1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 அந்த நேரத்தில் நீங்கள் எப்படி உணர்ந்தீர்கள் என்பதைப் பற்றி என்னிடம் சொல்லுங்கள். 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 சோகமா? 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 ஆத்திரமா? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 கோபமா? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 விரக்தியா? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 எதுவுமில்லை. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 தற்கொலை செய்ய நினைத்தேன், அவ்வளதான். 8 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 பலோமா 9 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 நடந்து முடிந்ததை என்னால் மாற்ற முடியாது. 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 புதிதாக ஒன்றைத் துவங்குங்கள். 11 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 அவளைப் பற்றி சொல்லுங்கள். 12 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 ஜினோவின் மகள் பற்றி. 13 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 எங்கள் மகள். 14 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 இது லேசரால் வெட்டப்பட்ட நியோ லேஸ். 15 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 பாரம்பரிய லேஸைவிட இதன் சேதாரம் ஐந்து மடங்கு குறைவாக இருக்கும். 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 இதைத்தான் குட்சியோர் நிகழ்ச்சிக்குப் பயன்படுத்த விரும்புகிறாயா? 17 00:02:35,489 --> 00:02:37,115 இது மிகவும் மென்மையாக இருக்கு. 18 00:02:37,199 --> 00:02:39,284 உண்மையான லேஸைப் போல. 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 அற்புதமாக செய்கிறீர்கள், மோனிக். 20 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 உவமையணி. 21 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 அதை விடுங்கள். 22 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 எப்போது முழுவதும் தயாரான ஆடை எங்களுக்கு கிடைக்கும்? 23 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 நேற்றே கிடைத்திருக்கணும் என நினைக்கிறேன். 24 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 நல்ல பதில். 25 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 உண்மையாகவே, நாம் குட்சியோர் மீண்டும் படைக்கிறோம் இல்லையா? 26 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 காலை உணவிற்கு யுனிகார்னை சாப்பிட்டாயா? 27 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 இன்று காலை அவர் என்னுடன் பேசினார். 28 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 அவர் எப்படி இருக்கிறார்? 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 என்ன? ஒருவர் இறப்பதை விரும்பாமலேயே, நம்மால் ஒருவரை வெறுக்க முடியும். 30 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 அவர் சற்று பரவாயில்லை. 31 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 பிரிட்டனியில் கிறிஸ்துமஸை கொண்டாடும்படி என்னை அழைத்தார். 32 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 நீ போகப் போகிறாயா? 33 00:03:19,992 --> 00:03:21,785 அவர் என்னுடன் பேசத் தயாராக இருக்கிறார். 34 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 என் பூர்வீகம் பற்றி நான் அறிய வேண்டும். 35 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 நாம் கிறிஸ்துமஸின் முந்தைய நாள் மாலையில் சேர்ந்து இருக்கலாம் எனஉறுதியளித்தோம்தான். 36 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - உன்னை விட்டுச் செல்வது வருத்தமாக இருந்தாலும்… - வருந்தாதே. 37 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 பிங்கி பிராமிஸெல்லாம் நீடிக்காது. 38 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 பலோமாவைக் கூட அழைத்திருக்கிறான். 39 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 இந்த யோசனைக்கு பழகிக்கொள்ளுங்கள். 40 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 உங்களுக்கு இன்னொரு மருமகள் இருக்கிறாள். 41 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 மருந்து எடுத்துக்கொண்டதால் பேசவில்லை என நான் உறுதி செய்யும்போது பழகிக்கொள்வேன். 42 00:03:53,275 --> 00:03:55,986 கேளுங்கள், அவர் ஒரு மனநல மருத்துவரை பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறார். 43 00:03:56,069 --> 00:03:57,321 அது நல்ல விஷயம். 44 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 காட்டேரியைப் போல பல வாரங்களுக்கு தன் அறையிலே அடைந்துக்கொண்டிருந்த பிறகு 45 00:04:00,324 --> 00:04:03,327 ஒரு அட்டகாசமான கிறிஸ்துமஸை கொண்டாட விரும்புகிறான். 46 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 கிறிஸ்மஸின் மாயை. 47 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 மரையா கேரியின் பாடல்களைக் கேட்டதே இல்லையா? 48 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 என் சகோதரர்கள் வந்தால், அவற்றை மீண்டும் மீண்டும் கேட்பேன். 49 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 கோழி இறைச்சிக்குள் வைக்க, பெரிகார்ட் பிளாக் ட்ரூஃபிள். 50 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 வின்டர் ட்ரூஃபிள் வேண்டாம். 51 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 நீ ஏற்கனவே வந்துவிட்டாயா? 52 00:04:33,732 --> 00:04:36,151 ஜாக்கிரதை, ஆர்மெல். அவை உடையக்கூடியவை. 53 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 இது மருந்து சாப்பிட்டதின் விளைவா அல்லது நீயும் ஒரு பறக்கும் கிறிஸ்துமஸ் மரத்தை பார்த்தாயா? 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 உன் முக்கிய வளங்களைப் பயன்படுத்தியிருக்கிறாய். 55 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 நீ என்ன நினைக்கிறாய் என புரிகிறது. உங்கள் அனைவரின் எண்ணமும் புரிகிறது. 56 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 நாம் ஒரு அற்புதமான கிறிஸ்துமஸை கொண்டாடப் போகிறோம் என்ற எண்ணம்தான் அது. 57 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 நான் ஏதோ எலி மருந்தை சாப்பிட போவதைப் போல நீ நடந்துகொள்கிறாய். 58 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 கவலைப்படாதே. நெல்லி அவற்றை மறைத்து வைத்துவிட்டாள். 59 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 நான் செய்ததற்கு வருந்துகிறேன், சரியா? 60 00:04:57,840 --> 00:05:00,259 நீ நமது அப்பாவைப் போல இருக்க விரும்பவில்லை என எப்போதும் சொல்வாய். 61 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 கேள். 62 00:05:02,719 --> 00:05:06,473 எனக்குத் தெரியும், எப்போதும் நமக்குள் அனைத்தும் சரியாகயில்லை… 63 00:05:06,557 --> 00:05:08,475 மாரி, மாரி, மாரி. 64 00:05:08,559 --> 00:05:09,601 நீ எனக்கு ஆதரவாக இருந்தாய். 65 00:05:09,685 --> 00:05:10,686 எப்போதும் போல. 66 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 நன்றி. 67 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 நாம் ஒரு உண்மையான குடும்பமாக இருக்க விரும்புகிறேன். 68 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 மெய்ஸோனைக் காப்பாற்ற அதுதான் ஒரே வழி. 69 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 அதனால்தான், நீ பலோமாவை அழைத்திருக்கிறாய்… 70 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 அவளும் நம் குடும்பத்தில் ஒருத்தி என நீ முடிவு செய்ததாலா? 71 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 என்ன நடந்த போதிலும். 72 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 லெடுவில் வந்த திடீர் தாக்குதல்களை நான் பெரிதாக எடுத்திருந்தால், யாரையுமே அழைத்திருக்க மாட்டேன். 73 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 குறிப்பாக உன்னை. 74 00:05:35,502 --> 00:05:38,213 பலோமா தான் செய்ய வேண்டியதைத்தான் செய்தாள். 75 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 ஆமாம், அவளும் குடும்பத்தின் ஒரு அங்கம்தான். 76 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 கிறிஸ்துமஸிற்கு அழைப்பதால் அவள் லெடுவாகிவிட முடியாது. 77 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 காலம் கடந்துவிட்டது. அவள் வளர்ந்துவிட்டாள். 78 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 ஜினோவும் அப்படித்தான். 79 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 நீ வெற்றி பெறவில்லை. 80 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 பார்பரா பாடியது போல, “இழந்த நேரத்தை நம்மால் மீட்க முடியாது.” 81 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 அப்படியே, உன் ஏல நண்பர் எப்படி இருக்கிறாள்? ஜூடித்தானே? 