1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 Fortell om følelsene du følte den gangen. 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 Tristhet? 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Indignasjon? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 Sinne? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 Fortvilelse? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 Ingenting. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 Jeg ville avslutte alt. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 Jeg kan ikke endre historien. 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Start en ny en. 10 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 Fortell om henne. 11 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Om Ginos datter. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 Vår datter. 13 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 Det er laserkuttede neokniplinger. 14 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 Det blir fem ganger mindre svinn enn vanlig. 15 00:02:32,444 --> 00:02:37,115 - Vil du bruke det til visningen? - Det er svært delikat. 16 00:02:37,199 --> 00:02:41,328 Som ekte kniplinger. Du er sykt god, Monique. 17 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 - Det er bare et uttrykk. - Det går bra. 18 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 Når får vi de første plaggene? 19 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 I går, antar jeg. 20 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 - Bra svar. - Takk. 21 00:02:53,924 --> 00:03:00,639 - Vi oppfinner liksom couture igjen. - Spiste du en enhjørning til frokost? 22 00:03:02,266 --> 00:03:05,269 - Han svarte meg i morges. - Hvordan går det? 23 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 Du kan mislike noen uten å ønske dem død. 24 00:03:11,108 --> 00:03:15,237 Han er bedre. Han har invitert meg til Bretagne til jul. 25 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 Drar du? 26 00:03:19,992 --> 00:03:24,204 Han vil snakke nå. Jeg må vite hvor jeg kom fra. 27 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 Vi skulle være i dårlig humør sammen på julaften, 28 00:03:28,667 --> 00:03:33,213 - så det føles dumt å forlate deg… - Løfter brytes. 29 00:03:41,722 --> 00:03:47,644 - Han inviterte Paloma. - Venn deg til det. Du har en niese til. 30 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 Bare det ikke er medisinen som gjør ham sånn. 31 00:03:53,275 --> 00:03:57,321 Han går til psykiater. Det er positivt. 32 00:03:58,030 --> 00:04:03,327 Etter flere uker innestengt vil han nå ha en spektakulær jul. 33 00:04:03,410 --> 00:04:06,538 Julens magi, vet du. Har du aldri hørt på Mariah Carey? 34 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 Om brødrene mine kommer overens, vil jeg spille henne hele tiden. 35 00:04:27,100 --> 00:04:32,064 Bruk svart perigordtrøffel til kapun-stuffingen. Ikke vintertrøffel. 36 00:04:32,147 --> 00:04:36,151 Er du her alt? Forsiktig, Armelle. De er skjøre. 37 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 Er det medisinene, eller så du også et flygende juletre? 38 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 Du satser stort. 39 00:04:44,034 --> 00:04:48,747 - Jeg vet hva du og alle andre tenker. - At vi vil ha en fantastisk jul. 40 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 Du oppfører deg som om jeg vil drikke klor. 41 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 Nelly har gjemt alle flaskene. 42 00:04:55,170 --> 00:05:00,259 - Jeg angrer på det jeg gjorde. - Du sa du ikke ville være som far. 43 00:05:01,260 --> 00:05:06,473 Hør her. Jeg vet at ting mellom oss ikke alltid har vært… 44 00:05:06,557 --> 00:05:10,686 Marie, Marie, Marie. Du var der for meg. Som alltid. 45 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 Takk. 46 00:05:13,105 --> 00:05:17,234 Jeg vil vi skal være en ordentlig familie. Det er eneste måte å redde vårt maison. 47 00:05:18,819 --> 00:05:25,033 Du inviterte Paloma fordi du har bestemt at hun er en del av familien? 48 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 Til tross for alt? 49 00:05:28,161 --> 00:05:33,834 Om jeg ble fornærmet for alt en Ledu sier, ville ingen bli invitert. Særlig ikke du. 50 00:05:35,502 --> 00:05:40,215 Paloma gjorde det hun måtte. Og hun er en del av familien. 51 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 Hun blir ingen Ledu ved at du inviterer henne. 52 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Det er for sent. Hun er voksen nå. 53 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Det var det samme med Gino. Du klarte det ikke. 54 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 Som Barbara sang: "Vi kan ikke få tilbake tapt tid." 55 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 Hvordan har din venn fra auksjonshuset det? Judith? 56 00:06:02,946 --> 00:06:07,242 Kanskje man kan få tilbake tapt tid… allikevel. 57 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 Om man tar Barbara bokstavelig, 58 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 kan man jo bare ta livet av seg. 59 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 De er ikke til deg. 60 00:07:31,869 --> 00:07:35,497 Men "ingen gaver"-regelen er dum. Hva så om vi tjener forskjellig? 61 00:07:36,665 --> 00:07:41,336 Du er millionær. Det er annerledes. Og du sa nei til gaver under 50 euro. 62 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 Hva kan man kjøpe for det? 63 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 Hva gir man en som har alt? 64 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - Et skjerf? - Et shahtoosh. 65 00:07:54,183 --> 00:07:57,769 - Gir du bort skjerf? - 12 000 euro hver. De er ulovlige. 66 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 Umulig å få tak i. 67 00:08:00,772 --> 00:08:03,859 - Hva gir du til familien? - Ingenting. Vi feirer ikke jul. 68 00:08:04,651 --> 00:08:10,574 - Vi bryr oss ikke om Jesus. - Men du ga deg selv et utmerket smykke. 69 00:08:11,408 --> 00:08:15,662 - Bestilte du bord på l'As du falafel? - Jeg har noe bedre. 70 00:08:16,205 --> 00:08:21,543 Jeg stopper på butikken, kjøper østers, en flaske champagne, 71 00:08:22,211 --> 00:08:26,381 - og ta-da! Julefilmer vi kan fråtse i. - Jeg mister viljen til å leve. 72 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 Seriøst… Kan du ikke bli med meg? 73 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 Seriøst… Jeg vil ha en fin kveld. 74 00:08:36,808 --> 00:08:40,645 Jeg lar deg ikke. Du skal ha en drittjul med familien min. 75 00:08:40,729 --> 00:08:44,775 Ingen diskusjon. Min glede for under 50 euro. 76 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 Det blir grusomt. Du vil elske det. 77 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 JEG ER INVITERT 78 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 Jeg liker det. 79 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 Kan du gå? 80 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 OK. 81 00:09:55,804 --> 00:10:01,852 Palo… vi tester det ut med stoff som er mer robust. OK? 82 00:10:02,895 --> 00:10:05,689 Ikke bekymre deg. Vi har tid før visningen. 83 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 Den er om en måned. 84 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 Jeg kan ikke rote til den første couture-kolleksjonen. 85 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Hei. 86 00:10:16,909 --> 00:10:19,661 Be dem dra hjem til familiene sine. 87 00:10:19,745 --> 00:10:22,915 Ikke kaste bort tid på dette. Vi tar det etter jul. 88 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 OK. 89 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 Hva med deg? Skal du… 90 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 Ja, jeg drar. 91 00:10:39,056 --> 00:10:43,268 - Vil du ikke bli med? - Jul med Ledu-familien? Nei takk. 92 00:10:43,352 --> 00:10:44,770 Du kan fortelle alt. 93 00:10:55,239 --> 00:10:59,159 Er det til meg? Er det din brors hode? 94 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 Kan du gi dem til Louise i kveld? 95 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 Du ville nok helst unngå å feire jul på Dødens øy. 96 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 Ja, men min brors ulykke gir meg ikke noe valg. 97 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 Samme "ulykke" som din far. 98 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 Det forbløffer meg at du ikke kaller en spade for en spade. 99 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Du er på offisielt oppdrag i kveld. 100 00:11:26,311 --> 00:11:29,523 - Kjenner du henne? - Bør jeg det? 101 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 Judith Rozen, en auksjonarius ved Millon. 102 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 Hun er også konservator ved din søsters liksomstiftelse. 103 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 Sveip til venstre, som man sier. 104 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 De tilbringer mye tid sammen. 105 00:11:49,376 --> 00:11:53,630 - Ingen vil se sin søster naken. - Bildene er stjålet, så risikoen er stor. 106 00:11:55,757 --> 00:11:59,344 Nå har du noe å presse med for å få din søsters aksjer. 107 00:11:59,928 --> 00:12:03,223 Det bør være enkelt. Mor stoler på deg. 108 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Greit. 109 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 Jeg kommer tilbake med Maries hode i gavepakning. 110 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 God jul. 111 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 God jul. 112 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 Hvordan har min mor vært i det siste? 113 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 Jeg forstår. 114 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Jeg er bekymret. 115 00:12:37,841 --> 00:12:41,929 - Be Navarre følge med mannen min også. - Det er alt gjort. 116 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 Det blir et mareritt om onkelen din vil flytte. 117 00:12:53,857 --> 00:12:59,321 - Det er vei her ved lavvann. - Vi må bli i Mordor til i morgen. 118 00:13:06,370 --> 00:13:09,414 Endelig! Velkommen. 119 00:13:23,637 --> 00:13:27,683 - Kan du være guide for… - Solal. Resepsjonen. Husker du? 120 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Selvfølgelig. Solal. 121 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 Vær så god. 122 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 Hvis du sier at jeg ser bra ut, setter jeg deg i båten igjen. 123 00:13:40,654 --> 00:13:43,740 Enig. Du ser helt forferdelig ut. 124 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 Takk. 125 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 Hei, kjære. 126 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 De tror alle at jeg har rømt fra asylet. 127 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 Ikke be om unnskyldning. 128 00:13:57,921 --> 00:14:02,718 Får jeg bestemme hva jeg skal si? Og du vil at jeg skal unnskylde meg. 129 00:14:02,801 --> 00:14:06,763 - Nei. Hvorfor kom du ikke på besøk? - Jeg trodde ikke du ville se meg. 130 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Får jeg bestemme hva jeg vil? 131 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 Du sa det var en gammel kåk. 132 00:14:35,501 --> 00:14:40,756 Han vil hate at jeg selger aksjene mine. Denne gangen får han ikke rote det til. 133 00:14:41,798 --> 00:14:45,636 Jeg har sett for meg at han dør og at jeg tar over. Er ikke det ille? 134 00:14:45,719 --> 00:14:49,056 Ganske, men det er forståelig. 135 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 Bestefar, Vincents far, tok livet av seg på julaften her på øya. 136 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 Bestemor døde i barsel da Victor ble født, så tok han livet sitt. 137 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Julen er altså ikke familiens yndlingstid. 138 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 Mamma måtte gifte seg og få barn. 139 00:15:09,743 --> 00:15:13,872 Vincent ble utrøstelig foreldreløs resten av livet. 140 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Victor arvet dårlig samvittighet for å ha drept foreldrene. 141 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 Og jeg ble født inn i likegyldighet. 142 00:15:23,257 --> 00:15:26,844 - Så du familietreet i gangen? - Ja. 143 00:15:27,553 --> 00:15:31,723 Jeg står ikke på det. Jeg skjønte noe da vi kom hit. 144 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 Det blir min siste jul med dem. 145 00:15:36,979 --> 00:15:42,651 Om en måned snakker de ikke med meg. Da står jeg alene. Gjør jeg det rette? 146 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 Ved å være lykkelig istedenfor å ofre deg selv for dem? 147 00:15:47,990 --> 00:15:52,244 Jeg og jentene mine lærte at individet av og til må prioriteres over fellesskapet. 148 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 Diana, Fergie, Meghan. 149 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 Du fikk ikke siste ord. 150 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 Jeg er glad du er her. 151 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 Hei. 152 00:16:41,043 --> 00:16:44,463 - La meg introdusere Solal. - Onkelen min. 153 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 - Hei. - Hei. 154 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 Du skal få finne deg til rette. 155 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 Vi ses. 156 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 Kom inn. 157 00:17:14,034 --> 00:17:17,287 Vincent er en ny mann. Bokstavelig talt. 158 00:17:18,789 --> 00:17:22,291 - For mye medisin? - Jeg tror han mener det. 159 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 Det er rart å være på dette rommet sammen med deg. 160 00:17:32,886 --> 00:17:36,473 Vincent har pusset opp. Jeg kjenner meg knapt igjen. 161 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 Men… 162 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 Han glemte dette. 163 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 Du må ha vært ganske besatt siden du hengte meg opp i skapet som en tenåring. 164 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 Hodestups forelsket, faktisk. 165 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 Så rørende. 166 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 Og ekkelt. 167 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 Veldig deg. 168 00:18:17,472 --> 00:18:22,603 Før jeg ber deg komme tilbake må jeg være sikker på at det er det du vil. 169 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 Hvis du trekker deg igjen, blir jeg skikkelig forbannet. 170 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 Jeg gir deg plassen som Vincent stjal fra deg. 171 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 Til gjengjeld gjør du det samme for meg. 172 00:18:41,747 --> 00:18:46,001 - Jeg vil være en del av familien. - For et merkelig ønske. 173 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Men jeg er enig. 174 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 Du vil få dine aksjer. 175 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 Det kan skje. 176 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 Din gamle drøm. 177 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 Iallfall gammel. 178 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 Til å være de første, må jeg si de er ganske fantastiske. 179 00:20:32,566 --> 00:20:36,987 - Hvem skriver du til på julaften? - Ingen. 180 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 Utrolig. 181 00:20:40,532 --> 00:20:44,620 Hun gir Vincent en alvorlig depresjon og våger å komme for sent. 182 00:20:47,915 --> 00:20:51,543 Har jeg gått glipp av noe? Er de sammen igjen? 183 00:20:52,794 --> 00:20:56,924 Var ikke han modell? Er det Solal? 184 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 Han ville det. 185 00:21:00,177 --> 00:21:04,973 - Han blir ikke lenge i resepsjonen. - Hvor lenge har det foregått? 186 00:21:05,682 --> 00:21:08,560 - Noen måneder. Hvordan det? - Glem det. 187 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 De er søte. 188 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - Skal jeg ta bagasjen din? - Takk. 189 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - Skal jeg ta jakken? - Ja, selvfølgelig. 190 00:21:25,744 --> 00:21:27,955 - Takk. - Vesken? 191 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Denne veien. 192 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 Velkommen. 193 00:21:52,020 --> 00:21:55,524 Jeg… Jeg kjente ikke kleskoden. 194 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Du er perfekt. 195 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Her. Det er… 196 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 Det er til deg. Det er ikke mye. 197 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 Det trengte du ikke. 198 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 Da jeg var åtte, var jeg hos tannlegen. 199 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 Jeg så bilder fra din visning i Paris Match. 200 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 Jeg visste ikke hvem du var. 201 00:22:27,931 --> 00:22:33,312 Mamma hadde ikke fortalt om deg, men jeg ville så gjerne være som deg. 202 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 Det var fargestifter og papir for barna på venterommet. 203 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 Du inspirerte min første tegning. 204 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 Alt da en Ledu. 205 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 Takk. 206 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Vincent, jeg… 207 00:22:56,418 --> 00:22:59,546 - Jeg angrer på det… - Nei. Ikke tenk på det. 208 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 Du og jeg har mye å snakke om. 209 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 Er det deg som Madonna? 210 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Nei, det er meg. 211 00:23:16,730 --> 00:23:20,901 - Et mirakel at du er hetero. - Eller en forbannelse. 212 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 Ingen er perfekt. 213 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 Der er Robinson som dronningen av Navarra. 214 00:23:27,783 --> 00:23:31,370 Nei, det er jeg ikke. Jeg var kledd som Sissi. 215 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 Til mammas 40-årsdag. 216 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 Dere kjenner hverandre alt. 217 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 - Hei. - Hei. 218 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - Pappa. - Takk. 219 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 God jul. 220 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 Vi er litt gamle til å skrive til julenissen. 221 00:24:06,613 --> 00:24:10,409 - Det er en familietradisjon. - Fra våre forfedre. 222 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - Mor. - Takk. 223 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 Tradisjonen går tilbake til Bretagnes kvinner 224 00:24:15,789 --> 00:24:20,043 som skrev navnene på mennene som var til sjøs, og som de ønsket vel hjem. 225 00:24:21,503 --> 00:24:26,925 Så håpet vi at kniplingene ville selge bra. Og etter det kolleksjonene. 226 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 Og til slutt ønsket vi oss yachter og malerier. 227 00:24:31,096 --> 00:24:33,974 - Tradisjonen består. - Må du ødelegge alt? 228 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 Mitt har vært det samme i 30 år. 229 00:24:37,060 --> 00:24:40,689 - Stoppet i tollen? - Gi det til vaskedamen din. 230 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 Veldig fint. Takk, Robinson. 231 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 Hva gjør vi når vi har skrevet det? 232 00:24:48,363 --> 00:24:54,786 Du legger det i en flaske, og kaster den i sjøen. 233 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 Det er glass. Det er biologisk nedbrytbart. 234 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 Hvor er Solal? 235 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 Du får ikke betalt for å spise østers. Ta telefonen. 236 00:25:08,717 --> 00:25:14,223 Det er over. Jeg er ferdig. Jeg mener det. Jeg kan avsløre dere. 237 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 Og vi kan kaste deg i Seinen. 238 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 Det er opp til deg. 239 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Solal? 240 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - Går det bra? - Ja. 241 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 Beklager at det er så kjedelig. 242 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 Jeg løy for deg. 243 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 God jul. 244 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 Det er ingen giftering. 245 00:25:53,262 --> 00:25:57,975 Du er den eneste jeg kjenner som gjør meg til en bedre mann. Æsj. Tåpelig. 246 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 Bli kvitt juggelet. 247 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 Skulle ønske du var her. 248 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 Si det igjen, så hopper jeg i bilen med en gang. 249 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 Jeg vil ikke leve uten deg. 250 00:26:17,536 --> 00:26:20,581 Kom og vær her. Kom med en gang. 251 00:26:22,332 --> 00:26:26,461 - Jeg må gå til de andre. - God jul til herr Østers. 252 00:26:28,463 --> 00:26:31,383 - Judith. - Ja? 253 00:26:33,760 --> 00:26:36,847 Ingenting. Vi ses. 254 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 Vet mannen din det? 255 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 At du er utro med Judith? 256 00:26:46,773 --> 00:26:51,862 - Du har ikke sluttet å tyvlytte. - Er du bifil? 257 00:26:53,530 --> 00:26:57,910 Må jeg forsvare meg selv? Jeg skal ikke skille meg. 258 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 Har min søster vært en fremmed i alle disse årene? 259 00:27:02,164 --> 00:27:06,251 - Er det bare nysgjerrighet ut av godhet? - Marie. 260 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 Ekteskapet og sexlivet ditt har jeg ikke noe med. 261 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 Men du er besatt av å samle familien og vårt maison. 262 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 Det overrasker meg at du tar sjansen. 263 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 Vi har alle tatt valg som satte familien på spill. 264 00:27:21,475 --> 00:27:25,812 - Jeg er iallfall diskré. - Tror du det? 265 00:27:25,896 --> 00:27:30,526 Jeg kaster ikke bort alt for å åpne gatekjøkken med kjæresten. 266 00:27:30,609 --> 00:27:35,197 - Jeg er 55. Jeg har det moro. - Og du kan slutte når som helst? 267 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 Jeg vet av erfaring at det ikke går. 268 00:27:38,200 --> 00:27:41,745 - Ikke snakk til meg om integritet. - Men jeg… 269 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Hva? 270 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 Hva? 271 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 Jeg vil skille meg. 272 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 Det var på tide. 273 00:27:59,012 --> 00:28:02,850 Du er heldig. Skilsmisse er en luksus jeg ikke har adgang til. 274 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 Ønsker du det? 275 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 Vi kan finne en løsning. 276 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 Du har ofret mye for oss. 277 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 Hva snakker dere om? 278 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Deg. 279 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 Her er det. 280 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 Det var her du tilbrakte dine første to år. 281 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 Jeg skulle gjerne beholdt deg for meg selv. 282 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 Men livet hadde andre planer. 283 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 Vincent, jeg… 284 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 Jeg må fortelle deg noe. 285 00:30:34,084 --> 00:30:38,755 - Det handler om Victor. - Ja? Du bekymrer meg. 286 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 Er du sikker? 287 00:30:48,098 --> 00:30:50,934 - Unnskyld? - Har du tenkte deg nøye om? 288 00:30:52,352 --> 00:30:57,065 Selvfølgelig. Jeg har tatt en avgjørelse. Jeg signerte. Hva er det? 289 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 Du har mast i et halvt år, men nå skal jeg tvile? 290 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 Du kan returnere pengene. 291 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 Når du har sviktet dem, kan du ikke gå tilbake. 292 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 Du blir kjeltringen. 293 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Jeg vil du skal forstå det. 294 00:31:17,419 --> 00:31:20,631 For senere kan det bli vondt. 295 00:31:20,714 --> 00:31:26,386 Dere sa jo det motsatte. Mor, Vincent, du. Du mener jeg er familiens sorte får. 296 00:31:26,470 --> 00:31:30,974 Bare fordi jeg ikke leser På sporet av den tapte tid og liker Indochine. 297 00:31:31,642 --> 00:31:35,020 Fordi jeg gjør feil. Du vet jeg har rett. 298 00:31:35,521 --> 00:31:40,817 Men jeg har funnet en familie som ikke setter nesen i været når jeg kommer inn. 299 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 Rovel blir aldri din familie. Det vet jeg. 300 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 Hva vil du? 301 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 Jeg trenger ikke bli ulykkelig der selv om du er det. 302 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 OK, onkel? 303 00:32:06,844 --> 00:32:11,265 - Hva gjør jeg? Kaster den? - Så langt du kan. 304 00:33:01,231 --> 00:33:04,943 - Jeg snakket med Vincent. - Hvordan reagerte han? 305 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 Det går bra. 306 00:33:16,330 --> 00:33:21,210 Det er siste jul med dem. Men fordi jeg er med deg, er det den første. 307 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 Jeg må fortelle deg noe. 308 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 Jeg løy for deg. 309 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 - Kapunen blir tørr. - Ja. 310 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - Endelig. De setter seg. - Kom igjen! 311 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 OK. 312 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 Takk. 313 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 Du er så blek. Er du syk? 314 00:34:13,637 --> 00:34:16,849 - Det står vann her. - Ser han ikke syk ut? 315 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 Jeg fikk ikke influensavaksine i år. 316 00:34:19,141 --> 00:34:22,396 - Det må være østersen. - Umulig. 317 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Jeg sjekket dem. De er helt ferske. 318 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Vi kastet dine østers. 319 00:34:28,318 --> 00:34:31,530 Hadde vi spist dem, ville vi alle kastet opp. Glem dem. 320 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 Gi moren min mer vin. 321 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 Så, Paloma… 322 00:34:40,205 --> 00:34:44,835 Din første couture-kolleksjon. Så spennende. Hva har vi i vente? 323 00:34:46,545 --> 00:34:49,547 Jeg jeg vil helst ikke diskutere kolleksjonen. 324 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 Visste ikke at det var ting vi ikke kunne diskutere. 325 00:34:53,552 --> 00:34:56,929 Jeg vil ikke lage noe oppstyr. La oss snakke om noe annet. 326 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 Nå er jeg nysgjerrig. Fortell. 327 00:35:00,642 --> 00:35:06,940 Hør her, Victor. Jeg ville ha deg her så vi kunne ha en normal jul. 328 00:35:07,024 --> 00:35:11,361 - Som før. Ikke så vi kunne krangle. - Er ikke det vår vanlige jul? 329 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 Kanskje du tror jeg er her for å spionere. 330 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 Folk oppfører seg etter hvordan de blir behandlet. 331 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 Og motsatt. 332 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 Du må vise henne kniplingfabrikken. 333 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 Visste du at enkelte av vevene er 100 år gamle? 334 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 Enkelte av veverne også. 335 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 Paloma har utviklet laserkuttede kniplinger. 336 00:35:43,352 --> 00:35:46,813 - Det er interessant. - Jeg så de første prøvene. 337 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 Det er brent stoff, ikke sant? 338 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 Det er helt utrolig at vi ikke har noe annet å snakke om. 339 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - Da er det ikke kniplinger. - Det er problemet. 340 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 Bra jobbet. Du har skrevet om reglene på bare et halvt år. 341 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 Tradisjonene, Yann. 342 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 Tradisjon står ofte i veien for fremskritt. 343 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 Endrer man ingenting, vil ingenting noen gang endres. 344 00:36:16,635 --> 00:36:20,514 - Er du enig? - Det er ikke min kolleksjon. 345 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 Er du kjent i Bretagne, Solal? 346 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 Nei. 347 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 Solal liker ikke yr og gule regnfrakker. 348 00:36:35,028 --> 00:36:40,117 Men han har andre attraktive kvaliteter. Han er særdeles god i svik, 349 00:36:41,994 --> 00:36:45,163 hykleri. Til og med simulering. 350 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 Lot du som i senga? 351 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 La oss få litt luft. 352 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 En krangel og en tørr kapun er mye for én kveld. 353 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 Solal lar deg tro at han elsker deg. 354 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 Men han er faktisk betalt for å spionere på deg. 355 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 Hvor mye fikk du for å stjele Vincents video fra meg? 356 00:37:09,938 --> 00:37:12,858 - Unnskyld? - Vi har en muldvarp her. 357 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 Solal jobber for Rovel. 358 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 Og det visste selvfølgelig Victor. 359 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 Nei. 360 00:37:23,243 --> 00:37:26,622 Nei, jeg… Jeg visste ikke om Solal. 361 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 Perle… Jeg sverger. 362 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 Hvordan kunne jeg være så dum? 363 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - Og du. - Ikke legg skylden på ham. 364 00:37:49,520 --> 00:37:52,731 - Du har ansvaret. Punktum. - Og Victor er skyldig. 365 00:37:53,273 --> 00:37:58,028 Hør på hva han har å si. Vi kan avslutte denne feiden. 366 00:37:58,111 --> 00:38:00,989 - Tilgi ham. - Er du gal? 367 00:38:01,073 --> 00:38:04,868 Jeg ringer Nelson. Det er bare én måte å avgjøre dette på. I retten. 368 00:38:06,328 --> 00:38:08,956 Hei, monsieur Ledu. Hyggelig at du ringer. God jul. 369 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 Rovel spionerer på oss. Er du alene? 370 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Hva nå? 371 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 Ingenting. 372 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 Vi venter til de er ferdig. 373 00:38:33,438 --> 00:38:38,026 Hva han ble betalt, hvor lenge, hva han stjal. Han forteller alt. 374 00:38:38,110 --> 00:38:42,906 Han sitter og gråter oppe. Robinson får ham til å snakke. 375 00:38:42,990 --> 00:38:46,869 Nelson, det er Perle. Solal vil vitne mot Rovel. 376 00:38:46,952 --> 00:38:51,999 Nei. Han kan si at han ble holdt mot sin vilje. Da taper vi. 377 00:38:52,082 --> 00:38:55,586 Hva gjør vi? Gir ham urtete? 378 00:38:55,669 --> 00:38:59,715 Hør her. Sett ham i vaktmesterboligen til i morgen. 379 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 Slå på overvåkningskameraene. 380 00:39:05,137 --> 00:39:09,433 Nelson. Jeg må fortelle deg at Victor Ledu nettopp kom inn. 381 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 Hold linjen. 382 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 Victor, du bør vite at denne samtalen blir tatt opp. 383 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 Visste du at Diane Rovel hadde infiltrert oss? 384 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 Nei. 385 00:39:23,614 --> 00:39:27,034 - Selvfølgelig gjorde du det. - Jeg visste det! Fra begynnelsen. 386 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 Du ville bruke alle virkemidler for å knuse oss! 387 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - La oss sove på det. - Perle. 388 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 Om du ikke er sjokkert over hva Victor har gjort, har vi problemer med deg også. 389 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 Vi stemmer med en gang for å avgjøre om vi bør gå til sak. 390 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 For. 391 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Mot. 392 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 For. 393 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 Det du gjorde mot Robinson er usselt. 394 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 For. 395 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 Yann er enig med meg. 396 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 Da er det avgjort med et flertall av stemmene. 397 00:40:07,574 --> 00:40:10,911 - Er du der, Nelson? - Ja. 398 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 Vi gjør oppmerksom på at Maison LEDU vil gå til sak mot Rovel-gruppen, 399 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 madame Diane Rovel og monsieur Victor Ledu. 400 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 Jeg ringer tilbake. 401 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 Du skal være reist i morgen. 402 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 Vi godtar tilbudet. 403 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 Unnskyld. 404 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 Du flyttes til vaktmesterboligen. 405 00:41:11,346 --> 00:41:15,684 Du skal vite at du kan dra når som helst. Men veien står under vann akkurat nå. 406 00:41:15,767 --> 00:41:18,729 Vi får tak i en båt i morgen tidlig. 407 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - Vær så snill… - Jeg får ikke snakke med deg. 408 00:41:22,399 --> 00:41:25,861 Jeg må be deg… Diamanten. 409 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 Den kan bli sett som bestikkelse. 410 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 - Hallo. - Hei. 411 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 Er enhver Ledu-jul slik? 412 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 Er du sulten? 413 00:42:51,697 --> 00:42:54,324 - Ja. - Bli med meg. 414 00:42:54,408 --> 00:42:55,492 OK. 415 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 Var faren min syk allerede da… 416 00:43:09,131 --> 00:43:13,093 Han visste det ikke. Men moren din var det ikke, heldigvis. 417 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 Du hadde ikke noe imot… 418 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 …at han lå med andre? 419 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 Forholdet vårt hadde endret seg da. 420 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 Var foreldrene mine festløver som møttes på slutten av kvelden? 421 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 For en bra start på livet. 422 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 Hvorfor beholdt de meg? 423 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 De fikk panikk da Lola ble gravid. 424 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 Men så ville de beholde deg. 425 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 Vi ville beholde deg. Alle tre. 426 00:43:59,097 --> 00:44:02,017 Foreldrene dine forgudet deg. Men… 427 00:44:02,684 --> 00:44:07,064 De var så unge og skjøre. Og jeg… 428 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 Jeg ville ha deg for meg selv. 429 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 Jeg trodde ingen brydde seg om meg. 430 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 Men så hadde jeg tre foreldre. 431 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 Da Gino døde… 432 00:44:39,137 --> 00:44:43,392 …var det du som holdt meg gående. Jeg var helt besatt av deg. 433 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 Du skulle bli min arving. 434 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 Jeg oppførte meg som om moren din ikke eksisterte. 435 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 En morgen ble hun lei og dro med deg. 436 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 Og jeg… 437 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 Jeg tvang meg selv til å glemme deg. 438 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 Det var enklere å hate meg. 439 00:45:10,294 --> 00:45:15,424 Det var slett ikke enkelt. Det må du ikke tro. 440 00:45:18,969 --> 00:45:22,723 Vel? Hva synes du om omeletten til en gammel gubbe fra Bretagne? 441 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 Omeletten er nydelig. 442 00:45:43,660 --> 00:45:47,372 Jeg ville fortalt deg det. Jeg visste ikke om Solal. 443 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 Alle blir fulgt hos Rovel. 444 00:45:52,836 --> 00:45:56,590 - Inkludert meg. - Da er du et offer som samtykker. 445 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 Unnskyld. 446 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 For å ville knuse oss? 447 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 For at du løy for meg to ganger? 448 00:46:09,645 --> 00:46:12,773 Din retur. Oss to. 449 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 Ønsket du alt det? 450 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 Eller var det bare et spill… 451 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 …av deg og Rovel? 452 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 Du skulle ikke spurt. 453 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 Du trenger en fiende for å føle deg hel. 454 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 Du er så selvgod. 455 00:47:07,411 --> 00:47:11,415 - Det å hate meg holder deg i live. - Forventer du at jeg takker deg? 456 00:47:16,044 --> 00:47:22,467 Du vet det… Du klarte det nesten. Du hadde en utmerket PR-jente. 457 00:47:24,011 --> 00:47:29,600 Perle fortalte meg om prosjektet. Kjeltringens store comeback. 458 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 Jeg kunne vennet meg til det. 459 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 Det ville vært ideelt for vårt maison. For familien. 460 00:47:40,277 --> 00:47:44,031 - Og for Perle. - Du ville aldri at vi skulle være sammen. 461 00:47:45,449 --> 00:47:49,411 Hva med deg? Ville du det? Slåss du for henne? 462 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 Gjorde du alt for å være sammen med henne? 463 00:48:00,172 --> 00:48:03,425 Hun var gravid. Med ditt barn. 464 00:48:07,137 --> 00:48:10,849 Hun kunne beholdt det om hun hadde stolt på deg. 465 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 Men ambisjonene dine har alltid styrt deg. 466 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 Du er knapt menneskelig. 467 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Du har ført med deg døden overalt siden den dagen du ble født. 468 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 Det begynte med vår mor. 469 00:49:04,987 --> 00:49:10,492 Sist vi sto her sa du grusomme ting til meg. 470 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 Og nå vil du hevne deg? 471 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 Du har ikke stolt på meg på en stund. 472 00:49:24,298 --> 00:49:28,177 Hvorfor fortalte du ikke om Paloma? At du ville adoptere henne. 473 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 Jeg tror jeg visste hva som ville skje. 474 00:49:32,264 --> 00:49:36,018 - At du ville svike meg. - Du svek meg også. 475 00:49:36,101 --> 00:49:38,854 Vi var nære venner. Vi hadde ingen hemmeligheter. 476 00:49:38,937 --> 00:49:42,524 - Men det skjulte du. - Det kapittelet var min historie. 477 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 Jeg trodde det var avsluttet. 478 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 Vær oppriktig, ellers kommer hun seg aldri. 479 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 Hva anklager du meg for? 480 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 Ønsket du å dø? 481 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 Du har alltid funnet ferskt blod for å komme deg. 482 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 Du er god til å velge allierte. 483 00:50:13,222 --> 00:50:14,431 Bedre enn deg. 484 00:50:14,515 --> 00:50:19,061 Situasjonen hos LEDU er som den er. Victor kommer ikke tilbake. 485 00:50:20,145 --> 00:50:25,317 Enten får du takle det, eller så vil jeg akseptere din avskjed. Forstått? 486 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 Ja. 487 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Det er forstått. 488 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 Tekst: Tina Shortland