1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 Beritahu saya tentang emosi yang awak rasa waktu itu. 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 Sedih? 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Kemarahan? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 Berang? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 Kesedihan? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 Kosong. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 Saya cuma nak bunuh diri. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 Saya tak boleh cipta semula sejarah. 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Mulakan yang baharu. 10 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 Ceritakan tentang dia. 11 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Tentang anak Gino. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 Anak kami. 13 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 Ia renda-neo potongan laser. 14 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 Ia hasilkan lima kali kurang sisa berbanding renda tradisional. 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 Awak nak gunakan ini untuk peragaan Couture? 16 00:02:35,489 --> 00:02:37,115 Ia masih sangat halus. 17 00:02:37,199 --> 00:02:39,284 Seperti renda sebenar. 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 Awak hebat, Monique. 19 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 Bahasa kiasan. 20 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 Tak mengapa. 21 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 Bila kita akan dapat baju pertama yang dah siap? 22 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 Rasanya semalam. 23 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 Jawapan yang bagus. 24 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 Serius, bukankah kita secara harfiahnya mencipta semula Couture? 25 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 Awak makan unikorn semasa sarapan? 26 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 Dia jawab panggilan saya pagi tadi. 27 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 Bagaimana keadaan dia? 28 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 Apa? Awak tak boleh tak suka seseorang tanpa nak mereka mati. 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 Lebih bagus. 30 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 Dia jemput saya raikan Krismas di Brittany. 31 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 Awak akan ke sana? 32 00:03:19,992 --> 00:03:21,785 Dia sedia nak bercakap dengan saya. 33 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 Saya perlu tahu asal usul saya. 34 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 Saya tahu kita janji untuk jadi teruk semasa ambang Krismas bersama-sama. 35 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - Saya rasa bersalah nak ke sana, tapi… - Jangan. 36 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 Janji yang ia takkan lama. 37 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 Dia juga jemput Paloma. 38 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 Dah biasa dengan idea itu. 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 Awak ada seorang lagi anak saudara. 40 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 Saya akan terima apabila saya yakin ia bukan sebab ubat. 41 00:03:53,275 --> 00:03:55,986 Dengar, dia jumpa pakar psikiatri. 42 00:03:56,069 --> 00:03:57,321 Baguslah. 43 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 Selepas berminggu-minggu berkurung di bilik seperti puntianak, 44 00:04:00,324 --> 00:04:03,327 dia nak Krismas yang meriah. 45 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 Keajaiban Krismas. 46 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 Tak pernah dengar lagu Mariah Carey? 47 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 Jika adik-adik lelaki saya berbaik, saya akan mainkannya secara berulang. 48 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 Untuk inti capon, trufel hitam Périgord. 49 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Bukan trufel musim sejuk. 50 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 Awak dah sampai? 51 00:04:33,732 --> 00:04:36,151 Hati-hati, Armelle. Ia rapuh. 52 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 Adakah sebab ubat atau awak juga nampak pokok Krismas yang terbang? 53 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 Awak gunakan pengaruh. 54 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 Saya tahu apa yang awak fikirkan. Apa yang kamu semua fikirkan. 55 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 Kita akan ada sambutan Krismas yang hebat. 56 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 Awak bersikap macam saya nak bunuh diri. 57 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 Jangan risau. Nelly dah sembunyikan semuanya. 58 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 Saya menyesal dengan apa yang saya buat, okey? 59 00:04:57,840 --> 00:05:00,259 Awak selalu cakap awak tak nak jadi macam ayah kita. 60 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 Dengar. 61 00:05:02,719 --> 00:05:06,473 Saya tahu antara kita, semuanya tak sentiasa begitu… 62 00:05:06,557 --> 00:05:08,475 Marie. 63 00:05:08,559 --> 00:05:09,601 Awak sentiasa ada untuk saya. 64 00:05:09,685 --> 00:05:10,686 Seperti selalu. 65 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 Terima kasih. 66 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 Saya nak kita jadi keluarga sebenar. 67 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 Hanya itu saja cara untuk selamatkan Maison. 68 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 Jadi, awak jemput Paloma… 69 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 sebab awak dah putuskan dia sebahagian daripada keluarga kita? 70 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 Walaupun apa yang berlaku. 71 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Jika saya tersinggung dengan serangan dari Ledu, saya takkan jemput sesiapa. 72 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Khususnya awak. 73 00:05:35,502 --> 00:05:38,213 Paloma buat apa yang perlu. 74 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Betul, dia sebahagian daripada keluarga. 75 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 Jemput dia sambut Krismas tak jadikan dia ahli keluarga Ledu. 76 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Dah terlambat. Dia dah dewasa. 77 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 Sama macam Gino. 78 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 Awak gagal. 79 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 Seperti Barbara nyanyikan, "Kita tak boleh dapatkan semula masa yang dah berlalu." 80 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 Apa pun, apa khabar kawan lelongan awak? Judith, bukan? 81 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 Mungkin seseorang boleh dapatkan semula masa yang dah berlalu… 82 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 nampaknya. 83 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 Lagipun, jika awak mula terima lirik Barbara secara harfiah, 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 awak mungkin akan terus bunuh diri, bukan? 85 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 Jangan risau, tiada apa-apa untuk awak. 86 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 Tapi peraturan "tiada hadiah" ini dungu. 87 00:07:33,620 --> 00:07:35,497 Bagaimana jika kekayaan kita tak sama? 88 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 Awak jutawan. Sedikit perincian. 89 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 Awak yang bertegas dengan idea hadiah kurang 50 euro. 90 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 Apa yang boleh dibeli dengan jumlah itu? 91 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 Apa yang awak beri kepada orang yang ada semuanya? 92 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - Skarf? - Ia shahtoosh. 93 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 Awak beri skarf? 94 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Dua belas ribu euro sehelai. Ia sah. 95 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 Sukar untuk dicari. 96 00:08:00,772 --> 00:08:02,566 - Apa awak akan beri keluarga awak? - Tiada apa-apa. 97 00:08:02,649 --> 00:08:03,859 Kami tak sambut Krismas. 98 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 Kami tak peduli tentang Jesus. 99 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 Tapi awak beli barang kemas yang cantik untuk diri sendiri. 100 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 Awak tempah makan malam di Falafel King juga? 101 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 Lebih bagus. 102 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 Saya akan singgah di pasar raya, beli tiram, 103 00:08:20,042 --> 00:08:21,543 sebotol champagne, 104 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 dan selesai! Tonton banyak filem Krismas. 105 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Hilang minat untuk hidup. 106 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 Serius, bagaimana jika awak ikut saya? 107 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 Serius, malam saya akan jadi sangat indah. 108 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 Saya tak boleh benarkan. 109 00:08:38,101 --> 00:08:40,645 Saya nak awak sambut Krismas yang teruk dengan keluarga saya. 110 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 Ia muktamad. 111 00:08:43,023 --> 00:08:44,775 Kebahagiaan saya kurang 50 euro. 112 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 Ia akan jadi teruk. Awak akan sukakannya. 113 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 Saya dijemput 114 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 Saya sukakannya. 115 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 Boleh awak jalan? 116 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 Okey. 117 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 Palo… 118 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 Kita buat ujian makmal dengan lebih banyak fabrik kuat, okey? 119 00:10:02,895 --> 00:10:05,689 Jangan risau. Kita masih ada masa sebelum peragaan. 120 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 Aduhai! Sebulan lagi. 121 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 Jika saya rosakkan koleksi Couture pertama ini, mereka akan musnahkan saya. 122 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Hei. 123 00:10:16,909 --> 00:10:19,661 Suruh mereka pulang bertemu keluarga masing-masing. 124 00:10:19,745 --> 00:10:20,996 Tiada gunanya buang masa. 125 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 Kita akan uruskannya selepas Krismas. 126 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 Okey. 127 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 Bagaimana dengan awak? Awak… 128 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 Ya, saya tetap akan pergi. 129 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 Awak benar-benar tak nak ikut saya? 130 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 Krismas dengan keluarga Ledu? Tak nak, terima kasih. 131 00:10:43,352 --> 00:10:44,770 Awak ceritakan saja nanti. 132 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Itu untuk mak? 133 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 Ada kepala abang kamu di dalamnya? 134 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 Boleh tolong berikannya kepada Louise malam ini? 135 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 Mak yakin kamu tak nak sambut Krismas di Pulau Kematian. 136 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 Ya, tapi insiden yang berlaku kepada abang saya tak beri kami banyak pilihan. 137 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 "Insiden" sama berlaku kepada ayah kamu. 138 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 Mak bingung dengan keengganan kamu berterus terang. 139 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Kamu ada misi rasmi malam ini. 140 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 Kamu kenal dia? 141 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 Saya patut kenal dia? 142 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 Judith Rozen, pelelong di Millon. 143 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 Dia juga kurator yayasan khayalan kakak kamu. 144 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 Macam mereka cakap, leret kiri. 145 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 Mereka banyak habiskan masa bersama. 146 00:11:49,376 --> 00:11:52,004 Tiada sesiapa suka lihat kakak sendiri berbogel. 147 00:11:52,087 --> 00:11:53,630 Dengan gambar yang dicuria berisiko. 148 00:11:55,757 --> 00:11:57,009 Awak ada leveraj sekarang. 149 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 Untuk dapatkan saham kakak awak. 150 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 Ia pasti mudah. 151 00:12:01,930 --> 00:12:03,223 Ibu saya percayakan awak. 152 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Baiklah. 153 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 Saya akan pulang dari Krismas dengan saham Marie di dalam kotak hadiah. 154 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 Selamat Hari Krismas. 155 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 Selamat Hari Krismas. 156 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 Lucy, bagaimana keadaan ibu saya sejak kebelakangan ini? 157 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 Begitu rupanya. 158 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Saya risau tentang dia. 159 00:12:37,841 --> 00:12:40,469 Arahkan Navarre perhatikan suami saya juga. 160 00:12:40,552 --> 00:12:41,929 Saya dah arahkannya. 161 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 Jika pak cik awak buat keputusan untuk berpindah, memang menyusahkan. 162 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 Ada jalan juga jika air surut. 