1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 Расскажите, что вы чувствовали в тот момент. 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 Печаль? 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Негодование? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 Злость? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 Отчаяние? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 Ничего. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 Я хотел покончить с этим. 8 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 ПАЛОМА 9 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 Историю не переписать. 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Напишите новую. 11 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 Расскажите о ней. 12 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 О дочери Жино. 13 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 О нашей дочери. 14 00:02:16,261 --> 00:02:18,263 МОДНЫЙ ДОМ 15 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 Новое кружево, обработанное лазером. 16 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 В пять раз меньше отходов, чем с обычным кружевом. 17 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 Используешь для новой коллекции? 18 00:02:35,489 --> 00:02:37,115 Она очень хрупкое. 19 00:02:37,199 --> 00:02:39,284 Как и настоящее кружево. 20 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 Вы жжете, Моник. 21 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 Образно говоря. 22 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 Ничего. 23 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 Когда закончим первую модель? 24 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 Полагаю, вчера? 25 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 Хороший ответ. 26 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 Мы буквально заново изобретаем кутюр, серьезно. 27 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 Ты единорога на завтрак съела? 28 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 Утром он мне ответил. 29 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 Как он? 30 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 Что? Человека можно ненавидеть, не желая ему смерти. 31 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 Ему лучше. 32 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 Зовет меня в Бретань на Рождество. 33 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 Поедешь? 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,785 Он готов говорить со мной. 35 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 Хочу узнать свою историю. 36 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 Знаю, мы обещали вместе погрустить в канун Рождества. 37 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - Мне жаль тебя бросать… - Не стоит. 38 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 Обещания на мизинцах – пустой звук. 39 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 Он даже Палому пригласил. 40 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 Привыкай. 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 У тебя новая племянница. 42 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 Да, надо лишь убедиться, что это не действие лекарств. 43 00:03:53,275 --> 00:03:55,986 Слушай, он работает с психиатром. 44 00:03:56,069 --> 00:03:57,321 Это уже плюс. 45 00:03:58,030 --> 00:04:03,327 Он неделями чах в комнате, как вампир, а теперь хочет пышное Рождество. 46 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 Магия Рождества. 47 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 Ни разу не слушала Мэрайю Кэри? 48 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 Если мои братья помирятся, буду слушать на повторе. 49 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 А петуха нашпиговать перигорским трюфелем. 50 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Не зимним трюфелем. 51 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 Ты уже здесь? 52 00:04:33,732 --> 00:04:36,151 Осторожно, Армель. Они хрупкие. 53 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 Это побочка от лекарств или ты тоже видела летающую елку? 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 Тяжелая артиллерия? 55 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 Знаю, о чём ты думаешь. О чём все вы думаете. 56 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 Что у нас будет чудесное Рождество. 57 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 Вы будто ждете, что я напьюсь отбеливателя. 58 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 Не волнуйся. Нелли его спрятала. 59 00:04:55,170 --> 00:05:00,259 - Я сожалею о том, что сделал. Ясно? - Ты говорил, что не хочешь быть как отец. 60 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 Слушай. 61 00:05:02,719 --> 00:05:06,473 Я знаю, что мы с тобой не всегда… 62 00:05:06,557 --> 00:05:09,601 Мари. Ты поддерживала меня. 63 00:05:09,685 --> 00:05:10,686 Как и всегда. 64 00:05:11,603 --> 00:05:15,274 Спасибо. Я хочу, чтобы мы были настоящей семьей. 65 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 Только так мы спасем Дом. 66 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 Так ты пригласил Палому… 67 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 потому что решил, что она член семьи? 68 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 Несмотря на случившееся. 69 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Если бы я обижался на все выпады членов семьи, я бы никого не позвал. 70 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Особенно тебя. 71 00:05:35,502 --> 00:05:38,213 Паломе пришлось это сделать. 72 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 И да, она член семьи. 73 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 Приглашение на Рождество не делает ее частью семьи. 74 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Слишком поздно. Она выросла. 75 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 С Жино было так же. 76 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 Ничего не вышло. 77 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 Как пела Barbara: «Утраченное время не вернуть». 78 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 Кстати, а как там твоя подруга с аукциона? Джудит, верно? 79 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 Может, утраченное время всё же можно… 80 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 вернуть. 81 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 Кроме того, если буквально трактовать песни Barbara, 82 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 можно сразу наложить на себя руки, верно? 83 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 Не бойся, для тебя ничего. 84 00:07:31,869 --> 00:07:35,497 Но запрет на подарки глупый. И что, что у нас разные средства? 85 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 Маленькая поправка: ты миллионер. 86 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 И ты против идеи подарков дешевле 50 евро. 87 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 Что на них можно купить? 88 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 Что дарят людям, у которых есть всё? 89 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - Шарфик? - Это шахтуш. 90 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 Дарите шарфы? 91 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 По 12 000 евро за штуку. Это незаконно. 92 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 Найти почти нереально. 93 00:08:00,772 --> 00:08:02,566 - А ты что своим подаришь? - Ничего. 94 00:08:02,649 --> 00:08:03,859 Мы не отмечаем Рождество. 95 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 Нам плевать на Иисуса. 96 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 Но себе ты купил чудесное украшение. 97 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 И заказал столик в «Фалафель Кинг»? 98 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 Лучше. 99 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 Заскочу в супермаркет, куплю устриц, 100 00:08:20,042 --> 00:08:21,543 бутылку шампанского, 101 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 и та-да! Включу рождественские киношки. 102 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Жить не хочется. 103 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 Шутки в сторону. Поехали со мной? 104 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 Шутки в сторону. Я отлично проведу вечер. 105 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 Я не позволю. 106 00:08:38,101 --> 00:08:40,645 Проведешь говённое Рождество с моей семейкой. 107 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 Это не обсуждается. 108 00:08:43,023 --> 00:08:44,775 Мое счастье дешевле 50 евро. 109 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 Это будет ужасно. Тебе понравится. 110 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 Я ПРИГЛАШЕН 111 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 Мне нравится. 112 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 Пройдись. 113 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 Так. 114 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 Пало… 115 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 Мы протестируем более крепкую ткань, ладно? 116 00:10:02,895 --> 00:10:05,689 Не волнуйся. Время до показа еще есть. 117 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 Чёрт. До него месяц. 118 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 Если я запорю первую коллекцию, меня съедят заживо. 119 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Эй. 120 00:10:16,909 --> 00:10:20,996 Отправь их домой к семьям. Смысл зря тратить время? 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 Займемся этим после Рождества. 122 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 Ладно. 123 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 А ты? Ты… 124 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 Да, я всё равно поеду. 125 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 Ты точно не хочешь со мной? 126 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 Рождество с семьей Леду? Нет, уволь. 127 00:10:43,352 --> 00:10:44,770 Расскажешь потом. 128 00:10:46,438 --> 00:10:50,651 «РОВЕЛЬ» 129 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Это мне? 130 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 Голова вашего брата? 131 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 Можешь передать Луизе? 132 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 Уверена, вы бы предпочли встречать Рождество не на Острове мертвых. 133 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 Да, но из-за происшествия с братом у нас нет выбора. 134 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 То же происшествие, что и с отцом. 135 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 Меня поражает ваше нежелание называть вещи своими именами. 136 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 У вас особое задание на вечер. 137 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 Знаешь ее? 138 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 А должен? 139 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 Джудит Розен, аукционер в «Мийоне». 140 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 Она также куратор мнимого фонда вашей сестры. 141 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 Пролистните влево, как говорят. 142 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 Они очень много времени проводят вместе. 143 00:11:49,376 --> 00:11:52,004 Кому понравится видеть сестру обнаженной? 144 00:11:52,087 --> 00:11:53,630 С украденными фото это риск. 145 00:11:55,757 --> 00:11:57,009 У тебя есть рычаг. 146 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 Чтобы получить акции сестры. 147 00:11:59,928 --> 00:12:03,223 Это должно быть просто. Моя мать тебе доверяет. 148 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Хорошо. 149 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 Я вернусь с головой Мари в подарочной коробке. 150 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 С Рождеством. 151 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 С Рождеством. 152 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 Как моя мать чувствует себя в последнее время? 153 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 Понятно. 154 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Я переживаю за нее. 155 00:12:37,841 --> 00:12:40,469 Попросите Наварру проследить и за моим мужем. 156 00:12:40,552 --> 00:12:41,929 Уже попросила. 157 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 Если твой дядя решит переехать, это будет кошмар. 158 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 Во время отлива тут есть дорога. 159 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 Значит, сидим в Мордоре до завтра. 160 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 БЛАГОРОДНЫЕ ПРЕДКИ ЛЕДУ ДЕ КЕРДАНЕ 161 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 Наконец-то! 162 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 Добро пожаловать. 163 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 Устрой-ка экскурсию для… 164 00:13:26,139 --> 00:13:27,683 Солаля. Приемная. Помнишь? 165 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Конечно. Солаль. 166 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 Проходите. 167 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 Если скажешь, что я хорошо выгляжу, посажу тебя обратно в лодку. 168 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 Согласна. 169 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 Выглядишь ужасно. 170 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 Спасибо. 171 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 Привет, милый. 172 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 Меня считают чокнутым, сбежавшим из психушки. 173 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 Не надо извиняться. 174 00:13:57,921 --> 00:14:00,299 Можно я решу, что хочу сказать? 175 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 И ты же ждешь, чтобы я извинилась. 176 00:14:02,801 --> 00:14:06,763 - Да. Почему не приезжала? - Думала, ты не захочешь меня видеть. 177 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Можно я решу, чего хочу? 178 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 Ты говорил про старую лачугу. 179 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 Он будет в шоке, узнав, что я продал акции. 180 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 Теперь он мне не помешает. 181 00:14:41,798 --> 00:14:45,636 Я часто представлял, что он умер, а я занял его место. Это плохо, да? 182 00:14:45,719 --> 00:14:46,720 Типа того. 183 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Но тебя можно понять. 184 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 Мой дед, отец Венсана, покончил с собой на этом острове в канун Рождества. 185 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 Сначала моя бабушка умерла, рожая Виктора, потом он убил себя. 186 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Значит, Рождество в твоей семье не любят. 187 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 Маме пришлось выйти замуж и стать родителем. 188 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 А Венсан стал безутешным сиротой. 189 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 На всю жизнь. 190 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Виктор унаследовал вину за смерть обоих родителей. 191 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 А меня после рождения ждало всеобщее безразличие. 192 00:15:23,257 --> 00:15:25,759 Видел генеалогическое древо в холле? 193 00:15:25,843 --> 00:15:26,844 Да. 194 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Меня там нет. 195 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 По приезде сюда я кое-что понял. 196 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 Это мое последнее Рождество с ними. 197 00:15:36,979 --> 00:15:40,691 Через месяц они не будут говорить со мной. Я буду один. 198 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 Я правильно поступаю? 199 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 Выбирая свое счастье, а не самопожертвование ради них? 200 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 Мы с девочками на своей шкуре 201 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 узнали, что иногда индивид имеет приоритет над коллективом. 202 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 Диана, Ферги, Меган. 203 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 Хотя бы последнее слово не за тобой. 204 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 Я рад, что ты здесь. 205 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - Эй. - Привет. 206 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 Позволь представить Солаля. 207 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Мой дядя. 208 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 - Бонжур. - Бонжур. 209 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 Что ж, располагайся. 210 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 Увидимся позже. 211 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 Войдите. 212 00:17:14,034 --> 00:17:16,118 Венсан будто другой человек. 213 00:17:16,203 --> 00:17:17,287 Буквально. 214 00:17:18,789 --> 00:17:20,165 Перебор с лекарствами? 215 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 Думаю, он откровенен. 216 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 Странно быть в этой комнате. Здесь, с тобой. 217 00:17:32,886 --> 00:17:34,680 Венсан всё переделал. 218 00:17:34,763 --> 00:17:36,473 Я почти ничего не узнаю. 219 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 Однако… 220 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 …это он пропустил. 221 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 Ты был прямо как помешанный: повесил мое фото в шкафу, как подросток. 222 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 Вообще-то по уши влюбленный. 223 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 Как трогательно. 224 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 И страшновато. 225 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 В твоем стиле. 226 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 Прежде чем умолять тебя вернуться, 227 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 мне надо убедиться, что ты этого хочешь. 228 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 Если снова дашь заднюю, 229 00:18:26,190 --> 00:18:27,482 я этого не прощу. 230 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 Я верну тебе законное место, украденное Венсаном. 231 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 А ты, в свою очередь, сделаешь то же самое для меня. 232 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Я хочу быть частью этой семьи. 233 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 Странное желание. 234 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Но я согласен. 235 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 Ты получишь акции. 236 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 Возможно, она сбудется. 237 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 Наша старая мечта. 238 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 Старая, это точно. 239 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 Скажу без ложной скромности: для первой партии они исключительны. 240 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 Кому ты там пишешь в канун Рождества? 241 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 Никому. 242 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 Невероятно. 243 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 Она вогнала Венсана в суицидальную депрессию 244 00:20:42,910 --> 00:20:44,620 и имеет наглость опаздывать. 245 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 Скажи, я что-то пропустил? 246 00:20:49,917 --> 00:20:51,543 Они снова вместе? 247 00:20:52,794 --> 00:20:54,880 Он раньше был моделью, да? 248 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 Солаль, верно? 249 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 Он хотел. 250 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 Сомневаюсь, что он задержится в приемной. 251 00:21:03,472 --> 00:21:04,973 Давно это продолжается? 252 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 Пару месяцев. А что? 253 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 Просто. 254 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 Они милые. 255 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - Можно вашу сумку? - Да. 256 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - Ваше пальто? - Конечно. 257 00:21:25,744 --> 00:21:26,870 Спасибо. 258 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Сумочку? 259 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Прошу, сюда. 260 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 Приветствую. 261 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 Я… 262 00:21:53,647 --> 00:21:55,524 Я не знала про дресс-код. 263 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Ты прекрасна. 264 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Вот. Это… 265 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 Это вам. Так, ерунда. 266 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 Не надо было. 267 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 Когда мне было восемь, я была у стоматолога. 268 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 Я увидела фото вашего показа в «Пари-матч». 269 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 Я не знала, кто вы. 270 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Мама про вас не рассказывала. 271 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 Но я помню, что ощутила сильное желание быть как вы. 272 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 В приемной были карандаши и бумага для детей. 273 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 Вы вдохновили мой первый эскиз. 274 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 Уже Леду. 275 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 Спасибо. 276 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Венсан, я… 277 00:22:56,418 --> 00:22:58,462 - Я сожалею, что я… - Не надо. 278 00:22:58,545 --> 00:22:59,546 Не волнуйся. 279 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 Нам с тобой есть о чём поговорить. 280 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 Ты Мадонной нарядился? 281 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Нет, это я. 282 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Это чудо, что ты гетеро. 283 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 Или проклятье, возможно. 284 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 Никто не идеален. 285 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 А вот Робинсон в наряде королевы Наваррской. 286 00:23:27,783 --> 00:23:29,993 Нет. 287 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 Я нарядился Сисси. 288 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 На 40-й день рождения мамы. 289 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 Полагаю, ты уже всех знаешь. 290 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 Здравствуйте. 291 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - Папа. - Спасибо. 292 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 С Рождеством. 293 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 А мы не староваты, чтобы писать Санте? 294 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 Это семейная традиция. 295 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Полученная по наследству. 296 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - Мама. - Спасибо. 297 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 Рождественские желания берут начало с женщин Бретани, 298 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 которые писали имена мужей, ушедших в море. 299 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 Чтобы те вернулись живыми. 300 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 А потом мы желали, чтобы кружево хорошо продавалось. 301 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 А после этого – коллекции. 302 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 Наконец мы стали желать яхты и картины Сулажа. 303 00:24:31,096 --> 00:24:33,974 - Сохранили традицию. - Обязательно всё испохабить? 304 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 У меня одна мечта уже 30 лет. 305 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 Застряла на таможне? 306 00:24:39,188 --> 00:24:40,689 Отдай своей уборщице. 307 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 Очень красиво. Большое спасибо, Робинсон. 308 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 А когда написали, что потом? 309 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 Кладешь в бутылку 310 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 и бросаешь в море. 311 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 Не волнуйся, это биоразлагаемое стекло. 312 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 А где Солаль? 313 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 Вам платят не за поедание устриц. Отвечайте сразу. 314 00:25:08,717 --> 00:25:09,843 Всё кончено. 315 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 С меня хватит. 316 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Я серьезно. Я могу вас раскрыть. 317 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 А мы можем швырнуть вас в Сену. 318 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 Вам решать. 319 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Солаль? 320 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - Ты в порядке? - Да. 321 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 Прости, вечер затянулся. 322 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 Я тебе соврал. 323 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 С Рождеством. 324 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 Это не обручальное кольцо. 325 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 Ты единственный человек, который делает меня лучше. 326 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 Боже, это чертовски пошло. 327 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 Так, мусор долой. 328 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 Жаль, что ты не со мной. 329 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 Скажи еще раз – и я тут же прыгну в машину. 330 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 Я больше не хочу быть без тебя. 331 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 Приезжай. 332 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 Приезжай быстрее. 333 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Мне пора к остальным. 334 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 Рождество с мистером Устрицей. 335 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 Джудит. 336 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Да? 337 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 Нет, ничего. 338 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 Скоро увидимся. 339 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 Твой муж в курсе? 340 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 Что ты изменяешь ему с Джудит, да? 341 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 Ты не избавился от гадкой привычки подслушивать. 342 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 Ты бисексуалка? 343 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 Я должна оправдываться? 344 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 Не волнуйся. Разводиться не буду. 345 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 Выходит, за все эти годы я так и не узнал сестру? 346 00:27:02,164 --> 00:27:05,167 Это просто добросердечное любопытство? 347 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 Мари. 348 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 Твой брак и интимная жизнь – твое дело, ясно? 349 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 Но ведь это ты так помешана на единстве семьи и Дома. 350 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 Просто я удивлен, что ты рискуешь. 351 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 Мы все осознанно поступались нашим «единством». 352 00:27:21,475 --> 00:27:23,936 Я хотя бы держу это в тайне. 353 00:27:24,019 --> 00:27:25,812 Вот так вот держишь в тайне? 354 00:27:25,896 --> 00:27:27,981 Я не бросаю всё, 355 00:27:28,065 --> 00:27:30,526 чтобы открыть ларек со своей девушкой. 356 00:27:30,609 --> 00:27:35,197 - Мне 55. Я развлекаюсь. - И в любой момент можешь остановиться? 357 00:27:35,280 --> 00:27:40,369 - Я по опыту знаю, что не выйдет. - Именно. Так что не поучай меня. 358 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 Вот только я… 359 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Что? 360 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 Что ты? 361 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 Думаю, я разведусь. 362 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 Самое время. 363 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 Тебе повезло. 364 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Развод – роскошь, которой у меня нет. 365 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 А ты бы хотела? 366 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 Мы найдем решение. 367 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 Ты многим для нас пожертвовала. 368 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 Вы о чём? 369 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 О тебе. 370 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 Ну вот. 371 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 Тут ты провела первые два года своей жизни. 372 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 Я хотел, чтобы ты была только моей. 373 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 Но у жизни были другие планы. 374 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 Венсан, я… 375 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 Хочу кое-что тебе сказать. 376 00:30:34,084 --> 00:30:35,544 Насчет Виктора. 377 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 Да? Я уже волнуюсь. 378 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 Ты в этом уверен? 379 00:30:48,098 --> 00:30:49,099 Что, прости? 380 00:30:49,183 --> 00:30:50,934 Ну, ты хорошо подумал? 381 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Конечно. Я принял решение. Я подписал контракт. 382 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 Ты чего? 383 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 Ты полгода меня обрабатывал, а теперь вселяешь сомнения? 384 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 Ты еще можешь вернуть деньги. 385 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 Как только ты их предашь, пути назад не будет. 386 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 Ты станешь изгоем. 387 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Я хочу убедиться, что ты понимаешь. 388 00:31:17,419 --> 00:31:18,587 Потому что потом 389 00:31:19,630 --> 00:31:22,799 - будет больно. - Чтоб тебя. Ты же говорил об обратном. 390 00:31:23,634 --> 00:31:24,843 Мама, Венсан, ты. 391 00:31:24,927 --> 00:31:26,386 Для вас я паршивая овца. 392 00:31:26,470 --> 00:31:28,764 Я ведь не читал «В поисках утраченного времени» 393 00:31:28,847 --> 00:31:30,974 и слушаю Робби Уильямса вместо Шуберта. 394 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - Я недотепа. - Робинсон. 395 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 Ты же знаешь, что я прав. 396 00:31:35,521 --> 00:31:39,441 Но я нашел семью, которая меня примет и не будет воротить нос при виде меня. 397 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 Как я всегда хотел. 398 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 Но «Ровель» не будет твоей семьей. Это я знаю точно. 399 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 Чего ты хочешь? 400 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 Если ты несчастен в «Ровель», не значит, что я буду. 401 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 Ясно, дядя? 402 00:32:06,844 --> 00:32:08,887 Что мне делать? Просто бросить ее? 403 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 Как можно дальше. 404 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 Я говорила с Венсаном о твоем возвращении. 405 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Как он отреагировал? 406 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 Всё будет хорошо. 407 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 Если это мое последнее Рождество с ними, я рад, что ты тут. 408 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 Ведь с тобой оно первое. 409 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 Робинсон, я должен кое-что тебе сказать. 410 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 Я врал тебе. 411 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 Петух весь высохнет. 412 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - Наконец-то. Они садятся. - Вперед! 413 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Да, шеф. 414 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 Нелли, прошу. 415 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 Ты белый как мел. Ты болен? 416 00:34:13,637 --> 00:34:15,138 Стакан с водой вон там. 417 00:34:15,222 --> 00:34:16,849 Он выглядит больным. 418 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 Забыл прививку от гриппа в этом году. 419 00:34:19,141 --> 00:34:22,396 - Я в норме. Видно, это устрицы. - Это невозможно. 420 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Я проверял утром. Они наисвежайшие. 421 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Мы их выкинули. 422 00:34:28,318 --> 00:34:31,530 Если бы мы их съели, тошнило бы всех. Хватит уже про них. 423 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 Подлейте моей маме, бога ради. 424 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 Итак, Палома. 425 00:34:40,205 --> 00:34:41,581 Твоя первая коллекция. 426 00:34:41,665 --> 00:34:42,708 Как волнительно. 427 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 Что нас ждет? 428 00:34:46,545 --> 00:34:47,795 Прошу прощения. 429 00:34:47,880 --> 00:34:49,547 Давайте не будем об этом. 430 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 Я не в курсе, что это запретная тема. 431 00:34:53,552 --> 00:34:55,053 Я не хочу поднимать шум. 432 00:34:55,721 --> 00:34:56,929 Поговорим о другом. 433 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 Мне любопытно, правда. Расскажи. 434 00:35:00,642 --> 00:35:02,102 Послушай, Виктор. 435 00:35:02,186 --> 00:35:06,940 Я пригласил вас, чтобы у нас было нормальное Рождество. 436 00:35:07,024 --> 00:35:08,358 Как раньше. 437 00:35:08,942 --> 00:35:09,943 Не чтобы грызться. 438 00:35:10,027 --> 00:35:11,361 Это же нормально для нас. 439 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 Может, ты думаешь, что я тут со шпионским заданием. 440 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 Люди ведут себя сообразно тому, как с ними обращаются. 441 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 И наоборот. 442 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 Покажи ей фабрику кружева. 443 00:35:32,549 --> 00:35:37,679 Вы знали, что некоторым станкам 100 лет? Некоторым из мастериц тоже. 444 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 Вообще-то, Палома разработала новое кружево, обработанное лазером. 445 00:35:43,352 --> 00:35:44,811 Очень интересно. 446 00:35:44,895 --> 00:35:46,813 Да, я видела первые испытания. 447 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 Это жжённая ткань, да? 448 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 Невероятно, неужели у нас больше нет других тем для разговоров? 449 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - Это же не кружево. - В этом и проблема. 450 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 Отлично. Прошло полгода, а вы уже переписываете правила. 451 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 Традиции, Янн. 452 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 Традиции часто стоят на пути прогресса. 453 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 Если ничего не меняется, то никогда уже не изменится. 454 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 Ты с этим согласен? 455 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 Это не моя коллекция. 456 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 Солаль, вы уже бывали в Бретани? 457 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 Нет. 458 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 Солаль не любит дождь и желтые дождевики. 459 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 Но у него есть другие плюсы. 460 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 Он мастерски умеет обманывать 461 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 и лицемерить. 462 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 Даже притворяться. 463 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 Ты и в постели притворялся? 464 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 Робинсон, пойдем подышим. 465 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 Семейные распри и сухой петух – слишком для одного вечера. 466 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 Солаль искусно делает вид, что любит вас, 467 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 когда на самом деле ему платят за шпионаж. 468 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 Сколько тебе заплатили, чтобы ты украл у меня видео с Венсаном? 469 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 Прошу прощения? 470 00:37:11,023 --> 00:37:12,858 Среди нас был крот. 471 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 Солаль работает на «Ровель». 472 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 О, и конечно, Виктор знал. 473 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 Нет. 474 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 Нет, я… 475 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 Я не знал про Солаля. 476 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 Перль… Клянусь. 477 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 Как я мог быть таким глупцом? 478 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - А ты… - Венсан, не смей на нём срываться. 479 00:37:49,520 --> 00:37:52,731 - Ответственность на тебе, точка. - Виктор виноват. 480 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 Венсан, выслушай его. 481 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 Это возможность покончить с враждой. 482 00:37:58,111 --> 00:37:59,238 Прости его. 483 00:37:59,321 --> 00:38:00,989 Ты с ума сошла? 484 00:38:01,073 --> 00:38:02,199 Я звоню Нельсону. 485 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 Это можно решить лишь одним путем. В суде. 486 00:38:06,328 --> 00:38:08,956 Месье Леду. Рад слышать. С Рождеством. 487 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 Это важно. «Ровель» шпионит за нами. Вы один? 488 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 И что теперь? 489 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 Ничего. 490 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 Ждем, пока они закончат. 491 00:38:33,438 --> 00:38:36,942 Сколько ему платили, как долго, что он украл. 492 00:38:37,025 --> 00:38:40,404 Он нам всё расскажет. Он плачет наверху. 493 00:38:40,487 --> 00:38:42,906 Робинсон заставит его говорить. Сейчас же. 494 00:38:42,990 --> 00:38:46,869 Нельсон, это Перль. Солаль даст показания против «Ровель». 495 00:38:46,952 --> 00:38:47,828 Нет, нет. 496 00:38:47,911 --> 00:38:51,999 Он может сказать, что его удерживали против воли. И мы проиграем. 497 00:38:52,082 --> 00:38:53,625 Так что нам делать? 498 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 Заварить ему чай из трав? 499 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 Послушайте. 500 00:38:57,212 --> 00:38:59,715 Поместите его в дворницкую до завтра 501 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 и включите камеры. 502 00:39:05,137 --> 00:39:09,433 Нельсон, должен вам сообщить, что только что вошел Виктор Леду. 503 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 Не кладите трубку. 504 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 Виктор, ты должен знать, что эта беседа записывается. 505 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 Ты знал, что Диана Ровель внедрила шпиона? 506 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 Нет. 507 00:39:23,614 --> 00:39:25,949 - Конечно ты знал. - Даже я знал! 508 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 С самого начала! 509 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 Я знал, ты на всё пойдешь, чтобы нас уничтожить! 510 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - Давайте решим всё завтра. - Перль. 511 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 Если тебя не шокируют действия Виктора, у нас и с тобой большие проблемы. 512 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 Предлагаю немедленно проголосовать, чтобы решить, выдвигать ли обвинения. 513 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 За. 514 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Против. 515 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 За. 516 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 Ты мерзко поступил с Робинсоном. 517 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 За. 518 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 И Янн меня поддержит. 519 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 Что ж, решение принято большинством голосов. 520 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 Нельсон, вы слушаете? 521 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 Да. 522 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 Модный дом «Леду» намеревается подать в суд на корпорацию «Ровель», 523 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 мадам Диану Ровель и месье Виктора Леду. 524 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 Я вам перезвоню. 525 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 Чтобы к утру тебя не было. 526 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 Моя семья согласна. 527 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 Мне жаль. 528 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 Мы переместим тебя в дворницкую. 529 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 Ты должен знать, что можешь уехать в любое время. 530 00:41:14,474 --> 00:41:15,684 Сейчас дорога под водой, 531 00:41:15,767 --> 00:41:18,729 но завтра утром во время отлива мы пригоним лодку. 532 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - Прошу… - Мне нельзя с тобой говорить. 533 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 И я вынужден просить… 534 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 Бриллиант. 535 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 Это могут расценить как подкуп свидетеля. 536 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 Привет. 537 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 У Леду каждое Рождество такое? 538 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 Скажи, ты проголодалась? 539 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Да. 540 00:42:52,781 --> 00:42:54,324 Пойдем. 541 00:42:54,408 --> 00:42:55,492 Ладно. 542 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 Мой отец был уже болен, когда… 543 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Он не знал. 544 00:43:11,133 --> 00:43:13,093 Но твоя мать не заболела, слава богу. 545 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 И вы были не против… 546 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 …что он спал с другими людьми? 547 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 К тому времени наши отношения вышли на новый уровень. 548 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 Мои родители надрались в стельку на вечеринке и в итоге переспали. 549 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 Отличное начало жизни. 550 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 Почему от меня не избавились? 551 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 Когда Лола забеременела, они запаниковали. 552 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 Но потом они тебя ждали. 553 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 Мы тебя ждали. Все трое. 554 00:43:59,097 --> 00:44:00,933 Твои родители тебя обожали. 555 00:44:01,016 --> 00:44:02,017 Но… 556 00:44:02,684 --> 00:44:05,562 они были такими молодыми и слабыми. 557 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 А я… 558 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 Я хотел, чтобы ты была лишь моей. 559 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 Я думала, что всем плевать на меня. 560 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 А на самом деле у меня было три родителя. 561 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 После смерти Жино… 562 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 …ты заставляла меня жить дальше. 563 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 Я был одержим тобой. 564 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 Хотел, чтобы ты была моей наследницей. 565 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 Признаю, я вел себя так, будто твоя мать не существует. 566 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 Однажды утром ей надоело, и она увезла тебя. 567 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 А я… 568 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 Мне пришлось заставить себя забыть тебя. 569 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 Ненавидеть меня было проще. 570 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 О, это было совсем не просто. 571 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 Даже не думай. 572 00:45:18,969 --> 00:45:20,137 Ну… 573 00:45:20,220 --> 00:45:22,723 Как тебе омлет «Старый пень из Бретани»? 574 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 Омлет чудесный. 575 00:45:43,660 --> 00:45:45,287 Клянусь, я бы сказал тебе. 576 00:45:46,330 --> 00:45:47,372 Я не знал про Солаля. 577 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 В «Ровель» следят за всеми. 578 00:45:52,836 --> 00:45:54,296 Включая меня. 579 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 Что делает тебя жертвой по согласию. 580 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 Прости. 581 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 За желание уничтожить нас? 582 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 Или за то, что соврал мне дважды? 583 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 Твое возвращение. 584 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 Мы вместе. 585 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 Ты правда этого хотел? 586 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 Или это была очередная игра… 587 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 Твоя и семьи Ровель. 588 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 Лучше бы ты не спрашивала. 589 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 Тебе всегда нужен был враг, чтобы быть в ладу с собой. 590 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 Ты так самодоволен. 591 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 Ненависть ко мне дает тебе силы жить. 592 00:47:09,913 --> 00:47:11,415 А ты ждешь благодарности? 593 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 Знаешь… 594 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 Почти сработало. 595 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 У тебя был превосходный пиарщик. 596 00:47:24,011 --> 00:47:25,929 Да, Перль рассказала про твой план. 597 00:47:27,014 --> 00:47:29,600 Громкое возвращение блудного брата. 598 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 Я мог бы с этим смириться. 599 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 Это было бы идеально. Для Дома. Для семьи. 600 00:47:40,277 --> 00:47:41,653 И для Перль. 601 00:47:41,737 --> 00:47:44,031 Но ты никогда не хотел нашего союза. 602 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 А ты? Ты сам хотел? 603 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 Ты сражался за нее? 604 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 Ты точно испробовал всё, чтобы быть с ней? 605 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 Она была беременна. 606 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 От тебя. 607 00:48:07,137 --> 00:48:08,639 Она могла бы родить. 608 00:48:09,139 --> 00:48:10,849 Если бы доверяла тебе. 609 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 Но ты всегда руководствовался своими амбициями. 610 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 Ты вообще человек? 611 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 С момента рождения ты несешь смерть, куда бы ты ни пошел. 612 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 Начиная с нашей матери. 613 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 Когда мы стояли тут в прошлый раз, 614 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 ты наговорила ужасных слов. 615 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 Теперь хочешь поквитаться? 616 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 Кроме того, ты давно разуверился во мне. 617 00:49:24,298 --> 00:49:25,841 Почему не сказал про Палому? 618 00:49:26,425 --> 00:49:28,177 Что хотел удочерить ее. 619 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 Думаю, я знал, что случится. 620 00:49:32,264 --> 00:49:33,390 Что ты предашь меня. 621 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - Что тебе нельзя верить. - Ты тоже меня предал. 622 00:49:36,101 --> 00:49:38,854 Ты всегда говорил, я твоя половина. Между нами нет секретов. 623 00:49:38,937 --> 00:49:40,314 Но самое важное ты скрыл. 624 00:49:40,397 --> 00:49:42,524 Та глава моей жизни – мое дело. 625 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 Я думал, она навсегда закрыта. 626 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 Если ты неискренен, она никогда не оттает. 627 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 В чём именно ты меня обвиняешь? 628 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 Ты правда хотел умереть? 629 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 Ты всегда находил свежую кровь, чтобы жить. 630 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 Ты умеешь выбирать союзников. 631 00:50:13,222 --> 00:50:16,600 В отличие от тебя, это уж точно. Ситуация в «Леду» такова. 632 00:50:17,809 --> 00:50:19,061 Виктор не вернется. 633 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 Так что либо смирись с этим, 634 00:50:22,856 --> 00:50:24,191 либо увольняйся. 635 00:50:24,274 --> 00:50:25,317 Всё ясно? 636 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 Да. 637 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Яснее ясного. 638 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 Перевод субтитров: Яна Смирнова