게 배웠어 210 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 집단보다 개인이 먼저여야 할 때도 있다는 거 211 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 다이애나, 퍼기, 메건 212 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 그래도 아직 안 끝났네 213 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 잘 왔어 214 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - 오셨어요? - 그래 215 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 이쪽은 솔랄이야 216 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 우리 삼촌 217 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 - 안녕하세요 - 반가워요 218 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 자, 방에 가 봐 219 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 이따 보자 220 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 들어오세요 221 00:17:14,034 --> 00:17:16,118 형이 달라졌네 222 00:17:16,203 --> 00:17:17,287 진짜로 223 00:17:18,789 --> 00:17:20,165 약을 너무 많이 먹었나? 224 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 가식은 아닌 것 같아 225 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 이 방에 당신과 있으니까 기분이 묘하네 226 00:17:32,886 --> 00:17:34,680 형이 방을 싹 바꿨어 227 00:17:34,763 --> 00:17:36,473 몰라보겠네 228 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 근데… 229 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 이건 못 봤나 봐 230 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 집착이 심했나 봐? 10대처럼 내 사진을 걸어 놓다니 231 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 당신한테 푹 빠졌었거든 232 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 감동적이네 233 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 소름 끼치기도 하고 234 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 당신다워 235 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 돌아오라고 부탁하기 전에 236 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 당신도 그러고 싶은지 알고 싶어 237 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 또 발 빼면 238 00:18:26,190 --> 00:18:27,482 나 가만 안 있을 거야 239 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 뱅상이 빼앗은 당신 자리를 되찾아 줄게 240 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 대신 당신도 날 위해 똑같이 해 줘 241 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 이 가족의 일원이 되고 싶어 242 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 원하는 것도 참 별나네 243 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 하지만 같은 생각이야 244 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 당신도 지분이 있어야지 245 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 이뤄질 수도 있어 246 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 오래된 우리 꿈 247 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 오래됐지 248 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 자랑하는 건 아니지만 첫 수확인데도 훌륭하네 249 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 크리스마스이브에 누구한테 보내는 거야? 250 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 아니야 251 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 어이없네 252 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 오빠는 자기 때문에 자살할 만큼 우울했는데 253 00:20:42,910 --> 00:20:44,620 이렇게 늦게 와도 되는 거야? 254 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 내가 뭘 놓친 건가? 255 00:20:49,917 --> 00:20:51,543 저 둘 다시 사귀어? 256 00:20:52,794 --> 00:20:54,880 모델이었지? 257 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 솔랄이라고 했던가? 258 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 모델이 되고 싶어 했지 259 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 안내 데스크에 오래 있을 것 같진 않네 260 00:21:03,472 --> 00:21:04,973 둘은 언제부터 저랬어? 261 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 몇 달 됐어, 왜? 262 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 그냥 263 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 귀엽네 264 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - 가방 들어 드릴까요? - 네 265 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - 코트 받아 드릴까요? - 부탁해요 266 00:21:25,744 --> 00:21:26,870 고맙습니다 267 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 가방도요? 268 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 이쪽입니다 269 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 어서 와 270 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 저… 271 00:21:53,647 --> 00:21:55,524 드레스 코드를 몰랐어요 272 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 완벽해 273 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 이거요, 이거… 274 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 별거 아니지만 선물이에요 275 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 뭘 이런 걸 가져와 276 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 8살 때 치과에 갔다가 277 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 '파리 매치' 잡지에서 르뒤 패션쇼 사진을 봤어요 278 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 당신이 누군지 몰랐어요 279 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 엄마가 얘기해 준 적 없었거든요 280 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 근데 당신처럼 되고 싶다는 생각이 강하게 들더라고요 281 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 대기실에 종이랑 연필이 있었는데 282 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 그 패션쇼를 보고 첫 스케치를 그렸어요 283 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 그때부터 르뒤였군 284 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 고마워 285 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 뱅상, 저… 286 00:22:56,418 --> 00:22:58,462 - 후회하고 있어요 - 됐어 287 00:22:58,545 --> 00:22:59,546 걱정하지 마 288 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 다른 할 얘기도 많잖아 289 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 마돈나 분장, 너야? 290 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 아니, 나네 291 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 삼촌이 이성애자라니 기적이에요 292 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 저주일 수도 있지 293 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 완벽한 사람은 없죠 294 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 이건 로뱅송이야 나바르의 여왕처럼 입은 거지? 295 00:23:27,783 --> 00:23:29,993 아니에요 296 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 시시로 분장한 거예요 297 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 엄마 40살 생신 때요 298 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 다 아는 얼굴이지? 299 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 안녕하세요 300 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - 아빠 - 고맙다 301 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 메리 크리스마스 302 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 나이가 몇인데 산타한테 편지를 써요? 303 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 가족 전통이에요 304 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 대대로 내려온 전통이지 305 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - 엄마 - 고마워 306 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 예로부터 브르타뉴 여성들은 크리스마스 소원을 빌었어요 307 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 바다에 나간 남편의 이름을 적어 308 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 무사 귀환을 기원했죠 309 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 우린 레이스가 잘 팔리길 기도했어요 310 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 그러곤 컬렉션의 성공을 빌었고요 311 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 마지막엔 요트와 술라주 작품을 기원했죠 312 00:24:31,096 --> 00:24:32,639 전통을 지켰어요 313 00:24:32,723 --> 00:24:33,974 분위기 망치지 마 314 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 난 30년째 똑같아 315 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 세관에 잡힌 거야? 316 00:24:39,188 --> 00:24:40,689 가사 도우미한테 줘요 317 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 마음에 쏙 들어 정말 고맙다, 로뱅송 318 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 다 쓰고 나면 어떡해요? 319 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 병에 넣고 320 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 바다에 던질 거야 321 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 걱정 마요 생분해성 유리예요 322 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 솔랄은 어디 갔지? 323 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 굴 먹으라고 돈 준 거 아니에요 다음부턴 전화 받아요 324 00:25:08,717 --> 00:25:09,843 끝이에요 325 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 난 이제 안 해요 326 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 진심이에요 당신 존재를 밝힐 수도 있어요 327 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 우린 당신을 센강에 던질 수 있어요 328 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 알아서 해요 329 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 솔랄 330 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - 괜찮아? - 응 331 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 미안, 지루하지? 332 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 내가 거짓말했어 333 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 메리 크리스마스 334 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 결혼반지 아니야 335 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 난 네 덕분에 더 나은 사람이 되고 있어 336 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 이런, 되게 느끼하네 337 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 이제 그것 좀 빼 338 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 당신이 있으면 좋을 텐데 339 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 다시 말해 봐 당장 차 타고 갈게 340 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 당신 없는 거 더는 못 견디겠어 341 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 여기로 와 342 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 어서 343 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 나 가야겠다 344 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 굴 양반이랑 재밌게 보내 345 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 쥐디트 346 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 응? 347 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 아니야 348 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 나중에 봐 349 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 얀도 알아? 350 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 누나가 쥐디트랑 바람피우는 거 351 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 엿듣는 버릇 아직도 못 고쳤니? 352 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 누나 양성애자야? 353 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 내가 너한테 해명해야 해? 354 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 걱정하지 마 난 이혼 안 해 355 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 내가 이때까지 누나를 너무 몰랐네 356 00:27:02,164 --> 00:27:05,167 너 이거 그냥 호기심이지? 357 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 누나 358 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 누나의 결혼 생활과 성생활은 일이야, 알았어? 359 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 가족의 단합과 메종에 그렇게 집착하는 사람이 360 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 어떻게 이런 위험을 감수할 수가 있어? 361 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 우리 모두 단합을 깨는 선택을 했어 362 00:27:21,475 --> 00:27:23,936 그래도 난 조심하잖아 363 00:27:24,019 --> 00:27:25,812 누나가 조심한다고? 364 00:27:25,896 --> 00:27:27,981 난 다 버리고 365 00:27:28,065 --> 00:27:30,526 여자 친구랑 햄버거 가게 차릴 생각 없어 366 00:27:30,609 --> 00:27:31,735 나 55살이야 367 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 나도 좀 즐기고 살자 368 00:27:33,195 --> 00:27:35,197 언제든 멈출 수 있을 거 같지? 369 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 내가 경험해 봐서 아는데 그렇게 안 돼 370 00:27:38,200 --> 00:27:40,369 그래, 네가 신의를 얘기할 입장은 아니지 371 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 근데 나… 372 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 뭐? 373 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 뭔데? 374 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 나 이혼할까 봐 375 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 많이 참았지 376 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 넌 운 좋은 줄 알아 377 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 난 이혼하고 싶어도 못 해 378 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 하고 싶어? 379 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 방법을 찾아보자 380 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 우릴 위해 많이 희생했잖아 381 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 무슨 얘기 중이야? 382 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 당신 얘기 383 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 여기야 384 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 넌 2살 때까지 여기서 생활했어 385 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 내가 널 데리고 있고 싶었어 386 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 그런데 뜻대로 안 되더라 387 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 뱅상… 388 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 할 얘기가 있어요 389 00:30:34,084 --> 00:30:35,544 빅토르 얘기예요 390 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 그래? 겁나네 391 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 정말 할 거야? 392 00:30:48,098 --> 00:30:49,099 네? 393 00:30:49,183 --> 00:30:50,934 깊이 생각해 봤어? 394 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 당연하죠, 난 결정했어요 계약도 했고요 395 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 왜 그래요? 396 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 여섯 달 동안 날 들들 볶더니 이제 와서 왜 이래요? 397 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 아직 돈 돌려줄 수 있어 398 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 한번 등을 돌리면 돌이킬 수 없어 399 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 배신자로 낙인찍히겠지 400 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 확실히 알아둬 401 00:31:17,419 --> 00:31:18,587 나중에 402 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 고통스럽거든 403 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 뭐예요! 말이 완전히 다르잖아요 404 00:31:23,634 --> 00:31:24,843 엄마, 뱅상 삼촌, 삼촌에게 405 00:31:24,927 --> 00:31:26,386 난 눈에 난 자식이에요 406 00:31:26,470 --> 00:31:28,764 '잃어버린 시간을 찾아서'를 읽지 않고 407 00:31:28,847 --> 00:31:30,974 슈베르트가 아니라 로비 윌리엄스 음악을 들어서요 408 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - 내가 유별나서요 - 로뱅송 409 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 맞잖아요 410 00:31:35,521 --> 00:31:37,523 하지만 두 팔 벌려 환영해 줄 가족을 찾았어요 411 00:31:37,606 --> 00:31:39,441 날 봐도 인상 쓰지 않겠죠 412 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 내가 원했던 바예요 413 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 하지만 로벨은 절대 네 가족이 될 수 없어 414 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 진짜 원하는 게 뭐예요? 415 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 삼촌이 로벨에서 비참하다고 해서 나까지 그러란 법은 없어요 416 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 알았죠? 417 00:32:06,844 --> 00:32:08,887 뭐, 그냥 던지면 돼요? 418 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 최대한 멀리 419 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 당신 돌아온다고 뱅상에게 얘기했어 420 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 뭐래? 421 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 문제없을 거야 422 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 가족과의 마지막 크리스마스지만 너와 함께해서 기뻐 423 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 너랑은 첫 크리스마스잖아 424 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 로뱅송, 할 얘기가 있어 425 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 내가 널 속였어 426 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 닭고기 다 마르겠어요 427 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - 다들 앉으셨어요 - 시작합시다! 428 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 네, 셰프 429 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 넬리 430 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 얼굴이 창백한데 어디 아파? 431 00:34:13,637 --> 00:34:15,138 물 마셔, 물 432 00:34:15,222 --> 00:34:16,849 아파 보이지 않아? 433 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 나 올해 독감 주사 안 맞았어 434 00:34:19,141 --> 00:34:20,853 괜찮아요, 굴 때문인가 봐요 435 00:34:20,936 --> 00:34:22,396 그럴 리가 436 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 오늘 아침에 확인했는데 신선도는 내가 보장해 437 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 당신 굴은 버렸어 438 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 그거 먹었으면 다들 토하고 난리 났을걸 439 00:34:30,279 --> 00:34:31,530 굴 얘기 그만 좀 해 440 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 엄마 잔 좀 채워 줘요 441 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 팔로마 442 00:34:40,205 --> 00:34:41,581 곧 첫 쿠튀르 쇼가 있죠? 443 00:34:41,665 --> 00:34:42,708 기대되네요 444 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 얘기 좀 해 줘요 445 00:34:46,545 --> 00:34:47,795 미안하지만 446 00:34:47,880 --> 00:34:49,547 컬렉션 얘기는 안 하면 좋겠는데 447 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 이럴 거면 무슨 얘기 할지 미리 정해 주지 그랬어 448 00:34:53,552 --> 00:34:55,053 분위기 망치고 싶지 않아 449 00:34:55,721 --> 00:34:56,929 다른 얘기 하자 450 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 아니, 궁금해서 그래 451 00:35:00,642 --> 00:35:02,102 빅토르 452 00:35:02,186 --> 00:35:06,940 평범한 크리스마스를 보내자고 너 부른 거야 453 00:35:07,024 --> 00:35:08,358 예전처럼 보내자 454 00:35:08,942 --> 00:35:09,943 서로 헐뜯는 거 그만하고 455 00:35:10,027 --> 00:35:11,361 우리한텐 그게 평범한 거잖아요 456 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 날 스파이로 생각할 수도 있겠지 457 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 형, 사람들은 자기가 대우받은 대로 행동해 458 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 상대도 마찬가지야 459 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 팔로마한테 레이스 공장 구경시켜 줘요 460 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 베틀 몇 대는 100년 정도 됐어요 461 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 몇몇 레이스 장인도요 462 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 팔로마가 레이저 컷 네오 레이스를 만들었어요 463 00:35:43,352 --> 00:35:44,811 신기하더라고요 464 00:35:44,895 --> 00:35:46,813 안 그래도 초기 프로토타입 봤어요 465 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 천을 그을린 거죠? 466 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 우린 할 얘기가 그거밖에 없어? 467 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - 그럼 진짜 레이스가 아니네요 - 그게 문제지 468 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 대단해요, 6개월 만에 규칙을 새로 쓰다니 469 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 전통이란 게 있잖아, 얀 470 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 전통은 진보를 가로막아요 471 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 변화가 없으면 평생 똑같을 거예요 472 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 오빠도 그렇게 생각해? 473 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 내 컬렉션 아니잖아 474 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 솔랄, 브르타뉴에는 와 봤어요? 475 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 아니요 476 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 솔랄은 이슬비나 노란 우비 안 좋아해요 477 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 하지만 다른 매력이 있죠 478 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 남 속이는 데 탁월해요 479 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 은폐와 480 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 연기도 잘하고요 481 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 침대에서도 연기한 거야? 482 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 로뱅송, 바람 좀 쐬자 483 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 사랑싸움이나 퍽퍽한 닭고기 중에 하나만 하면 좋겠는데 484 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 솔랄이 나를 사랑한다고 생각했는데 485 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 알고 보니까 돈 받고 날 염탐하는 거였어요 486 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 뱅상 삼촌 영상 훔쳤을 땐 얼마 받았어? 487 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 뭐라고? 488 00:37:11,023 --> 00:37:12,858 우리 중에 쥐새끼가 있었어요 489 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 솔랄은 로벨 사람이에요 490 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 물론 빅토르 삼촌은 알고 있었고요 491 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 아니야 492 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 나는… 493 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 솔랄은 몰랐어 494 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 페를 진짜야 495 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 이렇게 멍청할 수가 있나! 496 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - 너도 그래 - 오빠, 로뱅송 탓 하지 마 497 00:37:49,520 --> 00:37:51,104 오빠 책임이야 498 00:37:51,188 --> 00:37:52,731 빅토르는 알고 있었어 499 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 뱅상, 일단 얘기부터 들어 보세요 500 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 이번 기회에 불화를 끝내고 501 00:37:58,111 --> 00:37:59,238 용서해 줘요 502 00:37:59,321 --> 00:38:00,989 정신 나갔어? 503 00:38:01,073 --> 00:38:02,199 넬슨한테 전화할 거야 504 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 법적으로 해결하는 수밖에 없어 505 00:38:06,328 --> 00:38:07,412 르뒤 씨 506 00:38:07,496 --> 00:38:08,956 크리스마스에 어쩐 일이세요? 507 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 넬슨, 일이 생겼어 로벨이 우릴 염탐해, 혼자야? 508 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 이제 뭐 해요? 509 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 가만히 있어야죠 510 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 끝날 때까지 기다려요 511 00:38:33,438 --> 00:38:36,942 언제부터 돈을 얼마나 받았고 뭘 빼돌렸는지 512 00:38:37,025 --> 00:38:38,026 전부 얘기할 거야 513 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 지금 위층에서 질질 짜고 있어 514 00:38:40,487 --> 00:38:42,906 로뱅송한테는 얘기할 거야 515 00:38:42,990 --> 00:38:44,658 넬슨, 저 페를이에요 516 00:38:44,741 --> 00:38:46,869 솔랄이 로벨을 상대로 증언하겠대요 517 00:38:46,952 --> 00:38:47,828 안 돼요 518 00:38:47,911 --> 00:38:51,999 강제로 붙잡혀 있다고 말하면 우리한테 좋을 거 없어요 519 00:38:52,082 --> 00:38:53,625 그럼 어떻게 해? 520 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 허브차라도 대접해? 521 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 진정하시고 522 00:38:57,212 --> 00:38:59,715 내일까지 관리인 집에 둬요 523 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 감시 카메라 켜 두시고요 524 00:39:05,137 --> 00:39:06,263 넬슨 525 00:39:06,346 --> 00:39:09,433 방금 빅토르 르뒤가 들어왔어 526 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 끊지 마 527 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 빅토르, 지금 우리 대화는 녹음하고 있어 528 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 디안이 사람 심어 놓은 거 알고 있었어? 529 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 아니 530 00:39:23,614 --> 00:39:25,949 - 알았잖아요 - 나도 알고 있었어! 531 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 처음부터! 532 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 우릴 깔아뭉개려고 넌 뭔 짓이라도 했을 거잖아 533 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - 내일 다시 얘기해요 - 페를 534 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 빅토르 행동에 충격받지 않았다면 너도 문제가 있는 거야 535 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 공식적으로 소송을 제기할지 지금 당장 투표해 536 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 난 찬성 537 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 반대 538 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 찬성 539 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 넌 로뱅송에게 못 할 짓을 했어 540 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 찬성 541 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 얀도 나랑 같아 542 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 좋아, 과반수가 찬성했어 543 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 넬슨, 듣고 있나? 544 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 네 545 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 메종 르뒤는 로벨 그룹과 디안 로벨, 빅토르 르뒤를 상대로 546 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 법적 조치를 취할 거야 547 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 다시 연락하지 548 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 내일 아침까지 여기서 나가 549 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 네 제안은 받아들일게 550 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 미안해 551 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 넌 관리인 집으로 갈 거야 552 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 네가 원하면 언제든 나가도 돼 553 00:41:14,474 --> 00:41:15,684 지금은 도로가 잠겼지만 554 00:41:15,767 --> 00:41:18,729 물이 좀 빠지면 내일 배를 불러 줄게 555 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - 제발… - 난 너랑 얘기 못 해 556 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 참, 그리고… 557 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 다이아몬드 돌려줘 558 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 증인 매수로 보일 수 있거든 559 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 안녕 560 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 르뒤 크리스마스는 늘 이래요? 561 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 배고파? 562 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 네 563 00:42:52,781 --> 00:42:54,324 가자 564 00:42:54,408 --> 00:42:55,492 네 565 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 아빠는 본인이 아프다는 거… 566 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 몰랐어 567 00:43:11,133 --> 00:43:13,093 네 엄마는 건강했으니 다행이지 568 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 괜찮으셨어요? 569 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 아빠가 다른 사람과 잤잖아요 570 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 그때쯤 우리 사이는 너무 깊었어 571 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 내 부모님은 파티에서 만취한 상태로 만났던 거네요 572 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 이렇게 영광스러울 수가 573 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 왜 저를 낳은 거죠? 574 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 롤라가 임신했을 때 둘 다 당황했었어 575 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 하지만 널 낳고 싶어 했지 576 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 우리 셋 다 널 지키고 싶었어 577 00:43:59,097 --> 00:44:02,017 네 부모는 널 정말 사랑했지만 578 00:44:02,684 --> 00:44:05,562 너무 어리고 연약했지 579 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 그리고 난… 580 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 난 널 독차지하고 싶었어 581 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 아무도 날 원하지 않은 줄 알았어요 582 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 근데 부모님이 세 명이나 계셨네요 583 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 지노가 죽고… 584 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 난 네 덕분에 살아갔어 585 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 너한테 집착했지 586 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 널 내 후계자로 삼고 싶었다 587 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 솔직히 난 네 엄마의 존재를 부정했어 588 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 네 엄마가 더는 못 참겠던지 널 데리고 떠났어 589 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 그리고 난… 590 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 널 잊어 버려야 했어 591 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 날 미워하기가 더 쉬웠겠네요 592 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 쉬울 리가 있나 593 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 아니야 594 00:45:18,969 --> 00:45:20,137 그래 595 00:45:20,220 --> 00:45:22,723 브르타뉴 꼰대의 오믈렛 어때? 596 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 맛있어요 597 00:45:43,660 --> 00:45:45,287 알았다면 말했을 거야 598 00:45:46,330 --> 00:45:47,372 솔랄에 대해선 몰랐어 599 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 디안은 누구든 미행해 600 00:45:52,836 --> 00:45:54,296 나도 당했고 601 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 그럼 당신은 동의한 피해자가 되는 거야 602 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 미안해 603 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 우리를 망하게 하려고 해서? 604 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 아님 나한테 또 거짓말해서? 605 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 돌아오겠다고 한 거… 606 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 우리 둘 사이 607 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 진심이었어? 608 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 아니면 그것도 로벨과 짜고… 609 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 속이려고 했던 거야? 610 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 어떻게 그런 질문을 해 611 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 형은 완벽해지고 싶어서 늘 적을 뒀어 612 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 정말 독선적이야 613 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 형은 날 미워해야만 살 수 있지 614 00:47:09,913 --> 00:47:11,415 감사 인사라도 할까? 615 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 있지 616 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 성공할 뻔했어 617 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 너한텐 훌륭한 홍보 담당자가 있잖아 618 00:47:24,011 --> 00:47:25,929 페를한테 네 계획 들었어 619 00:47:27,014 --> 00:47:29,600 배신한 동생의 화려한 귀환 620 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 받아들일 수도 있었을 거야 621 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 메종이나 가족을 위해서도 이상적이었겠지 622 00:47:40,277 --> 00:47:41,653 페를에게도 623 00:47:41,737 --> 00:47:44,031 하지만 형은 우리가 함께인 게 싫었잖아 624 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 너는? 넌 정말 그러고 싶었어? 625 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 페를을 위해 싸웠어? 626 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 페를과 함께하려고 최선을 다했어? 627 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 페를은 임신했었어 628 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 네 아이 629 00:48:07,137 --> 00:48:08,639 아이를 낳을 수도 있었을 거야 630 00:48:09,139 --> 00:48:10,849 널 믿었다면 말이지 631 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 하지만 너는 항상 야망을 따라 움직였잖아 632 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 넌 인간도 아니야 633 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 태어나는 순간부터 어딜 가든 죽음을 끌고 왔어 634 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 그 시작은 우리 엄마였고 635 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 마지막으로 우리 둘이 여기 있었을 때 636 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 넌 끔찍한 얘길 했어 637 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 그래서 복수하고 싶어요? 638 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 그리고 저 안 믿으신 지 좀 됐잖아요 639 00:49:24,298 --> 00:49:25,841 팔로마 얘기는 왜 안 하셨어요? 640 00:49:26,425 --> 00:49:28,177 입양하고 싶었단 말 왜 안 했죠? 641 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 어떻게 될지 보였거든 642 00:49:32,264 --> 00:49:33,390 넌 날 배신하고 643 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - 난 널 믿지 못했겠지 - 선생님도 날 배신했어요 644 00:49:36,101 --> 00:49:37,644 항상 저더러 반쪽이라고 했잖아요 645 00:49:37,728 --> 00:49:38,854 비밀은 만들지 말자더니 646 00:49:38,937 --> 00:49:40,314 제일 중요한 걸 숨겼어요 647 00:49:40,397 --> 00:49:42,524 그때 일은 내가 해결할 일이었고 648 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 다 끝났다고 생각했어 649 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 선생님이 진실하지 않으면 팔로마는 절대 회복 못 해요 650 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 무슨 얘길 하고 싶은 거야? 651 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 정말 죽고 싶었어요? 652 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 늘 다시 돌아오려고 새로운 희생양을 찾았잖아요 653 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 동지를 고르는 데 능숙하시죠 654 00:50:13,222 --> 00:50:14,431 너보다는 낫지 655 00:50:14,515 --> 00:50:16,600 르뒤는 그대로 갈 거야 656 00:50:17,809 --> 00:50:19,061 빅토르는 돌아오지 않아 657 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 사실을 받아들이든가 658 00:50:22,856 --> 00:50:24,191 사직서 내 659 00:50:24,274 --> 00:50:25,317 알았나? 660 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 네 661 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 잘 알았어요 662 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 자막: 김신