163 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 Maksudnya kita terkandas di Mordor sehingga esok. 164 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 KETURUNAN MULIA LEDU DE KERDANET 165 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 Akhirnya! 166 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 Selamat datang. 167 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 Bagaimana jika kamu tunjukkan… 168 00:13:26,139 --> 00:13:27,683 Solal. Penyambut tetamu. Ingat? 169 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Sudah tentu. Solal. 170 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 Pergilah. 171 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 Jika awak berani cakap saya nampak kacak, saya akan sumbat awak ke Zodiac semula. 172 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 Saya setuju. 173 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 Awak nampak sangat dahsyat. 174 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 Terima kasih. 175 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 Helo, sayang. 176 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 Mereka fikir saya orang gila yang lari dari hospital gila. 177 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 Tak perlu minta maaf. 178 00:13:57,921 --> 00:14:00,299 Boleh saya putuskan apa yang saya nak cakap? 179 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 Awak memang nak saya minta maaf. 180 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 Betul. Kenapa tak datang melawat saya? 181 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 Saya fikir awak tak nak jumpa saya. 182 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Boleh saya putuskan apa yang saya nak? 183 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 Awak cakap ia kabin lama. 184 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 Dia akan kecewa jika dapat tahu saya dah jual saham saya. 185 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 Kali ini, dia tak boleh rosakkannya. 186 00:14:41,798 --> 00:14:44,551 Banyak kali saya bayangkan dia mati dan saya gantikan tempat dia. 187 00:14:44,635 --> 00:14:45,636 Itu teruk, bukan? 188 00:14:45,719 --> 00:14:46,720 Lebih kurang. 189 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Tapi ia boleh difahami. 190 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 Datuk saya, ayah Vincent, dia bunuh diri di pulau ini semasa ambang Krismas. 191 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 Mula-mula, nenek saya mati selepas lahirkan Victor, kemudian dia bunuh diri. 192 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Jadi, Krismas bukanlah perayaan kegemaran keluarga awak. 193 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 Ibu saya terpaksa berkahwin dan jadi ibu. 194 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Vincent pula jadi anak yatim yang tak dapat ditenangkan. 195 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Selamanya. 196 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Victor mewarisi rasa bersalah sebab buat ibu bapanya terbunuh. 197 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 Saya pula lahir dalam keadaan langsung tak peduli. 198 00:15:23,257 --> 00:15:25,759 Awak nampak susur galur keluarga di koridor tadi? 199 00:15:25,843 --> 00:15:26,844 Ya. 200 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Saya tiada di dalamnya. 201 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 Saya sedar sesuatu semasa kita sampai. 202 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 Ini Krismas terakhir saya bersama mereka. 203 00:15:36,979 --> 00:15:39,273 Selepas sebulan, mereka takkan bercakap dengan saya lagi. 204 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 Saya akan bersendirian. 205 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 Saya buat keputusan yang betul? 206 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 Buat diri awak gembira berbanding korbankan diri untuk mereka? 207 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 Saya dan kawan-kawan saya belajar dengan cara yang sukar 208 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 yang kadangkala seseorang individu perlu diutamakan berbanding kumpulan. 209 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 Diana, Fergie, Meghan. 210 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 Mujur awak tak buat keputusan muktamad. 211 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 Saya gembira awak datang. 212 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - Helo. - Hai. 213 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 Biar saya kenalkan Solal. 214 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Pak cik saya. 215 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 Helo. 216 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 Pergilah berehat. 217 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 Jumpa nanti. 218 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 Masuklah. 219 00:17:14,034 --> 00:17:16,118 Vincent dah berubah. 220 00:17:16,203 --> 00:17:17,287 Secara harfiahnya. 221 00:17:18,789 --> 00:17:20,165 Terlalu banyak ubat? 222 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 Rasanya dia jadi ikhlas. 223 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 Pelik berada di bilik ini, di sini bersama awak. 224 00:17:32,886 --> 00:17:34,680 Vincent ubah semuanya. 225 00:17:34,763 --> 00:17:36,473 Saya dah tak cam. 226 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 Tapi… 227 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 pasti dia terlepas ini. 228 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 Bukankah awak taasub gantung saya di almari awak macam remaja? 229 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 Sangat dilamun cinta sebenarnya. 230 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 Sangat menyentuh perasaan. 231 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 Juga menakutkan. 232 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 Memang sifat awak. 233 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 Sebelum saya merayu awak kembali, 234 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 saya perlu pastikan itu yang awak memang mahukan. 235 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 Jika awak tarik diri lagi, 236 00:18:26,190 --> 00:18:27,482 saya akan anggap ia serius. 237 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 Saya akan pulangkan hak awak yang Vincent curi. 238 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 Sebagai balasan, awak buat perkara sama untuk saya. 239 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Saya nak jadi sebahagian daripada keluarga ini. 240 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 Perkara aneh yang seseorang mahukan. 241 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Tapi saya setuju. 242 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 Awak akan dapat saham awak. 243 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 Jadi, ia mungkin akan jadi kenyataan. 