82 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 எப்படி இருந்தாலும் இழந்த நேரத்தை… 83 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 ஒருவரால் மீட்டெடுக்கக் கூடும். 84 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 மேலும், பார்பரா சொல்வதை அப்படியே எடுத்துக்கொள்ளத் தொடங்கினால், 85 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 நீ இப்போதே தற்கொலை செய்துக்கொள்வாய், சரியா? 86 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 கவலைப்படாதே, உனக்கு எதுவுமில்லை. 87 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 “பரிசுகள் கூடாது” என்ற இந்த விதி முட்டாள்தனமானது. 88 00:07:33,620 --> 00:07:35,497 நாம் இருவரும் பொருளாதார ரீதியாக சமமாக இல்லையென்றால்? 89 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 நீ கோடீஸ்வரன். குறு விவரம். 90 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 50 யூரோக்களுக்குக் கீழே உள்ள பரிசுகள் என்ற யோசனையை நீ ஏற்க மறுத்தாய். 91 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 அதை வைத்து உன்னால் என்ன வாங்க முடியும்? 92 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 அனைத்தும் உள்ளவர்களிடம் நாம் என்னதான் கொடுப்பது? 93 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - ஒரு ஸ்கார்ஃபா? - அது ஷாஹ்தூஷ். 94 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 நீ ஸ்கார்ஃபுகளைக் கொடுப்பாயா? 95 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 ஒவ்வொன்றின் விலையும் 12,000 யூரோக்கள். இது சட்டவிரோதமானது. 96 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 கண்டுபிடிக்க இயலாது. 97 00:08:00,772 --> 00:08:02,566 - உன் குடும்பத்திற்கு நீ என்ன கொடுப்பாய்? - எதுவுமில்லை. 98 00:08:02,649 --> 00:08:03,859 நாங்கள் கிறிஸ்துமஸைக் கொண்டாட மாட்டோம். 99 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 ஜீசஸைப் பொருட்படுத்த மாட்டோம். 100 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 ஆனால், உனக்கு ஒரு அற்புதமான நகையை வாங்கிக் கொண்டாய். 101 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 டின்னருக்காக ஃபலாஃபெல் கிங்கில் முன்பதிவு செய்தாயா? 102 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 அதைவிட சிறப்பாக. 103 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 நான் பல்பொருள் அங்காடிக்குச் சென்று, சில சிப்பிக்களும், 104 00:08:20,042 --> 00:08:21,543 ஒரு பாட்டில் ஷாம்பெயினும் 105 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 வாங்குகிறேன். கிறிஸ்துமஸ் படங்களைப் பார்ப்போம். 106 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 வாழ்வதற்கான என் ஆசையை இழக்கிறேன். 107 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 நகைச்சுவை இருக்கட்டும், நீயும் என்னுடன் வரலாமே? 108 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 நகைச்சுவை இருக்கட்டும், நான் ஒரு அருமையான மாலையை அனுபவிப்பேன். 109 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 நான் உன்னை விடமாட்டேன். 110 00:08:38,101 --> 00:08:40,645 நீ என் குடும்பத்துடன் கிறிஸ்துமஸைக் கொண்டாட வேண்டுமென விரும்புகிறேன். 111 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 மறு பேச்சே கிடையாது. 112 00:08:43,023 --> 00:08:44,775 50 யூரோக்களுக்கு குறைவான எனது சந்தோஷம். 113 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 இது பயங்கரமாக இருக்கப் போகிறது. உனக்கு நிச்சயம் பிடிக்கும். 114 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 நான் அழைக்கப்பட்டுள்ளேன் 115 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 எனக்கு இது பிடிச்சிருக்கு. 116 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 நடந்து காட்டுகிறீர்களா? 117 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 சரி. 118 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 பலோ… 119 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 அதிக உறுதியான துணிகளில் சோதனை நடத்துவோம், சரியா? 120 00:10:02,895 --> 00:10:05,689 கவலைப்படாதே. நிகழ்ச்சிக்கு இப்பவும் நமக்கு நேரம் இருக்கு. 121 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 ஐயோ. இன்னும் ஒரு மாதம்தான் இருக்கு. 122 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 என் முதல் குட்சியோர் கலெக்ஷனை நான் சொதப்பினால், என்னை திறமையற்றவள் என விமர்சிப்பார்கள். 123 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 ஹேய். 124 00:10:16,909 --> 00:10:19,661 அவர்களைத் தங்கள் குடும்பத்தை பார்க்க போகச் சொல். 125 00:10:19,745 --> 00:10:20,996 செத்த கழுதையை அடிப்பது வீண். 126 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 கிறிஸ்துமஸிற்குப் பிறகு இதை பார்த்துக்கொள்வோம். 127 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 சரி. 128 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்? நீ… 129 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 ஆமாம், நான் போகலாம் என்றுதான் நினைக்கிறேன். 130 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 உண்மையாகவே நீ என்னோடு வர விரும்பவில்லையா? 131 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 லெடு குடும்பத்தினருடன் கிறிஸ்துமஸா? வேண்டாம், பரவாயில்லை. 132 00:10:43,352 --> 00:10:44,770 அதைப் பற்றி நீ என்னிடம் சொல்லு. 133 00:10:46,438 --> 00:10:50,651 ரொவெல் 134 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 அது எனக்காகவா? 135 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 உள்ளே உன் அண்ணனின் தலை இருக்கா? 136 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 இன்றிரவு இதை லூயீஸிடம் கொடுக்க முடியுமா? 137 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 “ஐல் ஆஃப் த டெட்” தீவில் கிறிஸ்துமஸைக் கொண்டாட நிச்சயமாக நீ விரும்பியிருக்க மாட்டாய். 138 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 ஆமாம், ஆனால் என் அண்ணனுக்கு நடந்த அசம்பாவிதத்தால், எங்களுக்கு வேறு வழியில்லை. 139 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 உன் அப்பாவுக்கு நேர்ந்த அதே “அசம்பாவிதம்.” 140 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 நீ நேரடியாகப் பேசாததால் நான் அப்படியே திகைத்துப் போகிறேன். 141 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 இன்றிரவு, உனக்கு ஒரு அதிகாரப்பூர்வ வேலை இருக்கு. 142 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 உனக்கு இவளைத் தெரியுமா? 143 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 தெரிந்துகொள்ளணுமா? 144 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 ஜூடித் ஹோஸன், மில்லனில் ஒரு ஏலதாரர். 145 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 உன் அக்காவின் கற்பனை அமைப்பின் பொறுப்பாளரும் அவள்தான். 146 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 அவர்கள் சொல்வது போல, இடது பக்கமாக தள்ளு. 147 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 அவர்கள் ஒன்றாக நிறைய நேரம் செலவிடுகிறார்கள். 148 00:11:49,376 --> 00:11:52,004 தங்கள் சகோதரியை நிர்வாணமாக பார்க்க யாரும் விரும்ப மாட்டார்கள். 149 00:11:52,087 --> 00:11:53,630 திருடப்பட்ட புகைப்படங்கள் என்பது ஆபத்தானது. 150 00:11:55,757 --> 00:11:57,009 இப்போது எல்லாம் உன் கையில்தான் இருக்கு. 151 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 உன் அக்காவின் பங்குகளைப் பெறுவது. 152 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 இது எளிதாக இருக்க வேண்டும். 153 00:12:01,930 --> 00:12:03,223 என் அம்மா உன்னை நம்புகிறார். 154 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 சரி. 155 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 கிறிஸ்துமஸ் முடிந்து வரும்போது, ஒரு பரிசுப் பெட்டியில் மேரியின் தலையை எடுத்து வருகிறேன். 156 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 கிறிஸ்துமஸ் வாழ்த்துகள். 157 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 கிறிஸ்துமஸ் வாழ்த்துகள். 158 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 லூசி, சமீப காலத்தில் என் அம்மா எப்படி நடந்துக்கொள்கிறார்? 159 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 புரிகிறது. 160 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 அவங்களைப் பற்றி கவலைப்படுகிறேன். 161 00:12:37,841 --> 00:12:40,469 நவாரிடம் என் கணவரையும் கண்காணிக்கச் சொல். 162 00:12:40,552 --> 00:12:41,929 ஏற்கனவே சொல்லிவிட்டேன். 163 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 உன் மாமா இங்கேயே குடியேற நினைத்தால், அவ்வளவுதான். 164 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 மோசமான நிலையில் ஒரு சாலையும் உள்ளது. 165 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 அப்படியென்றால் நாம் நாளை வரை மார்டரில் சிக்கிக்கொண்டுள்ளோம். 166 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 ராஜ பரம்பரை லெடு டி கெர்டானெட் 167 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 ஒருவழியாக! 168 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 வாருங்கள். 169 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 நீ ஒரு பிரம்மாண்டமான சுற்றுலாவை… 170 00:13:26,139 --> 00:13:27,683 சொலால். வரவேற்பாளர். நினைவிருக்கா? 171 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 நிச்சயமாக. சொலால். 172 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 உள்ளே போங்கள். 173 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 நான் அழகாக இருக்கிறேன் என்று நீ சொன்னால், உன்னை சோடியாக் படகில் ஏற்றி அனுப்பிவிடுவேன். 174 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 175 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 நல்ல விதத்தில் பயங்கரமாக இருக்கிறீர்கள். 176 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 நன்றி. 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 ஹலோ, அன்பே. 178 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 நான் மனநல காப்பகத்திலிருந்து தப்பித்த ஒரு பைத்தியம் என அவர்கள் நினைப்பார்கள். 179 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 மன்னிப்பு கேட்க அவசியமில்லை. 180 00:13:57,921 --> 00:14:00,299 நான் என்ன சொல்லணும் என்பதை நான் தீர்மானிக்கலாமா? 181 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 மேலும் நான் மன்னிப்பு கேட்பதைத்தான் நீங்கள் விரும்புகிறீர்கள். 182 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 உண்மை. நீ ஏன் என்னைப் பார்க்க வரவில்லை? 183 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 என்னைப் பார்க்க விரும்ப மாட்டீர்கள் என நினைத்தேன். 184 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 எனக்கு என்ன வேண்டும் என்பதை நான் தீர்மானிக்கலாமா? 185 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 இது ஒரு பழைய குடில் என சொன்னாயே. 186 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 என் பங்குகளை விற்றுவிட்டேன் என அவருக்குத் தெரிந்தால் நொந்து போய்விடுவார். 187 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 இந்த முறை அவர் எந்த பிரச்சினையும் பண்ண மாட்டார். 188 00:14:41,798 --> 00:14:44,551 பல முறை, அவன் இறப்பதாகவும், நான் அவரது இடத்தைப் பிடிப்பதாகவும் கற்பனை செய்வேன். 189 00:14:44,635 --> 00:14:45,636 அது மோசமானது, இல்லையா? 190 00:14:45,719 --> 00:14:46,720 கொஞ்சம். 191 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 ஆனால், அது புரிந்துகொள்ளக் கூடிய விஷயம்தான். 192 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 என் தாத்தா, வின்சென்ட்டின் அப்பா, கிறிஸ்துமஸின் முந்தைய நாளில் இந்த தீவில் தற்கொலை செய்துக்கொண்டார். 193 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 விக்டர் பிறந்தபோது என் பாட்டி பிரசவத்திலே இறந்துவிட்டார், பிறகு அவர் தற்கொலை செய்தார். 194 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 ஆக, கிறிஸ்துமஸ் உங்கள் குடும்பத்திற்கு ஆகாத பண்டிகை. 195 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 என் அம்மா திருமணம் செய்துகொண்டு அம்மாவாக வேண்டியிருந்தது. 196 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 மேலும் வின்சென்ட் ஆனாதை ஆகிவிட்டார். 197 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 வாழ்நாள் முழுவதும். 198 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 தன் பெற்றோர்கள் இருவரையும் கொன்ற குற்ற உணர்ச்சியில் விக்டர் மூழ்கினார். 199 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 கவனிக்கப்படாத பிள்ளையாக நான் பிறந்தேன். 200 00:15:23,257 --> 00:15:25,759 ஹாலில் இருந்த குடும்ப வரைபடத்தை பார்த்தாயா? 201 00:15:25,843 --> 00:15:26,844 பார்த்தேன். 202 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 அதில் கூட நான் இல்லை. 203 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 நாம் வந்த உடனேயே ஒரு விஷயத்தை உணர்ந்தேன். 204 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 இதுதான் அவர்களுடன் நான் இருக்கும் கடைசி கிறிஸ்துமஸ். 205 00:15:36,979 --> 00:15:39,273 இன்னும் ஒரு மாதத்தில், அவர்கள் என்னுடன் பேச மாட்டார்கள். 206 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 நான் தனியாக இருப்பேன். 207 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 நான் சரியான விஷயத்தைத்தான் செய்கிறேனா? 208 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 அவர்களுக்காக நீ உன்னை தியாகம் செய்வதற்கு பதிலாக உன்னை சந்தோஷப்படுத்திக் கொள்வதா? 209 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 குழுவைவிட, தனிப்பட்டவருக்கே முக்கியத்துவம் அளிக்கப்பட வேண்டும் 210 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 என்ற பாடத்தை என் பெண்களும் நானும் கடினமான வழியில் கற்றுக் கொண்டோம். 211 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 டயானா, ஃபெர்கி, மேகன். 212 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 இறுதி முடிவையாவது நீங்கள் எடுக்கவில்லையே. 213 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 நீ இங்கு வந்ததில் எனக்கு சந்தோஷம்தான். 214 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - ஹலோ. - ஹாய். 215 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 சொலலை உனக்கு அறிமுகப்படுத்துகிறேன். 216 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 இவர் என் மாமா. 217 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 - ஹலோ. - ஹாய். 218 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 முதலில், நீ இங்கு சௌகரியமாக இரு. 219 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 பிறகு பார்ப்போம். 220 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 உள்ளே வாங்க. 221 00:17:14,034 --> 00:17:16,118 வின்சென்ட் ஒரு புது மனிதராகிவிட்டார். 222 00:17:16,203 --> 00:17:17,287 உண்மையாகவே. 223 00:17:18,789 --> 00:17:20,165 அதிக மருந்துகள் எடுத்தாரா? 224 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 அவர் நேர்மையாக இருக்கிறார் என நினைக்கிறேன். 225 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 இந்த அறையில் உன்னுடன் இருக்க எனக்கு ஒரு மாதிரி இருக்கு. 226 00:17:32,886 --> 00:17:34,680 வின்சென்ட் எல்லாவற்றையும் மீண்டும் சீரமைத்திருக்கிறார். 227 00:17:34,763 --> 00:17:36,473 எனக்கு எதுவுமே பரிச்சயமாக இல்லை. 228 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 எனினும்… 229 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 இதை மிஸ் பண்ணிவிட்டார். 230 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 ஒரு இளைஞனைப் போல, என்னை உன் அலமாரியில் தொங்கவிடும் அளவு நீ வெறித்தனமாக இருந்தாயா, என்ன? 231 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 உண்மையில் நான் அவ்வளவு காதலோடு இருந்தேன். 232 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 ரொம்ப உணரச்சிப்பூர்வமாக உள்ளது. 233 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 மற்றும் வினோதமாகவும் உள்ளது. 234 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 உனக்குப் பொருந்துகிறது. 235 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 நீ திரும்பி வர வேண்டும் என்று நான் கெஞ்சும் முன், 236 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 நீயும் அதைத்தான் விரும்புகிறாயா என நான் உறுதிப்படுத்த வேண்டும். 237 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 நீ மீண்டும் பின் வாங்கினால், 238 00:18:26,190 --> 00:18:27,482 அதை சாதாரணமாக எடுத்துக்கொள்ள மாட்டேன். 239 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 வின்சென்டால் திருடப்பட்ட உனக்கான இடத்தை நான் திரும்ப உனக்கே கொடுப்பேன். 240 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 அதற்கு கைமாறாக, நீயும் எனக்கு அதையே செய்ய வேண்டும். 241 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 இந்தக் குடும்பத்தில் ஒரு அங்கமாக இருக்க விரும்புகிறேன். 242 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 மிகவும் வித்தியாசமான ஆசை. 243 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 ஆனால், நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 244 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 உனக்கான பங்குகள் உனக்குக் கிடைக்கும். 245 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 எனவே, அது மெய்யாகலாம். 246 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 நம்முடைய பழைய கனவு. 247 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 நிச்சயமாக, அது பழையதுதான். 248 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 முதல் கலெக்ஷன் என்பதை கணக்கில் கொண்டால், இவை அற்புதமாக உள்ளன என நினைக்கிறேன். 249 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 கிறிஸ்துமஸின் முந்தைய மாலைப் பொழுது கொண்டாடத்தின்போது, யாருக்கு மெசேஜ் அனுப்புகிறாய்? 250 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 யாருக்கும் இல்லை. 251 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 நம்ப முடியவில்லை. 252 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 வின்சென்டிற்கு தற்கொலை மனஅழுத்தத்தைக் கொடுத்துவிட்டு, 253 00:20:42,910 --> 00:20:44,620 தாமதாக வர அவளுக்கு தைரியம் உள்ளது. 254 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 நான் எதையாவது தவறவிட்டேனா? 255 00:20:49,917 --> 00:20:51,543 இருவரும் மீண்டும் உறவில் இருக்கிறார்களா? 256 00:20:52,794 --> 00:20:54,880 அவன் மாடலாக இருப்பான், அல்லவா? 257 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 சொலால், சரிதானே? 258 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 அவன் விரும்பினான். 259 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 நீண்ட காலத்திற்கு அவன் வரவேற்பறையில் இருப்பானா என்பது சந்தேகம்தான். 260 00:21:03,472 --> 00:21:04,973 எவ்வளவு காலமாக இது நடக்கிறது? 261 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 சில மாதங்களாக. ஏன்? 262 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 சும்மாதான் கேட்டேன். 263 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 அவர்கள் அழகாக இருக்கிறார்கள். 264 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - உங்கள் பையைத் தருகிறீர்களா? - சரி. 265 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - உங்கள் கோட்டைத் தருகிறீர்களா? - நிச்சயமாக. 266 00:21:25,744 --> 00:21:26,870 நன்றி. 267 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 உங்கள் பர்ஸை? 268 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 இந்தப் பக்கம் வாங்க. 269 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 வருக. 270 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 நான்… 271 00:21:53,647 --> 00:21:55,524 என்ன ஆடை அணிய வேண்டுமென எனக்குத் தெரியாது. 272 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 நீ அற்புதமாக இருக்கிறாய். 273 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 இதோ. இது… 274 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 இது உங்களுக்காக. ரொம்ப பெரிது இல்லை. 275 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 நீ வாங்கி வந்திருக்கத் தேவையில்லை. 276 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 என்னுடைய எட்டு வயதில், பல் மருத்துவரிடம் சென்றேன். 277 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 “பாரிஸ் மேட்ச்” இதழில் உங்களுடைய பேஷன் நிகழ்ச்சிகளுள் ஒன்றின் புகைப்படங்களைப் பார்த்தேன். 278 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 நீங்கள் யாரென எனக்குத் தெரியாது. 279 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 என் அம்மா உங்களைப் பற்றி என்னிடம் சொன்னதில்லை. 280 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 ஆனால், உங்களைப் போல ஆக வேண்டுமென நான் ரொம்பவே ஆசைப்பட்டேன் என்பது ஞாபகம் இருக்கு. 281 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 காத்திருக்கும் அறையில் குழந்தைகளுக்காக பேப்பரும் பென்சில்களும் இருந்தன. 282 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 உங்களால்தான் என் முதல் ஓவியத்தை வரைந்தேன். 283 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 ஏற்கனவே லெடு ஆகிவிட்டாய். 284 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 நன்றி. 285 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 வின்சென்ட், நான்… 286 00:22:56,418 --> 00:22:58,462 - நான் வருந்துகிறேன்… - வேண்டாம். 287 00:22:58,545 --> 00:22:59,546 வருந்தாதே. 288 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 நீயும் நானும் இன்னும் நிறைய பேச வேண்டும். 289 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 நீதான் மடோனா போல உடை அணிந்திருக்கிறாயா? 290 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 இல்லை, அது நான்தான். 291 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 நீங்கள் ஓரினச் சேர்க்கையாளானாக இல்லாமல் இருப்பது அதிசயம். 292 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 அல்லது சாபமாக இருக்கலாம். 293 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 யாரும் புனிதர்கள் அல்ல. 294 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 அதோ நவாரின் ராணியாக ராபின்சன் உடை அணிந்திருக்கிறான். 295 00:23:27,783 --> 00:23:29,993 இல்லை, நான் அல்ல. 296 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 நான் சிஸ்ஸியாக உடை அணிந்திருந்தேன். 297 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 அம்மாவின் 40வது பிறந்தநாளுக்காக. 298 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 ஏற்கனவே எல்லோரும் அறிமுகமாகிவிட்டீர்கள் என நினைக்கிறேன். 299 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 ஹலோ. 300 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - அப்பா. - நன்றி. 301 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 கிறிஸ்துமஸ் வாழ்த்துகள். 302 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 சாண்டாவிற்கு கடிதம் எழுதும் வயதையெல்லாம் நாம் கடந்துவிட்டோம்தானே? 303 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 இது குடும்ப வழக்கம். 304 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 தலைமுறை தலைமுறையாக வருகிறது. 305 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - அம்மா. - நன்றி. 306 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 பிரிட்டனிய பெண்கள் வரை கிறிஸ்துமஸ் வாழ்த்து பின்தொடர்ந்திருக்கு, 307 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 கடலுக்குச் சென்ற தங்கள் கணவர்கள் பாதுகாப்பாகத் திரும்பி வர வாழ்த்தி, 308 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 அவர்களின் பெயர்களை எழுதினார்கள். 309 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 பிறகு, லேஸுகள் நன்று விற்க வேண்டும் என்று நாங்கள் வேண்டினோம். 310 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 அதற்குப் பிறகு, கலெக்ஷன்கள். 311 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 இறுதியில், இப்போது சொகுசுக் கப்பல்களுக்கும் சுலாஜெஸ் ஓவியங்களுக்கும் வேண்டுகிறோம். 312 00:24:31,096 --> 00:24:32,639 மரபு பாதுகாக்கப்பட்டது. 313 00:24:32,723 --> 00:24:33,974 எல்லா விஷயத்தையும் நீ ஏளனம் செய்ய வேண்டுமா? 314 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 30 வருடங்களாக எனக்கு ஒரே விருப்பம்தான். 315 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 சுங்கச்சாவடியில் பிடிபட்டுவிட்டதா? 316 00:24:39,188 --> 00:24:40,689 இதை சுத்தம் செய்யும் பெண்ணிடம் கொடுங்கள். 317 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 ரொம்ப அருமை. மிக்க நன்றி, ராபின்சன். 318 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 எழுதிய பிறகு என்ன நடக்கும்? 319 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 ஒரு பாட்டிலில் இதைப் போட்டு, 320 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 பிறகு, கடலில் எறியணும். 321 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 கவலை வேண்டாம், இது கண்ணாடி. இது மக்கிவிடும். 322 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 சொலால் எங்கே? 323 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 சிப்பிகள் தின்ன உனக்கு சம்பளம் கொடுக்கவில்லை. அடுத்த முறை ஃபோனை எடு. 324 00:25:08,717 --> 00:25:09,843 எல்லாம் முடிந்துவிட்டது. 325 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 இனி என்னால் முடியாது. 326 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 சீரியஸாக சொல்கிறேன். என்னால் உன் சுயரூபத்தை காட்டி கொடுக்க முடியும். 327 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 எங்களால் உன்னை சியன் நதியில் தூக்கி விச முடியும். 328 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 முடிவு உன் கையில். 329 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 சொலால்? 330 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - நீ நலம்தானே? - ஆமாம். 331 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 மன்னித்துவிடு, இந்த மாலை நீண்டுகொண்டே போகிறது. 332 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 நான் உன்னிடம் பொய் சொன்னேன். 333 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 கிறிஸ்துமஸ் வாழ்த்துகள். 334 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 இது திருமண மோதிரம் அல்ல. 335 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 நீ மட்டும்தான் என்னை இன்னும் சிறந்த மனிதனாக மாற்றுகிறாய். 336 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 ஐயோ, நான் சரியாக சொல்லவில்லை. 337 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 இப்போதே அந்த அசிங்கத்தை வீசியெறி. 338 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 நீ இங்கு என்னுடன் இருந்திருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 339 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 நீ மறுபடியும் சொன்னால், ஒரு நொடியில் காருக்குள் ஏறிவிடுவேன். 340 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 இனி நீ இல்லாமல் என்னால் இருக்க முடியாது. 341 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 வந்து என்னுடன் இரு. 342 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 சீக்கிரம் வந்து என்னுடன் இரு. 343 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 நான் போய் மற்றவர்களுடன் பேச வேண்டும். 344 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 திரு. ஆய்ஸ்டருடனான கிறிஸ்துமசிற்கு வாழ்த்துகள். 345 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 ஜூடித். 346 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 என்ன? 347 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 இல்லை, ஒன்றுமில்லை. 348 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 விரைவில் சந்திப்போம். 349 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 உன் கணவருக்குத் தெரியுமா? 350 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 ஜூடித்துடன் பழகி நீ அவரை ஏமாற்றுகிறாய் என்று அவருக்குத் தெரியுமல்லவா? 351 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 ஒட்டுக்கேட்கும் பழக்கத்தை நீ இன்னும் விடவில்லை. 352 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 உனக்கு இருபால் ஈர்ப்பு இருக்கிறதா? 353 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 நான் உன்னிடம் என்னை நியாயப்படுத்த வேண்டுமா? 354 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 கவலைப்படாதே. நான் விவாகரத்து பெற மாட்டேன். 355 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 இத்தனை வருடங்கள் என் அக்கா எனக்கு அந்நியராகவா இருந்தாள்? 356 00:27:02,164 --> 00:27:05,167 இது ஒரு அன்புமிகுந்த ஆர்வம், அல்லவா? 357 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 மாரி. 358 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 உன் திருமணமும், உன் காமமும், உன் தனிப்பட்ட விஷயம், சரியா? 359 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 ஆனால் நீதான் குடும்ப ஒற்றுமை மற்றும் மெய்ஸோன் பற்றி அவ்வளவு பிடிப்பாக இருந்தாய். 360 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 நீ இந்த ரிஸ்கை எடுத்தது எனக்கு வியப்பாக இருக்கு. 361 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 நம் “ஒற்றுமையை” பாதிக்கும் தேர்வை நாம் எல்லோரும் செய்திருக்கிறோம். 362 00:27:21,475 --> 00:27:23,936 நானாவது அதை ரகசியமாக வைத்திருக்கிறேன். 363 00:27:24,019 --> 00:27:25,812 நீ ரகசியம் காப்பதாக நினைக்கிறாயா? 364 00:27:25,896 --> 00:27:27,981 என் காதலியுடன் ஒரு ஹாம்பர்கர் கடையைத் திறக்க, 365 00:27:28,065 --> 00:27:30,526 நான் அனைத்தையும் தூக்கி வீசி விடவில்லை. 366 00:27:30,609 --> 00:27:31,735 எனக்கு 55 வயதாகிறது. 367 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 நான் ஜாலியாக இருக்கிறேன். 368 00:27:33,195 --> 00:27:35,197 நீ எப்போது வேண்டுமானாலும் நிறுத்திவிடலாம், அல்லவா? 369 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 அது அப்படி நடப்பதில்லை என்று என் அனுபவத்தில் எனக்குத் தெரியும். 370 00:27:38,200 --> 00:27:40,369 நிச்சயமாக. நாணயத்தைப் பற்றி என்னிடம் பேசாதே. 371 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 அதைத் தவிர நான்… 372 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 என்ன? 373 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 நீ என்ன? 374 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 நான் விவாகரத்து செய்யலாம் என்று நினைக்கிறேன். 375 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 இது சரியான நேரம். 376 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 நீ அதிர்ஷ்டசாலி. 377 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 விவாகரத்து என்பது என்னிடம் இல்லாத ஒரு ஆடம்பரம். 378 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 உனக்கும் அது வேண்டுமா? 379 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 நாம் ஒரு வழியைக் கண்டுபிடிப்போம். 380 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 எங்களுக்காக நீ நிறைய தியாகம் செய்துள்ளாய். 381 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 நீங்கள் எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்? 382 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 உங்களைப் பற்றி. 383 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 இதோ. 384 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 நீ பிறந்து முதல் இரண்டு வருடங்கள், இங்குதான் இருந்தாய். 385 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 உன்னை என்னிடமே வைத்துக்கொள்ள ரொம்பவே விரும்பினேன். 386 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 ஆனால் காலம் வேறு திட்டம் வைத்திருந்தது. 387 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 வின்சென்ட், நான்… 388 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 உங்களிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 389 00:30:34,084 --> 00:30:35,544 விக்டரைப் பற்றி. 390 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 என்ன? நீ என்னை வருந்தச் செய்கிறாய். 391 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 நிச்சயமாகத்தான் சொல்கிறீர்களா? 392 00:30:48,098 --> 00:30:49,099 என்னது? 393 00:30:49,183 --> 00:30:50,934 அதாவது, இதைப் பற்றி நன்றாக யோசித்துவிட்டாயா? 394 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 நிச்சயமாக. நான் முடிவு செய்துவிட்டேன். கையொப்பம் போட்டுவிட்டேன். 395 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 உனக்கு என்னதான் பிரச்சினை? 396 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 என் சம்மதத்திற்காக ஆறு மாதம் என்னை பின்தொடர்ந்தீங்க, இப்போது எனக்கு சந்தேகத்தை எழுப்புறீங்களே? 397 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 இப்பவும் நீ பணத்தைத் திருப்பித் தந்துவிடலாம். 398 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 ஒருமுறை அவர்களுக்கு துரோகம் செய்துவிட்டால், பிறகு ஒன்றும் செய்ய முடியாது. 399 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 நீதான் ரவுடியாக இருப்பாய். 400 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 நீ இதைப் புரிந்துகொள்ள வேண்டும் என்று விரும்பினேன். 401 00:31:17,419 --> 00:31:18,587 ஏனென்றால், அதற்கு பிறகு, 402 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 அது வலி மிகுந்ததாக இருக்கும். 403 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 ஐயோ. நீங்க இதற்கு எதிர்மறையாகத்தானே சொன்னீங்க. 404 00:31:23,634 --> 00:31:24,843 அம்மா, வின்சென்ட் மற்றும் நீங்கள். 405 00:31:24,927 --> 00:31:26,386 நான்தான் கருப்பு ஆடு என்று நினைக்கிறீர்கள். 406 00:31:26,470 --> 00:31:28,764 ஏனென்றால், “இன் செர்ச் ஆஃப் லாஸ்ட் டைம்” நாவலை நான் வாசித்ததே இல்லை, 407 00:31:28,847 --> 00:31:30,974 ஷுபெர்டிற்கு பதில் ராபி வில்லியம்ஸ் பாடலைக் கேட்கிறேன். 408 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - ஏனென்றால் நான் வித்தியாசமானவன். - ராபின்சன். 409 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 நான் சரியாகத்தான் சொல்கிறேன் என்று உங்களுக்கே புரியும். 410 00:31:35,521 --> 00:31:37,523 ஆனால், திறந்த மனதுடன் என்னை வரவேற்கும் ஒரு குடும்பத்தை நான் கண்டுபிடித்துவிட்டேன், 411 00:31:37,606 --> 00:31:39,441 நான் அறையில் நுழையும்போது, அவர்கள் முகம் சுளிக்க மாட்டார்கள். 412 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 நான் எப்போதும் விரும்பிய வாழ்வு. 413 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 ஆனால், ரொவெல் எப்போதும் உன் குடும்பம் ஆகாது. அது மட்டும் எனக்குத் தெரியும். 414 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 உண்மையில் உங்களுக்கு என்னதான் வேண்டும்? 415 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 உங்களுக்கு ரொவெலைக் கையாளத் தெரியவில்லை என்பதால், என்னாலும் அது முடியாது என்று அர்த்தமில்லை. 416 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 சரியா, மாமா? 417 00:32:06,844 --> 00:32:08,887 நான் என்ன செய்யணும்? அதை தூக்கி வீசட்டுமா? 418 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 உன்னால் முடிந்த தூரத்திற்கு. 419 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 நீ திரும்ப வந்ததைப் பற்றி வின்சென்டிடம் பேசினேன். 420 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 அவர் என்ன சொன்னார்? 421 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 எல்லாம் சரியாகிவிடும். 422 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 அவர்களுடன் இதுதான் என் கடைசி கிறிஸ்துமஸ் என்றால், நீ இங்கு இருப்பதில் எனக்கு சந்தோஷம். 423 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 ஏனென்றால், உன்னுடன் இதுதான் முதல் கிறிஸ்துமஸ். 424 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 ராபின்சன், நான் உன்னிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 425 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 உன்னிடம் பொய் சொல்லிவிட்டேன். 426 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 கோழி இந்நேரம் காய்ந்து இருக்கும். 427 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - ஒருவழியாக. அவர்கள் உட்காருகிறார்கள். - தொடங்கலாம்! 428 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 சரி, செஃப். 429 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 நெல்லி, ப்ளீஸ். 430 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 வெளிறிப் போயிருக்கிறாய். உடம்பு சரியில்லையா? 431 00:34:13,637 --> 00:34:15,138 உன் தண்ணீர் கோப்பை அங்கு இருக்கு. 432 00:34:15,222 --> 00:34:16,849 பார்க்க உடம்பு சரியில்லாதவன் போலதானே இருக்கிறான்? 433 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 இந்த வருடம் நான் ஜுரத்திற்கு தடுப்பூசி போடவில்லை. 434 00:34:19,141 --> 00:34:20,853 எனக்கு ஒன்றுமில்லை. சிப்பிகள் செய்த வேலை. 435 00:34:20,936 --> 00:34:22,396 வாய்ப்பே இல்லை. 436 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 இன்று காலை சரிபார்த்தேன். அவ்வளவு ஃப்ரெஷாக இருந்தன. 437 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 உங்கள் சிப்பிகளை நாங்கள் வீசிவிட்டோம். 438 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 அவற்றைச் சாப்பிட்டிருந்தால், எங்களுக்கு வாந்தி வந்திருக்கும். 439 00:34:30,279 --> 00:34:31,530 உங்கள் சிப்பிகள் போதும். 440 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 ப்ளீஸ், அம்மாவின் கோப்பையை நிரப்புங்கள். 441 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 சொல், பலோமா. 442 00:34:40,205 --> 00:34:41,581 உன் முதல் குட்சியோர் கலெக்ஷன். 443 00:34:41,665 --> 00:34:42,708 எவ்வளவு நெகிழ்ச்சி. 444 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 நாங்கள் என்ன தெரிந்துகொள்ளப் போகிறோம்? 445 00:34:46,545 --> 00:34:47,795 மன்னிக்கவும். 446 00:34:47,880 --> 00:34:49,547 நாம் கலெக்ஷனைப் பற்றிப் பேச வேண்டாம். 447 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 எதைப் பற்றிப் பேசலாம் என்ற பட்டியல் எனக்கு வரவில்லை. 448 00:34:53,552 --> 00:34:55,053 நான் குழப்பம் ஏற்படுத்த விரும்பவில்லை. 449 00:34:55,721 --> 00:34:56,929 வேறு எதாவது பற்றி பேசுவோம். 450 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 ஆமாம், எனக்கு ஆர்வமாக இருக்கு. சொல்லுங்கள். 451 00:35:00,642 --> 00:35:02,102 கேளு, விக்டர். 452 00:35:02,186 --> 00:35:06,940 கிறிஸ்துமஸை வழக்கமாக கொண்டாடத்தான் நீ இங்கே வரணும் என விரும்பினேன். 453 00:35:07,024 --> 00:35:08,358 முன்பைப் போல. 454 00:35:08,942 --> 00:35:09,943 ஒருவரை ஒருவர் காயப்படுத்த இல்லை. 455 00:35:10,027 --> 00:35:11,361 அதுதானே நம்முடைய வழக்கமான கிறிஸ்துமஸ்? 456 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 நான் ஒரு கார்ப்பரேட் உளவு மிஷனுக்காக இங்கே வந்திருப்பதாக நீங்கள் நினைக்கலாம். 457 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 வின்சென்ட், தாங்கள் நடத்தப்படும் விதத்தை பொறுத்துதான், மக்கள் நடந்துகொள்வார்கள். 458 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 அதற்கு எதிராகவும். 459 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 அவளுக்கு லேஸ் தொழிற்சாலையை நீங்கள் காட்ட வேண்டும். 460 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 சில தறிகள் 100 ஆண்டு பழமையானவை என தெரியுமா? 461 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 லேஸை நெய்யும் சிலரும்தான். 462 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 உண்மையில், லேசரால்-வெட்டப்பட்ட நியோ லேஸை பலோமா உருவாக்கியிருக்கிறாள். 463 00:35:43,352 --> 00:35:44,811 இது சுவாரஸ்யமானது. 464 00:35:44,895 --> 00:35:46,813 ஆமாம், நான் முந்தைய சோதனையைப் பார்த்தேன். 465 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 அது ஸ்கார்ச்ட் ஃபேப்ரிக்தானே? 466 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 வேறு எதைப் பற்றியாவது நம்மால் பேச முடியவில்லை என்பதை சுத்தமாக நம்ப முடியவில்லை. 467 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - அது உண்மையான லேஸே இல்லை. - அதுதான் பிரச்சினை. 468 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 அருமை. ஆறு மாதத்திற்குள், நீ விதிகளை மறுபடியும் எழுதுகிறாய். 469 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 மரபுகள், யான். 470 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 முன்னேற்றத்தின் வழிகளை எப்போதும் மரபுகள் தடுக்கும். 471 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 ஒரு கட்டத்தில், எதுவும் மாறவில்லை என்றால், பிறகு எதுவும் மாறாது. 472 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 அதை ஒப்புக்கொள்கிறாயா? 473 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 அது என் கலெக்ஷன் இல்லை. 474 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 சொலால், உனக்கு பிரிட்டனி பற்றித் தெரியுமா? 475 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 தெரியாது. 476 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 சொலாலுக்கு தூறலோ மஞ்சள் ரெய்ன்கோட்டோ பிடிக்காது. 477 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 ஆனால் அவனுக்கு வேறு சிறப்பு குணங்கள் உண்டு. 478 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 அவன் ஏமாற்றுவதில் சிறந்தவன், 479 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 நன்றாக நடிப்பான். 480 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 பாவனை கூட. 481 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 உறவுகொள்ளும்போது கூட நீ நடித்தாயா, சொலால்? 482 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 ராபின்சன், வெளிக்காற்று வாங்க போகலாம். 483 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 ஒரே நாளில் வீட்டு சண்டையும் காய்ந்த கோழியும் கொஞ்சம் அதிகபட்சம்தான். 484 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 என்னைக் காதலிப்பதாக சொலால் என்னை நம்ப வைக்கிறான், 485 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 ஆனால் உண்மையில், என்னை உளவு பார்ப்பதற்காக பணம் பெறுகிறான். 486 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 என்னிடமிருந்து வின்சென்டின் விடியோவைத் திருட உனக்கு எவ்வளவு பணம் கொடுக்கப்பட்டது? 487 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 என்ன சொல்கிறாய்? 488 00:37:11,023 --> 00:37:12,858 நம்மிடையே ஒரு உளவாளி இருக்கிறான். 489 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 சொலால் ரொவெலுக்கு வேலை செய்கிறான். 490 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 ஓ, ஆமாம், விக்டருக்குத் தெரியும். 491 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 இல்லை. 492 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 இல்லை, நான்… 493 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 எனக்கு சொலால் பற்றி தெரியாது. 494 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 பெர்ல், சத்தியமாக. 495 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 நான் எப்படி இப்படி ஒரு முட்டாளாக இருந்தேன்? 496 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - அப்புறம் நீ. - வின்சென்ட், நீ அவன்மீது குறை சொல்லாதே. 497 00:37:49,520 --> 00:37:51,104 நீதான் பொறுப்பு, அவ்வளவுதான். 498 00:37:51,188 --> 00:37:52,731 விக்டர்தான் குற்றவாளி. 499 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 வின்சென்ட், அவன் என்ன சொல்கிறான் என்று கேளுங்கள். 500 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 சண்டையை முடிக்க இது ஒரு வாய்ப்பு. 501 00:37:58,111 --> 00:37:59,238 அவனை மன்னித்துவிடுங்கள். 502 00:37:59,321 --> 00:38:00,989 உனக்கு என்ன பைத்தியமா? 503 00:38:01,073 --> 00:38:02,199 நான் நெல்சனை அழைக்கிறேன். 504 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 இதைத் தீர்க்க ஒரே ஒரு வழிதான் இருக்கு. நீதிமன்றத்தில். 505 00:38:06,328 --> 00:38:07,412 ஹலோ, திரு. லெடு. 506 00:38:07,496 --> 00:38:08,956 நீங்கள் அழைத்தில் சந்தோஷம். கிறிஸ்துமஸ் வாழ்த்துகள். 507 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 நெல்சன், இது சீரியஸானது. ரொவெல் எங்களை உளவு பார்க்கிறது. தனியாக இருக்கிறீர்களா? 508 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 சரி, இப்போது என்ன நடக்கும்? 509 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 ஒன்றுமில்லை. 510 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 அவர்கள் முடிக்கும் வரை நாம் காத்திருப்போம். 511 00:38:33,438 --> 00:38:36,942 அவனுக்கு என்ன கொடுக்கப்பட்டது, எவ்வளவு காலம், அவன் என்ன திருடினான். 512 00:38:37,025 --> 00:38:38,026 நம்மிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்வான். 513 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 அவன் மாடியில், அழுதுகொண்டு இருக்கிறான். 514 00:38:40,487 --> 00:38:42,906 ராபின்சன் அவனைப் பேச வைப்பான். அதுவும் இப்போதே. 515 00:38:42,990 --> 00:38:44,658 நெல்சன், நான் பெர்ல் பேசுகிறேன். 516 00:38:44,741 --> 00:38:46,869 ரொவெல்லை எதிர்த்து வாக்குமூலம் கொடுப்பதாக சொலால் சொல்கிறான். 517 00:38:46,952 --> 00:38:47,828 நடக்காது. 518 00:38:47,911 --> 00:38:51,999 தன் விருப்பத்திற்கு மாறாக வைக்கப்பட்டிருந்ததாக அவன் சொல்லலாம், நாம் கேஸில் தோற்றுவிடுவோம். 519 00:38:52,082 --> 00:38:53,625 சரி, நாம் என்ன செய்வது? 520 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 அவனுக்கு ஹெர்பல் டீ கொடுப்போமோ? 521 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். 522 00:38:57,212 --> 00:38:59,715 நாளை வரை அவனை பராமரிப்பாளர் வீட்டில் இருக்க வையுங்கள், 523 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 செக்யூரிட்டி கேமராவை ஆன் செய்து வையுங்கள். 524 00:39:05,137 --> 00:39:06,263 நெல்சன், 525 00:39:06,346 --> 00:39:09,433 இப்போதுதான் விக்டர் லெடு அறைக்குள் வந்திருக்கிறான் என்ற தகவலை உங்களிடம் சொல்கிறேன். 526 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 இணைப்பில் இருங்கள். 527 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 விக்டர், இந்த உரையாடல் ரெக்கார்ட் செய்யப்படுகிறது என நீ தெரிந்துகொள்ளணும். 528 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 டயேன் ரொவெல் நம்மிடையே ஒரு உளவாளி வைத்தது உனக்குத் தெரியுமா? 529 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 தெரியாது. 530 00:39:23,614 --> 00:39:25,949 - கண்டிப்பாக உங்களுக்குத் தெரியும். - எனக்கும் தெரியும்! 531 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 ஆரம்பத்தில் இருந்தே! 532 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 எங்களை நசுக்க நீ எது வேண்டுமானாலும் செய்வாய் என எனக்குத் தெரியும்! 533 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - அதைப் பற்றி காலையில் பேசுவோம். - பெர்ல். 534 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 விக்டரின் செய்கையால் நீ அதிர்ச்சி ஆகவில்லையென்றால், உன்னிடமும் எங்களுக்கு பிரச்சினை உண்டு. 535 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 அதிகாரபூர்வ குற்றச்சாட்டு செய்யப் போகிறோமா என்பதற்கு நாம் உடனே ஓட்டு எடுக்க வேண்டும். 536 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 சம்மதம். 537 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 எதிர்க்கிறேன். 538 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 சம்மதம். 539 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 ராபின்சனுக்கு நீ செய்த விஷயம் கேவலமானது. 540 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 சம்மதம். 541 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 யான் என்னைத்தான் ஆதரிப்பார். 542 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 சரி, சரி. பெருபான்மை ஓட்டு மூலம் நடவடிக்கை நிறைவேறியது. 543 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 இணைப்பில் இருக்கிறீர்களா, நெல்சன்? 544 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 ஆமாம். 545 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 ரொவெல் குழுமம், மேடம் டயேன் ரொவெல் மற்றும் திரு விக்டர் லெடுவுக்கு எதிராக 546 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 மெய்ஸோன் லெடு சட்ட நடவடிக்கை எடுக்கப் போகிறது என்று குறித்துக்கொள்ளுங்கள். 547 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 நான் மறுபடியும் அழைக்கிறேன். 548 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 காலைக்குள் நீ போய்விட வேண்டும். 549 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 என் குடும்பம் உன் ஆஃபரை ஏற்றுக்கொள்கிறது. 550 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 என்னை மன்னித்துவிடு. 551 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 நீ பராமரிப்பாளரின் வீட்டிற்குப் போகிறாய். 552 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 நீ விரும்பினால், எப்போது வேண்டுமானாலும் கிளம்பலாம் என தெரிந்துகொள். 553 00:41:14,474 --> 00:41:15,684 இப்போது அந்த சாலை தண்ணீருக்கடியில் உள்ளது, 554 00:41:15,767 --> 00:41:18,729 ஆனால் நாளை காலை அலை குறைவாக இருக்கும்போது, ஒரு சோடியாக் கப்பல் வரும். 555 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - ப்ளீஸ்… - உன்னிடம் பேச எனக்கு அனுமதி இல்லை. 556 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 நான் கேட்க வேண்டும்… 557 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 அந்த வைரம். 558 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 சாட்சியைக் கெடுப்பதாக அது பார்க்கப்படலாம். 559 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 ஹலோ. 560 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 ஒவ்வொரு லெடு கிறிஸ்துமஸும் இப்படித்தான் இருக்குமா? 561 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 உனக்குப் பசிக்கிறதா? 562 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 ஆமாம். 563 00:42:52,781 --> 00:42:54,324 என்னோடு வா. 564 00:42:54,408 --> 00:42:55,492 சரி. 565 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 என் அப்பாவிற்கு ஏற்கனவே உடம்பு சரியில்லையா… 566 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 அவருக்குத் தெரியாது. 567 00:43:11,133 --> 00:43:13,093 நல்லவேளை, உன் அம்மாவுக்கும் தெரியாது. 568 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 அவர் மற்றவர்களோடு உறவுகொண்டதை… 569 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 நீங்கள் கண்டுகொள்ளவில்லையா? 570 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 அதற்குள், எங்கள் உறவு மேம்பட்டுவிட்டது. 571 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 ஆக, என் பெற்றோர் ஏதோ ஒரு நள்ளிரவில் உறவாடும் பார்ட்டி மக்கள். 572 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 வாழ்க்கையின் சிறந்த தொடக்கம். 573 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 என்னை ஏன் கருவிலேயே கலைக்கவில்லை? 574 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 லோலா கர்ப்பமானபோது அவர்கள் பயந்துவிட்டார்கள். 575 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 ஆனாலும், உன்னை வளர்க்க விரும்பினார்கள். 576 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 நாங்கள் விரும்பினோம். மூவரும் விரும்பினோம். 577 00:43:59,097 --> 00:44:00,933 உன் பெற்றோர் உன்னை போற்றினார்கள். 578 00:44:01,016 --> 00:44:02,017 ஆனால்… 579 00:44:02,684 --> 00:44:05,562 அவர்கள் மிகவும் இளமையாகவும் அனுபவமற்றும் இருந்தார்கள். 580 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 நான் வந்து… 581 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 நீ முழுவதுமாக எனக்கே சொந்தமாகணும் என்று விரும்பினேன். 582 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 யாருக்கும் என்னைப் பற்றி அக்கறை இல்லை என்று நினைத்தேன். 583 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 ஆனால் உண்மையில், எனக்கு மூன்று பெற்றோர் இருந்தனர். 584 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 ஜினோ இறந்த பிறகு… 585 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 உனக்காகத்தான் நான் உயிர் வாழ்ந்தேன். 586 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 உன்மீது பைத்தியமாக இருந்தேன். 587 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 நீ என் வாரிசாக இருக்க விரும்பினேன். 588 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 உன் அம்மா இல்லாதது போல நடந்துகொண்டேன் என்பதை ஒப்புக்கொள்கிறேன். 589 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 ஒருநாள் காலை, அவள் வெறுப்பாகி உன்னை அழைத்துக் கொண்டு சென்றுவிட்டாள். 590 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 நான்… 591 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 உன்னை மறக்கும்படி என்னை நானே கட்டாயப்படுத்திக் கொண்டேன். 592 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 எனவே என்னை வெறுப்பது சுலபமாக இருந்தது. 593 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 ஓ, அது சுலபமாக இல்லை. 594 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 அப்படி நினைக்காதே. 595 00:45:18,969 --> 00:45:20,137 என்ன? 596 00:45:20,220 --> 00:45:22,723 என் “பிரிட்டனியின் மோசமான” ஆம்லட் உனக்கு எந்தளவு பிடிச்சிருக்கு? 597 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 உங்கள் ஆம்லட் ருசியாக இருக்கு. 598 00:45:43,660 --> 00:45:45,287 சத்தியமாக, உன்னிடம் சொல்லியிருப்பேன். 599 00:45:46,330 --> 00:45:47,372 எனக்கு சொலால் பற்றித் தெரியாது. 600 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 ரொவெலில், எல்லோரும் கண்காணிக்கப்படுவார்கள். 601 00:45:52,836 --> 00:45:54,296 என்னையும் சேர்த்துதான். 602 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 அப்படியென்றால் நீ ஒப்புதல் அளிக்கும் பாதிக்கப்பட்டவர். 603 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 என்னை மன்னித்துவிடு. 604 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 எங்களை நாசமாக்க பார்த்ததற்கா? 605 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 அல்லது இரு முறை என்னிடம் பொய் சொன்னதற்கா? 606 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 நீ திரும்பவும் வருவது. 607 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 நாம் இருவரும் மீண்டும் சேர்வது. 608 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 உண்மையில் நீ அதை விரும்பினாயா? 609 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 அல்லது நீயும் ரொவெல் நிறுவனத்தினரும் சேர்ந்து… 610 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 நடத்திய மற்றொரு நாடகமா? 611 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 என்னிடம் நீ இப்படி கேட்டிருக்க வேண்டாம். 612 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 முழுமையாக உணர்வதற்கு உங்களுக்கு எப்போதும் ஒரு எதிரி தேவைப்பட்டது. 613 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 நீங்கள் பெரிய சுய-தர்மவான். 614 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 என்னை வெறுப்பதுதான் உங்களை உயிரோடு வைத்திருக்கிறது. 615 00:47:09,913 --> 00:47:11,415 உனக்கு நன்றி சொல்வேன் என எதிர்பார்க்கிறாயா? 616 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 தெரியுமா… 617 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 அது கிட்டத்தட்ட வேலை செய்தது. 618 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 உன்னிடம் அருமையான பிஆர் பெண் இருந்தாள். 619 00:47:24,011 --> 00:47:25,929 ஆமாம், பெர்ல் உன் ப்ராஜெக்ட் பற்றி சொன்னாள். 620 00:47:27,014 --> 00:47:29,600 அந்த கெட்ட சகோதரன் ஆரவாரமாக திரும்பி வருவது. 621 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 அதற்கு நான் பழக்கப்பட்டு இருக்கலாம். 622 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 அது நன்றாக இருந்திருக்கும். மெய்ஸோனுக்கு. குடும்பத்திற்கு. 623 00:47:40,277 --> 00:47:41,653 பெர்லுக்கும். 624 00:47:41,737 --> 00:47:44,031 ஆனால் நாங்கள் ஒன்றாக இருப்பது உங்களுக்கு எப்பவுமே பிடிக்காது. 625 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 உனக்கு எப்படி? உண்மையில் உனக்கு அது பிடிக்குமா? 626 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 அவளுக்காக நீ போராடினாயா? 627 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 அவளோடு இருக்க எல்லாவற்றையும் நீ முயற்சி செய்தாயா? 628 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 அவள் கர்ப்பமாக இருந்தாள். 629 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 உன் குழந்தையை சுமந்திருந்தாள். 630 00:48:07,137 --> 00:48:08,639 அவள் அந்த குழந்தையை வைத்திருக்கலாம். 631 00:48:09,139 --> 00:48:10,849 உன்னை நம்பியிருந்தால். 632 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 ஆனால் உன் குறிக்கோள்களைப் பொறுத்துதான் உன் நடவடிக்கைகளும் இருந்தன. 633 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 நீ மனிதனே இல்லை. 634 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 பிறந்த நாளிலிருந்து, நீ போகும் இடமெல்லாம் எமனை கூடவே அழைத்துச் செல்வாய். 635 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 நம் அம்மாவில் இருந்து தொடங்கி. 636 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 போன முறை நாம் இங்கே இருந்தபோது, 637 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 என்னிடம் பயங்கரமாகப் பேசினாய். 638 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 இப்போது அதை நீ சமமாக்கப் பார்க்கிறீர்கள், சரியா? 639 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 மேலும், சமீப நாட்களாக நீங்கள் என்னை நம்பவில்லை. 640 00:49:24,298 --> 00:49:25,841 பலோமா பற்றி நீங்கள் ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? 641 00:49:26,425 --> 00:49:28,177 அவளைத் தத்தெடுக்க விரும்பியதை ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? 642 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 ஏனென்றால் என்ன நடக்கும் என்று எனக்குத் தெரிந்திருந்தது. 643 00:49:32,264 --> 00:49:33,390 நீ எனக்கு துரோகம் செய்வாய் என்று. 644 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - உன்னை நான் நம்ப முடியாது என்று. - நீங்களும்தான் எனக்கு துரோகம் செய்தீர்கள். 645 00:49:36,101 --> 00:49:37,644 நான் உங்களின் “மறு பாதி” என்று எப்போதும் சொல்வீர்கள். 646 00:49:37,728 --> 00:49:38,854 நம்மிடையே ரகசியங்கள் கிடையாது. 647 00:49:38,937 --> 00:49:40,314 ஆனால், மிகவும் முக்கியமான விஷயத்தை மறைத்தீர்கள். 648 00:49:40,397 --> 00:49:42,524 என் வாழ்க்கையின் அந்த பகுதி, என் தனிப்பட்ட விஷயம். 649 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 அது நிரந்தரமாக முடிந்துவிட்டது என்று நினைத்தேன். 650 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 நீங்கள் நேர்மையாக இல்லாவிட்டால், அவள் ஒருபோதும் நலம் பெற மாட்டாள். 651 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 என் மீது என்ன குற்றம் சுமத்துகிறாய்? 652 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 உண்மையிலேயே, நீங்கள் இறக்க விரும்பினீர்களா? 653 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 மீண்டும் இயல்பு வாழ்க்கைக்குத் திரும்ப, சக்திவாய்ந்த கூட்டாளிகள் உங்களுக்கு எப்போதும் கிடைத்தனர். 654 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 உங்கள் கூட்டாளிகளைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் நீங்கள் கைத்தேர்ந்தவர். 655 00:50:13,222 --> 00:50:14,431 நிச்சயமாக, உன்னைவிட சிறந்தவன்தான். 656 00:50:14,515 --> 00:50:16,600 லெடுவில் நிலைமை மாறாது. 657 00:50:17,809 --> 00:50:19,061 விக்டர் திரும்பி வரப் போவதில்லை. 658 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 எனவே, நீயே கையாளு, 659 00:50:22,856 --> 00:50:24,191 அல்லது உன் ராஜினாமாவைப் பெற்றுக்கொள்கிறேன். 660 00:50:24,274 --> 00:50:25,317 சொல்வது புரிகிறதா? 661 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 புரிகிறது. 662 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 மிகத் தெளிவாகப் புரிகிறது. 663 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்