1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 Berätta om känslorna du kände vid den tidpunkten. 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 Sorg? 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Harm? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 Ilska? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 Uppgivenhet? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 Ingenting. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 Jag ville göra slut på allt. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 Jag kan inte ändra det förflutna. 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Börja på ny kula. 10 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 Berätta om henne. 11 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Om Ginos dotter. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 Vår dotter. 13 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 Det är laserskuren neospets. 14 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 Den ger fem gånger mindre spill än traditionell spets. 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 Vill du använda den i couture-visningen? 16 00:02:35,489 --> 00:02:39,284 - Den är fortfarande väldigt skir. - Som riktig spets. 17 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 Du äger, Monique. 18 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 - Fast inte bokstavligt. - Det är okej. 19 00:02:45,457 --> 00:02:50,254 - När kan vi få den första färdiga biten? - Igår, antar jag? 20 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 Bra svar. 21 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 Ärligt, visst är det så att vi återuppfinner couture? 22 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 Åt du enhörning till frukost? 23 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 Han svarade mig imorse. 24 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 Hur mår han? 25 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 Vadå? Man kan ogilla nån utan att önska livet ur dem. 26 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 Han mår bättre. 27 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 Han bjöd in mig att fira jul i Bretagne. 28 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 Tänker du göra det? 29 00:03:19,992 --> 00:03:21,785 Han är redo att prata med mig. 30 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 Jag behöver veta mitt ursprung. 31 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 Jag vet att vi lovade att lida oss igenom julafton tillsammans. 32 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - Jag är ledsen att lämna dig… - Var inte det. 33 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 Lillfingerlöften håller aldrig. 34 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 Han till och med bjöd Paloma. 35 00:03:44,349 --> 00:03:47,644 Bara gilla läget. Du har fått en ny niece. 36 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 Kanske när jag är säker på att det inte är medicinen som styr. 37 00:03:53,275 --> 00:03:57,321 Han går till en psykiater. Det är positivt. 38 00:03:58,030 --> 00:04:03,327 Efter veckor instängd som en vampyr vill han nu ha en överdådig jul. 39 00:04:03,410 --> 00:04:06,538 Julens magi. Har du aldrig lyssnat på Mariah Carey? 40 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 Om mina bröder håller sams ska jag spela den nonstop. 41 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 Och till kapunfyllningen, svart Périgord-tryffel. 42 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Inte vintertryffel. 43 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 Är du redan här? 44 00:04:33,732 --> 00:04:36,151 Försiktigt, Armelle. De där är ömtåliga. 45 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 Är det mina droger eller såg du också en flygande julgran? 46 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 Du tar verkligen i. 47 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 Jag vet vad du tänker. Vad ni alla tänker. 48 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 Att vi kommer få en underbar jul. 49 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 Ni beter er som om jag kommer halsa en flaska blekmedel. 50 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 Oroa dig inte. Nelly har gömt dem. 51 00:04:55,170 --> 00:05:00,259 - Jag ångrar det jag gjorde, okej? - Du har ju aldrig velat bli som vår far. 52 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 Hör på. 53 00:05:02,719 --> 00:05:06,473 Jag vet att mellan oss har det inte alltid varit… 54 00:05:06,557 --> 00:05:08,475 Marie, Marie, Marie. 55 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 Du fanns där för mig. Som alltid. 56 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 Tack. 57 00:05:13,105 --> 00:05:17,234 Jag vill att vi ska vara en riktig familj. Bara då kan vi rädda modehuset. 58 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 Så du bjöd Paloma… 59 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 …för att du bestämde att hon hör till familjen? 60 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 Trots det som hände. 61 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Om jag tog åt mig av alla påhopp från en Ledu skulle jag inte bjuda nån. 62 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Framför allt inte dig. 63 00:05:35,502 --> 00:05:40,215 Paloma sa det hon var tvungen att säga. Och ja, hon ingår i familjen. 64 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 Att bjuda in henne till jul gör henne inte till en Ledu. 65 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Det är för sent. Hon är vuxen nu. 66 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Det var likadant med Gino. Du misslyckades. 67 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 Som Barbara sjöng: "Förlorad tid kan inte återfås." 68 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 Förresten, hur mår din auktionsvän? Visst hette hon Judith? 69 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 Man kanske kan återfå förlorad tid… 70 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 …trots allt. 71 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 Och dessutom, om du ska ta Barbara ordagrant, 72 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 kan du lika väl ta livet av dig direkt. 73 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 Lugn, det är inget till dig. 74 00:07:31,869 --> 00:07:35,497 Men regeln om inga presenter är dum. Vem bryr sig om vi har olika utgångsläge? 75 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 Du är miljonär. Bara en liten detalj. 76 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 Och du nekade idén om presenter under 50 euro. 77 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 Vad kan man köpa med det? 78 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 Vad ger man till de som har allt? 79 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - En scarf? - I shatoosh-ull. 80 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 Ger du bort scarfar? 81 00:07:55,267 --> 00:07:59,646 12 000 euro styck. Det är illegalt. Omöjliga att få tag på. 82 00:08:00,772 --> 00:08:02,566 - Vad ska du ge din familj? - Ingenting. 83 00:08:02,649 --> 00:08:03,859 Vi firar inte jul. 84 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 Vi skiter i Jesus. 85 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 Men du unnade dig själv ett enastående smycke. 86 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 Bokade du bord på Falafelkungen också? 87 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 Ännu bättre. 88 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 Jag stannar vid mataffären, köper några ostron, 89 00:08:20,042 --> 00:08:21,543 en flaska champagne, 90 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 och ta-da! Julfilmsmaraton. 91 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Jag tappar livsgnistan. 92 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 Skämt åsido, du kan väl följa med mig? 93 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 Skämt åsido, jag vill verkligen ha en trevlig kväll. 94 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 Oacceptabelt. 95 00:08:38,101 --> 00:08:42,231 Du ska uthärda en usel jul med min familj. Det är inte förhandlingsbart. 96 00:08:43,023 --> 00:08:44,775 Min lycka för under 50 euro. 97 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 Det kommer bli hemskt. Du lär älska det. 98 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 JAG ÄR INBJUDEN 99 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 Jag gillar det. 100 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 Kan du gå? 101 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 Okej. 102 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 Palo… 103 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 Vi ska prova med mer robusta material, okej? 104 00:10:02,895 --> 00:10:07,691 - Lugn. Vi har tid på oss innan visningen. - Fan. Den är om en månad. 105 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 Floppar min första couture-kollektion så äter de mig levande. 106 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Du. 107 00:10:16,909 --> 00:10:20,996 Säg åt dem att gå hem till sina familjer. Det här är slöseri med tid. 108 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 Vi tar itu med det efter jul. 109 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 Okej. 110 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 Du, då? Ska du… 111 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 Ja, jag ska fortfarande dit. 112 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 Vill du verkligen inte följa med? 113 00:10:40,974 --> 00:10:44,770 Jul hos familjen Ledu? Nej, tack. Du kan berätta allt sen. 114 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Är den till mig? 115 00:10:57,366 --> 00:11:01,828 - Är din brors huvud där i? - Kan du ge det här till Louise ikväll? 116 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 Du hade säkert föredragit att inte fira jul på Dödens ö. 117 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 Ja, men min brors olycka ger oss inte mycket val. 118 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 Samma "olycka" som din far. 119 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 Din ovilja att se saker som de är förbluffar mig. 120 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Du har ett officiellt uppdrag ikväll. 121 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 Känner du henne? 122 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 Borde jag göra det? 123 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 Judith Rozen, auktionsförrättare hos Millon. 124 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 Hon är även konstkurator för din systers låtsasstiftelse. 125 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 Svajpa vänster, så att säga. 126 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 De tillbringar mycket tid ihop. 127 00:11:49,376 --> 00:11:53,630 - Ingen vill se sin syster naken. - Det är risken med stulna bilder. 128 00:11:55,757 --> 00:11:57,009 Nu har du övertaget. 129 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 För att få din systers aktier. 130 00:11:59,928 --> 00:12:03,223 Det borde bli lätt. Min mor litar på dig. 131 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Visst. 132 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 Jag återkommer efter jul med Maries huvud presentinslaget. 133 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 God jul. 134 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 God jul. 135 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 Lucy, hur har min mor varit på sistone? 136 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 Jag förstår. 137 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Jag är orolig för henne. 138 00:12:37,841 --> 00:12:41,929 - Be Navarre hålla koll på min make också. - Det har jag redan gjort. 139 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 Flyttar din morbror nånsin skulle det bli en mardröm. 140 00:12:53,857 --> 00:12:59,321 - Vid lågvatten finns en väg. - Så vi är fast på Mordor till imorgon. 141 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 ADLIGT SLÄKTTRÄD LEDU DE KERDANET 142 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 Äntligen! 143 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 Välkomna. 144 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 Du kan väl gå husesyn med… 145 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 - Solal. Receptionen. Minns du? - Givetvis. Solal. 146 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 Varsågod. 147 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 Om du säger att jag ser bra ut skickar jag tillbaka dig till båten. 148 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 Vi är överens. 149 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 Du ser eländig ut. 150 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 Tack. 151 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 Hej, raring. 152 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 De tror jag är en galning som rymt från dårhuset. 153 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 Ursäkter är överflödiga. 154 00:13:57,921 --> 00:14:02,718 Får jag bestämma vad jag vill säga? Och du vill visst ha en ursäkt. 155 00:14:02,801 --> 00:14:06,763 - Sant. Varför kom du inte på besök? - Jag trodde inte du ville träffa mig. 156 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Får jag bestämma vad jag vill? 157 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 Du kallade det ett skjul. 158 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 Han kommer dö när han får veta att jag sålt aktierna. 159 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 Den här gången kan han inget göra. 160 00:14:41,798 --> 00:14:45,636 Jag har ofta tänkt mig honom död och mig som hans efterträdare. Hemskt, va? 161 00:14:45,719 --> 00:14:46,720 Typ. 162 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Men det är förståeligt. 163 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 Min morfar, Vincents far, begick självmord på den här ön på julafton. 164 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 Först dog mormor när hon födde Victor, sen tog han livet av sig. 165 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Så jul är inte din familjs favorithelg. 166 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 Mamma tvingades gifta sig och bli förälder. 167 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Och otröstliga Victor blev föräldralös. 168 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Livet ut. 169 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Victor ärvde skulden av att ha dödat båda sina föräldrar. 170 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 Och jag föddes in i likgiltighet. 171 00:15:23,257 --> 00:15:26,844 - Såg du släktträdet i hallen? - Ja. 172 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Jag står inte med. 173 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 Jag insåg nåt när vi anlände. 174 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 Det här är min sista jul med dem. 175 00:15:36,979 --> 00:15:40,691 Om en månad kommer de inte prata med mig. Då står jag helt ensam. 176 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 Gör jag det rätta? 177 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 Att söka din lycka istället för att offra dig för dem? 178 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 Tjejerna och jag har lärt oss 179 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 att ibland måste individen gå före kollektivet. 180 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 Diana, Fergie, Meghan. 181 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 Du fick i alla fall inte sista ordet. 182 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 Jag är glad att du är här. 183 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - Hej. - Hej. 184 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 Låt mig presentera Solal. 185 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Min morbror. 186 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 - Hej. - Hej. 187 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 Jag ska låta dig komma tillrätta. 188 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 Vi ses senare. 189 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 Kom in. 190 00:17:14,034 --> 00:17:17,287 Vincent är en ny man. Bokstavligen. 191 00:17:18,789 --> 00:17:20,165 För mycket mediciner? 192 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 Jag tror att han är genuin. 193 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 Det är skumt att vara i det här rummet med dig. 194 00:17:32,886 --> 00:17:36,473 Vincent har gjort om allt. Jag känner knappt igen mig. 195 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 Men… 196 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 …han måste ha missat den här. 197 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 Var du inte lite väl besatt, som satte upp min poster som en tonåring? 198 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 Dödsförälskad, faktiskt. 199 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 Vad gulligt. 200 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 Och läskigt. 201 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 Väldigt du. 202 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 Innan jag ber dig komma tillbaka, 203 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 vill jag vara säker på att det är det du vill. 204 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 Om du backar igen, 205 00:18:26,190 --> 00:18:27,482 tar jag illa upp. 206 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 Du ska få din rättmätiga plats, den Vincent stal. 207 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 Och för att återgälda mig, ska du göra detsamma för mig. 208 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Jag vill vara en del av den här familjen. 209 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 Vilken konstig önskan. 210 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Men jag håller med. 211 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 Du ska få dina aktier. 212 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 Din önskan kanske blir verklighet. 213 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 Vår gamla dröm. 214 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 Verkligen gammal. 215 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 Som första skörd anser jag att de är exceptionella. 216 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 Vem messar du med så här mitt på julafton? 217 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 Ingen. 218 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 Otroligt. 219 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 Hon gör Vincent självmordsbenäget deprimerad 220 00:20:42,910 --> 00:20:44,620 och har sen mage att komma sent. 221 00:20:47,915 --> 00:20:51,543 Har jag missat nåt? Är de tillsammans igen? 222 00:20:52,794 --> 00:20:56,924 Han brukade väl vara modell? Visst hette han Solal? 223 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 Han ville det. 224 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 Han blir nog inte kvar i receptionen länge till. 225 00:21:03,472 --> 00:21:04,973 Hur länge har det pågått? 226 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 Ett par månader. Varför? 227 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 Ingen anledning. 228 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 De är gulliga. 229 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - Kan jag ta er väska? - Ja. 230 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - Kan jag ta er jacka? - Självklart. 231 00:21:25,744 --> 00:21:27,955 - Tack. - Er handväska? 232 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Följ mig, tack. 233 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 Välkommen. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 Jag är… 235 00:21:53,647 --> 00:21:55,524 Du sa inget om nån klädkod. 236 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Du är perfekt. 237 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Här. Det här är… 238 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 Det är till dig. Det är inget stort. 239 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 Det hade du inte behövt. 240 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 När jag var åtta var jag hos tandläkaren. 241 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 Jag såg bilder från en av dina visningar i Paris Match. 242 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 Jag visste inte vem du var. 243 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Mamma hade inte berättat om dig. 244 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 Men jag minns att jag verkligen ville vara som du. 245 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 Det fanns papper och pennor till barnen i väntrummet. 246 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 Du inspirerade min första skiss. 247 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 Redan en Ledu. 248 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 Tack. 249 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Vincent, jag… 250 00:22:56,418 --> 00:22:59,546 - Jag ångrar vad jag… - Gör inte det. Oroa dig inte. 251 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 Du och jag har mycket mer att prata om. 252 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 Är det du, klädd som Madonna? 253 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 Nix, det är jag. 254 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Det är ett mirakel att du är straight. 255 00:23:19,274 --> 00:23:22,611 - Eller en förbannelse. - Ingen är perfekt. 256 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 Där är Robinson, utklädd till drottningen av Navarra. 257 00:23:27,783 --> 00:23:31,370 Det är jag inte alls. Jag var utklädd till Sissi. 258 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 Till mammas 40-årsdag. 259 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 Jag tror att du redan känner alla. 260 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 Hej. 261 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - Pappa. - Tack. 262 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 God jul. 263 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 Är inte vi för gamla för att skriva till tomten? 264 00:24:06,613 --> 00:24:10,409 - Det är en familjetradition. - Fädernearv. 265 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - Mamma. - Tack. 266 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 Julönskningar härstammar från kvinnorna från Bretagne, 267 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 som skrev namnen på sina makar som gått till sjöss, 268 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 i hopp om att de skulle återvända. 269 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 Sen önskade vi att spetsen skulle sälja bra. 270 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Och därefter kollektionerna. 271 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 Till slut började vi önska oss yachter och Soulages-tavlor. 272 00:24:31,096 --> 00:24:33,974 - Traditionen var räddad. - Måste du förstöra allt? 273 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 Min önskan har varit densamma i 30 år. 274 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 Fastnade den i tullen? 275 00:24:39,188 --> 00:24:40,689 Ge den till din städerska. 276 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 Väldigt fin. Tack så mycket, Robinson. 277 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 Vad gör man när man skrivit ner sin önskan? 278 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 Man lägger den i en flaska… 279 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 …och kastar den i havet. 280 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 Ingen fara, det är glas. Det är nedbrytbart. 281 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 Var är Solal? 282 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 Du får inte betalt för att äta ostron. Svara nästa gång. 283 00:25:08,717 --> 00:25:09,843 Det är över. 284 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 Jag har fått nog. 285 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Jag menar allvar. Jag kan avslöja er. 286 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 Och vi kan kasta dig i Seine. 287 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 Du får bestämma. 288 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Solal? 289 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - Är du okej? - Ja. 290 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 Jag är ledsen, det är lite långdraget. 291 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 Jag har ljugit för dig. 292 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 God jul. 293 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 Det är inte en vigselring. 294 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 Du är den enda jag känner som gör mig till en bättre man. 295 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 Jösses, vad töntigt. 296 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 Ta av det där skräpet. 297 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 Jag önskar verkligen att du var här. 298 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 Säg det igen så hoppar jag in i bilen omedelbart. 299 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 Jag vill inte leva utan dig längre. 300 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 Kom till mig. 301 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 Skynda dig och kom till mig. 302 00:26:22,332 --> 00:26:26,461 - Jag måste tillbaka till de andra. - Kul jul med herr Ostron. 303 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 Judith. 304 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Ja? 305 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 Det var inget. 306 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 Vi ses snart. 307 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 Vet din make? 308 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 Att du är otrogen mot honom med Judith? 309 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 Du har fortfarande den fula ovanan att tjuvlyssna. 310 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 Är du bisexuell? 311 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 Måste jag förklara mig för dig? 312 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 Var lugn. Jag ska inte skilja mig. 313 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 Har min syster varit en främling i alla dessa år? 314 00:27:02,164 --> 00:27:06,251 - Det är väl bara välmenande nyfikenhet? - Marie. 315 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 Ditt äktenskap och ditt sexliv är din ensak, okej? 316 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 Men det är du som är besatt av familjens sammanhållning och modehuset. 317 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 Det förvånar mig att du tar risken. 318 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 Vi har alla gjort val som äventyrar vår "sammanhållning". 319 00:27:21,475 --> 00:27:25,812 - Jag är åtminstone diskret. - Tycker du att du är diskret? 320 00:27:25,896 --> 00:27:30,526 Jag kastar inte bort allt för att öppna ett burgarhak med min flickvän. 321 00:27:30,609 --> 00:27:35,197 - Jag är 55. Jag har roligt. - Och du kan sluta när som helst, visst? 322 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 Jag vet av erfarenhet att det inte funkar så. 323 00:27:38,200 --> 00:27:41,745 - Exakt. Så prata inte om integritet. - Fast jag… 324 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Vad? 325 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 Vadå? 326 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 Jag tror att jag tänker skilja mig. 327 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 Det var på tiden. 328 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 Du har tur. 329 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Skilsmässa är en lyx jag inte har. 330 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 Vill du skilja dig? 331 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 Vi hittar en lösning. 332 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 Du har offrat nog för oss. 333 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 Vad pratar ni om? 334 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Dig. 335 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 Här är det. 336 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 Här tillbringade du de första två åren i ditt liv. 337 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 Jag hade gärna behållit dig för mig själv. 338 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 Men livet hade andra planer. 339 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 Vincent, jag… 340 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 Jag har nåt jag måste berätta. 341 00:30:34,084 --> 00:30:35,544 Om Victor. 342 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 Jaså? Du gör mig orolig. 343 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 Är du säker på det här? 344 00:30:48,098 --> 00:30:50,934 - Ursäkta? - Har du verkligen tänkt över det? 345 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Såklart. Jag har bestämt mig. Jag skrev på. 346 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 Vad är det med dig? 347 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 Du har tjatat i sex månader, men nu sår du tvivel? 348 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 Du kan fortfarande lämna tillbaka pengarna. 349 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 När du väl svikit dem finns ingen återvändo. 350 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 Då är du boven. 351 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Jag vill att du ska förstå det. 352 00:31:17,419 --> 00:31:18,587 För efteråt, 353 00:31:19,630 --> 00:31:22,799 - smärtar det. - Din jävel. Du har sagt det motsatta. 354 00:31:23,634 --> 00:31:26,386 Mamma, Vincent, du. Ni ser mig som det svarta fåret. 355 00:31:26,470 --> 00:31:28,764 För att jag inte läst På spaning efter den tid som flytt, 356 00:31:28,847 --> 00:31:30,974 och föredrar Robbie Williams framför Schubert. 357 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - För att jag är tafatt. - Robinson. 358 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 Du vet att jag har rätt. 359 00:31:35,521 --> 00:31:37,523 Men jag har hittat en familj som välkomnar mig 360 00:31:37,606 --> 00:31:39,441 och inte håller för näsan när jag kommer. 361 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 Som jag alltid velat 362 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 Men Rovel kommer aldrig bli din familj. Det vet jag. 363 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 Vad är det du vill? 364 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 Att du är olycklig hos Rovel innebär inte att jag kommer bli det. 365 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 Okej, morbror? 366 00:32:06,844 --> 00:32:11,265 - Vad ska jag göra? Bara kasta den? - Så långt du kan. 367 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 Jag dryftade din återkomst med Vincent. 368 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 Hur reagerade han? 369 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 Det kommer gå bra. 370 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 Om det är min sista jul med dem så är jag glad att du är här. 371 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 För med dig är det den första. 372 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 Robinson, det är nåt jag måste berätta. 373 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 Jag har ljugit för dig. 374 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 Kapunen kommer bli torr 375 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - Äntligen. Nu sätter de sig. - Då kör vi! 376 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Okej. 377 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 Tack, Nelly. 378 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 Du är likblek. Är du sjuk? 379 00:34:13,637 --> 00:34:16,849 - Ditt vattenglas står där. - Visst ser han sjuk ut? 380 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 Jag tog inte influensavaccinet i år. 381 00:34:19,141 --> 00:34:22,396 - Jag är okej. Det var nog ostronen. - Omöjligt. 382 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Jag kollade dem. De kunde inte vara färskare. 383 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Vi kastade dina ostron. 384 00:34:28,318 --> 00:34:31,530 Om vi hade ätit dem skulle alla ha spytt. Slutpratat om dina ostron. 385 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 Fyll på mammas glas, för guds skull. 386 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 Nå, Paloma. 387 00:34:40,205 --> 00:34:42,708 Din första couture-kollektion. Vad spännande. 388 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 Vad kan vi vänta oss? 389 00:34:46,545 --> 00:34:49,547 Ursäkta mig. Jag vill inte tala om kollektionen. 390 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 Jag missade memot om tillåtna samtalsämnen. 391 00:34:53,552 --> 00:34:55,053 Jag vill inte vara besvärlig. 392 00:34:55,721 --> 00:34:59,433 - Vi pratar om nåt annat. - Jag är faktisk nyfiken. Berätta. 393 00:35:00,642 --> 00:35:02,102 Hör på, Victor. 394 00:35:02,186 --> 00:35:06,940 Jag ville ha er här så vi kunde fira jul som vanligt. 395 00:35:07,024 --> 00:35:08,358 Som innan. 396 00:35:08,942 --> 00:35:11,361 - Inte för att bråka. - Bråk är väl vårt normala? 397 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 Ni kanske tror att jag är här för att spionera. 398 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 Vincent, folk uppför sig enligt hur de behandlas. 399 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 Och vice-versa. 400 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 Du borde visa henne spetsfabriken. 401 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 Visste du att några av vävstolarna är 100 år gamla? 402 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 Några av spetsmakarna också. 403 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 Paloma har faktiskt utvecklat en laserskuren neo-spets. 404 00:35:43,352 --> 00:35:46,813 - Den är rätt intressant. - Ja, jag såg de första försöken. 405 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 Tyget är svett, eller hur? 406 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 Det är helt ofattbart att vi inte har nåt annat att prata om. 407 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - Då är det inte riktig spets. - Det är problemet. 408 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 Bra jobbat. På bara sex månader skriver du redan om reglerna. 409 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 Traditionerna, Yann. 410 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 Traditioner står ofta i vägen för utveckling. 411 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 Förr eller senare, om inget förändras, kommer inget nånsin göra det. 412 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 Håller du med om det? 413 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 Det är inte min kollektion. 414 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 Solal, har du varit i Bretagne förr? 415 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 Nej. 416 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 Solal gillar inte duggregn och gula regnjackor. 417 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 Men han har andra attraktiva kvaliteter. 418 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 Han är mästare på bedrägeri, 419 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 hyckleri. 420 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 Till och med simulation. 421 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 Solal, fejkade du i sängen? 422 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 Robinson, vi tar lite luft. 423 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 Konflikt och en torr kapun är för mycket för en kväll. 424 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 Solal är mer än kapabel att få en att tro att han älskar en, 425 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 när han i själva verket får betalt för att snoka. 426 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 Berätta. Hur mycket betalt fick du för att stjäla Vincents video från mig? 427 00:37:09,938 --> 00:37:12,858 - Ursäkta? - Vi har en spion ibland oss. 428 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 Solal arbetar för Rovel. 429 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 Och självklart så visste Victor. 430 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 Nej. 431 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 Nej, jag… 432 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 Jag visste inget om Solal. 433 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 Perle, jag lovar. 434 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 Hur kunde jag vara så dum? 435 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - Och du… - Vincent, ta inte ut nåt på honom. 436 00:37:49,520 --> 00:37:52,731 - Ansvaret är ditt, punkt slut. - Och Victor är skyldig. 437 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 Vincent, lyssna på honom. 438 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 Det är en chans att avsluta fejden. 439 00:37:58,111 --> 00:38:00,989 - Förlåt honom. - Är du från vettet? 440 00:38:01,073 --> 00:38:02,199 Jag ska ringa Nelson. 441 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 Det finns bara ett sätt att lösa det här. I domstol. 442 00:38:06,328 --> 00:38:08,956 Hej, herr Ledu. Trevligt att ni ringer. God jul. 443 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 Det här är allvarligt. Rovel spionerar. Är du ensam? 444 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Vad händer nu? 445 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 Inget. 446 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 Vi väntar tills de är klara. 447 00:38:33,438 --> 00:38:38,026 Hur mycket fick han betalt, hur länge, vad stal han? Han ska berätta allt. 448 00:38:38,110 --> 00:38:42,906 Han är på övervåningen och gråter. Robinson kan få honom att prata. Nu. 449 00:38:42,990 --> 00:38:44,658 Nelson, det är Perle. 450 00:38:44,741 --> 00:38:47,828 - Solal är villig att vittna mot Rovel. - Inte en chans. 451 00:38:47,911 --> 00:38:51,999 Han kan säga att han kvarhölls mot sin vilja och då förlorar vi fallet. 452 00:38:52,082 --> 00:38:55,586 Vad ska vi då göra? Bjuda honom på örtte? 453 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 Lyssna på mig. 454 00:38:57,212 --> 00:38:59,715 Placera honom i vaktmästarbostaden till imorgon 455 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 och slå på övervakningskamerorna. 456 00:39:05,137 --> 00:39:09,433 Nelson, jag måste informera om att Victor Ledu just kom in. 457 00:39:09,516 --> 00:39:15,606 Dröj kvar i telefonen. Victor, du bör veta att denna konversation spelas in. 458 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 Visste du att Diane Rovel hade infiltrerat oss? 459 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 Nej. 460 00:39:23,614 --> 00:39:25,949 - Klart du visste. - Till och med jag visste! 461 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Från första början! 462 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 Jag visste att du skulle göra allt för att krossa oss! 463 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - Vi sover på saken. - Perle. 464 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 Om Victors agerande inte chockar dig har vi problem med dig också. 465 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 Jag föreslår att vi röstar om huruvida vi ska väcka åtal. 466 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 För. 467 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Emot. 468 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 För. 469 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 Det du gjorde mot Robinson var förkastligt. 470 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 För. 471 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 Yann håller med mig. 472 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 Då så. Motionen godkänns genom majoritet. 473 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 Är du där, Nelson? 474 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 Ja. 475 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 Notera att modehuset LEDU avser väcka åtal mot Rovel-gruppen, 476 00:40:16,625 --> 00:40:22,381 fru Diane Rovel och herr Victor Ledu. Jag ringer tillbaka. 477 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 Du lämnar ön imorgon. 478 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 Vi antar ditt erbjudande. 479 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 Förlåt mig. 480 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 Du flyttas till vaktmästarens bostad. 481 00:41:11,346 --> 00:41:15,684 Det står dig fritt att åka när du vill. Vägen står under vatten nu, 482 00:41:15,767 --> 00:41:18,729 men imorgon när det är lågvatten beställer vi en båt. 483 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - Snälla… - Jag får inte prata med dig. 484 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 Och jag måste be om… 485 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 …diamanten. 486 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 Den kan ses som vittnesmanipulation. 487 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 Hej. 488 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 Är alla Ledu-jular likadana? 489 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 Säg mig, är du hungrig? 490 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Ja. 491 00:42:52,781 --> 00:42:55,492 - Kom med mig. - Okej. 492 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 Var min far redan sjuk när… 493 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Han visste inte. 494 00:43:11,133 --> 00:43:13,093 Men din mor var inte det. Tack och lov. 495 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 Och det gjorde dig inget… 496 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 …att han låg med andra? 497 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 Vår relation hade utvecklats till nåt annat vid den tiden. 498 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 Så mina föräldrar var packade festprissar som hamnade i säng en kväll. 499 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 Vilken bra start i livet. 500 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 Varför behöll de mig? 501 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 De fick panik när Lola blev gravid. 502 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 Men sen ville de ha dig. 503 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 Vi ville ha dig. Alla tre. 504 00:43:59,097 --> 00:44:00,933 Dina föräldrar avgudade dig. 505 00:44:01,016 --> 00:44:02,017 Men… 506 00:44:02,684 --> 00:44:05,562 …de var så unga och bräckliga. 507 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 Och jag… 508 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 …jag ville ha dig för mig själv. 509 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 Jag trodde att ingen nånsin brydde sig ett skit om mig. 510 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 Men istället hade jag tre föräldrar. 511 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 Efter att Gino dog… 512 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 …var det du som höll mig uppe. 513 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 Jag var besatt av dig. 514 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 Jag ville göra dig till min arvinge. 515 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 Jag erkänner att jag betedde mig som om din mor inte existerade. 516 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 En morgon fick hon nog och tog dig härifrån. 517 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 Och jag… 518 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 Jag fick tvinga mig själv att glömma dig. 519 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 Så det var lättare att hata mig. 520 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 Det var långt ifrån lätt. 521 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 Tro inte det. 522 00:45:18,969 --> 00:45:22,723 Nå? Hur smakar min "gubbe från Bretagne"-omelett? 523 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 Din omelett är delikat. 524 00:45:43,660 --> 00:45:45,287 Jag svär att jag hade berättat. 525 00:45:46,330 --> 00:45:47,372 Jag visste inget om Solal. 526 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 På Rovel blir alla skuggade. 527 00:45:52,836 --> 00:45:56,590 - Även jag. - Det gör dig till ett villigt offer. 528 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 Jag är ledsen. 529 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 För att du ville krossa oss? 530 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 Eller för dina lögner? 531 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 Din återkomst. 532 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 Oss två. 533 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 Ville du verkligen allt det? 534 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 Eller var det ännu ett drag… 535 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 …från dig och familjen Rovel? 536 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 Jag önskar att du inte hade frågat det. 537 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 Du behöver alltid en fiende för att känna dig hel. 538 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 Du är så självrättfärdig. 539 00:47:07,411 --> 00:47:11,415 - Att hata mig håller dig vid liv. - Förväntar du dig ett tack? 540 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 Du vet… 541 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 …det gick nästan vägen. 542 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 Du hade en suverän PR-tjej. 543 00:47:24,011 --> 00:47:25,929 Ja, Perle berättade om ert projekt. 544 00:47:27,014 --> 00:47:29,600 Den förtappade broderns stora comeback. 545 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 Jag hade kunnat vänja mig vid tanken. 546 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 Det hade varit idealiskt. För modehuset. För familjen. 547 00:47:40,277 --> 00:47:44,031 - Och för Perle. - Men du ville inte se oss tillsammans. 548 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 Du då? Ville du verkligen det? 549 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 Kämpade du för henne? 550 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 Gjorde du allt för att vara med henne? 551 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 Hon var gravid. 552 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 Med ditt barn. 553 00:48:07,137 --> 00:48:08,639 Hon kunde ha behållit det. 554 00:48:09,139 --> 00:48:10,849 Om hon hade litat på dig. 555 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 Men dina ambitioner har alltid styrt ditt agerande. 556 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 Du är knappt mänsklig. 557 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Från den dag du föddes följer döden i dina spår. 558 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 Det började med vår mor. 559 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 Senast vi båda stod här 560 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 sa du fruktansvärda saker till mig. 561 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 Och nu vill du väl ge igen? 562 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 Hur som, du har inte litat på mig på länge. 563 00:49:24,298 --> 00:49:28,177 Varför berättade du inte om Paloma? Att du ville adoptera henne? 564 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 Jag visste nog vad som skulle hända. 565 00:49:32,264 --> 00:49:36,018 - Du skulle svika mig, vara opålitlig. - Du svek mig också. 566 00:49:36,101 --> 00:49:38,854 Du kallade mig "din bättre hälft". Vi hade inga hemligheter. 567 00:49:38,937 --> 00:49:42,524 - Men du dolde det viktigaste. - Det kapitlet i mitt liv var min ensak. 568 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 Jag trodde det var avslutat. 569 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 Om du inte är ärlig, återhämtar hon sig aldrig. 570 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 Vad exakt anklagar du mig för? 571 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 Ville du verkligen dö? 572 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 Du har alltid hittat färskt blod för att återuppstå. 573 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 Du är bra på att välja allierade. 574 00:50:13,222 --> 00:50:16,600 Bättre än du i alla fall. Läget på LEDU är som det är. 575 00:50:17,809 --> 00:50:19,061 Victor kommer inte tillbaka. 576 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 Antingen får du anpassa dig, 577 00:50:22,856 --> 00:50:25,317 eller säga upp dig. Är det förstått? 578 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 Ja. 579 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Jag förstår precis. 580 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 Undertexter: Victoria Heaps