244 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 Impian lama kita. 245 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 Lama, semestinya. 246 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 Untuk kumpulan pertama, penuh kesederhanaan, saya rasa ia mengagumkan. 247 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 Awak hantar mesej kepada siapa di tengah ambang Krismas? 248 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 Tiada sesiapa. 249 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 Biar betul. 250 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 Dia buat Vincent tertekan sehingga nak bunuh diri 251 00:20:42,910 --> 00:20:44,620 dan dia berani datang lewat. 252 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 Saya terlepas sesuatu? 253 00:20:49,917 --> 00:20:51,543 Mereka bercinta semula? 254 00:20:52,794 --> 00:20:54,880 Dia pernah jadi model, bukan? 255 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 Solal, bukan? 256 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 Dia nak jadi model. 257 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 Saya rasa dia takkan lama di meja penyambut tetamu. 258 00:21:03,472 --> 00:21:04,973 Dah berapa lama mereka bercinta? 259 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 Beberapa bulan. Kenapa? 260 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 Tiada apa-apa. 261 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 Mereka comel. 262 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - Boleh saya ambil beg awak? - Ya. 263 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - Boleh saya ambil kot awak? - Sudah tentu. 264 00:21:25,744 --> 00:21:26,870 Terima kasih. 265 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Beg duit awak? 266 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Silakan, arah sini. 267 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 Selamat datang. 268 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 Saya… 269 00:21:53,647 --> 00:21:55,524 Saya tak tahu tentang kod pakaian. 270 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Awak sempurna. 271 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Ini dia. Ia… 272 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 Ia untuk awak. Tak mahal. 273 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 Awak tak patut menyusahkan diri. 274 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 Semasa saya lapan tahun, saya di klinik doktor gigi. 275 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 Saya nampak gambar salah satu peragaan fesyen awak di Paris Match. 276 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 Saya tak tahu siapa awak. 277 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Ibu saya tak ceritakan apa-apa tentang awak. 278 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 Tapi saya ingat perasaan yang kuat untuk jadi macam awak. 279 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 Ada kertas dan pensel untuk kanak-kanak di bilik menunggu. 280 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 Awak beri saya inspirasi untuk lakaran pertama saya. 281 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 Memang keluarga Ledu. 282 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 Terima kasih. 283 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Vincent, saya… 284 00:22:56,418 --> 00:22:58,462 - Saya menyesali apa yang saya… - Jangan. 285 00:22:58,545 --> 00:22:59,546 Tak mengapa. 286 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 Banyak lagi yang kita perlu bualkan. 287 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 Itu awak, yang bergaya seperti Madonna? 288 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Tak, itu saya. 289 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Mengagumkan memandangkan awak heteroseksual. 290 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 Sudah tentu, mungkin. 291 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 Orang tak sempurna. 292 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 Itu Robinson, bergaya sebagai Ratu Navarre. 293 00:23:27,783 --> 00:23:29,993 Tak. 294 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 Saya bergaya seperti Sissi. 295 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 Untuk hari jadi ibu yang ke-40. 296 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 Rasanya awak dah kenal semua orang. 297 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 Helo. 298 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - Ayah. - Terima kasih. 299 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 Selamat Hari Krismas. 300 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 Bukankah kita dah agak tua untuk menulis kepada Santa? 301 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 Ia tradisi keluarga. 302 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Turun temurun. 303 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - Mak. - Terima kasih. 304 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 Ucapan Krismas berasal dari wanita Brittany, 305 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 yang menulis nama suami mereka yang berlayar, 306 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 berharap mereka pulang dengan selamat. 307 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 Kemudian, kami berharap jualan renda sangat bagus. 308 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Selepas itu, semua koleksi. 309 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 Akhirnya, kami mula berhajat untuk kapal layar dan Soulages. 310 00:24:31,096 --> 00:24:32,639 Tradisi diselamatkan. 311 00:24:32,723 --> 00:24:33,974 Awak perlu rosakkan semuanya? 312 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 Ucapan saya sama selama 30 tahun. 313 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 Ditahan di kastam? 314 00:24:39,188 --> 00:24:40,689 Beri kepada pembersih rumah kamu. 315 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 Cantiknya. Terima kasih banyak, Robinson. 316 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 Selepas ia ditulis, kemudian nak buat apa? 317 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 Masukkan ke dalam botol, 318 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 dan campak ke laut. 319 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 Jangan risau, ia kaca. Ia terbiodegradasikan. 320 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 Di mana Solal? 321 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 Awak bukan dibayar untuk makan tiram. Lain kali, jawab telefon. 322 00:25:08,717 --> 00:25:09,843 Ia dah berakhir. 323 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 Saya tarik diri. 324 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Saya serius. Saya boleh dedahkan awak. 325 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 Kami pula boleh campak awak ke Seine. 326 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 Buatlah keputusan. 327 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Solal? 328 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - Awak okey? - Ya. 329 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 Maaf, ia ambil masa lama. 330 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 Saya tipu awak. 331 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 Selamat Hari Krismas. 332 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 Ia bukan cincin perkahwinan. 333 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 Awak saja orang yang saya kenal yang jadikan saya orang lebih bagus. 334 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 Oh Tuhan, gelinya. 335 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 Buanglah subang buruk itu. 336 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 Saya pun harap awak di sini bersama saya. 337 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 Ulang sekali lagi dan saya akan terus naik kereta. 338 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 Saya tak nak awak tiada di sisi saya lagi. 339 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 Sertailah saya. 340 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 Sertai saya segera. 341 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Saya perlu sertai yang lain semula. 342 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 Selamat Hari Krismas dengan En. Tiram. 343 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 Judith. 344 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Ya? 345 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 Tak, tiada apa-apa. 346 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 Jumpa nanti. 347 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 Suami awak tahu? 348 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 Awak curang kepada dia dengan Judith, bukan? 349 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 Awak masih tak buang tabiat buruk pasang telinga itu. 350 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 Awak biseksual? 351 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 Saya perlu jelaskan diri kepada awak? 352 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 Jangan risau. Saya takkan bercerai. 353 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 Kakak saya jadi orang asing kepada saya selama ini? 354 00:27:02,164 --> 00:27:05,167 Ia cuma rasa ingin tahu yang baik, bukan? 355 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Marie. 356 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 Perkahwinan dan kehidupan seks awak ialah urusan awak, okey? 357 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 Tapi awak yang terlalu taasub dengan penyatuan keluarga dan Maison. 358 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 Saya terkejut awak ambil risiko ini. 359 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 Kita semua buat keputusan yang menjejaskan "penyatuan" kita. 360 00:27:21,475 --> 00:27:23,936 Setidaknya saya berahsia tentangnya. 361 00:27:24,019 --> 00:27:25,812 Awak fikir awak berahsia? 362 00:27:25,896 --> 00:27:27,981 Saya takkan lepaskan semuanya 363 00:27:28,065 --> 00:27:30,526 untuk buka gerai hamburger dengan kekasih saya. 364 00:27:30,609 --> 00:27:31,735 Saya dah 55 tahun. 365 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 Saya sedang berseronok. 366 00:27:33,195 --> 00:27:35,197 Awak boleh berhenti bila-bila masa, bukan? 367 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 Saya tahu daripada pengalaman yang ia bukan begitu. 368 00:27:38,200 --> 00:27:40,369 Betul. Jadi jangan bercakap dengan saya tentang integriti. 369 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 Melainkan saya… 370 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Apa? 371 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 Awak apa? 372 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 Rasanya saya akan bercerai. 373 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 Dah sampai masanya. 374 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 Awak bertuah. 375 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Perceraian ialah kemewahan yang saya tiada. 376 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 Awak nak kemewahan itu? 377 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 Kita akan cari penyelesaian. 378 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 Awak dah banyak berkorban. 379 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 Apa yang kamu bualkan? 380 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Tentang awak. 381 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 Ini dia. 382 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 Di sinilah awak habiskan dua tahun pertama hidup awak. 383 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 Saya tak nak berkongsi awak. 384 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 Tapi hidup ada rancangan tersendiri. 385 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 Vincent, saya… 386 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 Ada sesuatu saya nak beritahu awak. 387 00:30:34,084 --> 00:30:35,544 Tentang Victor. 388 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 Kenapa? Awak buat saya risau. 389 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 Awak yakin tentangnya? 390 00:30:48,098 --> 00:30:49,099 Apa? 391 00:30:49,183 --> 00:30:50,934 Awak dah fikir masak-masak? 392 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Sudah tentu. Saya dah buat keputusan. Saya dah tandatangan. 393 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 Kenapa dengan awak? 394 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 Dah enam bulan awak mengganggu saya dan sekarang awak buat saya ragu-ragu? 395 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 Awak masih boleh pulangkan duit itu. 396 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 Selepas awak khianati mereka, takkan boleh berpatah balik. 397 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 Awak akan jadi penyangak. 398 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Saya nak pastikan awak faham. 399 00:31:17,419 --> 00:31:18,587 Sebab selepas ini, 400 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 ia menyakitkan. 401 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 Tak guna! Awak beritahu saya perkara yang sebaliknya. 402 00:31:23,634 --> 00:31:24,843 Ibu, Vincent, awak. 403 00:31:24,927 --> 00:31:26,386 Awak fikir saya kambing hitam. 404 00:31:26,470 --> 00:31:28,764 Hanya sebab saya tak pernah baca In Search of Lost Time, 405 00:31:28,847 --> 00:31:30,974 dan mendengar lagu Robbie Williams berbanding Schubert. 406 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - Sebab saya kekok. - Robinson. 407 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 Awak tahu saya betul. 408 00:31:35,521 --> 00:31:37,523 Tapi saya dah jumpa keluarga yang akan menerima saya dengan tangan terbuka 409 00:31:37,606 --> 00:31:39,441 dan tak menyakitkan hati apabila saya masuk. 410 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 Macam yang saya selalu mahukan. 411 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 Tapi Rovel takkan jadi keluarga awak. Itu yang saya tahu. 412 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 Apa yang awak nak sebenarnya? 413 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 Hanya sebab awak teruk di Rovel, tak bermaksud saya akan jadi begitu. 414 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 Okey, pak cik? 415 00:32:06,844 --> 00:32:08,887 Apa saya nak buat? Campak saja? 416 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 Sejauh mungkin. 417 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 Saya dah bercakap dengan Vincent tentang awak nak kembali. 418 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Bagaimana reaksinya? 419 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 Semuanya akan okey. 420 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 Jika ini Krismas terakhir saya dengan mereka, saya gembira awak ada di sini. 421 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 Sebab dengan awak, itulah yang utama. 422 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 Robinson, saya perlu beritahu sesuatu. 423 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 Saya tipu awak. 424 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 Capon akan kering. 425 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - Akhirnya. Mereka dah duduk. - Ayuh! 426 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Okey, cef. 427 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 Nelly, silakan. 428 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 Kamu nampak pucat. Awak okey? 429 00:34:13,637 --> 00:34:15,138 Gelas air kamu di sana. 430 00:34:15,222 --> 00:34:16,849 Dia nampak sakit, bukan? 431 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 Saya tak ambil suntikan demam tahun ini. 432 00:34:19,141 --> 00:34:20,853 Saya okey. Mungkin sebab tiram. 433 00:34:20,936 --> 00:34:22,396 Mustahil. 434 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Ayah dah periksa pagi tadi. Ia sangat segar. 435 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Kami buang tiram awak. 436 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 Jika kami makan tiram awak, kita semua akan muntah. 437 00:34:30,279 --> 00:34:31,530 Berhenti bercakap tentang tiram awak. 438 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 Tambah air saya, mak. 439 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 Jadi, Paloma. 440 00:34:40,205 --> 00:34:41,581 Koleksi Couture pertama awak. 441 00:34:41,665 --> 00:34:42,708 Mengujakan. 442 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 Apa yang kami akan lihat? 443 00:34:46,545 --> 00:34:47,795 Maaf. 444 00:34:47,880 --> 00:34:49,547 Saya tak nak bincang tentang koleksi. 445 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 Saya tak dapat memo tentang topik yang dibenarkan untuk dibincangkan. 446 00:34:53,552 --> 00:34:55,053 Saya tak nak buat kecoh. 447 00:34:55,721 --> 00:34:56,929 Mari berbual tentang hal lain. 448 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 Serius, saya tertanya-tanya. Beritahulah. 449 00:35:00,642 --> 00:35:02,102 Dengar, Victor. 450 00:35:02,186 --> 00:35:06,940 Saya nak awak datang supaya kita boleh sambut Krismas macam orang biasa. 451 00:35:07,024 --> 00:35:08,358 Macam sebelum ini. 452 00:35:08,942 --> 00:35:09,943 Tak serang satu sama lain. 453 00:35:10,027 --> 00:35:11,361 Bukankah itu Krismas biasa kita? 454 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 Mungkin awak fikir saya di sini untuk misi pengintipan korporat. 455 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 Vincent, kelakuan seseorang itu mengikut cara mereka dilayan. 456 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 Begitulah sebaliknya. 457 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 Awak patut tunjuk kilang renda kepadanya. 458 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 Awak tahu ada alat tenun yang berusia 100 tahun? 459 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 Pembuat renda juga. 460 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 Sebenarnya, Paloma dah cipta renda neo potongan laser. 461 00:35:43,352 --> 00:35:44,811 Ia agak menarik. 462 00:35:44,895 --> 00:35:46,813 Ya, saya lihat percubaan awal. 463 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 Ia fabrik mudah terbakar, bukan? 464 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 Memang hebat memandangkan kita tiada perkara lain untuk dibualkan. 465 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - Jadi, ia bukan renda. - Itulah masalahnya. 466 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 Syabas. Dalam enam bulan, awak dah tulis semula peraturannya. 467 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 Tradisi, Yann. 468 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 Tradisi selalu jadi penghalang untuk perkembangan. 469 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 Pada masa tertentu, jika tiada apa yang berubah, takkan ada yang berubah. 470 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 Awak setuju? 471 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 Ia bukan koleksi saya. 472 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 Solal, awak kenal Brittany? 473 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 Tak. 474 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 Solal tak suka hujan rintik-rintik dan baju hujan kuning. 475 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 Tapi dia ada ciri menarik yang lain. 476 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 Dia pandai memperdaya, 477 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 berahsia. 478 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 Simulasi juga. 479 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 Solal, awak berpura-pura di atas katil? 480 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 Robinson, mari hirup udara segar. 481 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 Pertikaian domestik dan capon kering agak keterlaluan untuk satu malam. 482 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 Solal sangat bijak buat saya rasa dia cintakan saya, 483 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 tapi sebenarnya dia dibayar untuk mengintip saya. 484 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 Jadi, berapa banyak bayaran awak terima untuk curi video Vincent daripada saya? 485 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 Apa? 486 00:37:11,023 --> 00:37:12,858 Ada pengintip di antara kita. 487 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 Solal bekerja untuk Rovel. 488 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 Sudah tentu, Victor pun tahu. 489 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 Tak. 490 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 Tak, saya… 491 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 Saya tak tahu tentang Solal. 492 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 Perle, sumpah. 