1
00:00:05,881 --> 00:00:07,591
[grondement de tonnerre]
2
00:00:16,808 --> 00:00:19,311
Nelly, vous pouvez nous laisser,
s'il vous plaît ?
3
00:00:19,853 --> 00:00:21,355
[Nelly soupire] M. Robinson...
4
00:00:25,984 --> 00:00:27,736
[grondement de tonnerre]
5
00:00:27,736 --> 00:00:30,906
J'ai des potes qui se tapent des escorts,
peut-être que tu les connais ?
6
00:00:30,906 --> 00:00:34,117
Pour une première, je m'en sors pas mal.
C'est pas moi qui paie.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,161
J'aurais peut-être choisi
un autre modèle...
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,373
Je suis pas censé te questionner,
9
00:00:39,373 --> 00:00:41,959
mais je voudrais savoir
qui j'ai mis dans mon lit.
10
00:00:41,959 --> 00:00:43,043
Euh...
11
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
Ils t'ont trouvé dans une agence ?
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
T'étais en rade de clients ?
13
00:00:49,424 --> 00:00:50,676
Non, j'en avais plein.
14
00:00:52,177 --> 00:00:54,346
Fallait que j'accepte
que je serai jamais mannequin.
15
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Pas de talent,
16
00:00:57,766 --> 00:00:59,810
pas de plan de carrière, pas d'avenir.
17
00:01:01,019 --> 00:01:02,563
Parcours classique de pute, quoi.
18
00:01:03,146 --> 00:01:05,107
Tu veux que je te plaigne, là ?
[il rit]
19
00:01:06,358 --> 00:01:07,609
À ton avis, j'ai pensé quoi
20
00:01:07,609 --> 00:01:09,778
quand ils m'ont filé 30 000 balles
pour séduire le prince charmant ?
21
00:01:10,362 --> 00:01:11,446
30 000 balles ?
22
00:01:12,698 --> 00:01:13,824
[il rit]
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
Ouah.
24
00:01:17,202 --> 00:01:19,246
Si ça se trouve,
t'es encore en train de me pipeauter.
25
00:01:20,330 --> 00:01:23,625
J'ai retenu ta date de naissance,
à tous les coups, c'est pas la bonne.
26
00:01:34,178 --> 00:01:36,138
Hier, je me disais que...
27
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
j'allais retrouver un inconnu,
m'énerver contre un connard.
28
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
Mais en fait, c'est toi, c'est trop dur.
29
00:01:44,897 --> 00:01:45,898
[il renifle]
30
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
Je te promets de témoigner contre eux.
31
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
Génial.
32
00:03:33,338 --> 00:03:34,548
[bip de la voiture]
33
00:03:50,564 --> 00:03:52,524
Ça a pas dû être un Noël facile.
34
00:03:54,735 --> 00:03:55,736
Comment tu te sens ?
35
00:03:56,069 --> 00:03:57,613
Soulagé d'être rentré.
36
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
T'as le droit d'avoir mal.
37
00:04:01,950 --> 00:04:04,620
Renoncer à ceux qu'on aime,
c'est pas plus facile la 2e fois.
38
00:04:05,329 --> 00:04:07,956
Tu sais, j'attendais rien d'eux
en y allant, donc...
39
00:04:08,248 --> 00:04:09,124
je suis pas déçu.
40
00:04:10,375 --> 00:04:13,921
C'est pas comme si tu nous avais trahis
et que ça se retournait contre toi.
41
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Exactement.
42
00:04:27,434 --> 00:04:28,477
[tonalité]
43
00:04:28,477 --> 00:04:29,853
[vibreur]
44
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
De retour chez les sains d'esprit ?
45
00:04:34,024 --> 00:04:36,235
C'est confirmé,
ma sœur se tape sa curatrice,
46
00:04:36,235 --> 00:04:37,694
mais surtout, elle est amoureuse.
47
00:04:37,694 --> 00:04:39,363
Donc ça, Yann le supportera pas.
48
00:04:39,947 --> 00:04:41,031
[Victor] Il faut agir vite.
49
00:04:41,031 --> 00:04:44,660
Pareil pour Robinson. On va le prendre
par surprise pour finaliser le deal.
50
00:04:44,868 --> 00:04:46,787
Vous nous avez manqué, Victor.
51
00:04:46,787 --> 00:04:48,497
Plus jamais un Noël sans vous.
52
00:04:58,757 --> 00:05:00,676
[Perle]
Merci d'avoir écourté vos vacances.
53
00:05:00,676 --> 00:05:01,969
La famille veut aller vite.
54
00:05:01,969 --> 00:05:03,971
Un Ledu contre Rovel,
55
00:05:03,971 --> 00:05:06,557
aucun juge voudra
se faire accuser de traîner les pieds.
56
00:05:06,557 --> 00:05:09,810
[elle claque la langue] Ils ont pris
un ténor du barreau, je suppose ?
57
00:05:09,810 --> 00:05:11,436
Ils ont choisi Herrman.
58
00:05:11,436 --> 00:05:13,605
Un vieux mammouth. Valeur sûre.
59
00:05:13,605 --> 00:05:17,818
Qui était pas ravi de revenir de Gstaad
en urgence un 25 décembre.
60
00:05:17,818 --> 00:05:19,987
- [ils rient]
- [Perle] Ils ont peur.
61
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
Très bien. Tenez-moi au courant.
62
00:05:31,415 --> 00:05:32,416
[la porte se ferme]
63
00:05:33,500 --> 00:05:34,877
[soupir]
64
00:05:34,877 --> 00:05:37,671
Vous êtes sur le répondeur de Paloma,
laissez un message.
65
00:05:37,671 --> 00:05:40,799
- [tonalité]
- Dis-moi, t'as raté ton bateau, ou...
66
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Parce qu'on t'attend, au studio.
67
00:05:45,679 --> 00:05:47,306
Méfie-toi de lui, Paloma.
68
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
Il est habile pour te faire croire
que t'es le centre du monde
69
00:05:49,975 --> 00:05:51,810
et t'attirer dans sa toile.
70
00:05:51,810 --> 00:05:55,105
Reviens-nous vite, l'équipe t'attend et...
71
00:05:55,105 --> 00:05:56,648
la haute couture, c'est ton moment.
72
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
C'est ici qu'on stocke
ce qu'on appelle les cartons Jacquard.
73
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
C'est ça.
74
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
Ils dictent les mouvements aux machines.
75
00:06:06,700 --> 00:06:08,285
- [soupir impressionné]
- Hmm.
76
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
Ce fonds est unique au monde.
77
00:06:11,121 --> 00:06:12,039
C'est...
78
00:06:12,915 --> 00:06:14,374
la mémoire des petites mains.
79
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Tiens, regarde.
80
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
[soupir impressionné]
81
00:06:31,183 --> 00:06:33,101
Ça, c'est la robe de baptême de Marie.
82
00:06:34,770 --> 00:06:37,481
J'adorais venir passer du temps ici
avec les dentelières.
83
00:06:38,065 --> 00:06:40,108
J'étais un peu la mascotte. Et aussi...
84
00:06:40,108 --> 00:06:41,527
[petit rire] ...leur mannequin cabine.
85
00:06:41,527 --> 00:06:43,320
- [Paloma rit]
- Hmm.
86
00:06:43,862 --> 00:06:47,074
Je me souviens un jour,
je devais avoir dix ans,
87
00:06:47,074 --> 00:06:51,328
mon père m'avait surpris
vêtu d'une robe de communiante.
88
00:06:51,995 --> 00:06:53,038
Pour me punir,
89
00:06:53,038 --> 00:06:56,041
il m'a forcé à passer
toute la journée avec, dehors.
90
00:06:56,041 --> 00:06:57,042
On était en février.
91
00:06:57,042 --> 00:06:59,294
Du coup,
j'ai été malade pendant quinze jours,
92
00:06:59,294 --> 00:07:02,297
et je n'ai jamais remis de robe.
93
00:07:03,215 --> 00:07:04,299
Du coup, vous en avez fait.
94
00:07:05,425 --> 00:07:07,219
- Voilà.
- [petit rire]
95
00:07:07,845 --> 00:07:10,097
- Je peux ?
- [il acquiesce]
96
00:07:15,602 --> 00:07:19,857
Tu sais, cette maison
est aussi fragile et précieuse
97
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
que la dentelle qu'elle fabrique.
98
00:07:23,235 --> 00:07:24,903
Elle ne tient qu'à un fil.
99
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Littéralement.
100
00:07:28,949 --> 00:07:30,158
Un peu comme ta collection.
101
00:07:31,243 --> 00:07:32,619
[grande inspiration]
102
00:07:33,662 --> 00:07:34,663
[petit rire]
103
00:07:36,915 --> 00:07:38,083
Tu vas trouver.
104
00:07:38,876 --> 00:07:39,960
J'en suis sûr.
105
00:07:45,841 --> 00:07:48,802
[discussions indistinctes]
106
00:07:49,303 --> 00:07:53,640
Vous savez que l'opposition essaye
de raboter notre propriété à cause du GR.
107
00:07:53,640 --> 00:07:56,602
Personne ne randonne, dans ce coin.
C'est juste pour nous emmerder.
108
00:07:56,602 --> 00:07:59,396
[femme] La côte est à ceux
qui l'ont défendue face aux Anglais.
109
00:07:59,396 --> 00:08:00,856
Vous n'êtes pas d'accord, Yann ?
110
00:08:01,273 --> 00:08:03,108
Vous êtes ici
depuis plus longtemps que nous.
111
00:08:03,567 --> 00:08:04,943
La septième croisade.
112
00:08:04,943 --> 00:08:06,737
Excusez-moi, vous avez vu Marie ?
113
00:08:06,737 --> 00:08:08,322
[invités] Non.
114
00:08:11,116 --> 00:08:12,659
[invité] Non mais, c'est pas normal.
115
00:08:17,789 --> 00:08:19,750
Tu nous rejoins pour les entrées,
ou même pas ?
116
00:08:20,792 --> 00:08:23,003
[soupir] J'ai de plus en plus de mal
avec ces gens.
117
00:08:23,003 --> 00:08:25,339
C'est moi ou chaque année,
c'est de pire en pire ?
118
00:08:25,672 --> 00:08:28,258
C'est toi, oui.
Ces gens sont nos amis depuis des années.
119
00:08:28,550 --> 00:08:31,053
L'argent de la mode,
c'est pas le même que le leur.
120
00:08:31,053 --> 00:08:32,638
Ils nous méprisent pour ça.
121
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
Le mépris, j'ai l'habitude,
avec ta famille.
122
00:08:36,099 --> 00:08:38,602
Ici, au moins, on me respecte. Enfin...
123
00:08:39,436 --> 00:08:40,312
devant moi.
124
00:08:44,733 --> 00:08:47,569
La maison n'existerait pas sans moi,
sans mon argent.
125
00:08:47,569 --> 00:08:49,446
Vous avez tous tendance à l'oublier.
126
00:08:52,574 --> 00:08:53,867
T'as quelque chose à me dire ?
127
00:08:54,159 --> 00:08:55,786
Tu votes à gauche, c'est ça ?
128
00:08:59,540 --> 00:09:01,458
Je sais que tu me prends
pour le ravi de la crèche,
129
00:09:01,458 --> 00:09:03,710
toi, tes frères et même ton fils,
130
00:09:03,710 --> 00:09:05,337
mais je suis pas aveugle.
131
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
- Tu as changé.
- Non, j'ai pas changé.
132
00:09:09,716 --> 00:09:12,010
Ce sont ces gens ou moi
que tu supportes plus ?
133
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Je te préviens,
134
00:09:15,597 --> 00:09:19,768
si tu veux que mes 15 % restent
dans la famille, il va falloir choisir.
135
00:09:35,993 --> 00:09:37,035
Dans la mode,
136
00:09:37,035 --> 00:09:40,664
le critère premier,
c'est le génie des mains.
137
00:09:40,664 --> 00:09:44,710
Si tu sais pas filer toi-même, tu pourras
pas parler le langage de l'atelier.
138
00:09:44,710 --> 00:09:47,838
Et un bon directeur artistique
139
00:09:47,838 --> 00:09:50,215
n'est rien s'il n'est pas un bon artisan.
140
00:09:50,215 --> 00:09:53,093
Mais si tu te lances
dans la haute couture,
141
00:09:53,427 --> 00:09:57,306
le plus important,
c'est de comprendre sa part d'éphémère,
142
00:09:57,639 --> 00:10:00,350
d'immatériel, sa beauté en soi.
143
00:10:01,435 --> 00:10:04,479
C'est pas un peu facile
de se réfugier dans l'art pour l'art ?
144
00:10:04,897 --> 00:10:06,899
Et d'ignorer le monde qui nous entoure ?
145
00:10:07,274 --> 00:10:10,694
On n'a pas tous le même rêve.
Celui de ma génération, c'est...
146
00:10:11,278 --> 00:10:13,697
C'est de sauver ce qui reste
de la beauté de ce monde.
147
00:10:13,989 --> 00:10:16,241
Le cuir, le cachemire, le carmin,
148
00:10:16,241 --> 00:10:19,786
le rêve de notre espèce doit toujours
se faire au détriment d'une autre.
149
00:10:19,786 --> 00:10:21,038
[il soupire]
150
00:10:21,038 --> 00:10:24,249
Le luxe nous place
en haut de la chaîne alimentaire.
151
00:10:24,249 --> 00:10:25,626
- Hmm, hmm.
- C'est un leurre.
152
00:10:26,126 --> 00:10:27,753
On fait partie de la chaîne.
153
00:10:27,753 --> 00:10:29,004
On la domine pas.
154
00:10:30,339 --> 00:10:32,674
J'aimerais mettre ce génie des mains...
155
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
au service de mon rêve.
156
00:10:38,347 --> 00:10:39,848
T'es courageuse, t'es forte.
157
00:10:40,599 --> 00:10:42,434
Mais tout commence là. Hein ?
158
00:10:42,434 --> 00:10:44,645
Alors, tu trouves d'abord ta musique,
159
00:10:44,645 --> 00:10:46,563
et une fois que tu l'auras trouvée,
160
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
tu pourras fabriquer ton rêve à toi.
161
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Pardon de te dire ça comme ça,
mais c'est le mieux à faire,
162
00:10:58,951 --> 00:11:00,035
tu penses pas ?
163
00:11:00,827 --> 00:11:02,329
Tu me demandes ce que j'en pense ?
164
00:11:03,830 --> 00:11:06,375
J'aimerais beaucoup que tu restes
la curatrice de ma fondation.
165
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
- [soupir]
- Je comprendrais que tu te désistes.
166
00:11:09,419 --> 00:11:10,420
[petit rire]
167
00:11:10,420 --> 00:11:11,713
Que je me...
168
00:11:11,713 --> 00:11:13,507
C'est toi qui te désistes.
169
00:11:13,507 --> 00:11:14,842
Je t'ai jamais rien promis.
170
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
Et puis quoi, encore ?
171
00:11:18,178 --> 00:11:19,096
Carpe diem ?
172
00:11:20,138 --> 00:11:21,390
Tu as cédé.
173
00:11:21,932 --> 00:11:23,892
Tu as préféré Ledu à moi.
174
00:11:24,518 --> 00:11:26,645
Tout ça n'existe pas. Tu le sais, non ?
175
00:11:27,396 --> 00:11:29,439
Mais qui tu veux convaincre, là ?
176
00:11:30,357 --> 00:11:31,650
T'es pas cette femme-là.
177
00:11:32,150 --> 00:11:33,360
Quelle femme, Judith ?
178
00:11:35,737 --> 00:11:38,782
Une femme qui construit sa propre cage.
Juste parce que...
179
00:11:38,782 --> 00:11:40,659
elle veut être aussi puissante
180
00:11:40,659 --> 00:11:43,161
et aussi malheureuse que ses frères.
181
00:11:43,161 --> 00:11:44,246
[petit rire]
182
00:11:45,956 --> 00:11:48,000
T'es rongée par ta famille.
183
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
Par tous les moyens, tu veux la préserver,
184
00:11:50,335 --> 00:11:52,796
mais c'est ça, qui existe pas, Marie.
185
00:11:52,796 --> 00:11:53,839
C'est ta famille !
186
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Je suis désolée, Judith.
187
00:11:58,594 --> 00:12:00,262
Non, c'est moi qui suis désolée.
188
00:12:02,681 --> 00:12:04,558
- Pour toi.
- [la porte claque]
189
00:12:06,226 --> 00:12:07,436
[soupir]
190
00:12:09,438 --> 00:12:13,066
[Solal] Robinson, je sais que
j'ai plus le droit de te parler,
191
00:12:14,276 --> 00:12:15,527
mais j'en ai envie.
192
00:12:15,986 --> 00:12:17,321
J'ai envie de te voir.
193
00:12:18,197 --> 00:12:20,407
J'ai envie de te toucher. De t'embrasser.
194
00:12:21,116 --> 00:12:23,994
J'aurais jamais dû accepter de faire ça.
Je m'en voudrais toute ma vie.
195
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Je t'aime.
196
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
[Perle] T'es sûr qu'il va venir ?
197
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
[Robinson] Oui.
198
00:13:22,469 --> 00:13:23,470
[Perle soupire]
199
00:13:25,472 --> 00:13:26,765
Peut-être pourrions-nous entendre
200
00:13:26,765 --> 00:13:29,142
la version de la partie adverse,
en attendant ?
201
00:13:31,228 --> 00:13:33,272
Je donne quelques minutes à votre témoin.
202
00:13:33,689 --> 00:13:34,731
Maître Herrman ?
203
00:13:35,190 --> 00:13:36,608
[Herrmann]
Ça va aller très vite, Mme la juge.
204
00:13:37,150 --> 00:13:40,028
Mes clients réfutent évidemment
toute implication
205
00:13:40,028 --> 00:13:42,906
dans le plan fantaisiste
que la famille Ledu s'est inventé.
206
00:13:42,906 --> 00:13:47,411
M. Ledu, vous niez connaître
M. Solal Batetana ?
207
00:13:47,870 --> 00:13:49,371
Non, pas du tout, je le connais.
208
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
Je l'ai vu au réveillon de Noël
chez mon frère, en Bretagne.
209
00:13:53,542 --> 00:13:58,005
C'est là que j'ai découvert que mon neveu
entretenait une relation personnelle
210
00:13:58,005 --> 00:14:00,424
avec le standardiste de la maison Ledu.
211
00:14:01,300 --> 00:14:03,844
Au mépris de la politique
de mœurs au travail que j'ai insisté
212
00:14:03,844 --> 00:14:06,430
pour mettre en place
quand je travaillais là-bas.
213
00:14:06,430 --> 00:14:08,849
Vous le connaissiez également, Mme Ledu ?
214
00:14:08,849 --> 00:14:10,100
Mme Rovel.
215
00:14:10,809 --> 00:14:13,187
Je l'ai aperçu une fois
en septembre dernier,
216
00:14:13,187 --> 00:14:15,022
au prêt-à-porter Ledu.
217
00:14:15,022 --> 00:14:18,442
Robinson et lui y ont assisté ensemble,
en couple.
218
00:14:18,775 --> 00:14:21,278
Oui, parce qu'il était déjà
en mission pour vous.
219
00:14:21,862 --> 00:14:24,907
Je ne tolérerai pas que mes clients
soient accusés sans preuve.
220
00:14:24,907 --> 00:14:26,825
Vous en avez fait quoi, de la preuve ?
221
00:14:26,825 --> 00:14:28,118
[juge] Écoutez, M. Ledu,
222
00:14:28,493 --> 00:14:32,164
faisons en sorte que cette confrontation
soit celle des versions,
223
00:14:32,623 --> 00:14:33,624
pas des individus.
224
00:14:34,041 --> 00:14:36,043
Tu sais, Robinson, je...
225
00:14:37,669 --> 00:14:38,962
je suis désolé.
226
00:14:39,254 --> 00:14:41,089
Je sais à quel point tu aimais Solal.
227
00:14:41,089 --> 00:14:43,091
Je regrette que ça ait pas fonctionné
entre vous.
228
00:14:44,259 --> 00:14:45,344
Vraiment.
229
00:14:46,386 --> 00:14:48,305
Non mais, Solal voulait témoigner.
230
00:14:48,305 --> 00:14:49,723
- [Victor soupire]
- Y a encore deux jours.
231
00:14:50,182 --> 00:14:51,433
Vous l'avez menacé ?
232
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Mme la juge, nous examinons l'option
de déposer plainte pour diffamation.
233
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Vous voulez porter plainte contre moi ?
234
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Bah, allez-y, franchement,
vous avez tout à y perdre.
235
00:15:00,234 --> 00:15:01,902
- [Robinson rit] Allez-y.
- Monsieur.
236
00:15:01,902 --> 00:15:02,945
Non, mais c'est vrai !
237
00:15:05,739 --> 00:15:07,533
- Aïe, putain...
- Vous êtes sur le répondeur de Solal...
238
00:15:07,533 --> 00:15:09,701
Tu vas fracasser
toutes les boîtes aux lettres ?
239
00:15:13,747 --> 00:15:14,581
Tu viens ?
240
00:15:14,957 --> 00:15:15,791
Où ça ?
241
00:15:17,584 --> 00:15:20,087
T'as bien une chambre d'ami pour ta mère,
dans tes 400 mètres carrés.
242
00:15:20,629 --> 00:15:21,630
Qu'est-ce que tu me fais ?
243
00:15:23,131 --> 00:15:25,259
[il claque la langue]
Tu veux t'occuper de ton fiston ?
244
00:15:25,259 --> 00:15:27,594
T'inquiète, je vais me débrouiller.
J'ai fait ça toute ma vie.
245
00:15:29,596 --> 00:15:31,139
Ça me ferait du bien à moi aussi.
246
00:15:31,431 --> 00:15:34,852
On va pas faire comme si on était proches.
Débrouille-toi, toi aussi.
247
00:15:46,613 --> 00:15:48,782
La juge ne va même pas
ouvrir d'instruction.
248
00:15:49,283 --> 00:15:51,660
[Diane] Parfait.
Navarre, c'est réglé, alors.
249
00:15:51,660 --> 00:15:52,578
C'est réglé.
250
00:15:53,412 --> 00:15:55,330
On l'a coulé dans le béton. [petit rire]
251
00:15:55,747 --> 00:15:57,040
Métaphoriquement.
252
00:15:57,833 --> 00:15:59,168
Et pour votre sœur ?
253
00:15:59,668 --> 00:16:01,044
[il balbutie] Je m'en occupe.
254
00:16:02,254 --> 00:16:04,339
Bravo. Je suis fière de vous.
255
00:16:04,339 --> 00:16:06,091
[tonalités]
256
00:16:06,091 --> 00:16:08,385
"Bravo" et "fière"
dans la bouche de ma mère.
257
00:16:09,303 --> 00:16:11,388
- Tu es un héros.
- [il rit]
258
00:16:12,514 --> 00:16:13,682
Elle a dit "vous".
259
00:16:16,143 --> 00:16:18,645
Jamais en 32 ans, elle s'est souciée
de savoir comment j'allais.
260
00:16:18,645 --> 00:16:21,023
Et là, elle la joue mère poule ?
Sérieusement !
261
00:16:21,023 --> 00:16:24,151
- [Perle] Je comprends.
- En plus, elle a été odieuse avec Solal.
262
00:16:24,151 --> 00:16:27,279
Elle supporte pas l'idée que je puisse
être heureux, en général,
263
00:16:27,279 --> 00:16:29,907
mais encore plus avec quelqu'un
comme lui, du petit personnel.
264
00:16:30,490 --> 00:16:33,660
Faut quand même reconnaître
qu'elle a eu plus de nez que nous.
265
00:16:34,828 --> 00:16:36,955
La concierge de l'immeuble de Solal
m'a dit qu'il avait déménagé
266
00:16:36,955 --> 00:16:38,165
il y a une semaine.
267
00:16:38,165 --> 00:16:41,251
Enfin, Ismaël M'Bemba, c'est son vrai nom.
268
00:16:41,251 --> 00:16:42,794
- Ismaël.
- Ah bon ?
269
00:16:42,794 --> 00:16:44,630
Le pire, c'est que ça lui va pas du tout.
270
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
C'est vrai que c'est vraiment le pire.
271
00:16:47,549 --> 00:16:48,383
Regarde.
272
00:16:51,178 --> 00:16:52,763
Ils lui ont même fait des faux papiers.
273
00:16:53,263 --> 00:16:55,349
[Perle soupire] Comment t'as eu ça, toi ?
274
00:16:55,349 --> 00:16:57,142
J'ai saccagé le bureau de Virginie aux RH.
275
00:16:57,142 --> 00:16:58,227
Bon.
276
00:16:59,144 --> 00:17:01,939
Solal nous a lâchés,
mais Nelson est sur le coup,
277
00:17:01,939 --> 00:17:03,815
et on va trouver les preuves
pour les coincer.
278
00:17:04,650 --> 00:17:07,486
- Il voulait témoigner.
- Écoute, Rob, il est pas venu.
279
00:17:08,111 --> 00:17:10,571
Ils ont dû lui payer plus d'argent,
il a accepté, c'est tout.
280
00:17:10,571 --> 00:17:12,366
Ou il lui est arrivé quelque chose,
je sais pas !
281
00:17:12,366 --> 00:17:14,867
Ils l'ont menacé,
ils sont capables de tout. De fait.
282
00:17:16,619 --> 00:17:19,498
Je sais que j'ai l'air
d'un type en plein déni. Tant pis.
283
00:17:19,498 --> 00:17:21,290
Je sais que Solal était sincère.
284
00:17:21,290 --> 00:17:23,710
Ismaël. Enfin, whatever.
285
00:17:38,517 --> 00:17:39,518
[Paloma soupire]
286
00:17:42,521 --> 00:17:44,273
C'est incroyable, cet endroit, hein ?
287
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
Ouais.
288
00:17:45,774 --> 00:17:49,027
C'est quand même fou de se dire
que t'es passée de ça à la DDASS.
289
00:17:55,826 --> 00:17:57,494
[soupir]
290
00:17:59,079 --> 00:18:00,706
[air d'opéra]
291
00:18:06,503 --> 00:18:07,796
[Vincent] Hmm.
292
00:18:09,256 --> 00:18:13,051
Mon inspiration, c'est, euh...
C'est une déesse aquatique
293
00:18:13,051 --> 00:18:15,053
surnageant dans le septième continent.
294
00:18:15,721 --> 00:18:18,724
[Ye-Ji] C'est pour ça qu'on veut utiliser
une dentelle moins conventionnelle.
295
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
Oui, j'avais compris.
296
00:18:21,435 --> 00:18:22,561
Mais ça a pas marché.
297
00:18:23,020 --> 00:18:25,480
[Vincent] Le problème,
c'est que la haute couture,
298
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
c'est le label d'exception.
299
00:18:28,358 --> 00:18:33,405
Ce label, la Fédération peut te le retirer
si tu ne réponds pas à ses critères.
300
00:18:33,405 --> 00:18:35,240
Non, mais vous avez jamais raté un proto ?
301
00:18:35,240 --> 00:18:37,784
Moi ? [il rit] Des millions de fois.
302
00:18:37,784 --> 00:18:40,370
- Pas à un mois du défilé.
- [Vincent] Hmm.
303
00:18:41,079 --> 00:18:42,789
[Ye-Ji] OK, donc c'est quoi, la solution ?
304
00:18:42,789 --> 00:18:45,042
Soit on fait comme vous,
soit on fait pas, c'est ça ?
305
00:18:45,042 --> 00:18:47,169
Si vous faites de la dentelle,
306
00:18:47,169 --> 00:18:49,421
il faut la faire bien. Je comprends,
307
00:18:49,421 --> 00:18:51,465
vous voulez tout révolutionner.
308
00:18:51,465 --> 00:18:53,217
Moi aussi, je suis passé par là.
309
00:18:53,217 --> 00:18:56,929
Parce que, dans les années 80,
la dentelle, c'était déjà ringard.
310
00:18:56,929 --> 00:18:59,181
Mais la différence, c'est que moi,
311
00:18:59,181 --> 00:19:01,892
depuis que je suis tout petit, je vois
312
00:19:02,142 --> 00:19:04,561
les dentelières qui travaillent.
313
00:19:04,895 --> 00:19:07,814
Si tu veux briser les codes,
314
00:19:08,106 --> 00:19:09,816
tu dois être irréprochable
315
00:19:10,275 --> 00:19:11,401
dans ta technique.
316
00:19:11,401 --> 00:19:12,694
Mais heureusement,
317
00:19:12,694 --> 00:19:15,864
la technique, c'est pas comme le génie,
ça se travaille.
318
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Ça... ça s'apprend.
319
00:19:18,283 --> 00:19:19,368
Sinon...
320
00:19:20,327 --> 00:19:21,411
Hmm.
321
00:19:32,005 --> 00:19:33,257
[Paloma rit]
322
00:19:37,970 --> 00:19:39,096
Magnifique, hein ?
323
00:19:39,096 --> 00:19:41,265
Palo, pourquoi tu m'as fait venir
en Bretagne ?
324
00:19:41,265 --> 00:19:42,474
On a du boulot au studio.
325
00:19:44,685 --> 00:19:46,728
Je crois qu'on s'est trompées, Ye-Ji.
326
00:19:48,647 --> 00:19:52,276
Regarde ! T'as vu la beauté de ce truc ?
T'as vu cette précision ?
327
00:19:53,026 --> 00:19:55,028
Il faut 100 ans pour en arriver là,
c'est...
328
00:19:55,028 --> 00:19:56,697
C'est con, on n'a qu'un mois.
329
00:19:58,365 --> 00:20:00,284
Oui bah, on a le savoir-faire.
330
00:20:00,284 --> 00:20:03,412
Je crois qu'on a trop cherché
à faire l'opposé de Ledu.
331
00:20:03,787 --> 00:20:05,080
- Mais c'était le but !
- [soupir]
332
00:20:06,164 --> 00:20:08,709
Ne pas produire, trouver une autre façon
de faire de la dentelle.
333
00:20:08,709 --> 00:20:09,793
Oui, je sais.
334
00:20:12,045 --> 00:20:12,963
Je sais, mais...
335
00:20:14,464 --> 00:20:17,217
Je sais pas si c'est une bonne idée, finalement.
336
00:20:19,970 --> 00:20:21,722
[Ye-Ji]
Le défilé est dans moins d'un mois.
337
00:20:21,722 --> 00:20:23,432
C'est le bordel dans ma tête.
338
00:20:24,099 --> 00:20:25,100
[elle soupire]
339
00:20:25,517 --> 00:20:28,604
Je sais. Après ce qui s'est passé à Noël,
c'est normal...
340
00:20:28,604 --> 00:20:31,273
Ça n'a rien à voir,
je te parle de la collection, là.
341
00:20:32,107 --> 00:20:34,860
On va pas tout casser
parce qu'on veut faire différent !
342
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
Je sais pas, cette maison mérite pas ça.
343
00:20:36,820 --> 00:20:37,905
[Paloma soupire]
344
00:20:39,615 --> 00:20:41,200
Cette maison ou...
345
00:20:41,533 --> 00:20:42,534
ou Vincent ?
346
00:20:46,079 --> 00:20:48,582
T'as eu un père pour Noël.
C'est vraiment super.
347
00:20:49,166 --> 00:20:50,918
Mais ça me concerne pas, hein.
348
00:20:51,585 --> 00:20:52,586
[soupir]
349
00:20:55,714 --> 00:20:56,715
[Ye-Ji soupire]
350
00:21:11,605 --> 00:21:12,648
[soupir]
351
00:21:12,648 --> 00:21:16,443
- [Nelly] Du vin, mademoiselle ?
- Euh, oui, je veux bien. Merci, Nelly.
352
00:21:18,445 --> 00:21:19,655
Oh, pardon.
353
00:21:21,365 --> 00:21:22,866
Elle est pas là, Ye-Ji ?
354
00:21:23,909 --> 00:21:24,952
Elle est partie.
355
00:21:26,286 --> 00:21:27,538
Comment ça ?
356
00:21:27,538 --> 00:21:28,747
[Vincent balbutie]
357
00:21:29,122 --> 00:21:31,959
T'étais dans ta chambre,
elle m'a demandé de te prévenir.
358
00:21:32,793 --> 00:21:33,961
Elle pouvait pas rester ce soir,
359
00:21:33,961 --> 00:21:37,005
elle doit être au studio
demain matin, de bonne heure.
360
00:21:40,050 --> 00:21:41,510
Euh... merci.
361
00:21:45,556 --> 00:21:46,932
T'as de la chance de l'avoir.
362
00:21:50,853 --> 00:21:52,187
Mais moi aussi, je suis là.
363
00:21:53,564 --> 00:21:56,400
Si tu veux, on peut se mettre au travail.
364
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
Quand tu veux.
365
00:22:07,744 --> 00:22:10,080
[Robinson] Je vais garder mes parts,
après ce que vous m'avez fait,
366
00:22:10,080 --> 00:22:12,165
et je parle même pas
de ce que vous avez fait à Solal.
367
00:22:12,165 --> 00:22:14,293
- Le groupe Rovel n'a jamais...
- [Robinson] Bref.
368
00:22:14,293 --> 00:22:16,545
En ce qui me concerne, le deal est off.
369
00:22:16,545 --> 00:22:19,548
Voilà, je vais rembourser l'argent
que Rovel m'a prêté.
370
00:22:19,882 --> 00:22:21,675
Plus de dettes, plus de garantie,
plus de parts.
371
00:22:22,301 --> 00:22:23,552
Adios, Rovel.
372
00:22:25,012 --> 00:22:26,138
[Victor se racle la gorge]
373
00:22:26,805 --> 00:22:27,639
Robinson,
374
00:22:27,639 --> 00:22:31,768
t'es sûr qu'il y a rien qui pourrait
te convaincre que ta place est ici,
375
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
avec nous ?
376
00:22:34,730 --> 00:22:36,398
Quand même, t'es...
377
00:22:37,024 --> 00:22:37,900
t'es gonflé.
378
00:22:38,317 --> 00:22:40,402
Il va pourtant falloir
qu'on trouve un moyen de s'entendre.
379
00:22:40,402 --> 00:22:41,320
[Victor] Hmm.
380
00:22:41,320 --> 00:22:44,114
On veut présenter ta collection
au prochain prêt-à-porter.
381
00:22:44,114 --> 00:22:45,616
Le plan marketing est déjà prêt.
382
00:22:46,241 --> 00:22:49,161
Eh ben, non. Puisque je vous dis
que je vous rends l'argent.
383
00:22:50,245 --> 00:22:51,747
[Victor] Alors, euh...
384
00:22:51,747 --> 00:22:53,207
[il bégaie] On...
385
00:22:53,207 --> 00:22:57,586
On est désolés, mais nous, on pensait pas
que tu voudrais faire machine arrière.
386
00:22:57,586 --> 00:23:01,340
Tu l'as dit toi-même.
C'était ce dont tu avais toujours rêvé.
387
00:23:02,591 --> 00:23:03,967
Mais vous avez pas mes parts.
388
00:23:03,967 --> 00:23:06,803
Non. Dans notre contrat,
il est stipulé que
389
00:23:06,803 --> 00:23:09,598
en cas de défaut de paiement,
je reçois une lettre de relance.
390
00:23:09,598 --> 00:23:10,516
[Victor] Hmm ?
391
00:23:10,516 --> 00:23:13,227
Et qu'en cas de non-réponse
à cette lettre de relance,
392
00:23:13,727 --> 00:23:16,730
vous pourriez saisir ma garantie.
Mais j'ai pas reçu de lettre.
393
00:23:16,730 --> 00:23:19,525
J'imagine que tu as oublié
d'ouvrir ta boîte aux lettres aux Caïmans.
394
00:23:20,692 --> 00:23:23,111
À partir d'aujourd'hui,
tu es très, très riche.
395
00:23:23,487 --> 00:23:26,406
Et à la tête d'une prometteuse maison
au sein du groupe Rovel.
396
00:23:26,990 --> 00:23:29,785
On reste très excités
à l'idée de travailler avec toi.
397
00:23:29,785 --> 00:23:31,537
- Hmm.
- Robinson.
398
00:23:31,537 --> 00:23:32,829
[Caroline soupire]
399
00:23:35,999 --> 00:23:37,876
Je te raccompagne ?
[il se racle la gorge]
400
00:23:50,848 --> 00:23:52,099
[soupir]
401
00:23:52,933 --> 00:23:53,934
[la porte claque]
402
00:24:03,235 --> 00:24:04,528
On passe à ta sœur, maintenant ?
403
00:24:12,119 --> 00:24:13,954
[Monique] On pourrait créer une asymétrie
404
00:24:13,954 --> 00:24:15,706
- en rajoutant...
- [des pas approchent]
405
00:24:16,290 --> 00:24:17,916
On a reçu le nouvel échantillon.
406
00:24:20,002 --> 00:24:20,919
Voilà.
407
00:24:20,919 --> 00:24:22,629
- [Ye-Ji] Merci.
- Merci.
408
00:24:29,219 --> 00:24:30,179
[déchirement]
409
00:24:30,179 --> 00:24:31,930
- [Monique gémit]
- [Ye-Ji murmure] Putain.
410
00:24:31,930 --> 00:24:33,390
[Monique soupire]
411
00:24:33,390 --> 00:24:36,226
Donc on sait toujours pas en quoi
on va fabriquer les robes.
412
00:24:36,852 --> 00:24:39,813
La phase critique, on connaît, Monique.
On a l'habitude.
413
00:24:39,813 --> 00:24:42,816
Le stress des trois semaines,
mademoiselle, je connais par cœur.
414
00:24:42,816 --> 00:24:44,484
Mais là, on va droit dans le mur.
415
00:24:44,484 --> 00:24:46,486
Je sais que l'atelier est sous pression,
416
00:24:46,486 --> 00:24:49,364
mais Paloma va nous livrer
des choses dans les jours à venir.
417
00:24:49,364 --> 00:24:50,824
J'ai confiance en elle.
418
00:24:50,824 --> 00:24:53,327
Ça n'est jamais arrivé
qu'on ait les dessins, et pas les matières
419
00:24:53,327 --> 00:24:55,370
à si peu de temps du défilé. Jamais.
420
00:24:55,370 --> 00:24:57,539
- Monique, euh...
- [Ye-Ji soupire]
421
00:24:57,539 --> 00:24:59,917
[elle râle] Elle fout quoi, Paloma ?
422
00:24:59,917 --> 00:25:02,377
Quatre jours que je stresse
pendant que madame fait du picot bigouden.
423
00:25:04,463 --> 00:25:06,173
Je sais ce que tu ressens.
424
00:25:06,173 --> 00:25:07,508
[Ye-Ji] L'envie de claquer la porte ?
425
00:25:11,512 --> 00:25:14,556
Paloma va avoir besoin
d'une épaule solide.
426
00:25:14,556 --> 00:25:16,808
D'une vraie amie, d'accord ?
427
00:25:16,808 --> 00:25:18,769
Je suis juste là
pour faire la bonne copine ?
428
00:25:18,769 --> 00:25:19,686
Non.
429
00:25:20,395 --> 00:25:22,981
Sois patiente. Fais tes armes.
430
00:25:24,775 --> 00:25:27,444
Tous les grands créateurs sont passés
par de grandes maisons.
431
00:25:28,946 --> 00:25:30,864
Tu seras pas toujours numéro deux.
432
00:25:30,864 --> 00:25:31,949
Crois-moi.
433
00:25:33,242 --> 00:25:35,869
Je fais une petite fête ce soir
pour le Nouvel An.
434
00:25:35,869 --> 00:25:38,121
Si ça te dit, n'hésite pas.
435
00:25:44,837 --> 00:25:46,088
[Paloma] Merci, Nelly.
436
00:25:46,380 --> 00:25:47,381
Merci.
437
00:25:50,425 --> 00:25:51,677
Non merci.
438
00:25:51,677 --> 00:25:53,220
Allez, c'est pour trinquer.
439
00:25:53,804 --> 00:25:55,430
[Paloma] C'est le Nouvel An, quand même.
440
00:25:57,182 --> 00:25:59,643
La dernière fois que j'ai bu
du champagne, j'ai dit plein d'horreurs.
441
00:26:00,727 --> 00:26:01,562
Allez.
442
00:26:11,989 --> 00:26:13,323
Des nouvelles de Paris ?
443
00:26:14,533 --> 00:26:15,617
Pas bonnes du tout.
444
00:26:20,289 --> 00:26:21,623
Vous et votre frère...
445
00:26:24,835 --> 00:26:26,378
C'est pas qu'à cause de Perle.
446
00:26:27,880 --> 00:26:29,798
Il y a autre chose, entre vous.
447
00:26:30,132 --> 00:26:33,594
Lui et moi, on n'a jamais pu coexister.
448
00:26:33,594 --> 00:26:35,012
Depuis le début.
449
00:26:35,345 --> 00:26:37,097
D'après lui...
450
00:26:37,097 --> 00:26:39,016
et d'après Perle, aussi,
451
00:26:39,600 --> 00:26:41,226
c'est moi, le responsable.
452
00:26:41,935 --> 00:26:44,021
Il paraîtrait
que je suis une personne toxique
453
00:26:45,981 --> 00:26:50,485
que les blogs de psychologie
conseillent de fuir à tout prix.
454
00:26:51,111 --> 00:26:52,279
D'ailleurs, à propos,
455
00:26:53,113 --> 00:26:56,283
si tu entends parler d'une fête
avec des gens de ton âge ce soir,
456
00:26:56,283 --> 00:26:57,451
un bon conseil :
457
00:26:57,951 --> 00:26:58,994
fuis.
458
00:26:58,994 --> 00:27:00,162
[elle rit]
459
00:27:01,038 --> 00:27:02,039
[Vincent rit]
460
00:27:11,089 --> 00:27:12,216
Qu'est-ce que c'est que ça ?
461
00:27:13,884 --> 00:27:15,052
C'est beau, hein ?
462
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Bah, c'est de la pollution.
463
00:27:23,101 --> 00:27:24,353
C'est ça, le nouveau monde.
464
00:27:25,604 --> 00:27:26,939
C'est pas un rêve.
465
00:27:29,608 --> 00:27:30,984
C'est pas le mien, en tout cas.
466
00:27:39,993 --> 00:27:41,995
- [discussions]
- [rires]
467
00:27:43,038 --> 00:27:44,248
[en anglais] Alors, ton Noël ?
468
00:27:44,248 --> 00:27:45,582
On est allés à Saint-Moritz.
469
00:27:45,582 --> 00:27:48,168
Mais quelle snob, j'en reviens pas.
470
00:27:48,168 --> 00:27:49,711
[en français] Agnès, ça va ?
471
00:27:49,711 --> 00:27:51,171
- Ça va ?
- Oui, et toi ?
472
00:27:51,171 --> 00:27:53,632
Dis donc, pas mal,
ta bonbonnière sur les Champs.
473
00:27:53,632 --> 00:27:55,300
Pas mal, ta robe. C'est qui ?
474
00:27:55,300 --> 00:27:57,886
Rovel. Toutes les Ledu sont au pressing.
475
00:27:57,886 --> 00:27:59,513
- Hmm, hmm.
- [elle roucoule]
476
00:27:59,513 --> 00:28:01,473
Ils s'améliorent, à force de nous copier.
477
00:28:02,015 --> 00:28:04,601
- [serveuse] Champagne ?
- Non merci. Ça me rappelle le boulot.
478
00:28:04,601 --> 00:28:07,271
- [invitée] Agnès !
- Salut, Nathalie.
479
00:28:07,271 --> 00:28:08,605
Je reviens.
480
00:28:09,857 --> 00:28:12,568
- [vibreur de téléphone]
- Un jour, il y en a une qui m'a prédit
481
00:28:13,068 --> 00:28:15,654
que ma santé serait toujours bonne
et que je serais heureuse.
482
00:28:15,654 --> 00:28:17,656
[vibreur]
483
00:28:18,323 --> 00:28:21,034
- Mais ai-je jamais été heureuse ?
- Allô ?
484
00:28:21,034 --> 00:28:24,121
T'as fait le tour de ton dressing ?
Mais qu'est-ce que tu fous ?
485
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Je suis désolé,
j'arrive pas à sortir de chez moi.
486
00:28:28,667 --> 00:28:30,210
T'es devant le un ou le deux ?
487
00:28:30,210 --> 00:28:31,295
Le trois.
488
00:28:32,004 --> 00:28:33,630
"Sissi face à son destin".
489
00:28:33,630 --> 00:28:34,715
Oh, merde.
490
00:28:35,257 --> 00:28:36,884
Ah, ça va pas du tout, là.
491
00:28:38,218 --> 00:28:40,888
[Perle] Bon, je te laisse passer
le réveillon avec Sissi.
492
00:28:40,888 --> 00:28:42,264
Je t'appelle demain, d'accord ?
493
00:28:42,264 --> 00:28:43,390
[il murmure] Merci.
494
00:28:44,057 --> 00:28:45,267
I love you.
495
00:28:45,684 --> 00:28:47,227
[elle soupire, claque la langue]
496
00:28:47,603 --> 00:28:49,313
Ma petite chérie.
497
00:28:51,899 --> 00:28:54,443
Mon trésor. Comment vas-tu, chérie ?
498
00:29:00,407 --> 00:29:02,326
- [bip de la voiture]
- [Caroline] On est en retard.
499
00:29:02,326 --> 00:29:05,370
- Ma mère va être ravie.
- Changement de plan pour ce soir.
500
00:29:06,580 --> 00:29:07,748
Une surprise ?
501
00:29:09,166 --> 00:29:10,709
Je retrouve mes 20 ans.
502
00:29:17,758 --> 00:29:19,134
[Perle rit]
503
00:29:20,886 --> 00:29:22,429
- [soupir]
- [en anglais] Comment tu vas ?
504
00:29:23,013 --> 00:29:25,057
- Très bien.
- Arrête un peu.
505
00:29:25,057 --> 00:29:26,642
Je sais quand tu me mens.
506
00:29:27,017 --> 00:29:28,352
J'ai jamais été aussi heureuse.
507
00:29:29,394 --> 00:29:32,356
Tu t'en es bien sortie,
après cette histoire avec Vincent.
508
00:29:32,356 --> 00:29:35,150
Je le répète, c'est toi qui as sauvé Ledu.
509
00:29:36,026 --> 00:29:37,236
C'est mon boulot.
510
00:29:40,197 --> 00:29:43,700
Mon mari vient de racheter
la marque d'une famille italienne.
511
00:29:43,700 --> 00:29:45,035
Je peux pas en dire plus.
512
00:29:45,035 --> 00:29:46,495
Je vois bien de quoi tu parles.
513
00:29:46,495 --> 00:29:49,998
Dans ce cas,
tu sais qu'on doit tout réorganiser.
514
00:29:49,998 --> 00:29:52,876
Le nouveau D.A. est un prodige, et toi...
515
00:29:53,710 --> 00:29:55,587
Tu connais la chanson. Rejoins-nous.
516
00:29:55,587 --> 00:29:57,464
Aide-nous à moderniser la marque.
517
00:29:57,881 --> 00:30:01,760
Après trois ans, tu entreras au capital.
Ce sera noir sur blanc dans ton contrat.
518
00:30:02,845 --> 00:30:04,263
[elle soupire] Eh bien...
519
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
C'est très tentant.
[petit rire]
520
00:30:16,567 --> 00:30:18,610
[en français] Bon, le soir du Nouvel An,
521
00:30:18,610 --> 00:30:20,612
privatiser le restaurant
de notre 1er rendez-vous,
522
00:30:20,612 --> 00:30:22,990
c'est pas un peu tard
pour une opération reconquête ?
523
00:30:23,323 --> 00:30:24,241
[Victor rit]
524
00:30:25,576 --> 00:30:26,785
On n'en est plus là, Caroline.
525
00:30:27,452 --> 00:30:28,453
[en riant] Ah...
526
00:30:30,455 --> 00:30:32,791
Mais c'est l'endroit parfait
pour se dire les choses.
527
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Vraiment, cette fois-ci.
528
00:30:37,588 --> 00:30:38,797
Tu l'aimes encore ?
529
00:30:38,797 --> 00:30:40,382
[petit rire]
530
00:30:40,924 --> 00:30:42,259
On attaque fort.
531
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
OK.
532
00:30:49,433 --> 00:30:50,350
Oui.
533
00:30:52,769 --> 00:30:54,354
Mais toi aussi, je t'ai aimée.
534
00:30:55,272 --> 00:30:57,482
Et j'ai cru à notre histoire.
535
00:30:57,482 --> 00:30:59,193
À notre famille, surtout.
536
00:30:59,943 --> 00:31:01,486
[Victor] On a une fille.
537
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Pourrie gâtée, certes,
mais on l'aime, elle le sait.
538
00:31:05,365 --> 00:31:06,700
C'est ce qu'on voulait, non ?
539
00:31:10,329 --> 00:31:12,206
Je sais ce que vous avez prévu.
540
00:31:13,457 --> 00:31:16,502
Un divorce, le placard.
541
00:31:16,710 --> 00:31:17,628
Basta.
542
00:31:18,295 --> 00:31:19,213
En fait,
543
00:31:19,213 --> 00:31:21,924
vous voulez de mes parts,
mais vous voulez pas de moi.
544
00:31:22,257 --> 00:31:23,842
Eh bien, tu te trompes.
545
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
C'est pas parce que
notre couple est un échec
546
00:31:27,221 --> 00:31:28,931
qu'il doit en être un pour le groupe.
547
00:31:28,931 --> 00:31:30,098
[il rit]
548
00:31:32,893 --> 00:31:35,312
Sauf que dans un mariage, Caroline,
il faut être deux.
549
00:31:36,688 --> 00:31:37,856
Pas un, ni trois.
550
00:31:38,232 --> 00:31:39,858
Si tu restes avec ta mère,
551
00:31:40,067 --> 00:31:41,610
c'est un autre combat qui t'attend.
552
00:31:42,361 --> 00:31:43,695
En plus d'un divorce difficile,
553
00:31:43,695 --> 00:31:45,864
parce que je te préviens,
je me laisserai pas faire.
554
00:31:46,865 --> 00:31:48,825
Alors que si je reste avec toi...
555
00:31:50,035 --> 00:31:51,620
On prend Rovel tous les deux.
556
00:31:57,167 --> 00:31:58,627
Le power couple.
557
00:32:02,047 --> 00:32:03,423
Si tu me fais confiance,
558
00:32:05,259 --> 00:32:07,344
je mets mes parts dans la holding
maintenant.
559
00:32:10,180 --> 00:32:11,557
Si tu me fais confiance.
560
00:32:13,934 --> 00:32:16,436
[air de musique classique]
561
00:32:25,445 --> 00:32:27,281
Je peux mettre un truc, euh...
562
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
un peu plus gai ?
563
00:32:29,032 --> 00:32:31,285
[en riant] Oui, je t'en prie.
564
00:32:50,721 --> 00:32:52,181
C'étaient les disques de Gino ?
565
00:32:53,223 --> 00:32:54,224
Euh...
566
00:32:54,224 --> 00:32:55,851
Ceux-là, oui. Oui, oui.
567
00:33:04,651 --> 00:33:05,652
[la musique s'arrête]
568
00:33:09,698 --> 00:33:12,201
["La Vie en Rose", Grace Jones]
569
00:33:16,872 --> 00:33:18,916
[Paloma rit]
570
00:33:19,499 --> 00:33:21,084
[Vincent rit]
571
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Tu sais,
572
00:33:30,427 --> 00:33:33,138
Gino, il adorait faire le DJ
aux Bains Douches.
573
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
À la fin de chaque soirée,
il passait cette chanson,
574
00:33:36,433 --> 00:33:37,976
c'était sa signature.
575
00:33:38,977 --> 00:33:40,646
Mais c'était qui, à part euh...
576
00:33:41,647 --> 00:33:42,648
à part un mondain ?
577
00:33:42,648 --> 00:33:45,275
Il avait un talent particulier
pour quelque chose ?
578
00:33:45,275 --> 00:33:47,945
C'était pas un mondain du tout, non.
579
00:33:47,945 --> 00:33:49,530
Gino... [il soupire]
580
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
Il était doué pour la vie,
581
00:33:52,449 --> 00:33:54,701
pour l'insouciance,
pour les longues nuits.
582
00:33:55,369 --> 00:33:58,163
C'était un fêtard, pas un mondain.
583
00:33:58,664 --> 00:34:00,249
Si je l'avais pas rencontré,
584
00:34:00,791 --> 00:34:03,710
je serais resté un vieux nobliau,
585
00:34:04,545 --> 00:34:06,296
coincé et réac,
586
00:34:06,296 --> 00:34:08,632
- terré dans son vieux manoir.
- [elle rit]
587
00:34:09,842 --> 00:34:11,092
T'as beaucoup changé.
588
00:34:12,386 --> 00:34:13,971
[il rit]
589
00:34:14,554 --> 00:34:15,806
Attention.
590
00:34:16,181 --> 00:34:17,431
[Vincent soupire]
591
00:34:21,018 --> 00:34:23,188
Viens avec moi,
je vais te montrer quelque chose.
592
00:34:31,029 --> 00:34:31,947
Alors...
593
00:34:32,989 --> 00:34:33,824
Prête ?
594
00:34:35,449 --> 00:34:36,577
- C'est parti.
- OK.
595
00:34:43,792 --> 00:34:44,877
[un enfant crie]
596
00:34:48,172 --> 00:34:51,049
[Vincent] Attention ! Tu vas l'asphyxier
avec tes effluves de peinture.
597
00:34:51,049 --> 00:34:54,261
T'arrête un peu de râler ?
Faut bien qu'elle apprenne,
598
00:34:54,594 --> 00:34:57,472
Paloma, c'est le prénom d'une artiste.
599
00:34:57,472 --> 00:34:58,682
Comme ses papas.
600
00:35:02,477 --> 00:35:05,147
["La Vie en Rose", Grace Jones]
601
00:35:09,860 --> 00:35:11,403
[gazouillis]
602
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
[propos inaudibles]
603
00:35:47,564 --> 00:35:49,816
[la chanson continue]
604
00:36:01,995 --> 00:36:03,497
[la chanson continue]
605
00:36:13,966 --> 00:36:15,676
[en coréen]
Pourquoi tu m'appelles aussi tard ?
606
00:36:17,135 --> 00:36:18,011
Il est où, papa ?
607
00:36:18,011 --> 00:36:20,597
[femme]
Il dort, c'est pour ça que je t'appelle.
608
00:36:21,348 --> 00:36:23,517
J'ai vu Paloma à la télé,
609
00:36:24,393 --> 00:36:25,936
mais ils n'ont pas parlé de toi.
610
00:36:27,855 --> 00:36:28,814
OK.
611
00:36:29,857 --> 00:36:31,608
Bonne année à toi aussi, maman.
612
00:36:37,197 --> 00:36:38,198
[Yann] Ah.
613
00:36:39,658 --> 00:36:41,118
[en français] Je crois que c'est l'heure.
614
00:36:43,745 --> 00:36:44,872
Bonne année.
615
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Ma chérie.
616
00:36:52,713 --> 00:36:54,715
[la chanson continue]
617
00:37:37,508 --> 00:37:40,010
[explosion des feux d'artifice]
618
00:37:45,474 --> 00:37:47,476
[propos inaudibles]
619
00:37:50,646 --> 00:37:51,855
[la chanson s'arrête]
620
00:37:52,272 --> 00:37:53,607
[Vincent] Croisé, voilà.
621
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Tourné.
622
00:37:56,568 --> 00:37:58,237
- Et tourné.
- [Paloma soupire]
623
00:37:58,237 --> 00:37:59,321
Voilà.
624
00:37:59,863 --> 00:38:00,864
Aiguille.
625
00:38:01,657 --> 00:38:03,659
- Aïe.
- [soupir]
626
00:38:03,659 --> 00:38:04,952
[Paloma souffle]
627
00:38:08,121 --> 00:38:09,122
Celle-là.
628
00:38:09,915 --> 00:38:11,166
- Bah oui.
- Hmm.
629
00:38:11,166 --> 00:38:13,001
Oui. Donc...
630
00:38:14,378 --> 00:38:15,546
Croisé...
631
00:38:17,297 --> 00:38:18,298
[Vincent] Hmm, hmm.
632
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
[Paloma] OK.
633
00:38:24,763 --> 00:38:27,099
[cris de mouette]
634
00:38:32,479 --> 00:38:33,814
[il soupire]
635
00:38:38,485 --> 00:38:39,778
[petit rire]
636
00:38:40,737 --> 00:38:41,822
Courage.
637
00:38:43,031 --> 00:38:44,533
[Ye-Ji] Palo, c'est moi.
638
00:38:44,533 --> 00:38:46,326
[Ye-Ji] Bon, qu'est-ce que tu fous ?
639
00:38:46,326 --> 00:38:48,871
On est le 2 janvier,
les ouvriers de ta maison t'attendent,
640
00:38:48,871 --> 00:38:50,622
et je sais pas quoi leur dire.
641
00:38:50,998 --> 00:38:53,876
Je sais que tu fais des trucs perso
et que t'as besoin
642
00:38:53,876 --> 00:38:55,127
de les vivre seule, mais...
643
00:38:55,586 --> 00:38:58,338
Mais, moi aussi, je suis seule.
Et je sais pas quoi faire.
644
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Rappelle-moi.
645
00:39:01,884 --> 00:39:03,594
- Reviens.
- [petit rire]
646
00:39:12,227 --> 00:39:13,228
Bonjour.
647
00:39:13,645 --> 00:39:14,646
Bonjour !
648
00:39:19,359 --> 00:39:20,652
Ah, oui !
649
00:39:20,652 --> 00:39:21,737
[petit rire]
650
00:39:22,779 --> 00:39:23,780
Fais voir.
651
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
Pas mal pour une débutante.
652
00:39:29,077 --> 00:39:31,246
Ah et, j'ai trouvé ma néo-dentelle.
653
00:39:32,456 --> 00:39:35,792
Donc elle est élastique,
elle est résistante, elle est végane,
654
00:39:35,792 --> 00:39:36,960
et elle est locale.
655
00:39:37,628 --> 00:39:40,756
J'ai trouvé une start-up à Nantes
qui produit du fil
656
00:39:41,215 --> 00:39:42,466
à partir d'algues.
657
00:39:43,300 --> 00:39:44,718
Donc dès demain,
658
00:39:44,718 --> 00:39:46,720
les dentelières pourront faire
leurs premiers essais.
659
00:39:47,596 --> 00:39:49,806
Ledu revient à la mer,
là où la maison est née.
660
00:39:50,933 --> 00:39:52,893
La collection s'appellera...
661
00:39:52,893 --> 00:39:53,977
"La Vague".
662
00:40:10,536 --> 00:40:11,745
[Vincent soupire]
663
00:40:13,580 --> 00:40:15,582
Bien. À plus tard.
664
00:40:15,791 --> 00:40:16,625
À plus tard.
665
00:40:25,467 --> 00:40:28,262
Après tous nos efforts pour le dégager,
tu nous le ramènes ?
666
00:40:28,595 --> 00:40:30,347
Lui, au moins, il est resté pour m'aider.
667
00:40:30,347 --> 00:40:31,765
Les gens comprendront pas.
668
00:40:32,349 --> 00:40:34,476
Faut le voir
comme un consultant, rien de plus.
669
00:40:34,476 --> 00:40:37,020
Je l'ai longtemps pratiqué,
je le connais plus qu'un peu.
670
00:40:37,020 --> 00:40:38,689
Même quand il veut pas faire de mal,
il en fait.
671
00:40:40,107 --> 00:40:41,984
Merci Perle,
mais je suis une grande fille.
672
00:40:43,026 --> 00:40:44,945
C'est bon, on a fini ?
673
00:40:47,823 --> 00:40:48,824
[Perle soupire]
674
00:40:49,324 --> 00:40:50,325
[petit rire]
675
00:40:56,748 --> 00:40:57,916
Je déteste le mauve.
676
00:40:58,250 --> 00:40:59,501
Ça fait vieille dame.
677
00:41:01,795 --> 00:41:04,673
Sa collection est entièrement lilas.
Difficile de faire sans.
678
00:41:04,673 --> 00:41:05,674
Mais non.
679
00:41:06,133 --> 00:41:07,718
Il faut qu'il recommence tout.
680
00:41:07,718 --> 00:41:08,927
À trois semaines du défilé ?
681
00:41:08,927 --> 00:41:10,804
Sky is the limit.
682
00:41:11,471 --> 00:41:13,640
Faut vraiment que j'aille sous la table ?
J'ai passé l'âge.
683
00:41:13,640 --> 00:41:17,227
Mais ma chérie, tu restes toujours
la plus jeune. C'est la tradition.
684
00:41:17,227 --> 00:41:18,312
[Louise soupire]
685
00:41:27,279 --> 00:41:28,447
Pour qui, celle-là ?
686
00:41:28,447 --> 00:41:29,698
Maman.
687
00:41:31,158 --> 00:41:32,159
Et celle-ci ?
688
00:41:32,159 --> 00:41:33,243
La plus grosse.
689
00:41:33,243 --> 00:41:34,328
Mamie.
690
00:41:35,037 --> 00:41:36,079
[petit rire]
691
00:41:36,079 --> 00:41:37,789
Je me demande, si j'ai la fève,
692
00:41:37,789 --> 00:41:40,459
qui je vais choisir comme reine.
693
00:41:41,919 --> 00:41:43,170
[stupeur] Maman !
694
00:41:43,170 --> 00:41:44,296
[Louise] Mamie !
695
00:41:45,172 --> 00:41:46,840
- Mamie ?
- [Caroline] Maman !
696
00:41:46,840 --> 00:41:49,343
Appelle quelqu'un tout de suite. Le 15 !
697
00:41:59,686 --> 00:42:00,521
Alors ?
698
00:42:00,938 --> 00:42:02,064
Ça va mieux.
699
00:42:04,650 --> 00:42:06,568
Il y a quelque chose
que je devrais savoir ?
700
00:42:06,568 --> 00:42:07,653
Non.
701
00:42:08,195 --> 00:42:09,571
Son check-up est impeccable.
702
00:42:10,697 --> 00:42:11,990
Elle est juste surmenée.
703
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
T'as réfléchi à ma proposition ?
704
00:42:18,455 --> 00:42:19,748
[soupir]
705
00:42:19,748 --> 00:42:20,791
Pas encore.
706
00:42:26,713 --> 00:42:28,090
[elle murmure]
707
00:42:28,090 --> 00:42:29,967
- [on frappe à la porte]
- Oui ?
708
00:42:33,262 --> 00:42:34,137
[Perle] Oh.
709
00:42:34,555 --> 00:42:35,806
Qu'est-ce que tu fais là ?
710
00:42:37,933 --> 00:42:39,059
[il chuchote] Perle.
711
00:42:39,768 --> 00:42:40,894
On est dans la merde.
712
00:42:41,728 --> 00:42:43,188
Je suis lassée d'entendre cette phrase.
713
00:42:44,982 --> 00:42:48,151
Là, on n'a jamais autant été
dans la merde.
714
00:42:48,777 --> 00:42:52,656
T'as qu'à appeler ton oncle, ta mère
ou quelqu'un de ta famille.
715
00:42:54,074 --> 00:42:55,075
[soupir]
716
00:42:56,034 --> 00:42:57,828
J'en ai marre de faire le ménage
à votre place.
717
00:43:01,456 --> 00:43:03,417
C'est toi qu'ils ont débauchée ?
718
00:43:05,210 --> 00:43:07,880
J'ai entendu dire qu'ils voulaient
recruter quelqu'un de chez nous à Milan.
719
00:43:07,880 --> 00:43:09,173
C'est toi ?
720
00:43:10,591 --> 00:43:12,342
J'aurais dû partir il y a longtemps.
721
00:43:13,719 --> 00:43:14,720
[il soupire]
722
00:43:16,513 --> 00:43:18,473
Tu peux pas partir maintenant, ils...
723
00:43:19,141 --> 00:43:21,018
Rovel veut la majorité chez Ledu.
724
00:43:21,018 --> 00:43:22,728
Tu parles d'un scoop.
725
00:43:23,520 --> 00:43:24,897
Sauf que là, ils vont y arriver.
726
00:43:25,397 --> 00:43:27,232
Je crois que Victor va vendre ses parts.
727
00:43:28,650 --> 00:43:30,944
Et les miennes, c'est déjà fait.
728
00:43:31,570 --> 00:43:32,654
Mon père est le suivant.
729
00:43:35,824 --> 00:43:37,492
J'ai vraiment besoin que tu m'aides.
730
00:43:39,453 --> 00:43:41,455
[air de piano]
731
00:43:45,626 --> 00:43:46,835
Votre mère est en rendez-vous.
732
00:43:47,127 --> 00:43:49,254
Je sais,
elle s'entraîne pour la Philarmonie.
733
00:43:55,469 --> 00:43:57,554
Vous savez pas ce qui se passe
dans ce bureau.
734
00:43:57,554 --> 00:43:58,764
Pas vrai ?
735
00:44:01,850 --> 00:44:03,060
Vous êtes loyale.
736
00:44:04,061 --> 00:44:05,521
Qualité première pour ma mère.
737
00:44:05,521 --> 00:44:06,855
Je suis payée pour ça.
738
00:44:09,107 --> 00:44:10,817
On a beaucoup de choses en commun.
739
00:44:11,151 --> 00:44:12,236
Je crois pas.
740
00:44:12,945 --> 00:44:15,739
Ma mère est comptable à Grenoble. Pas PDG.
741
00:44:16,281 --> 00:44:17,699
On n'est pas nées sous la même étoile.
742
00:44:19,243 --> 00:44:21,703
OK, mais on travaille toutes les deux
dans l'ombre.
743
00:44:21,703 --> 00:44:22,996
De bons petits soldats.
744
00:44:24,498 --> 00:44:26,792
Vous comme moi,
on nous perçoit de la même façon.
745
00:44:26,792 --> 00:44:28,877
Des femmes
qui ne feront jamais rien toutes seules.
746
00:44:28,877 --> 00:44:30,671
Je suis bien là où je suis.
747
00:44:31,296 --> 00:44:32,464
Pour l'instant, oui.
748
00:44:37,010 --> 00:44:39,429
Vous savez ce qui faisait la valeur
des architectes des pyramides ?
749
00:44:40,180 --> 00:44:41,682
Qu'elles tiennent debout ?
750
00:44:43,267 --> 00:44:45,644
Surtout qu'elles puissent être répliquées
nulle part.
751
00:44:46,728 --> 00:44:48,939
Qu'elles soient uniques. Le secret.
752
00:44:49,815 --> 00:44:52,734
Et il y avait un moyen
pour que ce secret soit bien gardé.
753
00:44:53,485 --> 00:44:55,904
Enterrer l'architecte avec le pharaon.
754
00:45:01,368 --> 00:45:03,829
Ce qui se passe vraiment dans ce bureau
755
00:45:04,746 --> 00:45:06,999
pourrait changer les choses
pour vous comme pour moi.
756
00:45:40,073 --> 00:45:42,910
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS