1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 บอกหมอทีค่ะ ตอนนั้นคุณรู้สึกยังไง 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 เสียใจ 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 ไม่พอใจ 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 โมโห 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 สิ้นหวัง 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 ไม่รู้สึกอะไร 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 แค่อยากให้มันจบ 8 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 (ปาโลมา) 9 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 ผมแก้ไขอดีตไม่ได้ 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 งั้นก็เริ่มต้นใหม่ 11 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 เล่าเรื่องเธอมาหน่อย แวงซองต์ 12 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 เรื่องลูกสาวของจีโน่ 13 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 ลูกสาวของเรา 14 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 นี่ผ้าลูกไม้จากเครื่องตัดเลเซอร์ 15 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 ลดขยะได้ห้าเท่า เทียบกับลูกไม้คลาสสิก 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 จะใช้ทำคอลเลคชั่นงานกูตูร์วีคเหรอ 17 00:02:35,489 --> 00:02:37,115 สภาพยังบอบบางมาก 18 00:02:37,199 --> 00:02:39,284 เหมือนลูกไม้จริง 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 คุณยืนหนึ่ง โมนีค 20 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 พูดชมจริงๆ ค่ะ 21 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 ไม่มีอะไรหรอก 22 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 แล้วชิ้นแรกจะทำเสร็จเมื่อไหร่ 23 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 ตั้งแต่เมื่อวานมั้ง 24 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 ตอบดีมาก โมนีค 25 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 เอาจริง เรากำลังปฏิวัติวงการกูตูร์เลยป่ะเนี่ย 26 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 เมื่อเช้ากินยูนิคอร์นเข้าไปหรือยังไง 27 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 เขาตอบมาเมื่อเช้า 28 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 เขาเป็นไงบ้าง 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 อะไรล่ะ เราเกลียดเขาได้ แต่ไม่ได้อยากให้ตาย 30 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 ดีขึ้นแล้ว 31 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 เขาชวนฉันไปฉลองคริสต์มาสที่เบรอตาญ 32 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 จะไปไหม 33 00:03:19,992 --> 00:03:21,785 เขาพร้อมจะคุยกับฉัน 34 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 ฉันต้องรู้ว่าฉันเป็นใครมาจากไหน 35 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 ฉันรู้ว่าเราสัญญาว่าจะทรมาน ในวันคริสต์มาสอีฟด้วยกัน 36 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - ฉันก็รู้สึกแย่ที่จะทิ้งเธอ แต่… - ไม่ต้อง 37 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 สัญญาไม่เคยเป็นสัญญาอยู่แล้วนี่ 38 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 เขาถึงกับชวนปาโลมา 39 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 ทำใจให้ชินได้แล้ว 40 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 คุณมีหลานสาวอีกคนนะ มารี 41 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 ฉันจะทำใจได้ต่อเมื่อแน่ใจ ว่าเขาไม่ได้พูดเพราะยา 42 00:03:53,275 --> 00:03:55,986 แหม เขาพบจิตแพทย์อยู่ 43 00:03:56,069 --> 00:03:57,321 นั่นเป็นเรื่องที่ดี 44 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 ขังตัวเองในห้องเป็นเดือนๆ เหมือนแวมไพร์ 45 00:04:00,324 --> 00:04:03,327 แล้วทีนี้อยากจะฉลองคริสต์มาสยิ่งใหญ่อลังการ 46 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 ความมหัศจรรย์ของคริสต์มาสไง 47 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 ไม่เคยฟังเพลงมารายห์ แครี่ย์เหรอ 48 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 ถ้าพี่น้องคืนดีกันได้ ฉันยอมเปิดเพลงฟังวนไปเลย 49 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 ไก่ตอนยัดไส้ใช้เห็ดทรัฟเฟิลดำจากเปริกอร์ด 50 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 ไม่เอาทรัฟเฟิลบรูมาล 51 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 มากันแล้วเหรอ 52 00:04:33,732 --> 00:04:36,151 ระวังหน่อย อาร์แมล ของมันบอบบาง 53 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 นี่ฉันมึนยาไปเอง หรือเธอก็เห็นต้นคริสต์มาสลอยได้ 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 ปีนี้เล่นใหญ่มาก 55 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 รู้นะว่าคิดอะไรอยู่ ใครคิดยังไงฉันรู้หมด 56 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 แค่คิดว่าเราจะได้ฉลองคริสต์มาสสวยๆ กัน 57 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 เธอทำเหมือนพี่เธอจะกินยาล้างห้องน้ำทั้งขวด 58 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 สบายใจได้ เนลลี่เอาไปซ่อนหมดแล้ว 59 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 พี่เสียใจที่ทำแบบนั้น เข้าใจไหม 60 00:04:57,840 --> 00:05:00,259 พี่พูดมาตลอดว่าไม่อยากเป็นเหมือนพ่อ 61 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 ฟังนะ 62 00:05:02,719 --> 00:05:06,473 ฉันรู้ว่าระหว่างเราพี่น้อง อะไรๆ มันไม่ค่อยจะ… 63 00:05:06,557 --> 00:05:08,475 มารี 64 00:05:08,559 --> 00:05:09,601 ตอนนั้นน้องก็อยู่ข้างพี่ 65 00:05:09,685 --> 00:05:10,686 อยู่เสมอ 66 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 ขอบใจนะ 67 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 พี่อยากให้ครอบครัวเราเป็นครอบครัวจริงๆ 68 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 นั่นคือทางเดียวที่จะรักษาเมซงไว้ได้ 69 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 พี่ก็เลยชวนปาโลมา… 70 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 เพราะรับเป็นคนในครอบครัว อย่างนั้นใช่ไหม 71 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 ทั้งที่เกิดเรื่องนั้น 72 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 ถ้าอาฆาตทุกครั้งที่คนบ้านเลอดูเล่นสกปรก งั้นก็ไม่ต้องเชิญใครแล้ว 73 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 เธอน่ะตัวดีเลย 74 00:05:35,502 --> 00:05:38,213 ปาโลมาจำเป็นต้องทำแบบนั้น 75 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 แล้วก็ใช่ เขาเป็นคนในครอบครัว 76 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 ชวนมาฉลองคริสต์มาสก็ไม่ได้ทำให้เขาเป็นเลอดู 77 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 มันสายไปแล้ว เด็กโตเป็นผู้ใหญ่ 78 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 นี่เหมือนตอนจีโน่ไม่มีผิด 79 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 พี่ทำไม่สำเร็จ 80 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 เหมือนเพลงของบาร์บาร่า "เวลาที่เสียไปนั้นไม่อาจเรียกคืน" 81 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 จะว่าไปเพื่อนเธอที่ทำงานประมูลคนนั้น เป็นยังไงบ้าง ชื่อจูดิธใช่ไหม 