493 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 Kenapa saya begitu dungu? 494 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - Awak pun sama. - Vincent, jangan marah dia. 495 00:37:49,520 --> 00:37:51,104 Awak bertanggungjawab, itu saja. 496 00:37:51,188 --> 00:37:52,731 Victor pula bersalah. 497 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 Vincent, dengar apa yang dia nak cakap. 498 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 Ini peluang untuk tamatkan permusuhan. 499 00:37:58,111 --> 00:37:59,238 Maafkan dia. 500 00:37:59,321 --> 00:38:00,989 Awak dah gila? 501 00:38:01,073 --> 00:38:02,199 Saya nak telefon Nelson. 502 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 Hanya ada satu cara untuk selesaikannya. Di mahkamah. 503 00:38:06,328 --> 00:38:07,412 Helo, Tuan Ledu. 504 00:38:07,496 --> 00:38:08,956 Gembira awak telefon. Selamat Hari Krismas. 505 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 Nelson, ini serius. Rovel mengintip kita. Awak sendirian? 506 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Jadi, bagaimana sekarang? 507 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 Tiada apa-apa. 508 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 Kita tunggu sehingga mereka selesai. 509 00:38:33,438 --> 00:38:36,942 Dia dibayar untuk buat apa, untuk berapa lama, apa yang dia curi. 510 00:38:37,025 --> 00:38:38,026 Dia akan beritahu kita semuanya. 511 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 Dia di tingkat atas, teresak-esak. 512 00:38:40,487 --> 00:38:42,906 Robinson boleh buat dia mengaku. Sekarang. 513 00:38:42,990 --> 00:38:44,658 Nelson, ini Perle. 514 00:38:44,741 --> 00:38:46,869 Solal cakap dia akan beri keterangan untuk menentang Rovel. 515 00:38:46,952 --> 00:38:47,828 Tak boleh. 516 00:38:47,911 --> 00:38:51,999 Dia boleh cakap dia ditahan secara paksa dan kita akan kalah kes. 517 00:38:52,082 --> 00:38:53,625 Jadi, apa kita nak buat? 518 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 Bawa teh herba untuk dia? 519 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 Dengar. 520 00:38:57,212 --> 00:38:59,715 Tempatkan dia di rumah pembantu rumah sehingga esok 521 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 dan hidupkan kamera keselamatan. 522 00:39:05,137 --> 00:39:06,263 Nelson, 523 00:39:06,346 --> 00:39:09,433 saya perlu maklumkan yang Victor Ledu baru masuk. 524 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 Jangan letak telefon. 525 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 Victor, awak patut tahu yang perbualan ini dirakam. 526 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 Awak tahu Diane Rovel mengintip kita? 527 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 Tak tahu. 528 00:39:23,614 --> 00:39:25,949 - Sudah tentu saya tahu. - Saya pun tahu! 529 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Sejak awal lagi! 530 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 Saya tahu awak sanggup buat apa saja untuk musnahkan kami! 531 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - Kita selesaikan esok pagi saja. - Perle. 532 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 Jika awak tak terkejut dengan tindakan Victor, kami juga meragui awak. 533 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 Saya rasa kita terus buat undian untuk putuskan jika nak buat dakwaan rasmi. 534 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 Setuju. 535 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Menentang. 536 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 Setuju. 537 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 Apa yang awak buat kepada Robinson sangat dahsyat. 538 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 Setuju. 539 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 Yann setuju dengan saya. 540 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 Baiklah. Usul diluluskan dengan undi majoriti. 541 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 Awak dengar, Nelson? 542 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 Ya. 543 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 Maison LEDU berniat untuk ambil tindakan undang-undang terhadap kumpulan Rovel, 544 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 Pn. Diane Rovel dan En. Victor Ledu. 545 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 Saya akan telefon awak semula. 546 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 Saya nak awak berambus pagi esok. 547 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 Keluarga saya terima tawaran awak. 548 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 Maafkan saya. 549 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 Awak akan berpindah ke rumah pembantu rumah. 550 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 Awak perlu tahu yang awak boleh pergi pada bila-bila masa. 551 00:41:14,474 --> 00:41:15,684 Jalan tenggelam buat masa sekarang, 552 00:41:15,767 --> 00:41:18,729 tapi kami akan sediakan Zodiac pagi esok semasa air surut. 553 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - Tolonglah… - Saya tak boleh bercakap dengan awak. 554 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 Saya perlu minta… 555 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 Berlian itu. 556 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 Ia boleh dianggap sebagai mengganggu saksi. 557 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 Helo. 558 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 Setiap Krismas Ledu memang begitu? 559 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 Awak lapar? 560 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Ya. 561 00:42:52,781 --> 00:42:54,324 Ikut saya. 562 00:42:54,408 --> 00:42:55,492 Okey. 563 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 Ayah saya memang dah sakit semasa… 564 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Dia tak tahu. 565 00:43:11,133 --> 00:43:13,093 Tapi ibu awak tak sakit. Syukurlah. 566 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 Awak tak kisah… 567 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 dia tiduri orang lain? 568 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 Hubungan kami belum serius waktu itu. 569 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 Jadibu bapa saya orang berparti yang mabuk, yang berasmara malam itu. 570 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 Permulaan hidup yang bagus. 571 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 Kenapa tak gugurkan saja saya? 572 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 Mereka panik semasa Lola hamil. 573 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 Tapi, mereka tak nak gugurkan kamu. 574 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 Kami mahukan kamu. Kami bertiga mahukan kamu. 575 00:43:59,097 --> 00:44:00,933 Ibu bapa awak sangat sayangkan awak. 576 00:44:01,016 --> 00:44:02,017 Tapi… 577 00:44:02,684 --> 00:44:05,562 mereka sangat muda dah rapuh. 578 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 Saya pula… 579 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 Saya tak nak berkongsi awak. 580 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 Saya fikir tiada sesiapa pedulikan saya. 581 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 Tapi sebenarnya, saya ada tiga ibu bapa. 582 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 Selepas kematian Gino… 583 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 awak yang buat saya bertahan. 584 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 Saya taasub dengan awak. 585 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 Saya nak awak jadi pewaris saya. 586 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 Saya akui saya berkelakuan macam ibu awak tak wujud. 587 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 Pada suatu pagi, dia dah tak tahan dan bawa awak lari. 588 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 Kemudian saya… 589 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 Saya terpaksa memaksa diri untuk melupakan awak. 590 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 Jadi, lebih mudah untuk benci saya. 591 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 Ia sangat sukar. 592 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 Jangan fikir begitu. 593 00:45:18,969 --> 00:45:20,137 Jadi? 594 00:45:20,220 --> 00:45:22,723 Awak suka telur dadar "orang kolot dari Brittany" saya? 595 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 Telur dadar awak sedap. 596 00:45:43,660 --> 00:45:45,287 Saya sumpah saya pasti dah beritahu awak. 597 00:45:46,330 --> 00:45:47,372 Saya tak tahu tentang Solal. 598 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 Di Rovel, semua orang diekori. 599 00:45:52,836 --> 00:45:54,296 Termasuklah saya. 600 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 Itu jadikan awak mangsa yang bersetuju. 601 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 Maafkan saya. 602 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 Sebab nak musnahkan kita? 603 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 Atau sebab tipu saya dua kali? 604 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 Kepulangan awak. 605 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 Kita berdua. 606 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 Awak memang mahukan semua itu? 607 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 Atau ia satu lagi kepura-puraan… 608 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 oleh awak dan Rovel? 609 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 Saya harap awak tak tanya saya soalan itu. 610 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 Awak selalu perlukan musuh untuk rasa sempurna. 611 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 Awak sangat pentingkan diri. 612 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 Membenci saya yang jadikan awak terus hidup. 613 00:47:09,913 --> 00:47:11,415 Awak nak saya berterima kasih? 614 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 Dengar… 615 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 ia hampir berjaya. 616 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 Awak ada gadis PR yang bagus. 617 00:47:24,011 --> 00:47:25,929 Perle memang ada beritahu saya tentang projek awak. 618 00:47:27,014 --> 00:47:29,600 Kemunculan hebat adik penyangak. 619 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 Saya mungkin boleh biasakan diri dengan idea itu. 620 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 Ia mungkin ideal. Untuk Maison. Untuk keluarga. 621 00:47:40,277 --> 00:47:41,653 Untuk Perle juga. 622 00:47:41,737 --> 00:47:44,031 Tapi awak tak pernah setuju kami bersama. 623 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 Bagaimana dengan awak? Awak memang benar-benar mahukannya? 624 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 Awak ada berjuang untuk dia? 625 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 Awak pasti awak dah cuba segalanya untuk bersama dia? 626 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 Dia hamil waktu itu. 627 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 Hamil anak awak. 628 00:48:07,137 --> 00:48:08,639 Dia pasti teruskan kandungan. 629 00:48:09,139 --> 00:48:10,849 Jika dia percayakan awak. 630 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 Tapi cita-cita awak selalu membimbing tindakan awak. 631 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 Awak hanya manusia. 632 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Dari hari awak lahir, awak bawa kematian ke mana saja awak pergi. 633 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 Bermula dengan ibu kita. 634 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 Kali terakhir kita berdiri di sini, 635 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 awak cakap perkara teruk kepada saya. 636 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 Sekarang awak nak kita seri, bukan? 637 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 Lagipun, dah lama awak tak percayakan saya. 638 00:49:24,298 --> 00:49:25,841 Apa yang awak tak beritahu saya tentang Paloma? 639 00:49:26,425 --> 00:49:28,177 Kenapa tak beritahu saya yang awak nak jadikan dia anak angkat? 640 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 Rasanya saya tahu apa yang akan berlaku. 641 00:49:32,264 --> 00:49:33,390 Awak akan khianati saya. 642 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - Saya tak boleh percayakan awak. - Awak pun khianati saya. 643 00:49:36,101 --> 00:49:37,644 Awak selalu cakap saya "pasangan awak." 644 00:49:37,728 --> 00:49:38,854 Tiada rahsia antara kita. 645 00:49:38,937 --> 00:49:40,314 Tapi awak rahsiakan perkara paling penting. 646 00:49:40,397 --> 00:49:42,524 Urusan hidup saya adalah urusan saya. 647 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 Saya fikir lebih bagus jika ia dirahsiakan. 648 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 Jika awak tak ikhlas, dia takkan dapat pulih semula. 649 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 Awak tuduh saya buat apa sebenarnya? 650 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 Awak memang nak mati? 651 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 Awak selalu jumpa kuasa baharu untuk bangkit semula. 652 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 Awak pandai pilih sekutu. 653 00:50:13,222 --> 00:50:14,431 Paling penting, lebih bagus daripada awak. 654 00:50:14,515 --> 00:50:16,600 Situasi di LEDU sangat teruk. 655 00:50:17,809 --> 00:50:19,061 Victor takkan kembali. 656 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 Jadi, sama ada awak uruskannya 657 00:50:22,856 --> 00:50:24,191 atau saya akan terima peletakan jawatan awak. 658 00:50:24,274 --> 00:50:25,317 Faham? 659 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 Ya. 660 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Sangat faham. 661 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid