1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 跟我说说你当时的情绪 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 是悲伤? 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 愤慨? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 狂怒? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 绝望? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 什么都不是 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 我只想结束一切 8 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 (帕洛玛来电) 9 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 我没法改写历史 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 那就书写一段新历史 11 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 跟我说说她 12 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 吉诺的女儿 13 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 我们的女儿 14 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 这是激光切割的新型蕾丝 15 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 比使用传统蕾丝产生的废料少五倍 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 你们想在时装秀上用这个? 17 00:02:35,489 --> 00:02:37,115 但它还是很纤细轻薄的 18 00:02:37,199 --> 00:02:39,284 就像真正的蕾丝 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 莫妮克 你酷毙了 20 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 就是个比喻 21 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 很好 22 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 第一件成品什么时候能做好? 23 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 我想是昨天吧 24 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 答得好 25 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 说真的 我们难道不是在 重新定义时装吗? 26 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 你早餐吃了一头独角兽? 27 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 他今天早上接我电话了 28 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 他怎么样? 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 怎么了?不喜欢一个人 不意味着就要盼望着他死啊 30 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 好些了 31 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 他邀请我去布列塔尼过圣诞节 32 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 你会去吗? 33 00:03:19,992 --> 00:03:21,785 他准备好跟我谈了 34 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 我得知道自己的出身 35 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 我知道我们说好了在圣诞前夕一起难受的 36 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - 我要丢下你 感到很过意不去 但… - 不必 37 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 打勾勾的效力不持久 38 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 他甚至还邀请了帕洛玛 39 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 习惯一下吧 40 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 你要有一个侄女 41 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 等我确定了不是樊尚的药效在作怪 我就会习惯的 42 00:03:53,275 --> 00:03:55,986 看 他在看精神病医生 43 00:03:56,069 --> 00:03:57,321 这是好事 44 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 他像吸血鬼一样在房间里宅了好几周后 45 00:04:00,324 --> 00:04:03,327 想办一场盛大的圣诞派对 46 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 圣诞的魔力 47 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 没听过玛丽亚凯莉的歌? 48 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 如果我的兄弟们和睦相处 我就循环播放她的歌 49 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 阉鸡馅料用的是佩里戈尔黑松露 50 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 不是冬季松露 51 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 你已经来了? 52 00:04:33,732 --> 00:04:36,151 小心点 阿梅勒 这些很容易坏 53 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 是药物的作用 还是说你也看到了一棵飞行的圣诞树? 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 你真是下血本了啊 55 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 我知道你和其他所有人在想什么 56 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 我们会度过一个美好的圣诞节 57 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 你说得好像我即将喝漂白剂自尽一样 58 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 别担心 内莉把漂白剂藏得很好 59 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 我对自己的行为很后悔 好吗? 60 00:04:57,840 --> 00:05:00,259 你总说你不想像我们的父亲一样 61 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 听着 62 00:05:02,719 --> 00:05:06,473 我知道你我之间的关系并非一直… 63 00:05:06,557 --> 00:05:08,475 玛丽… 64 00:05:08,559 --> 00:05:09,601 你支持着我 65 00:05:09,685 --> 00:05:10,686 一如既往 66 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 谢谢 67 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 我希望我们成为一个真正的家庭 68 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 这是唯一拯救时装屋的办法 69 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 所以你邀请了帕洛玛 70 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 因为你认为她也是家庭的一员? 71 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 虽然发生了那些事 72 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 如果每一个勒度家人使坏 我都生气 那我谁都不会邀请了 73 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 尤其是你 74 00:05:35,502 --> 00:05:38,213 帕洛玛是迫不得已 75 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 而且没错 她是家庭的一员 76 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 邀请她来过圣诞节 并不能让她成为勒度家人 77 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 太迟了 她已经成年了 78 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 当年吉诺也一样 79 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 你没能成功 80 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 就像芭芭拉唱的 “我们找不回失去的时光” 81 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 顺便问一下 你的拍卖师朋友好吗? 她是叫朱迪思吧? 82 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 也许失去的时光还是能… 83 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 找回来的 84 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 而且 如果你开始按字面意思 理解芭芭拉的歌 85 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 你还不如当场自杀呢 对吧? 86 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 别担心 那里没有你的礼物 87 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 可这个“不送礼物”的规则真蠢 88 00:07:33,620 --> 00:07:35,497 我们身价不同又如何? 89 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 你是百万富翁 这是小小的不同 90 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 还否决了礼物不超过50欧元的提议 91 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 那点钱能买什么啊? 92 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 该送给拥有一切的人什么礼物呢? 93 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - 一条围巾? - 这是大披巾 94 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 你送围巾? 95 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 一万二千欧元一条 是非法的 96 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 根本买不到 97 00:08:00,772 --> 00:08:02,566 - 你打算给家人送什么? - 什么都不送 98 00:08:02,649 --> 00:08:03,859 我们不过圣诞节 99 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 我们根本不在乎耶稣 100 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 但你给自己买了一个绝美的耳环 101 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 你也在法拉费国王餐厅订了晚餐吗? 102 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 比那个更好 103 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 我会去一趟超市 买点牡蛎 104 00:08:20,042 --> 00:08:21,543 一瓶香槟 105 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 搞定 圣诞电影之夜 106 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 我听着都不想活了 107 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 不开玩笑了 不如你跟我来吧? 108 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 不开玩笑了 我真的会过得很开心 109 00:08:36,808 --> 00:08:38,018 我不允许 110 00:08:38,101 --> 00:08:40,645 我要你跟我家里人一起过个糟糕的圣诞节 111 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 没的商量 112 00:08:43,023 --> 00:08:44,775 我的快乐不到50欧元 113 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 会很糟糕的 你一定喜欢 114 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 (我受到邀请了) 115 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 我喜欢 116 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 能走几步吗? 117 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 好吧 118 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 帕洛… 119 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 我们会用更结实的料子测试 好吗? 120 00:10:02,895 --> 00:10:05,689 别担心 时装秀开始前还有时间 121 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 该死 只有一个月了 122 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 如果我搞砸了第一套时装系列 他们会把我生吞活剥 123 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 嘿 124 00:10:16,909 --> 00:10:19,661 叫他们回去陪家里人吧 125 00:10:19,745 --> 00:10:20,996 不必浪费力气做无用功了 126 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 我们过完圣诞再说 127 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 好吧 128 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 那你呢?你… 129 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 对 我还是会去的 130 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 你真的不想一起来? 131 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 和勒度家族一起过圣诞?不要 谢谢 132 00:10:43,352 --> 00:10:44,770 你回头讲给我听吧 133 00:10:46,438 --> 00:10:50,651 (罗韦) 134 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 那是送我的吗? 135 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 里面是你哥的人头吗? 136 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 你能在今晚把它送给路易丝吗? 137 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 我相信你一定不想在死之岛上过圣诞 138 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 是 但我哥出了意外 留给我们的选择不多 139 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 这“意外”跟你们父亲的一样 140 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 我很惊讶 这有什么好忌讳的 141 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 你今晚有个正式的任务 142 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 认识她吗? 143 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 我该认识吗? 144 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 朱迪思罗森 米永的一位拍卖师 145 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 她也是你姐姐那“幽灵基金会”的策展人 146 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 话说 向左滑啊 147 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 她们相处了很长时间 148 00:11:49,376 --> 00:11:52,004 谁也不喜欢看自己姐姐的裸体 149 00:11:52,087 --> 00:11:53,630 偷来的照片有这种风险 150 00:11:55,757 --> 00:11:57,009 现在你有筹码了 151 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 可以用来换你姐姐的股票 152 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 应该很容易 153 00:12:01,930 --> 00:12:03,223 我母亲信任你 154 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 好吧 155 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 圣诞过后 我会把玛丽的人头 当作礼物提回来 156 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 圣诞快乐 157 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 圣诞快乐 158 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 吕西 我母亲最近表现怎么样? 159 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 明白了 160 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 我很担心她 161 00:12:37,841 --> 00:12:40,469 让纳瓦拉也盯着点我丈夫 162 00:12:40,552 --> 00:12:41,929 已经吩咐过了 163 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 如果你叔叔将来决定搬家 那简直是噩梦 164 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 退潮的时候有条路 165 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 也就是说 直到明天前 我们被困在魔多了 166 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 (尊贵的勒度科尔达内族谱) 167 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 可算来了 168 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 欢迎 169 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 不如你来主持一场盛大的参观… 170 00:13:26,139 --> 00:13:27,683 索拉尔 前台 还记得吗? 171 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 当然 索拉尔 172 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 去吧 173 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 如果你敢说我气色不错 我立刻把你扔回充气快艇上去 174 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 同意 175 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 你看起来真是糟糕透了 176 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 谢谢 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 你好 亲爱的 178 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 他们都觉得我是从疯人院逃跑的疯子 179 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 不必道歉 180 00:13:57,921 --> 00:14:00,299 我能决定自己想说什么吗? 181 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 而且你就是想让我道歉 182 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 确实 你为什么不来看我? 183 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 我以为你不想见我 184 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 我能决定自己想要什么吗? 185 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 你说是个旧窝棚 186 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 他发现我卖了股票一定会崩溃 187 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 这次他没法搞砸了 188 00:14:41,798 --> 00:14:44,551 我曾多次设想他死了 我来接替他的位置 189 00:14:44,635 --> 00:14:45,636 这是不是很糟糕? 190 00:14:45,719 --> 00:14:46,720 算是吧 191 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 但可以理解 192 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 我的爷爷 樊尚的父亲 就是在这座岛上 在一个圣诞前夕自杀了 193 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 先是我奶奶生维克托时死于难产 然后他自杀了 194 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 所以你家不是很喜欢过圣诞节 195 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 我妈妈不得不结婚生子 196 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 樊尚成了一个无依无靠的孤儿 197 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 一辈子都是 198 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 维克托继承了害死双亲的愧疚感 199 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 而我一出生就冷血无情 200 00:15:23,257 --> 00:15:25,759 你看见大厅里的族谱了吗? 201 00:15:25,843 --> 00:15:26,844 看见了 202 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 上面甚至没有我的名字 203 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 我们到达时我意识到一件事 204 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 这是我最后一次跟他们过圣诞节 205 00:15:36,979 --> 00:15:39,273 一个月后 他们就不会理我了 206 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 我会孤身一人 207 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 我这么做对吗? 208 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 让自己快乐 而不是为了他们而牺牲? 209 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 我的姑娘们和我付出了惨痛代价 210 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 才明白一个道理 有时 个人利益必须优先于集体利益 211 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 戴安娜、菲姬、梅根 212 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 至少你没有最后的决定权了 213 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 我很高兴你来了 214 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - 你好 - 嗨 215 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 我来介绍一下索拉尔 216 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 这是我叔叔 217 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 你好 218 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 你去安顿一下吧 219 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 一会儿见 220 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 请进 221 00:17:14,034 --> 00:17:16,118 樊尚变了 222 00:17:16,203 --> 00:17:17,287 真的 223 00:17:18,789 --> 00:17:20,165 药吃多了? 224 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 我觉得他是真诚的 225 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 和你待在这个房间里感觉很奇怪 226 00:17:32,886 --> 00:17:34,680 樊尚全都重新装修了 227 00:17:34,763 --> 00:17:36,473 我几乎认不出来 228 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 不过呢 229 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 他一定漏掉了这个 230 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 你当时是不是有点着迷了? 像个少年一样把我的照片挂在衣橱里 231 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 其实是彻头彻尾地爱着你 232 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 真感人啊 233 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 而且吓人 234 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 很像你 235 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 在我求你回来前 236 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 我必须确定这是你真正想要的 237 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 如果你再次打退堂鼓 238 00:18:26,190 --> 00:18:27,482 我是不会轻饶你的 239 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 我会把你被樊尚偷走的应得的位子还给你 240 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 作为回报 你要为我做同样的事 241 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 我想成为这个家族的一员 242 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 真是个奇怪的要求 243 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 但我同意 244 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 你会得到你的股份 245 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 看来真的可能实现呢 246 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 我们之前的旧梦 247 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 确实是旧梦 248 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 作为第一批 毫不夸张 我觉得真是太好吃了 249 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 圣诞前夕 你在给谁发信息呢? 250 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 没有谁 251 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 难以置信 252 00:20:40,532 --> 00:20:42,826 她搞得樊尚抑郁到想自杀 253 00:20:42,910 --> 00:20:44,620 还有脸迟到 254 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 跟我说说 我错过了什么吗? 255 00:20:49,917 --> 00:20:51,543 那两位破镜重圆了? 256 00:20:52,794 --> 00:20:54,880 他以前是模特 不是吗? 257 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 是叫索拉尔吧? 258 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 他想当模特 259 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 但我觉得他不会当前台太久了 260 00:21:03,472 --> 00:21:04,973 有多久了? 261 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 几个月吧 怎么了? 262 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 没什么 263 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 他们很般配 264 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - 我帮你拿包吧? - 好 265 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - 我帮你拿大衣吧? - 好 266 00:21:25,744 --> 00:21:26,870 谢谢 267 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 手袋呢? 268 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 这边请 269 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 欢迎 270 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 我… 271 00:21:53,647 --> 00:21:55,524 我不知道着装要求 272 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 你这样就很好 273 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 给 这是… 274 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 送你的 不贵重 275 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 你太客气了 276 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 我八岁时去看牙医 277 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 在《巴黎竞赛》上 看到一张你的时装秀照片 278 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 我当时不知道你是谁 279 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 我妈妈没跟我说起过你 280 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 但我记得当时我感到了 一种强烈的欲望 想要变得像你一样 281 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 等候室里有给小孩准备的纸张和铅笔 282 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 你激励我画出了第一张草图 283 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 已经是勒度家人了 284 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 谢谢 285 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 樊尚 我… 286 00:22:56,418 --> 00:22:58,462 - 我很后悔我… - 不必 287 00:22:58,545 --> 00:22:59,546 别担心 288 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 你我之间要说的话还多着呢 289 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 这是你扮麦当娜的样子吗? 290 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 不 是我 291 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 你是直男 真是奇迹 292 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 也许是诅咒 293 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 人无完人 294 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 这是鲁滨逊扮的纳瓦拉女王 295 00:23:27,783 --> 00:23:29,993 才不是 296 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 我扮的是茜茜 297 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 为了妈妈的40岁生日 298 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 我相信你已经认识所有人了 299 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 你好 300 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - 爸 - 谢谢 301 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 圣诞快乐 302 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 我们还给圣诞老人写信 是不是有点太幼稚了? 303 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 这是家族传统 304 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 祖传的 305 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - 妈妈 - 谢谢 306 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 圣诞祝福可追溯至布列塔尼的女性 307 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 她们过去会写下出海丈夫的名字 308 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 希望他们平安归来 309 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 那我们希望蕾丝大卖 310 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 然后系列大卖 311 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 最后我们开始希望得到 游艇和苏拉热的作品 312 00:24:31,096 --> 00:24:32,639 传统得以保留 313 00:24:32,723 --> 00:24:33,974 你非得玷污一切? 314 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 我的礼物30年来都一样 315 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 被海关扣押了? 316 00:24:39,188 --> 00:24:40,689 送给你的女清洁工吧 317 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 很漂亮 非常感谢 鲁滨逊 318 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 写好了 然后呢? 319 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 放进一个瓶子 320 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 扔进大海 321 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 别担心 玻璃的 是可生物降解的 322 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 索拉尔在哪? 323 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 你拿工资不是去吃牡蛎的 下次给我接电话 324 00:25:08,717 --> 00:25:09,843 结束了 325 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 我不干了 326 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 我是认真的 我可以揭发你 327 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 那我们可以把你扔进塞纳河 328 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 你决定吧 329 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 索拉尔? 330 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - 你还好吗? - 还好 331 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 抱歉 今晚拖得有点久 332 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 我骗了你 333 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 圣诞快乐 334 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 不是求婚戒指 335 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 我认识的人当中 只有你能让我成为更好的人 336 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 天啊 这话好老土 337 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 把那个破烂扔了吧 338 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 我好希望你在我身边 339 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 再说一次 我立刻就上车 340 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 我不想再没有你了 341 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 来找我吧 342 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 快来找我 343 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 我必须回到其他人那里去 344 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 祝你和牡蛎先生圣诞快乐 345 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 朱迪思 346 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 怎么了? 347 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 没什么 348 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 回头见 349 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 你丈夫知道吗? 350 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 你背着他跟朱迪思搞外遇 是吧? 351 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 你还没放弃这恶心的偷听习惯啊 352 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 你是双性恋? 353 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 我需要向你解释吗? 354 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 别担心 我不会离婚的 355 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 这么多年来 我竟然第一次 认识自己的亲姐姐吗? 356 00:27:02,164 --> 00:27:05,167 这只是出于善良的好奇心 对吧? 357 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 玛丽 358 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 你的婚姻和性生活是你的事 好吗? 359 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 但对家族和时装屋的统一 如此执着的人是你 360 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 我很惊讶你竟然愿意冒这种险 361 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 我们都做出过有损“统一”的选择 362 00:27:21,475 --> 00:27:23,936 至少我是悄悄做的 363 00:27:24,019 --> 00:27:25,812 你觉得你隐藏得很好? 364 00:27:25,896 --> 00:27:27,981 我可没有抛下一切 365 00:27:28,065 --> 00:27:30,526 去和女朋友开个汉堡包摊位 366 00:27:30,609 --> 00:27:31,735 我55岁了 367 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 我要好好享乐 368 00:27:33,195 --> 00:27:35,197 你可以随时断掉这关系 对吗? 369 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 以我的经验来看 这种事不是想停就停的 370 00:27:38,200 --> 00:27:40,369 没错 所以别给我上关于诚实的课 371 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 只是我… 372 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 怎么? 373 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 你怎么了? 374 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 我想离婚 375 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 你可算想明白了 376 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 你很幸运 377 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 离婚是我无法拥有的奢侈 378 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 你想离婚吗? 379 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 我们会找到办法的 380 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 你为我们牺牲得够多了 381 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 你们在聊什么呢? 382 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 在聊你 383 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 就是这里 384 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 你在这里度过了人生的前两年 385 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 我很想把你据为己有 386 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 但人生自有安排 387 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 樊尚 我… 388 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 我有事要跟你说 389 00:30:34,084 --> 00:30:35,544 是关于维克托的 390 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 是吗?你让我有点担心了 391 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 你确定吗? 392 00:30:48,098 --> 00:30:49,099 什么? 393 00:30:49,183 --> 00:30:50,934 你真的想清楚了? 394 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 当然 我决定了 已经签字了 395 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 你怎么了? 396 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 你烦扰了我六个月 现在想让我生疑? 397 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 你还来得及把钱退回去 398 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 你一旦背叛他们就没有回头路了 399 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 你会成为叛徒 400 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 我想确保你明白这一点 401 00:31:17,419 --> 00:31:18,587 因为之后… 402 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 会很痛苦 403 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 去你的吧 你之前跟我说的恰恰相反 404 00:31:23,634 --> 00:31:24,843 妈妈、樊尚、你 405 00:31:24,927 --> 00:31:26,386 你们认为我是家族的耻辱 406 00:31:26,470 --> 00:31:28,764 就因为我没读过《追忆逝水年华》 407 00:31:28,847 --> 00:31:30,974 我听罗比威廉姆斯的歌 而不是舒伯特的曲子 408 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - 因为我很笨拙 - 鲁滨逊 409 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 你知道我是对的 410 00:31:35,521 --> 00:31:37,523 但我找到了一个接受我、欢迎我的家 411 00:31:37,606 --> 00:31:39,441 而不是我一走进房间就遭到嫌弃 412 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 这是我一直想要的 413 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 但罗韦永远不会是你的家 至少这我能肯定 414 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 你到底想要什么? 415 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 你在罗韦过得很痛苦 不意味着我也会不开心 416 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 叔叔 明白吗? 417 00:32:06,844 --> 00:32:08,887 我怎么做?扔出去就好? 418 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 尽可能扔远些 419 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 我跟樊尚说了你要回来 420 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 他怎么说? 421 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 会没事的 422 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 如果这是我跟家族过的最后一个圣诞节 我很高兴你在身边 423 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 因为这只是和你过的第一个 424 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 鲁滨逊 我得跟你说一件事 425 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 我骗了你 426 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 阉鸡都要干了 427 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - 他们终于坐下了 - 开工 428 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 好的 主厨 429 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 内莉 有劳了 430 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 你脸色苍白 不舒服吗? 431 00:34:13,637 --> 00:34:15,138 你的水杯就在这里 432 00:34:15,222 --> 00:34:16,849 他是不是看起来不舒服? 433 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 我今年没打流感疫苗 434 00:34:19,141 --> 00:34:20,853 我没事 一定是因为吃了牡蛎 435 00:34:20,936 --> 00:34:22,396 不可能 436 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 我今天早上查过 都非常新鲜 437 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 我们把你的牡蛎扔了 438 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 如果吃了 我们都会呕吐的 439 00:34:30,279 --> 00:34:31,530 别提你的牡蛎了 440 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 给我妈把酒添满 天啊 441 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 帕洛玛 442 00:34:40,205 --> 00:34:41,581 你的第一个时装系列 443 00:34:41,665 --> 00:34:42,708 多令人兴奋啊 444 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 我们会看到什么? 445 00:34:46,545 --> 00:34:47,795 不好意思 446 00:34:47,880 --> 00:34:49,547 我希望大家不要讨论她的系列 447 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 没人通知我可以讨论哪些话题啊 448 00:34:53,552 --> 00:34:55,053 我不想大惊小怪的 449 00:34:55,721 --> 00:34:56,929 我们聊点别的吧 450 00:34:57,014 --> 00:34:59,433 我是真的好奇 告诉我们嘛 451 00:35:00,642 --> 00:35:02,102 听着 维克托 452 00:35:02,186 --> 00:35:06,940 我希望你来 好让大家过一个正常的圣诞节 453 00:35:07,024 --> 00:35:08,358 就像以前一样 454 00:35:08,942 --> 00:35:09,943 而不是互相抨击 455 00:35:10,027 --> 00:35:11,361 正常的圣诞节就是那样吧? 456 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 也许你认为我是来执行商业间谍任务的 457 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 樊尚 你如何对待别人 别人就会如何回应 458 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 反之亦然 459 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 你该带她参观蕾丝工厂 460 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 你知道有些编织机都有100年历史了吗? 461 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 有些蕾丝制作者也有100岁 462 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 事实上 帕洛玛发明了一种 激光切割的新型蕾丝 463 00:35:43,352 --> 00:35:44,811 很有意思 464 00:35:44,895 --> 00:35:46,813 对 我看到了早期的测试 465 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 是用烧焦的布料做的 对吗? 466 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 真难以置信 我们完全没有其他话题可聊 467 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - 那就不是真正的蕾丝 - 这就是问题所在 468 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 了不起 才六个月 你已经在改写规则了 469 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 传统 雅恩 470 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 传统往往是进步路上的绊脚石 471 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 到了某一个点 如果什么都不变 那就永远都不会变了 472 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 你赞同吗? 473 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 不是我的系列 474 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 索拉尔 你熟悉布列塔尼吗? 475 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 不熟 476 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 索拉尔不喜欢毛毛雨和黄色雨衣 477 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 但他有其他吸引人的特点 478 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 他非常擅长欺骗 479 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 虚伪 480 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 甚至模仿 481 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 索拉尔 你高潮也是装的? 482 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 鲁滨逊 我们去透透气吧 483 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 家庭纠纷跟干巴巴的阉鸡 在一个晚上同时出现 太难以承受了 484 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 索拉尔很会让你认为他爱你 485 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 可事实上他是受雇于人的眼线 486 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 从我这里偷樊尚的视频 他们付了你多少钱? 487 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 你说什么? 488 00:37:11,023 --> 00:37:12,858 我们当中有个卧底 489 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 索拉尔是为罗韦做事的 490 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 当然 维克托早就知道 491 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 我不知道 492 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 不是 我… 493 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 我不知道索拉尔的事 494 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 佩尔 我发誓 495 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 我怎么这么蠢? 496 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - 还有你 - 樊尚 别拿他撒气 497 00:37:49,520 --> 00:37:51,104 是你的责任 不必多说 498 00:37:51,188 --> 00:37:52,731 可维克托有罪 499 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 樊尚 听听他怎么说吧 500 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 这是结束世仇的机会 501 00:37:58,111 --> 00:37:59,238 原谅他 502 00:37:59,321 --> 00:38:00,989 你疯了? 503 00:38:01,073 --> 00:38:02,199 我要打给内尔松 504 00:38:02,282 --> 00:38:04,868 这事只有一种解决办法 就是上法庭 505 00:38:06,328 --> 00:38:07,412 你好 勒度先生 506 00:38:07,496 --> 00:38:08,956 很高兴接到你的电话 圣诞快乐 507 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 内尔松 是正事 罗韦在监视我们 你是自己一个人吗? 508 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 现在怎么办? 509 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 不怎么办 510 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 等他们吵完 511 00:38:33,438 --> 00:38:36,942 他收了多少钱 受雇多久 偷了什么 512 00:38:37,025 --> 00:38:38,026 他会全盘托出 513 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 他在楼上哭哭啼啼 514 00:38:40,487 --> 00:38:42,906 鲁滨逊现在就能让他全招了 515 00:38:42,990 --> 00:38:44,658 内尔松 我是佩尔 516 00:38:44,741 --> 00:38:46,869 索拉尔说他会出庭指证罗韦 517 00:38:46,952 --> 00:38:47,828 不行 518 00:38:47,911 --> 00:38:51,999 他可以说他是被迫的 我们就会满盘皆输 519 00:38:52,082 --> 00:38:53,625 那我们怎么办? 520 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 给他泡点花草茶? 521 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 听我说 522 00:38:57,212 --> 00:38:59,715 让他在管理员的房子里待到明天 523 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 打开监控 524 00:39:05,137 --> 00:39:06,263 内尔松 525 00:39:06,346 --> 00:39:09,433 我需要告诉你 维克托勒度刚刚走进来 526 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 别挂 527 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 维克托 你要知道 这次对话正在录音 528 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 你知道迪亚娜罗韦渗透了我们吗? 529 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 不知道 530 00:39:23,614 --> 00:39:25,949 - 你当然知道 - 连我都知道 531 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 从一开始就知道 532 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 我就知道你会不择手段地扳倒我们 533 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - 我们明天再说吧 - 佩尔 534 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 如果你对维克托的行为不感到震惊 那你也有大问题了 535 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 我建议立刻投票表决是否要正式起诉 536 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 我赞成 537 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 反对 538 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 赞成 539 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 你对鲁滨逊所做的事情很卑鄙 540 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 赞成 541 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 雅恩是赞同我的 542 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 那好 动议以多数票通过 543 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 内尔松 你还在吗? 544 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 在 545 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 请记录 勒度时装屋打算状告罗韦集团 546 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 迪亚娜罗韦女士和维克托勒度先生 547 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 我回头打给你 548 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 我要你一大早就滚蛋 549 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 我的家族接受你的提议 550 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 对不起 551 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 你先搬到管理员的房子里去 552 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 你要知道 你可以随时离开 553 00:41:14,474 --> 00:41:15,684 那条路目前在水下 554 00:41:15,767 --> 00:41:18,729 但我们明天早上会趁退潮时弄一艘皮快艇 555 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - 请… - 他们不让我跟你说话 556 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 我必须要回… 557 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 钻石耳环 558 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 这可以被看作是贿赂证人 559 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 你好 560 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 勒度家每年圣诞节都是这样吗? 561 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 你饿吗? 562 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 饿 563 00:42:52,781 --> 00:42:54,324 跟我来 564 00:42:54,408 --> 00:42:55,492 好 565 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 那时候我父亲是不是已经病了? 566 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 他不知道 567 00:43:11,133 --> 00:43:13,093 但你妈妈没病 谢天谢地 568 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 你不介意… 569 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 他跟其他人上床? 570 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 那时我们的关系已经演变了 571 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 我的父母是派对狂人 派对结束后已经勾搭上了 572 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 真是个精彩的人生开端 573 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 他们为什么要我? 574 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 洛拉怀孕时 他们慌了 575 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 但那时他们都想要你 576 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 我们想要你 我们三个都想要 577 00:43:59,097 --> 00:44:00,933 你的父母很爱你 578 00:44:01,016 --> 00:44:02,017 但是… 579 00:44:02,684 --> 00:44:05,562 他们太年轻、太脆弱 580 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 我呢… 581 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 我想独自抚养你 582 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 我以为从来没人在乎我 583 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 但事实上我有三个父母 584 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 吉诺死后 585 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 你是我继续活下去的动力 586 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 我对你很痴迷 587 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 我希望你成为我的继承人 588 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 我承认 我表现得仿佛你母亲不存在 589 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 一个早上 她受够了 就带着你走了 590 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 而我… 591 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 我不得不强迫自己忘记你 592 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 所以还是恨我比较简单 593 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 一点都不简单 594 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 别想了 595 00:45:18,969 --> 00:45:20,137 怎么样? 596 00:45:20,220 --> 00:45:22,723 我这布列塔尼的老头子 做的煎蛋卷好吃吗? 597 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 你做的煎蛋卷很美味 598 00:45:43,660 --> 00:45:45,287 我发誓我一定会告诉你的 599 00:45:46,330 --> 00:45:47,372 我不知道索拉尔的事 600 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 在罗韦 所有人都有人跟踪 601 00:45:52,836 --> 00:45:54,296 包括我 602 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 这会让你成为自愿的受害者 603 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 对不起 604 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 为想要搞垮我们道歉吗? 605 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 还是为骗我两次道歉? 606 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 你要回来 607 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 我们破镜重圆 608 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 这真是你想要的? 609 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 还是说只是你和罗韦的… 610 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 另一个策略? 611 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 我希望你没问我这个问题 612 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 你总是需要一个对手 才能感到自己是完整的 613 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 你真是自以为是 614 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 恨我才是让你活下去的原因 615 00:47:09,913 --> 00:47:11,415 你指望我谢你吗? 616 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 要知道… 617 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 差点就成功了 618 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 你有个出色的公关女郎 619 00:47:24,011 --> 00:47:25,929 对 佩尔跟我说了你的计划 620 00:47:27,014 --> 00:47:29,600 叛逆的弟弟浪子回头 621 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 这个想法不错 622 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 本来对时装屋和家族来说都是很理想的 623 00:47:40,277 --> 00:47:41,653 对佩尔也是 624 00:47:41,737 --> 00:47:44,031 但你从来都不希望我们俩在一起 625 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 你呢?你真的想和她在一起? 626 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 你争取过她吗? 627 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 你确定你已经尝试了所有办法 来和她在一起了吗? 628 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 她当时怀孕了 629 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 怀的是你的孩子 630 00:48:07,137 --> 00:48:08,639 如果她信任你 631 00:48:09,139 --> 00:48:10,849 她本可以生下来的 632 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 但你做事一向都按自己的野心来 633 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 你根本不算个人 634 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 你从出生那天起 所到之处 死亡的气息如影随形 635 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 最先害死的就是我们的母亲 636 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 上次我们站在这里 637 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 你对我说了很可怕的话 638 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 你现在想报复我 对吗? 639 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 而且你有一阵子没信任过我了 640 00:49:24,298 --> 00:49:25,841 你为什么不告诉我帕洛玛的事? 641 00:49:26,425 --> 00:49:28,177 你为什么不告诉我你想收养她? 642 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 我想我知道会发生什么 643 00:49:32,264 --> 00:49:33,390 你会背叛我 644 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - 我没法信任你 - 你也背叛了我 645 00:49:36,101 --> 00:49:37,644 你总说我是你的“另一半” 646 00:49:37,728 --> 00:49:38,854 我们之间没有秘密 647 00:49:38,937 --> 00:49:40,314 但你隐瞒了最重要的事 648 00:49:40,397 --> 00:49:42,524 我人生中的那个篇章是我自己的事 649 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 我以为已经彻底翻篇了 650 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 如果你不真诚 她永远无法恢复 651 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 你到底在指责我什么? 652 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 你真的想死吗? 653 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 你总是能找到新鲜的血液用来复活 654 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 你很善于选择盟友 655 00:50:13,222 --> 00:50:14,431 肯定比你强 656 00:50:14,515 --> 00:50:16,600 勒度的现状就是这样 657 00:50:17,809 --> 00:50:19,061 维克托不会回来 658 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 所以你要么接受现状 659 00:50:22,856 --> 00:50:24,191 要么我会允许你辞职 660 00:50:24,274 --> 00:50:25,317 我说清楚了吗? 661 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 是的 662 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 非常清楚 663 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 字幕翻译:谭萱