82 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 ไม่แน่หรอก เราเรียกเวลาคืนมาได้ 83 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 ในท้ายที่สุด 84 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 อีกอย่าง ถ้าเชื่อเนื้อเพลงของบาร์บาร่าจริงจัง 85 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 เดี๋ยวก็ได้เศร้าขาดใจตายพอดี 86 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 ไม่ต้องห่วง ไม่มีของนาย 87 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 แต่กฎห้ามให้ของขวัญไร้สาระมาก 88 00:07:33,620 --> 00:07:35,497 รวยไม่เท่ากันแล้วไงล่ะ 89 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 นายเป็นมหาเศรษฐี ต่างกันนิดหน่อย 90 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 นายไม่ซื้อไอเดียของขวัญไม่เกิน 50 ยูโรเองนี่ 91 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 แค่นั้นจะไปซื้ออะไรได้ 92 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 แล้วนายหาอะไรให้คนที่มีพร้อมทุกอย่าง 93 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - ผ้าพันคอเหรอ - ผ้าคลุมไหล่ขนละมั่ง 94 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 ให้ผ้าพันคอเนี่ยนะ 95 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 ผืนละหมื่นสอง ของผิดกฎหมาย 96 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 หาซื้อแทบไม่ได้ 97 00:08:00,772 --> 00:08:02,566 - นายจะหาอะไรให้ครอบครัว - ไม่หา 98 00:08:02,649 --> 00:08:03,859 เราไม่จัดคริสต์มาส 99 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 บ้านเราไม่สนพระเยซู 100 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 แต่ยังอุตส่าห์ซื้อเครื่องประดับสวยๆ ให้ตัวเอง 101 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 จองโต๊ะร้านฟาลาเฟลคิงไว้รึยัง 102 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 ดีกว่านั้นอีก 103 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 ฉันจะแวะซูเปอร์ไปซื้อหอยนางรม 104 00:08:20,042 --> 00:08:21,543 กับแชมเปญสักขวด 105 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 แล้วก็กลับมาดูหนังคริสต์มาสมาราธอน 106 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 แค่ฟังก็หมดแรงจะใช้ชีวิต 107 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 ไม่พูดเล่นนะ แต่นายไม่ไปกับฉันเหรอ 108 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 ไม่พูดเล่น ฉันตั้งใจจะมีคืนที่ดี 109 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 ยอมไม่ได้ 110 00:08:38,101 --> 00:08:40,645 ฉันอยากให้นายเจอคริสต์มาสห่วยๆ กับบ้านฉัน 111 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 ห้ามต่อรอง 112 00:08:43,023 --> 00:08:44,775 ความสุขของฉันราคาไม่ถึง 50 ยูโร 113 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 นายจะต้องชอบงานนี้ ขมไม่คาย 114 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 (เขาชวนไป) 115 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 ชอบนะ ชอบเลย 116 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 ลองเดินหน่อย 117 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 โอเค 118 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 ปาโล 119 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 เราจะลองทำใหม่ใช้ผ้าที่ทนกว่านี้ โอเคนะ 120 00:10:02,895 --> 00:10:05,689 ไม่ต้องเครียด ยังมีเวลาก่อนถึงงาน 121 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 ซวยมาก อีกแค่เดือนเดียว 122 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 ถ้ากูตูร์คอลเลคชั่นแรกออกมาห่วย ฉันโดนพวกนั้นรุมทึ้งตาย 123 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 นี่ 124 00:10:16,909 --> 00:10:19,661 บอกทุกคนกลับไปหาครอบครัวได้แล้ว 125 00:10:19,745 --> 00:10:20,996 ทำต่อไปก็ไม่มีประโยชน์ 126 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 หลังคริสต์มาสค่อยว่ากัน 127 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 โอเคนะ 128 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 แล้วเธอล่ะ เธอจะ… 129 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 ก็ยังจะไปแหละ 130 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 เธอไม่อยากไปด้วยจริงๆ เหรอ 131 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 ฉลองคริสต์มาสกับพวกเลอดูเนี่ยนะ ขอบใจ แต่อย่าเลย 132 00:10:43,352 --> 00:10:44,770 เธอกลับมาเล่าให้ฟังแล้วกัน 133 00:10:46,438 --> 00:10:50,651 (โรแวล) 134 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 ให้ฉันเหรอนั่น 135 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 ในนั้นคือหัวพี่ชายรึเปล่า 136 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 ฝากให้ลูอีสคืนนี้ทีนะ 137 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 นึกว่าคงไม่อยากไปฉลองคริสต์มาส บนเกาะแห่งผู้วายชนม์ 138 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 ไม่อยากครับ แต่อุบัติเหตุของพี่ชาย ทำให้พวกเราไม่มีทางเลือก 139 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 "เหตุ" เดียวกันกับตัวพ่อด้วยสิ 140 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 ไม่เข้าใจว่าทำไมต้องทำเป็นพูดระวังปาก 141 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 คืนนี้เธอมีภารกิจต้องทำ 142 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 คุณรู้จักไหม 143 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 ผมต้องรู้เหรอ 144 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 จูดิธ โรเซน นักจัดประมูลของบริษัทมียง 145 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 และเป็นภัณฑารักษ์มูลนิธิพี่สาวเธอที่ไม่มีอยู่จริง 146 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 ปัดซ้ายดูสิ 147 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 พวกเขาอยู่ด้วยกันบ่อยมาก 148 00:11:49,376 --> 00:11:52,004 ใครจะอยากเห็นรูปพี่สาวเปลือยเนอะ 149 00:11:52,087 --> 00:11:53,630 รูปโดนขโมยนับเป็นความเสี่ยง 150 00:11:55,757 --> 00:11:57,009 คุณมีเครื่องต่อรองแล้ว 151 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 เพื่อไปบีบเอาหุ้นของพี่สาว 152 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 น่าจะจบง่ายๆ 153 00:12:01,930 --> 00:12:03,223 คุณแม่ไว้ใจคุณ 154 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 ได้ 155 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 ผมจะกลับมาหลังคริสต์มาส พร้อมหัวของมารีในกล่องของขวัญ 156 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 สุขสันต์คริสต์มาส 157 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 สุขสันต์คริสต์มาส 158 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 ลูซี่ พักนี้แม่ฉันเป็นยังไงบ้าง 159 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 ฉันเห็นนะ 160 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 ฉันเป็นห่วงแม่ 161 00:12:37,841 --> 00:12:40,469 สั่งนาวาร์คอยดูสามีฉันด้วย 162 00:12:40,552 --> 00:12:41,929 สั่งแล้วค่ะ 163 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 วันไหนลุงนายคิดจะย้ายบ้านคงเหมือนฝันร้าย 164 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 ช่วงน้ำลงจะมีถนนให้ใช้ 165 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 แปลว่าเราติดอยู่มอร์ดอร์จนถึงพรุ่งนี้ 166 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 (แผนภาพบรรดาศักดิ์ตระกูล เลอดู เดอ แกร์ดาเนต์) 167 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 มาสักที 168 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 ยินดีต้อนรับ 169 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 พาไปเดินชมบ้านไหม คนนั้นน่ะ… 170 00:13:26,139 --> 00:13:27,683 โซลัล พนักงานต้อนรับ จำได้ไหม 171 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 จำได้สิ โซลัล 172 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 ไปเลย 173 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 ถ้ากล้าชมว่าฉันดูดี ฉันจะไล่เธอนั่งเรือยางกลับไปเลย 174 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 ฉันเห็นด้วย 175 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 คุณดูแย่ในทางที่ดี 176 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 ขอบใจ 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 ไงคะที่รัก 178 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 ใครๆ ก็คิดว่าฉันเป็นคนบ้า หนีออกจากโรงพยาบาล 179 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 ไม่ต้องขอโทษกัน 180 00:13:57,921 --> 00:14:00,299 ฉันขอเลือกได้ไหมว่าอยากพูดอะไร 181 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 แล้วคุณก็อยากให้ฉันขอโทษจริงๆ นั่นแหละ 182 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 จริงที่สุด ทำไมไม่มาเยี่ยมกันบ้าง 183 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 นึกว่าไม่อยากเจอฉันแล้ว 184 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 ฉันขอเลือกได้ไหมล่ะว่าอยากให้เป็นยังไง 185 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 ไหนบอกเป็นแค่เพิงเก่าๆ 186 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 เขาจะต้องใจสลายถ้ารู้ว่าฉันขายหุ้นไปแล้ว 187 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 คราวนี้เขาจะตายสนิท 188 00:14:41,798 --> 00:14:44,551 ฉันเคยนึกภาพซ้ำๆ ว่าลุงตายไป และฉันได้ขึ้นมาแทน 189 00:14:44,635 --> 00:14:45,636 แย่เนอะ 190 00:14:45,719 --> 00:14:46,720 ก็นิดนึง 191 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 แต่เข้าใจได้ 192 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 คุณตาฉัน พ่อของแวงซองต์ ฆ่าตัวตายบนเกาะนี้ในคืนคริสต์มาสอีฟ 193 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 คุณยายเสียตอนที่คลอดวิคตอร์ คุณตาเลยฆ่าตัวตายตาม 194 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 งั้นคริสต์มาสคงไม่ใช่ เทศกาลที่ครอบครัวนายชอบเท่าไหร่ 195 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 แม่ฉันต้องแต่งงานเพื่อจะได้มีลูก 196 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 แวงซองต์กลายเป็นเด็กกำพร้าที่มีแผลใจ 197 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 ตลอดชีวิต 198 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 วิคตอร์แบกรับความรู้สึกผิดที่ทำพ่อแม่ตายทั้งคู่ 199 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 ส่วนฉันเกิดมาโดยไม่มีใครสนใจ 200 00:15:23,257 --> 00:15:25,759 เห็นผังตระกูลในห้องโถงไหม 201 00:15:25,843 --> 00:15:26,844 เห็น 202 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 ไม่มีชื่อฉันบนนั้นด้วยซ้ำ 203 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 ฉันเพิ่งรู้ตัวตอนมาถึงที่นี่ 204 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 นี่จะเป็นคริสต์มาสปีสุดท้ายกับครอบครัว 205 00:15:36,979 --> 00:15:39,273 ไม่เกินเดือนหน้าพวกเขาจะเลิกคุยกับฉัน 206 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 ฉันจะเหลือตัวคนเดียว 207 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 ฉันกำลังทำเรื่องที่ถูกต้องอยู่หรือเปล่า 208 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 หาความสุขใส่ตัว แทนที่จะเสียสละเพื่อครอบครัวน่ะเหรอ 209 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 ฉันกับสาวๆ ได้บทเรียนอย่างโหดน่ะ 210 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 บางครั้งเราก็ต้องเลือก ความสุขส่วนตัวก่อนส่วนรวม 211 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 ทั้งไดอาน่า เฟอร์กี้ เมแกน 212 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 อย่างน้อยพี่ก็ไม่ได้เอาชนะขาด 213 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 ดีใจที่นายมา 214 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - เป็นไง - หวัดดี 215 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 ขอแนะนำให้รู้จักโซลัล 216 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 นี่น้าฉัน 217 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 - สวัสดีครับ - สวัสดี 218 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 เอาละ ฉันจะให้นายไปพักก่อน 219 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 แล้วเจอกัน 220 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 เข้ามา 221 00:17:14,034 --> 00:17:16,118 แวงซองต์เปลี่ยนไป 222 00:17:16,203 --> 00:17:17,287 เหมือนคนละคน 223 00:17:18,789 --> 00:17:20,165 กินยามากไปเหรอ 224 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 ฉันว่าเขาจริงใจอยู่นะ 225 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 รู้สึกแปลกมากที่มาอยู่ในห้องนี้กับคุณ 226 00:17:32,886 --> 00:17:34,680 แวงซองต์แต่งห้องใหม่หมด 227 00:17:34,763 --> 00:17:36,473 ผมไม่ค่อยคุ้นตาเท่าไหร่ 228 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 แต่… 229 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 เขาน่าจะลืมตรงนี้ 230 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 สมัยนั้นคุณคลั่งหนักนะ ถึงกับติดรูปฉันในตู้เสื้อผ้าเหมือนเด็กวัยรุ่น 231 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 หลงหัวปักหัวปำเลย 232 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 ปลื้มใจจัง 233 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 แอบขนลุกด้วย 234 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 สมเป็นคุณมาก 235 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 ก่อนฉันจะอ้อนวอนให้คุณกลับมา 236 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 ฉันต้องมั่นใจก่อนว่าคุณต้องการจริงๆ 237 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 ถ้าคุณเปลี่ยนใจอีก 238 00:18:26,190 --> 00:18:27,482 ฉันไม่ยอมง่ายๆ แล้วนะ 239 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 ถ้าให้ฉันรับคุณกลับมาที่เดิม ที่ซึ่งแวงซองต์พรากไปจากคุณ 240 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 แลกกันคุณก็ต้องทำเพื่อฉันด้วย 241 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 ฉันอยากมีส่วนร่วมในครอบครัวนี้ 242 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 อยากได้อะไรพิลึกมาก 243 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 แต่ผมตกลง 244 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 คุณจะได้หุ้น 245 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 เพราะงั้นมันอาจเป็นจริงขึ้นมาก็ได้ 246 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 ฝันเก่าๆ ของเรา 247 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 เก่าจริง นั่นแน่อยู่แล้ว 248 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 พูดแบบถ่อมตัวเลยนะ ล็อตแรกรสชาติล้ำมาก 249 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 นี่คืนคริสต์มาสอีฟ คุณยังคุยกับใครอีก 250 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 ไม่สำคัญหรอก 251 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 เหลือเชื่อมาก 252 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 นางทำให้แวงซองต์ซึมเศร้าจนอยากฆ่าตัวตาย 253 00:20:42,910 --> 00:20:44,620 แต่ยังกล้าโผล่มาสายอีก 254 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 บอกหน่อยสิ ผมพลาดอะไรไป 255 00:20:49,917 --> 00:20:51,543 คู่นั้นกลับมาคบกันแล้วเหรอ 256 00:20:52,794 --> 00:20:54,880 เขาเคยเป็นนายแบบใช่ไหม 257 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 ชื่อโซลัลใช่รึเปล่า 258 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 เขาอยากเป็น 259 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 น่าจะเป็นพนักงานต้อนรับได้อีกไม่นาน 260 00:21:03,472 --> 00:21:04,973 คบกันตั้งแต่เมื่อไหร่ 261 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 หลายเดือนแล้ว ทำไมเหรอ 262 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 ไม่มีอะไร 263 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 น่ารักดี 264 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - ฉันเก็บกระเป๋าให้ไหมคะ - ค่ะ 265 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - ฝากเสื้อโค้ทไว้ไหมคะ - เอ่อ ดีค่ะ 266 00:21:25,744 --> 00:21:26,870 ขอบคุณ 267 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 กระเป๋าสะพายล่ะคะ 268 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 เชิญทางนี้ค่ะ 269 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 ขอต้อนรับ 270 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 ฉัน… 271 00:21:53,647 --> 00:21:55,524 ไม่รู้ว่าต้องแต่งชุดราตรี 272 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 เธอเพอร์เฟกต์แล้ว 273 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 เอ่อ คือ… 274 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 ให้คุณค่ะ ไม่มีอะไรมาก 275 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 ไม่น่าต้องลำบาก 276 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 ตอนแปดขวบฉันไปหาหมอฟัน 277 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 ฉันเห็นรูปจากงานแฟชั่นโชว์ของคุณ ในนิตยสารปารีสแมตช์ 278 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 ตอนนั้นฉันไม่รู้จักคุณ 279 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 แม่ไม่เคยเล่าเรื่องคุณให้ฟัง 280 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 แต่จำได้ว่าฉันมีความรู้สึกแรงกล้า อยากจะเป็นเหมือนคุณให้ได้ 281 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 ในห้องรอหมอ เขามีกระดาษกับดินสอสีให้เด็กเล่น 282 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 สเก็ตช์แรกของฉันมาจากคุณ 283 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 เป็นเลอดูไปแล้ว 284 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 ขอบใจ 285 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 แวงซองต์ ฉัน… 286 00:22:56,418 --> 00:22:58,462 - ฉันเสียใจกับ… - ไม่ต้อง 287 00:22:58,545 --> 00:22:59,546 ไม่ต้องกังวลอะไร 288 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 เธอกับฉันมีเรื่องต้องคุยกันอีกเยอะ 289 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 นี่นายแต่งเป็นมาดอนน่าเหรอ 290 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 ไม่ นั่นฉันเอง 291 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 เหมือนมีปาฏิหาริย์ทำให้น้าไม่เป็นเกย์ 292 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 ไม่ก็โดนสาปแช่งไว้มั้ง 293 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 ก็ไม่มีใครเพอร์เฟกต์ 294 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 นี่ต่างหากโรแบงซง แต่งเป็นราชินีแห่งนาวาร์ 295 00:23:27,783 --> 00:23:29,993 ไม่ใช่ซะหน่อย 296 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 นี่แต่งเป็นซิสซี่ 297 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 ตอนวันเกิดอายุ 40 ของแม่ไง 298 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 เธอน่าจะรู้จักทุกคนอยู่แล้ว 299 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 สวัสดีค่ะ 300 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - พ่อฮะ - ขอบใจ 301 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 สุขสันต์คริสต์มาส 302 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 ไม่แก่เกินวัยเขียนจดหมายถึงซานต้าแล้วเหรอ 303 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 เป็นประเพณีครอบครัวน่ะ 304 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 ทำมาตั้งแต่สมัยบรรพบุรุษ 305 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - แม่ฮะ - ขอบใจ 306 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 คำอธิษฐานคริสต์มาสย้อนไปถึง สมัยที่ผู้หญิงในเบรอตาญ 307 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 เขียนชื่อสามีที่ล่องเรือออกทะเล 308 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 แล้วอธิษฐานขอให้ปลอดภัยกลับมา 309 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 ต่อมาก็อธิษฐานขอให้ลูกไม้ขายดี 310 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 ตามมาด้วยคอลเลคชั่นต่างๆ 311 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 สุดท้ายเราก็เริ่มอธิษฐาน ขอเรือยอชต์กับภาพเขียนซูลาจ 312 00:24:31,096 --> 00:24:32,639 รักษาประเพณีไว้ได้ 313 00:24:32,723 --> 00:24:33,974 ต้องลบหลู่ทุกอย่างเลยหรือไง 314 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 ผมขอเรื่องเดิมๆ มา 30 ปี 315 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 นี่ของติดศุลกากรเหรอ 316 00:24:39,188 --> 00:24:40,689 ถ้าไม่ชอบยกให้แม่บ้านก็ได้ 317 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 สวยมาก ขอบใจมาก โรแบงซง 318 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 พอเขียนแล้วยังไงต่อคะ 319 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 เอาใส่ขวด… 320 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 แล้วขว้างไปในทะเล 321 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 ไม่ต้องห่วง ขวดแก้วย่อยสลายได้ 322 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 โซลัลไปไหน 323 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 เราไม่ได้จ้างนายไปกินหอยนางรม คราวหลังรับโทรศัพท์ด้วย 324 00:25:08,717 --> 00:25:09,843 พอกันที 325 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 ผมไม่ทำแล้ว 326 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 พูดจริง ผมเปิดโปงคุณได้ 327 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 เราก็จับนายถ่วงแม่น้ำแซนได้ 328 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 เลือกเอาแล้วกัน 329 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 โซลัล 330 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - เป็นอะไรหรือเปล่า - เปล่า 331 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 โทษที มื้อค่ำลากยาวเลย 332 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 ฉันโกหกนาย 333 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 เมอร์รี่คริสต์มาส 334 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 ไม่ใช่แหวนแต่งงานหรอก 335 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 นายเป็นคนเดียวที่ช่วยให้ฉันเป็นคนที่ดีขึ้น 336 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 โห น้ำเน่าติดคอ 337 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 มา ถอดของตลาดนัดออกซะ 338 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 ฉันก็อยากให้เธออยู่ที่นี่ 339 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 พูดอีกทีฉันจะโดดขึ้นรถไปหาเดี๋ยวนี้เลย 340 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 ฉันไม่อยากอยู่โดยไม่มีเธอแล้ว 341 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 งั้นมาหาฉันสิ 342 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 รีบมาไวๆ 343 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 ต้องกลับไปหาคนอื่นแล้ว 344 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 ฉลองคริสต์มาสกับเมอซิเยอร์หอยสินะ 345 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 จูดิธ 346 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 คะ 347 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 เปล่า ไม่มีอะไร 348 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 แล้วเจอกันนะ 349 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 บอกมานะ สามีพี่รู้หรือเปล่า 350 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 พี่นอกใจเขาไปหาจูดิธใช่ไหม 351 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 นิสัยเสียชอบแอบฟังนี่แก้ไม่หาย 352 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 พี่เป็นไบเหรอ 353 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 ฉันต้องอธิบายตัวเองด้วยเหรอ 354 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 วางใจเถอะ ยังไงก็ไม่หย่า 355 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 ที่ผ่านมาฉันไม่เคยรู้จักพี่สาวจริงๆ เลยเหรอเนี่ย 356 00:27:02,164 --> 00:27:05,167 ก็แค่อยากลองเล่นๆ แค่นั้น 357 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 มารี 358 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 ชีวิตคู่กับชีวิตบนเตียงนั่นเรื่องของพี่ โอเคนะ 359 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 แต่พี่เป็นคนที่หมกมุ่นเรื่องครอบครัว กับเมซงต้องเป็นหนึ่งเดียวกัน 360 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 ฉันแค่แปลกใจที่พี่ทำอะไรสุ่มเสี่ยงขนาดนี้ 361 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 แต่เราทุกคนก็เลือกทำเพื่อทำลาย ความเป็นหนึ่งเดียวกัน 362 00:27:21,475 --> 00:27:23,936 อย่างน้อยพี่ก็ทำเงียบๆ 363 00:27:24,019 --> 00:27:25,812 คิดว่าเงียบแล้วเหรอ 364 00:27:25,896 --> 00:27:27,981 ใช่สิ ใครจะยอมทิ้งทุกอย่างตรงนี้ 365 00:27:28,065 --> 00:27:30,526 แล้วไปเปิดแผงขายแฮมเบอร์เกอร์กับแฟน 366 00:27:30,609 --> 00:27:31,735 ฉันอายุ 55 367 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 ขอหาความสุขใส่ตัวบ้าง 368 00:27:33,195 --> 00:27:35,197 แล้วพี่เลิกได้ทุกเมื่องั้นเหรอ 369 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 พอดีนี่มีประสบการณ์ตรง มันไม่เคยเป็นแบบนั้น 370 00:27:38,200 --> 00:27:40,369 ก็ใช่น่ะสิ เพราะงั้นไม่ต้องมาสั่งสอน 371 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 เว้นแต่ว่าฉัน… 372 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 อะไร 373 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 เธอทำไม 374 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 ฉันว่าจะขอหย่า 375 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 ถึงเวลาเสียที 376 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 เธอน่ะโชคดี 377 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 อย่างพี่ไม่มีสิทธิ์หย่ากับใครได้ 378 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 แต่พี่อยากรึเปล่าล่ะ 379 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 เราหาทางกันได้ 380 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 พี่เสียสละเพื่อเรามาเยอะ 381 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 คุยอะไรกันอยู่ 382 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 คุยเรื่องคุณ 383 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 นี่แหละ 384 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 เธอใช้ชีวิตสองปีแรกที่นี่ 385 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 ฉันหวงลูกจนอยากเก็บไว้คนเดียว 386 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 แต่ชีวิตมีแผนอื่นวางไว้ให้ 387 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 แวงซองต์ ฉัน… 388 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 ฉันมีเรื่องจะบอก 389 00:30:34,084 --> 00:30:35,544 เกี่ยวกับวิคตอร์ 390 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 เหรอ เธอทำฉันกลัวนะ 391 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 นายแน่ใจนะ 392 00:30:48,098 --> 00:30:49,099 อะไร 393 00:30:49,183 --> 00:30:50,934 หมายถึงคิดทบทวนมาดีแล้วแน่นะ 394 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 คิดแล้วสิ ผมตัดสินใจแล้ว เซ็นไปแล้วด้วย 395 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 น้าเป็นอะไรเนี่ย 396 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 ตามจิกผมอยู่ได้หกเดือน จู่ๆ มาทักให้ลังเลตอนนี้เนี่ยนะ 397 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 นายยังคืนเงินก้อนนั้นได้ 398 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 แต่ถ้าแทงข้างหลังแล้วจะไม่มีวันได้กลับมา 399 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 นายจะกลายเป็นตัวโกง 400 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 แค่อยากย้ำให้นายเข้าใจ 401 00:31:17,419 --> 00:31:18,587 เพราะหลังจากนี้ 402 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 มันปวดใจ 403 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 ทุเรศว่ะ ตอนแรกน้าพูดตรงกันข้าม 404 00:31:23,634 --> 00:31:24,843 แม่ น้า ลุงแวงซองต์ 405 00:31:24,927 --> 00:31:26,386 ทุกคนเห็นผมเป็นแกะดำ 406 00:31:26,470 --> 00:31:28,764 แค่เพราะผมไม่เคยอ่านงานของพรูสต์ 407 00:31:28,847 --> 00:31:30,974 เพราะผมฟังร็อบบี้ วิลเลียมส์ แทนที่จะฟังชูเบิร์ท 408 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - เพราะผมเข้าสังคมไม่เก่ง - โรแบงซง 409 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 ใช่สิ น้ารู้ว่าผมพูดถูก 410 00:31:35,521 --> 00:31:37,523 แต่ผมเจอครอบครัวที่ยินดีจะต้อนรับผม 411 00:31:37,606 --> 00:31:39,441 แล้วเขาก็ไม่เมินใส่เหมือนเหม็นหน้า 412 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 ครอบครัวแบบที่ตามหามาตลอด 413 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 แต่โรแวลไม่มีวันเป็นครอบครัวนาย เรื่องนั้นฉันรู้ดี 414 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 น้าต้องการอะไรเนี่ย 415 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 เพราะน้าอยู่กับโรแวลแล้วอมทุกข์ ไม่ได้แปลว่าผมต้องทุกข์ด้วย 416 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 เข้าใจไหมคุณน้า 417 00:32:06,844 --> 00:32:08,887 แล้วให้ทำไง เขวี้ยงไปเลยเหรอ 418 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 เขวี้ยงไปให้ไกลๆ 419 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 ฉันคุยกับแวงซองต์แล้วเรื่องที่คุณจะกลับมา 420 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 แล้วเขาว่ายังไง 421 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 ไม่ได้ว่าอะไร 422 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 ถ้านี่เป็นคริสต์มาสสุดท้ายกับครอบครัว ฉันก็ดีใจที่นายอยู่ด้วย 423 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 เพราะได้มีครั้งแรกกับนาย 424 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 โรแบงซง ฉันมีเรื่องต้องบอก 425 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 ฉันโกหกนาย 426 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 ไก่จะแห้งหมดแล้ว 427 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - ในที่สุดก็มานั่งที่แล้วค่ะ - เอ้า รีบออกเลย 428 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 ค่ะเชฟ 429 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 รบกวนด้วย เนลลี่ 430 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 หน้าซีดเป็นไก่ต้มเชียว ไม่สบายเหรอ 431 00:34:13,637 --> 00:34:15,138 โรแบงซง แก้วของลูกอยู่ตรงนั้น 432 00:34:15,222 --> 00:34:16,849 หน้าตาเหมือนไม่สบายนะว่าไหม 433 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 ปีนี้ยังไม่ได้ฉีดวัคซีนด้วยสิ 434 00:34:19,141 --> 00:34:20,853 ผมไม่เป็นไร น่าจะเพราะหอยนางรม 435 00:34:20,936 --> 00:34:22,396 เป็นไปไม่ได้ 436 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 เมื่อเช้าพ่อเพิ่งดู สดกว่านี้ไม่มีแล้ว 437 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 เราเอาหอยนางรมคุณไปทิ้ง 438 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 ขืนกินเข้าไปคงได้อาเจียนกันหมด 439 00:34:30,279 --> 00:34:31,530 เลิกเพ้อหอยนางรมเสียที ได้ไหม 440 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 เติมให้แม่ด่วนๆ ถือว่าขอ 441 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 อ้อ ปาโลมา 442 00:34:40,205 --> 00:34:41,581 กูตูร์คอลเลคชั่นแรก 443 00:34:41,665 --> 00:34:42,708 น่าลุ้นนะ 444 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 เราจะได้เห็นอะไร 445 00:34:46,545 --> 00:34:47,795 ขอโทษ 446 00:34:47,880 --> 00:34:49,547 ฉันว่าอย่าคุยเรื่องงานกันเลย 447 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 อ้าว ไม่มีใครบอกนี่ว่าคุยหัวข้อไหนได้บ้าง 448 00:34:53,552 --> 00:34:55,053 ฉันไม่อยากให้วุ่นวายน่ะ 449 00:34:55,721 --> 00:34:56,929 คุยเรื่องอื่นกันสิ 450 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 ไม่ ฉันอยากรู้ บอกหน่อย 451 00:35:00,642 --> 00:35:02,102 ฟังนะ วิคตอร์ 452 00:35:02,186 --> 00:35:06,940 ฉันชวนนายมาเพราะอยากให้เรา ฉลองคริสต์มาสแบบคนปกติ 453 00:35:07,024 --> 00:35:08,358 เหมือนเมื่อก่อน 454 00:35:08,942 --> 00:35:09,943 ไม่ใช่มาประชดประชัน 455 00:35:10,027 --> 00:35:11,361 แต่นั่นไง คริสต์มาสปกติของเรา 456 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 สงสัยพี่จะคิดว่าฉันมาล้วงความลับทางธุรกิจ 457 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 แวงซองต์ ใครเคยทำอะไรไว้ก็มักจะได้อย่างนั้น 458 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 หรือตรงกันข้าม 459 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 ไว้พาไปชมโรงงานลูกไม้สิ 460 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 รู้ไหมว่าเครื่องทอผ้าบางตัวมีอายุเป็นร้อยปี 461 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 ช่างทอลูกไม้บางคนด้วย 462 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 ปาโลมาเพิ่งพัฒนาผ้าลูกไม้จากเครื่องตัดเลเซอร์ 463 00:35:43,352 --> 00:35:44,811 เลือกวัตถุดิบได้น่าสนใจมาก 464 00:35:44,895 --> 00:35:46,813 ใช่ ฉันเห็นของตัวอย่างแล้ว 465 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 ทำให้ผ้าเป็นรอยไหม้ใช่ไหม 466 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 น่าทึ่งจริงๆ ที่เราไม่มีเรื่องอื่นจะคุยกันแล้ว 467 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - งั้นก็ไม่ใช่ลูกไม้จริงๆ - นั่นแหละปัญหา 468 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 เก่งมาก แค่หกเดือนคุณก็เริ่มเปลี่ยนกฎใหม่ละ 469 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 ประเพณีเก่าแก่ ยานน์ 470 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 ประเพณีเก่าแก่มักจะขวางทางก้าวหน้า 471 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 มาถึงจุดหนึ่ง ถ้าไม่ยอมเปลี่ยน ก็จะเปลี่ยนอะไรไม่ได้ 472 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 พี่เห็นด้วยไหม 473 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 ไม่ใช่คอลเลคชั่นของฉัน 474 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 โซลัล คุ้นเคยแถวเบรอตาญไหมนี่ 475 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 ไม่ครับ 476 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 โซลัลเขาไม่ชอบฝนปรอยๆ กับเสื้อกันฝนสีเหลือง 477 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 แต่เขามีคุณสมบัติอื่น 478 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 เขาตบตาเก่งมาก 479 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 ปิดบังเก่ง 480 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 เสแสร้งก็เก่ง 481 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 โซลัล บนเตียงก็เสแสร้งด้วยไหม 482 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 โรแบงซง ไปข้างนอกดีกว่า 483 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 ไก่แห้งๆ กับคนในบ้านทะเลาะกัน มันหนักไปสำหรับค่ำคืนเดียว 484 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 โซลัลรู้จักหลอกให้เราหลงเชื่อว่าเขารักเรา 485 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 ทั้งที่ความจริงแล้ว เขารับเงินมาสอดแนมเรา 486 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 นายได้ค่าจ้างเท่าไหร่ ให้ขโมยคลิปแวงซองต์จากฉัน 487 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 ว่าไงนะ 488 00:37:11,023 --> 00:37:12,858 มีหนอนบ่อนไส้อยู่ในหมู่เรา 489 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 โซลัลรับใช้โรแวล 490 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 อ้อ แน่นอน วิคตอร์รู้ด้วย 491 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 ไม่ 492 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 ไม่รู้ ฉัน… 493 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 ฉันไม่รู้เรื่องโซลัล 494 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 แปร์ล ผมสาบานได้ 495 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 ฉันโง่ขนาดนี้ได้ยังไง 496 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - แกด้วย - แวงซองต์ อย่ามาเหวี่ยงใส่เขา 497 00:37:49,520 --> 00:37:51,104 พี่ต้องรับผิดชอบ จบแค่นี้ 498 00:37:51,188 --> 00:37:52,731 วิคตอร์นั่นแหละตัวการ 499 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 แวงซองต์ ฟังเขาก่อนเถอะ 500 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 นี่คือโอกาสประสานรอยร้าว 501 00:37:58,111 --> 00:37:59,238 อภัยให้เขาไป 502 00:37:59,321 --> 00:38:00,989 สติหลุดหรือไง 503 00:38:01,073 --> 00:38:02,199 ฉันจะโทรหาเนลสัน 504 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 เรื่องนี้ต้องจบในศาลเท่านั้น 505 00:38:06,328 --> 00:38:07,412 สวัสดีครับ เมอซิเยอร์เลอดู 506 00:38:07,496 --> 00:38:08,956 ดีใจมากที่คุณโทรมา เมอร์รี่คริสต์มาสครับ 507 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 เนลสัน มีเรื่องใหญ่ โรแวลสอดแนมเรา คุณอยู่คนเดียวรึเปล่า 508 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 แล้วทำไงดีคะ 509 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 ไม่ทำอะไร 510 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 แค่รอให้พวกเขาคุยเสร็จ 511 00:38:33,438 --> 00:38:36,942 ค่าจ้างเท่าไหร่ ทำมานานแค่ไหน ขโมยอะไรไป 512 00:38:37,025 --> 00:38:38,026 เขาต้องบอกมาให้หมด 513 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 เขาร้องไห้อยู่ที่ห้อง 514 00:38:40,487 --> 00:38:42,906 โรแบงซงไปกล่อมให้เขาพูดได้ตอนนี้เลย 515 00:38:42,990 --> 00:38:44,658 เนลสัน นี่แปร์ลนะ 516 00:38:44,741 --> 00:38:46,869 โซลัลบอกว่าจะให้การเอาผิดโรแวล 517 00:38:46,952 --> 00:38:47,828 ไม่ได้ๆ 518 00:38:47,911 --> 00:38:51,999 เขาอาจบอกว่าโดนบังคับข่มขู่ ทางเราก็จะเสียคดี 519 00:38:52,082 --> 00:38:53,625 งั้นให้ทำยังไง 520 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 ชงชาสมุนไพรไปปลอบเหรอ 521 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 ฟังผมนะครับ 522 00:38:57,212 --> 00:38:59,715 ให้เขาอยู่ที่บ้านพักคนงานถึงวันพรุ่งนี้ 523 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 เปิดกล้องวงจรปิดทุกตัว 524 00:39:05,137 --> 00:39:06,263 เนลสัน 525 00:39:06,346 --> 00:39:09,433 ขอแจ้งว่าวิคตอร์ เลอดู เพิ่งเดินเข้ามา 526 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 อย่าวางสายนะ 527 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 วิคตอร์ รู้ไว้ด้วยว่ามีการบันทึกบทสนทนานี้ 528 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 รู้หรือเปล่าว่าดิอาน โรแวลล้วงความลับเรา 529 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 ไม่รู้ 530 00:39:23,614 --> 00:39:25,949 - ต้องรู้อยู่แล้วสิ - ขนาดฉันยังรู้ 531 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 รู้ตั้งแต่ต้น 532 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 รู้เลยว่าแกต้องหาทางทำลายเราให้ได้ 533 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - เราไปพักผ่อนก่อนดีกว่าค่ะ - แปร์ล 534 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 ถ้าเธอไม่ตกใจกับการกระทำของวิคตอร์ งั้นเราคงมีปัญหากับเธอด้วย 535 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 ฉันเสนอให้ลงมติกันเดี๋ยวนี้ว่าจะยื่นฟ้องรึเปล่า 536 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 ฟ้อง 537 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 ไม่ฟ้อง 538 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 ฟ้อง 539 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 เธอทำกับโรแบงซงไว้เลวร้ายมาก 540 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 ฟ้อง 541 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 ยานน์โหวตเหมือนฉัน 542 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 ดี เท่ากับมติผ่านโดยเสียงข้างมาก 543 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 ยังอยู่ไหม เนลสัน 544 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 อยู่ครับ 545 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 โปรดทราบว่าเมซงเลอดู ตั้งใจจะดำเนินคดีตามกฎหมายกับโรแวลกรุ๊ป 546 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 มาดามดิอาน โรแวล และเมอซิเยอร์วิคตอร์ เลอดู 547 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 แล้วจะโทรไปใหม่ 548 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 เช้าแล้วแกต้องไปจากที่นี่ 549 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 ครอบครัวฉันยอมรับข้อเสนอ 550 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 ฉันเสียใจ 551 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 นายต้องย้ายไปอยู่บ้านพักคนงาน 552 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 แต่รู้ไว้ว่านายจะไปเมื่อไหร่ก็ได้ 553 00:41:14,474 --> 00:41:15,684 ตอนนี้ถนนจมน้ำอยู่ 554 00:41:15,767 --> 00:41:18,729 แต่พรุ่งนี้เช้าพอน้ำลงแล้วเราจะหาเรือยางให้ 555 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - ขอร้องละ… - เขาไม่ให้ฉันคุยกับนาย 556 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 แล้วฉันต้องขอ… 557 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 เพชรนั่น 558 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 อาจถูกมองว่าเป็นการจูงใจพยาน 559 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 บงชูร์ 560 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 คริสต์มาสของเลอดูเป็นแบบนั้นทุกปีเลยไหม 561 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 บอกมาซิ หิวรึเปล่า 562 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 เอ่อ ค่ะ 563 00:42:52,781 --> 00:42:54,324 มากับฉันสิ 564 00:42:54,408 --> 00:42:55,492 โอเค 565 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 พ่อฉันป่วยแล้วหรือยัง ตอนที่… 566 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 เขาไม่รู้มาก่อน 567 00:43:11,133 --> 00:43:13,093 แต่ดีแล้วที่แม่เธอไม่ป่วยอีกคน 568 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 แล้วคุณไม่ว่าอะไรเหรอที่… 569 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 เขานอนกับคนอื่น 570 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 คือว่า ความสัมพันธ์เราเลยจุดนั้นไปแล้วล่ะ 571 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 สรุปว่าพ่อแม่ฉันเป็นสายปาร์ตี้เล่นหนัก จบคืนแล้วก็เล่นกันเอง 572 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 เริ่มต้นชีวิตได้ปังมาก 573 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 แล้วพวกเขาเก็บฉันไว้ทำไม 574 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 ทั้งสองคนแตกตื่นพอรู้ว่าโลล่าท้อง 575 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 แต่พวกเขาอยากมีลูก 576 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 เราอยากมีลูก เราทั้งสามคน 577 00:43:59,097 --> 00:44:00,933 พ่อแม่รักเธอมาก 578 00:44:01,016 --> 00:44:02,017 แต่… 579 00:44:02,684 --> 00:44:05,562 พวกเขายังเด็ก ชีวิตยังเปราะบางนัก 580 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 ส่วนฉัน… 581 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 ฉันอยากให้ลูกเป็นของฉันคนเดียว 582 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 ฉันเคยนึกว่าไม่มีใครสนใจฉัน 583 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 แต่จริงๆ มีพ่อแม่ตั้งสามคน 584 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 หลังจีโน่ตาย… 585 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 ฉันอยู่ต่อไปได้ก็เพราะเธอ 586 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 ฉันหลงลูกมาก 587 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 ฉันอยากให้เธอเป็นทายาท 588 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 ยอมรับนะว่าทำเหมือนแม่เธอไม่มีตัวตน 589 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 เช้าวันหนึ่ง แม่เธอเบื่อเกินทน ก็เลยหอบลูกหนีไป 590 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 แล้วฉัน… 591 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 ฉันต้องบังคับตัวเองให้ลืมเธอ 592 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 เพราะเกลียดฉันมันง่ายกว่า 593 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 โอ๊ย ไม่ได้ง่ายเลย 594 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 อย่าได้คิดอย่างนั้น 595 00:45:18,969 --> 00:45:20,137 ว่าแต่ เป็นไงล่ะ 596 00:45:20,220 --> 00:45:22,723 ชอบออมเลตเหม็นตดเบรอตาญฝีมือฉันรึเปล่า 597 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 ออมเลตอร่อยมากค่ะ 598 00:45:43,660 --> 00:45:45,287 สาบานได้ ผมคงจะบอกคุณ 599 00:45:46,330 --> 00:45:47,372 แต่ผมไม่รู้เรื่องโซลัล 600 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 ที่โรแวลใครๆ ก็โดนตามสืบ 601 00:45:52,836 --> 00:45:54,296 ผมก็โดน 602 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 นั่นทำให้คุณเป็นเหยื่อที่สมยอม 603 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 ผมขอโทษ 604 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 ที่อยากให้เราล่มจมงั้นเหรอ 605 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 หรือที่โกหกฉันซ้ำสอง 606 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 ทั้งบอกว่าจะกลับมา 607 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 และเรื่องเราสองคน 608 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 คุณต้องการจริงๆ รึเปล่า 609 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 หรือเป็นแค่หมากอีกกระดาน 610 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 ของคุณกับโรแวล 611 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 ผมไม่อยากให้ถามแบบนี้เลย 612 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 พี่ต้องมองหาศัตรูมาเติมเต็มหัวใจเสมอ 613 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 ตัวเองต้องสูงส่งถูกต้องกว่าใครๆ 614 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 ใช้ความเกลียดน้องชายเป็นแรงขับเคลื่อนชีวิต 615 00:47:09,913 --> 00:47:11,415 อยากให้ฉันขอบคุณแกงั้นสิ 616 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 รู้ไหม… 617 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 แกเกือบทำสำเร็จ 618 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 แกได้พีอาร์สาวคนเก่ง 619 00:47:24,011 --> 00:47:25,929 ใช่ แปร์ลบอกเรื่องโครงการของแกแล้ว 620 00:47:27,014 --> 00:47:29,600 การกลับมาอย่างยิ่งใหญ่ของไอ้น้องไม่รักดี 621 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 สักวันฉันอาจยอมรับเรื่องนั้นขึ้นมาได้ 622 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 ถ้าเป็นจริงคงจะดีมาก เพื่อเมซง เพื่อครอบครัวเรา 623 00:47:40,277 --> 00:47:41,653 เพื่อแปร์ลด้วย 624 00:47:41,737 --> 00:47:44,031 แต่พี่ไม่เคยอยากให้เราลงเอยกัน 625 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 แล้วแกล่ะ แกเคยอยากให้เป็นแบบนั้นไหม 626 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 แกเคยสู้เพื่อแปร์ลไหม 627 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 แน่ใจเหรอว่าแกเคยพยายาม อย่างสุดหัวใจเพื่อให้ได้อยู่กับเธอ 628 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 ตอนนั้นแปร์ลท้อง 629 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 ลูกของแก 630 00:48:07,137 --> 00:48:08,639 น่าจะเก็บเด็กเอาไว้ได้ 631 00:48:09,139 --> 00:48:10,849 ถ้าเธอเชื่อใจแก 632 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 แต่แกปล่อยให้ความทะเยอทะยานชักนำเสมอ 633 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 แกมันแทบจะไม่ใช่คน 634 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 ตั้งแต่เกิดมา แกนำพาความตายไปถึงทุกที่ 635 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 เริ่มจากแม่เรา 636 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 คราวก่อนที่เราสองคนอยู่ตรงนี้ 637 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 เธอพูดจาแย่ๆ กับฉันไว้ 638 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 ตอนนี้เลยอยากเอาคืนใช่ไหม 639 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 คุณก็ไม่ไว้ใจฉันมาสักพักแล้ว 640 00:49:24,298 --> 00:49:25,841 ทำไมไม่เคยบอกฉันเรื่องปาโลมา 641 00:49:26,425 --> 00:49:28,177 ทำไมไม่บอกว่าอยากรับอุปการะลูก 642 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 คงเพราะตอนนั้นฉันรู้ว่าเรื่องจะเป็นยังไง 643 00:49:32,264 --> 00:49:33,390 รู้ว่าเธอจะหักหลังฉัน 644 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - รู้ว่าฉันไว้ใจเธอไม่ได้ - คุณก็หักหลังฉันเหมือนกัน 645 00:49:36,101 --> 00:49:37,644 คุณชอบพูดว่าฉันเป็นคู่ชีวิต 646 00:49:37,728 --> 00:49:38,854 ไม่มีความลับระหว่างเรา 647 00:49:38,937 --> 00:49:40,314 แต่คุณกลับปิดบังเรื่องสำคัญที่สุด 648 00:49:40,397 --> 00:49:42,524 เรื่องนั้นในชีวิตฉันเป็นเรื่องส่วนตัว 649 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 ฉันนึกว่ามันปิดฉากถาวรแล้ว 650 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 ถ้าคุณไม่จริงใจ เธอจะไม่มีวันทำใจได้อีกเลย 651 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 นี่จะกล่าวหาอะไรกันแน่ 652 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 ตอนนั้นคุณอยากตายจริงเหรอ 653 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 คนอย่างคุณหาเลือดสดๆ มาดื่มเพื่อคืนชีพได้ทุกที 654 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 คุณเก่งกับการเลือกคนมาอยู่ข้าง 655 00:50:13,222 --> 00:50:14,431 เก่งกว่าเธอแน่ๆ 656 00:50:14,515 --> 00:50:16,600 สถานการณ์ของเลอดูก็เป็นอย่างที่เป็น 657 00:50:17,809 --> 00:50:19,061 วิคตอร์ไม่กลับมาแล้ว 658 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 เพราะงั้นถ้าเธอรับไม่ได้ 659 00:50:22,856 --> 00:50:24,191 ฉันก็พร้อมรับใบลาออก 660 00:50:24,274 --> 00:50:25,317 ชัดเจนไหม 661 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 ค่ะ 662 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 ชัดเจน 663 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม