1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 内莉 请让我们俩单独相处 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 鲁滨逊先生 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,404 我有很多朋友和应援睡 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,906 也许你认识他们 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,991 首先 我表现还行 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,117 而且连钱都没付 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 我应该会选个不一样的模特 但... 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 我不该质疑你的 可我想知道跟我上床的人是谁 9 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 你有经纪公司吗? 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 你缺客户吗? 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 不缺 我的客户多得很 12 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 我不得不接受永远当不了模特的事实 13 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 我没有才华 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 没有职业规划 没有未来 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 经典的男妓 16 00:01:02,938 --> 00:01:04,313 我该可怜你吗? 17 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 你觉得他们给我三万欧元 叫我去勾引“白马王子” 我作何感受? 18 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 三万? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 天啊 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 我怎么知道你是不是还在骗我 21 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 我费尽心思记住了你的生日 结果可能都不是真的 22 00:01:34,178 --> 00:01:39,349 昨天 我以为我会找个陌生人 生一个混蛋的气 23 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 但对方是你啊 太难了 24 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 我保证会指证他们的 25 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 很好 26 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 这个圣诞节过得很不容易吧 27 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 你感觉如何? 28 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 能回家真是松了口气 29 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 你可以伤心 30 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 第二次放弃所爱的人并不会容易些 31 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 我去的时候就没抱期望 所以也就没有失望 32 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 又不是说你背叛我们 结果搬起石头砸了自己的脚 33 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 没错 34 00:04:26,850 --> 00:04:28,477 (迪亚娜罗韦) 35 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 不再发疯了? 36 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 我姐姐在和她的策展人上床 37 00:04:36,235 --> 00:04:37,694 更重要的是 她爱她 38 00:04:37,694 --> 00:04:39,363 雅恩是不会接受的 39 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 我们必须快速行动 40 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 鲁滨逊那边也一样 我们必须出其不意 把合约敲定 41 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 我们很想你 维克托 42 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 以后没你就不过圣诞节了 43 00:04:58,757 --> 00:05:00,551 谢谢你提前结束假期 44 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 家族想尽快处理 45 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 勒度诉讼罗韦? 46 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 没有哪个法官想被指控说拖延审理 47 00:05:07,599 --> 00:05:09,810 我猜是个大牌律师? 48 00:05:09,810 --> 00:05:11,436 他们选了埃尔曼 49 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 经验老道 安全之选 50 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 他不得不在圣诞节当天 从格施塔德赶回来 所以很不开心 51 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 他们害怕了 52 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 很好 随时告诉我进展 53 00:05:34,960 --> 00:05:38,255 你好 我是帕洛玛 请留言 54 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 你错过船了? 55 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 我们在工作室等你呢 56 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 小心点 帕洛玛 57 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 他会让你以为全世界都围着你转 58 00:05:49,975 --> 00:05:51,810 引诱你走进他的陷阱 59 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 快回来 这艘船在等着它的船长呢 60 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 时装是你的归属 61 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 这里是存放提花机纹板的地方 62 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 这些 63 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 控制织布机的移动 64 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 这套收藏品是独一无二的 65 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 是裁缝的传承 66 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 看这个 67 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 这是玛丽的洗礼服 68 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 我很喜欢和蕾丝工匠们待在一起 69 00:06:38,065 --> 00:06:39,191 我是她们的吉祥物 70 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 还有...也是她们的模特 71 00:06:43,862 --> 00:06:47,074 我记得我十岁左右时 72 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 父亲发现我偷穿一条赴圣餐礼的裙子 73 00:06:51,995 --> 00:06:53,038 作为惩罚 74 00:06:53,038 --> 00:06:56,041 他强迫我在外面穿了一整天 75 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 当时是2月 76 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 我重病了两周 77 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 之后再也没穿过裙子 78 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 但你决定做裙子 79 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 没错 80 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 我能看看吗? 81 00:07:15,602 --> 00:07:19,857 要知道 这家时装屋脆弱而珍贵 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 就像它生产的蕾丝一样 83 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 悬于一线 84 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 字面上的意思 85 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 可以说就像你的下一个系列 86 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 你会想明白的 87 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 我确定 88 00:07:49,303 --> 00:07:53,640 反对党计划在我们的土地上修徒步小径 89 00:07:53,640 --> 00:07:55,309 这里谁也不许徒步 90 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 这只是为了惹我们生气 91 00:07:56,602 --> 00:07:59,396 海岸属于那些抵御英国侵略的人 92 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 雅恩 你说是吗? 93 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 你在这里住的时间比我们久 94 00:08:03,108 --> 00:08:04,943 从第七次十字军东征起 95 00:08:04,943 --> 00:08:06,737 你们看见玛丽了吗? 96 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 没有 97 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 你会一起吃开胃菜吗? 还是在那之前就走? 98 00:08:21,251 --> 00:08:23,003 我再也受不了那些人了 99 00:08:23,003 --> 00:08:25,339 只有我这么觉得 还是情况一年比一年糟糕? 100 00:08:25,339 --> 00:08:28,258 只有你 “那些人”一直是我们的朋友 101 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 我们的时尚财力和他们不一样 102 00:08:31,053 --> 00:08:32,638 他们看不起我们 103 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 我已经习惯你的家族看不起我了 104 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 但在这里 我备受尊敬 105 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 至少当着我的面还是尊重的 106 00:08:44,733 --> 00:08:47,569 没有我和我的钱 这个时装屋就不存在 107 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 你们似乎都忘记了这一点 108 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 你有事要告诉我? 109 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 你给左翼投票了 是吗? 110 00:08:59,540 --> 00:09:01,458 我知道你认为我是白痴 111 00:09:01,458 --> 00:09:03,710 你、你的兄弟们 甚至你儿子也这么想 112 00:09:03,710 --> 00:09:05,337 但我又不瞎 113 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - 你变了 - 我没变 114 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 你无法忍受谁?“那些人”还是我? 115 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 我警告你 玛丽 116 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 如果你希望我这15%股份留在家族里 你就必须作出选择 117 00:09:35,993 --> 00:09:37,035 在时尚界 118 00:09:37,035 --> 00:09:40,664 生存的首要条件就是天才的手工技艺 119 00:09:40,664 --> 00:09:44,710 如果你不会编织 你就不懂得工作坊里的语言 120 00:09:44,710 --> 00:09:50,215 一个优秀的创意总监 必须先是一个优秀的裁缝 121 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 如果你想设计时装 122 00:09:53,093 --> 00:09:58,765 就必须接受它短暂和无形的一面 123 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 为了美丽而美 124 00:10:01,435 --> 00:10:04,813 用“为了艺术创作艺术”当借口 是不是太偷懒了? 125 00:10:04,813 --> 00:10:06,899 无视我们身边的世界 126 00:10:06,899 --> 00:10:09,234 我们每个人的梦想都不一样 127 00:10:09,234 --> 00:10:13,697 我这一代人的梦想 是拯救世界上残存的美好 128 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 皮革、羊绒、胭脂虫 129 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 人类的梦想总是建立在 伤害其他物种的基础上 130 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 奢华总是让我们站在食物链的顶端 131 00:10:24,541 --> 00:10:25,626 但这是一种错觉 132 00:10:25,626 --> 00:10:27,753 我们是食物链的一部分 133 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 我们不是其统治者 134 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 我想把天才的手工技艺... 135 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 用于实现我的梦想 136 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 你很勇敢 也很坚强 137 00:10:40,224 --> 00:10:42,434 但一切都是从这里开始的 138 00:10:42,434 --> 00:10:44,645 先找到你的节奏 139 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 找到后 你就可以编织自己的梦想了 140 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 抱歉 但我真的认为这样最好 141 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 你不觉得吗? 142 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 你真的在问我的想法? 143 00:11:03,830 --> 00:11:06,375 我希望你继续当我基金会的策展人 144 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 但如果你辞职 我也能理解 145 00:11:10,504 --> 00:11:11,713 如果我... 146 00:11:11,713 --> 00:11:13,507 轻言放弃的人是你 147 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 我没有许下承诺 148 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 你认真的? 149 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 说好的“把握当下”呢? 150 00:11:19,805 --> 00:11:21,139 你让步了 151 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 你选择了勒度 而不是我 152 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 这一切都不存在 你是知道的 对吗? 153 00:11:27,855 --> 00:11:29,439 你在试图说服谁? 154 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 你不是那个女人 155 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 朱迪思 哪个女人? 156 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 作茧自缚的女人 157 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 就因为这个女人 想像她的兄弟们一样有权势、一样痛苦 158 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 你被你的家族吞噬了 159 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 但你却想不惜一切代价保护他们 160 00:11:50,335 --> 00:11:52,296 那是不存在的 玛丽 161 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 你的家族不存在 162 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 抱歉 朱迪思 163 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 不 我才抱歉 164 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 为你感到抱歉 165 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 鲁滨逊 我知道他们禁止我再跟你说话 166 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 但我想跟你说 167 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 我想见你 168 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 想摸你、吻你 169 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 我毁了一切 我将自责一辈子 170 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 我爱你 171 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 你确定他会来吗? 172 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 确定 173 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 也许我们可以趁现在听听另一方的版本? 174 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 我会再多给你的证人几分钟 175 00:13:33,939 --> 00:13:35,315 埃尔曼先生 176 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 会很快的 法官大人 177 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 我的客户显然完全否认 178 00:13:39,528 --> 00:13:42,906 和勒度家族捏造的离奇事件有关 179 00:13:42,906 --> 00:13:47,411 勒度先生 你否认 认识索拉尔巴特塔纳先生? 180 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 完全不否认 我认识他 181 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 我在平安夜的时候在哥哥家见到了他 182 00:13:53,542 --> 00:13:58,130 我就是那时发现我的侄子跟他有私交的 183 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 也就是勒度时装屋的接待员 184 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 完全无视我在那里工作期间坚持设立的 185 00:14:05,137 --> 00:14:06,430 职场道德规范 186 00:14:06,430 --> 00:14:08,849 勒度太太 你也认识他吗? 187 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 罗韦太太 188 00:14:10,809 --> 00:14:13,187 我去年9月见过他一次 189 00:14:13,187 --> 00:14:15,022 在勒度成衣时装秀上 190 00:14:15,022 --> 00:14:18,442 他和鲁滨逊是以情侣的身份参加的 191 00:14:18,442 --> 00:14:21,278 对 他当时已经在为你做事了 192 00:14:21,278 --> 00:14:24,907 我无法容忍毫无实证针对我的客户的指控 193 00:14:24,907 --> 00:14:26,825 你们是怎么处理证据的? 194 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 勒度先生 195 00:14:28,118 --> 00:14:32,039 我们尽量让这次会议保持观点的交锋 196 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 而不是个人争吵 197 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 你一定知道 鲁滨逊 198 00:14:37,669 --> 00:14:39,171 我很抱歉 199 00:14:39,171 --> 00:14:41,089 我知道你有多爱索拉尔 200 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 我很遗憾 你们俩没能在一起 201 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 真心话 202 00:14:46,512 --> 00:14:49,723 索拉尔两天前还想指证呢 203 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 你们威胁他了? 204 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 法官大人 我们考虑提出诽谤诉讼 205 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 你们想告我? 206 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 来啊 真的 你们输不起 207 00:15:00,817 --> 00:15:01,902 尽管告 208 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 真的 209 00:15:06,365 --> 00:15:07,533 嗨 我是索拉尔 210 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 你要打爆全城所有的语音信箱吗? 211 00:15:13,747 --> 00:15:14,873 跟我来 212 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 去哪? 213 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 公寓那么大 一定有你母亲的位置 214 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 你想干吗? 215 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 你想照顾我? 216 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 我会自力更生 我已经照顾自己一辈子了 217 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 这对我也有好处 218 00:15:31,139 --> 00:15:33,267 别假装我们关系很好了 219 00:15:33,267 --> 00:15:34,852 你也可以照顾自己 220 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 法官甚至不肯下令调查 221 00:15:49,283 --> 00:15:51,869 完美 纳瓦拉搞定了 222 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 搞定 223 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 我们把他封在水泥里了 224 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 比喻的说法 225 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 你姐姐怎么办? 226 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 我正在处理 227 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 做得好 我为你们俩自豪 228 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 从我妈嘴里说出了“做得好”和“自豪” 229 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 你真是个英雄 230 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 她说了“你们俩” 231 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 32年来 她从未想过我过得怎么样 232 00:16:18,645 --> 00:16:21,023 现在倒想扮演慈母了?有没有搞错? 233 00:16:21,023 --> 00:16:24,151 - 我明白 - 而且她对索拉尔很不好 234 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 我开心她就受不了 235 00:16:27,279 --> 00:16:29,907 更别提索拉尔这样受雇于人的家伙了 236 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 你不能否认 她的判断比我们都准确 237 00:16:34,828 --> 00:16:38,165 索拉尔的门房跟我说他一周前搬走了 238 00:16:38,165 --> 00:16:41,251 他的真名叫伊斯梅尔姆班巴 239 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 - 伊斯梅尔 - 是吗? 240 00:16:42,794 --> 00:16:44,630 最糟糕的是这个名字完全不适合他 241 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 对 这还真是最糟糕的地方呢 242 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 你看 243 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 他们甚至给他做了个假身份证 244 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 你是怎么弄到这个的? 245 00:16:54,848 --> 00:16:57,142 我洗劫了人事部维吉妮的办公室 246 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 好吧 247 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 索拉尔让我们失望了 但内尔松在查案 248 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 我们会找到证据给他们定罪的 249 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - 他本来想指证的 - 鲁滨 他没来 250 00:17:08,111 --> 00:17:12,366 - 他们一定给了他更多钱 - 或者他出事了 251 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 他们威胁了他 他们什么事都做得出来 252 00:17:16,619 --> 00:17:19,498 我知道我听起来像是在否认事实 真糟糕 253 00:17:19,498 --> 00:17:21,290 我知道索拉尔是真心的 254 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 伊斯梅尔 叫什么无所谓 255 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 这里是不是很美? 256 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 是 257 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 不敢相信 你竟然从这里沦为社工 258 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 我的灵感是一位 在第七大陆游泳的水之女神 259 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 所以我们想减少传统蕾丝的用量 260 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 我明白 261 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 但其实行不通 262 00:18:22,561 --> 00:18:28,358 问题是时装是特立独行的标签 263 00:18:28,358 --> 00:18:33,405 如果你的设计不符合他们的标准 工会是可以将其撤回的 264 00:18:33,405 --> 00:18:35,240 你的样衣从没搞砸过吗? 265 00:18:35,240 --> 00:18:36,700 我? 266 00:18:36,700 --> 00:18:37,784 搞砸过无数次 267 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 在展出前一个月吗? 268 00:18:41,079 --> 00:18:42,789 那怎么解决? 269 00:18:42,789 --> 00:18:45,042 我们按你的方式做还是完全背道而驰? 270 00:18:45,042 --> 00:18:47,169 如果你们要做蕾丝 271 00:18:47,169 --> 00:18:48,587 就必须好好做 272 00:18:48,587 --> 00:18:51,465 我明白 你们想做出变革 273 00:18:51,465 --> 00:18:53,217 我经历过 274 00:18:53,217 --> 00:18:56,929 1980年代 蕾丝就已经被视为俗气了 275 00:18:56,929 --> 00:18:59,181 但区别是... 276 00:18:59,181 --> 00:19:04,561 我从小看着蕾丝工人们工作 277 00:19:04,561 --> 00:19:07,814 如果你想打破常规 278 00:19:07,814 --> 00:19:11,401 你必须在技术上做到无可挑剔 279 00:19:11,401 --> 00:19:12,694 幸运的是 280 00:19:12,694 --> 00:19:17,449 和天分不一样 技术可以在后天习得 281 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 否则... 282 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}(勒度科尔达内 蕾丝工厂) 283 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 漂亮吧? 284 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 帕洛 你为什么要我来布列塔尼? 285 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 我们在工作室里有活要干呢 286 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 我们走错方向了 耶吉 287 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 你看 这个多美、多精致啊 288 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 这个结果是一个世纪的努力得来的 289 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 真糟糕 我们只有一个月 290 00:19:58,365 --> 00:20:00,284 但我们有技术 291 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 我们太拼命想要做和勒度相反的事了 292 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 这就对了啊 293 00:20:06,164 --> 00:20:08,709 不是要制作更多 另找办法制作蕾丝吧 294 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 我知道 295 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 我知道 但... 296 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 现在我不确定这是个好主意了 297 00:20:19,970 --> 00:20:21,722 但时装秀不到一个月就要开始了 298 00:20:21,722 --> 00:20:23,432 我很迷糊 299 00:20:25,184 --> 00:20:27,978 圣诞节后 这很正常 300 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 和那无关 我说的是系列 301 00:20:32,107 --> 00:20:34,860 仅仅为了“与众不同” 就毁掉一切 这很蠢 302 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 这个时装屋不应受到这种待遇 303 00:20:39,615 --> 00:20:41,200 时装屋... 304 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 还是樊尚? 305 00:20:46,079 --> 00:20:47,497 你的圣诞礼物是一个父亲 306 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 真好啊 307 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 但和我无关 308 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - 小姐 喝酒吗? - 好 谢谢你 内莉 309 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 耶吉还没下来吗? 310 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 她走了 311 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 什么意思? 312 00:21:29,122 --> 00:21:30,541 你刚才在自己的房间里 313 00:21:30,541 --> 00:21:32,042 她让我转告你 314 00:21:32,876 --> 00:21:34,711 她没法在这里过夜 315 00:21:34,711 --> 00:21:37,005 她明天一早必须去工作室 316 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 谢谢 317 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 有她在 你很幸运 318 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 但我也在 319 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 如果你愿意 我们可以开工 320 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 随你 321 00:22:07,744 --> 00:22:10,664 相信你们知道 我打算 留下我的股份 毕竟你们都这么对我了 322 00:22:10,664 --> 00:22:12,165 更别提索拉尔了 323 00:22:12,165 --> 00:22:14,293 - 罗韦集团从没有... - 总之 324 00:22:14,293 --> 00:22:16,628 在我看来 交易取消 325 00:22:16,628 --> 00:22:19,548 我会归还罗韦“借给”我的钱 326 00:22:19,548 --> 00:22:21,675 没有债务 没有抵押品 也没有股份 327 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 再见了 罗韦 328 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 鲁滨逊 我们该怎么说服你 你属于这里呢? 329 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 天啊 你可真... 330 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 厚颜无耻 331 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 但我们必须找到相处的办法 332 00:22:41,403 --> 00:22:44,114 我们希望在下一次成衣时装秀上 展示你的作品系列 333 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 营销计划已经做好了 334 00:22:46,241 --> 00:22:47,367 抱歉 不行 335 00:22:47,367 --> 00:22:49,161 我说了 我会把钱还给你们 336 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 那么... 337 00:22:53,290 --> 00:22:57,586 抱歉 但我们没想到你会想要退出 338 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 如你所说 这是你梦想的一切 339 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 你们得不到我的股份 340 00:23:05,093 --> 00:23:06,803 根据我们的合同 341 00:23:06,803 --> 00:23:10,015 如果我未能按时付款 我会收到一封通知信 342 00:23:10,015 --> 00:23:13,101 我不答复的话 343 00:23:13,727 --> 00:23:15,187 你们能拿走我的股份作为抵押 344 00:23:15,187 --> 00:23:16,730 但我什么信也没收到 345 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 也许你忘记查看你开曼群岛上的信箱了 346 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 如今你非常富有 347 00:23:23,403 --> 00:23:26,657 你在罗韦集团旗下 经营着一家很有前途的时装屋 348 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 我们还是很高兴能跟你共事 349 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 鲁滨逊 350 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 我送你出去 351 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 接下来该你姐姐了 352 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 我们可以制作一个对称的... 353 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 我们收到新样品了 354 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 该死 355 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 我们还是不知道该如何制作这些裙子 356 00:24:36,852 --> 00:24:39,813 我们之前也陷入过危险区域 莫妮克 我们都习惯了 357 00:24:39,813 --> 00:24:42,816 我很清楚这三周的压力有多大 358 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 但我们正逐步走向灾难 359 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 我知道工作室压力很大 360 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 帕洛玛能在几天内做好裙子的 361 00:24:49,364 --> 00:24:50,824 我相信她 362 00:24:50,824 --> 00:24:55,370 我们从没有过离时装秀这么近了 还没准备好布料 从没有过 363 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 莫妮克... 364 00:24:58,916 --> 00:25:00,042 帕洛玛到底在干吗? 365 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 “小姐”做蕾丝的同时 我承受了四天压力 366 00:25:04,463 --> 00:25:06,173 我知道你的感受 367 00:25:06,173 --> 00:25:07,508 一走了之的冲动? 368 00:25:11,512 --> 00:25:14,556 帕洛玛将需要更坚实的肩膀 369 00:25:14,556 --> 00:25:16,808 一个真正的朋友 明白吗? 370 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 我就是来这里当好朋友的? 371 00:25:18,769 --> 00:25:20,312 不 372 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 耐心点 逐步爬升 373 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 每一个伟大的设计师 都在伟大的时装屋里待过 374 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 你不会永远是二把手的 375 00:25:30,864 --> 00:25:31,949 相信我 376 00:25:33,242 --> 00:25:35,869 我今晚要办个小型新年派对 377 00:25:35,869 --> 00:25:37,955 欢迎你参加 378 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 谢谢你 内莉 379 00:25:50,425 --> 00:25:51,677 我不要 谢谢 380 00:25:51,677 --> 00:25:53,220 来嘛 只是为了祝酒 381 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 今天是新年前夕 382 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 我上一次喝香槟 说出了很糟糕的话 383 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 好了 384 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 巴黎那边有消息吗? 385 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 没什么好消息 386 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 你和你弟弟... 387 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 不光是因为佩尔 388 00:26:27,880 --> 00:26:30,048 你们之间还有别的矛盾 389 00:26:30,048 --> 00:26:33,594 他和我一向不能共存 390 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 从一开始就是 391 00:26:35,012 --> 00:26:36,346 在他看来 392 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 佩尔也是 393 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 这要怪我 394 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 我是那种“有毒”的人 395 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 心理学博客建议人们尽量远离的人 396 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 说到这个 397 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 如果你听说今晚有个你同龄人的派对 398 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 我给你个建议 399 00:26:57,451 --> 00:26:58,994 离开我 去参加 400 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 那是什么? 401 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 很美吧? 402 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 是污染 403 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 这是新的世界 404 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 不是梦 405 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 反正不是我的 406 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 你圣诞节怎么过的? 407 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 真势利 讨厌 408 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 你好 阿涅丝 409 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 - 你好吗? - 很好 410 00:27:51,171 --> 00:27:53,632 我喜欢你香舍丽榭大道上的避风港 411 00:27:53,632 --> 00:27:55,300 我喜欢你的裙子 谁家的? 412 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 罗韦 我勒度的衣服都送去干洗了 413 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 他们模仿我们越多 品质就越好 414 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 - 喝香槟吗? - 天啊 不了 感觉像在工作 415 00:28:04,601 --> 00:28:07,271 - 阿涅丝 - 嗨 纳塔莉 416 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 我去去就回 417 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 有一天 他们中的一个预测 418 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 我会永远有好运相伴 快乐幸福 419 00:28:18,323 --> 00:28:21,034 - 但我并不开心 - 喂? 420 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 你是把衣柜里的衣服 都试过一次了?你在哪? 421 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 我没有力气走出家门 422 00:28:28,667 --> 00:28:30,210 你在看第一部还是第二部? 423 00:28:30,210 --> 00:28:31,295 第三部 424 00:28:32,004 --> 00:28:33,630 《茜茜公主:皇后的命运》 425 00:28:33,630 --> 00:28:34,715 不 426 00:28:35,257 --> 00:28:36,884 你是真的很伤心 427 00:28:38,218 --> 00:28:40,721 好吧 我不打扰 你和茜茜公主的新年派对了 428 00:28:40,721 --> 00:28:42,097 但我明天会给你打电话 429 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 谢谢 430 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 爱你 431 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 我亲爱的宝贝 你好吗? 432 00:29:01,158 --> 00:29:02,326 我们迟到了 433 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - 我妈会很兴奋的 - 今晚计划有变 434 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 有惊喜? 435 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 我感觉自己重回20岁了呢 436 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 你好吗? 437 00:29:23,013 --> 00:29:25,057 - 很好 - 别骗我 438 00:29:25,057 --> 00:29:26,642 我能看出你什么时候在说谎 439 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 我从没像现在这么开心过 440 00:29:29,394 --> 00:29:32,356 好吧 你在樊尚门事件后做得很好 441 00:29:32,356 --> 00:29:35,943 你再一次拯救了勒度 442 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 这就是我的工作 443 00:29:40,197 --> 00:29:43,700 我老公刚刚在意大利 收购了一个古老的家族品牌 444 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 我还不能告诉你是哪个 445 00:29:45,035 --> 00:29:46,495 我知道是哪个 446 00:29:46,495 --> 00:29:49,998 好 那你知道一切都要重新打造 447 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 新艺术总监是个神童 而你... 448 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 你知道该怎么做 来吧 449 00:29:55,587 --> 00:29:57,464 让品牌焕然一新 发扬光大 450 00:29:57,464 --> 00:29:59,967 三年后 你会进入资本 451 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 都会写在合同里 452 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 这个嘛... 453 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 听起来很诱人 454 00:30:16,608 --> 00:30:18,610 在新年前夕 455 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 你把我们第一次约会的餐厅包了下来 456 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 现在想追回意中人是不是有点晚? 457 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 我们早过了那阶段 卡洛琳 458 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 但在这里谈话再适合不过了 459 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 严肃的谈话 460 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 你还爱她吗? 461 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 开门见山啊? 462 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 好 463 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 爱 464 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 但我也爱你 465 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 我也相信我们的感情 相信我们的家族 466 00:30:59,943 --> 00:31:01,486 我们有个女儿 467 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 她被惯坏了 但我们爱她 她也知道 468 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 这不是我们想要的吗? 469 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 我知道你们俩有什么计划 470 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 你打算跟我离婚 抛弃我 结束 471 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 其实呢 472 00:31:19,296 --> 00:31:21,924 你想要的是我的股份 而不是我这个人 473 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 你错了 474 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 我们的感情虽然失败了 475 00:31:27,221 --> 00:31:28,931 但集团不必失败 476 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 但一个巴掌拍不响 477 00:31:36,688 --> 00:31:37,856 少一个不行 多一个不行 478 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 如果你继续留在母亲身边 你就会面对另一场战争 479 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 和一场糟糕的离婚案 因为我会不遗余力地抗争 480 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 那如果我选你呢? 481 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 我们一起掌管罗韦 482 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 权力夫妻 483 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 如果你信任我 484 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 我现在就把股份放进控股公司 485 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 只要你信得过我 486 00:32:25,445 --> 00:32:27,114 我能换个... 487 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 开心点的音乐吗? 488 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 当然 请便 489 00:32:46,967 --> 00:32:48,760 (吉诺) 490 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 这些是吉诺的唱片? 491 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 是的 492 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 知道吗 493 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 吉诺喜欢在澡堂夜总会当DJ 494 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 晚上演出结束 他总是用这首歌收尾 495 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 这是他的招牌 496 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 他除了善于交际外 497 00:33:41,647 --> 00:33:42,648 是怎样的人? 498 00:33:42,648 --> 00:33:45,275 他有哪方面的才华吗? 499 00:33:45,275 --> 00:33:47,945 他完全不善于交际 500 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 吉诺... 501 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 在生活上很有才华 502 00:33:52,449 --> 00:33:55,494 擅长无忧无虑和熬夜 503 00:33:55,494 --> 00:33:58,372 他喜欢参加派对 但不善于交际 504 00:33:58,372 --> 00:33:59,915 如果不是他 505 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 我依然是一个隐居的乡绅贵族 506 00:34:04,545 --> 00:34:06,296 拘谨又保守 507 00:34:06,296 --> 00:34:09,091 躲在自己的老宅子里 508 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 你变了很多啊 509 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 说话小小点 510 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 来 我给你看一样东西 511 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 准备好了? 512 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - 开始了 - 好 513 00:34:48,172 --> 00:34:51,049 小心 她会被油漆味呛死 514 00:34:51,049 --> 00:34:54,261 你能别抱怨了吗?她得习惯一下 515 00:34:54,261 --> 00:34:57,472 帕洛玛是艺术家的名字 516 00:34:57,472 --> 00:34:58,557 和她的两个爸爸一样 517 00:36:13,966 --> 00:36:17,970 嗨 你怎么这个点打来?爸爸在哪? 518 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 爸爸睡着了 所以我才打给你 519 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 我在电视上看到帕洛玛了 但他们没提到你 520 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 是 也祝你新年快乐 妈 521 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 到点了 522 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 新年快乐 523 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 亲爱的 524 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 (等不及见你了) 525 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 (我想你) 526 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 交叉 好了 527 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 转 528 00:37:56,568 --> 00:37:58,237 再转 529 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 好 530 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 针 531 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 这个 532 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 这里 533 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 交叉 534 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 好 535 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 祝你好运 536 00:38:42,739 --> 00:38:44,533 帕洛 是我 537 00:38:44,533 --> 00:38:46,326 你在做什么? 538 00:38:46,326 --> 00:38:48,871 今天是1月2号 时装屋的工人们在等你 539 00:38:48,871 --> 00:38:50,914 我不知道该怎么跟他们说 540 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 我知道你在处理个人事务 需要独处 541 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 但我也是孤身一人 我已经不知道该做什么了 542 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 给我回电话 543 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 回来吧 544 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 早上好 545 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 好 546 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 来看看吧 547 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 对新手来说 做得不错 548 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 我找到我的新型蕾丝了 549 00:39:32,456 --> 00:39:35,792 有弹性、坚韧、纯素 550 00:39:35,792 --> 00:39:36,877 本地制作 551 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 我在南斯找到了一家 用海草做线的初创公司 552 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 蕾丝工们明天可以开始测试 553 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 勒度转向时装屋的诞生地:大海 554 00:39:50,933 --> 00:39:52,893 这个系列将叫做 555 00:39:52,893 --> 00:39:53,977 “浪潮” 556 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - 回头见 - 回头见 557 00:40:25,092 --> 00:40:28,262 我们费了那么大力气把他赶走 你又把他带回来了? 558 00:40:28,262 --> 00:40:30,347 至少他留下来帮我了 559 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 别人不会明白的 560 00:40:32,349 --> 00:40:34,476 把他当成顾问即可 561 00:40:34,476 --> 00:40:37,020 我认识他很久了 562 00:40:37,020 --> 00:40:39,273 他会伤害他人 即使是无意的 563 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 谢了 佩尔 我是成年人了 564 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 我们说完了吗? 565 00:40:56,748 --> 00:40:57,916 我讨厌藕荷色 566 00:40:57,916 --> 00:40:59,501 这是老太太的颜色 567 00:41:01,795 --> 00:41:04,673 他的整个系列都是丁香紫色 很难去掉了 568 00:41:04,673 --> 00:41:07,718 不行 他必须重新设计 569 00:41:07,718 --> 00:41:08,927 时装秀就快开始了啊 570 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 一切皆有可能 571 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 我非得钻桌子吗?我不是小孩了 572 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 亲爱的 你依然是最年轻的 这是传统 573 00:41:27,279 --> 00:41:28,447 这一块是谁的? 574 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 妈妈 575 00:41:31,158 --> 00:41:33,243 这一块呢?最大的 576 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 外婆 577 00:41:36,163 --> 00:41:37,789 如果我得到了魔法 578 00:41:37,789 --> 00:41:40,250 我该选谁做王后呢? 579 00:41:42,002 --> 00:41:43,170 妈妈 580 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 外婆 581 00:41:45,172 --> 00:41:46,840 - 外婆 - 妈 582 00:41:46,840 --> 00:41:49,051 叫救护车 583 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - 怎么样? - 她感觉好些了 584 00:42:04,650 --> 00:42:06,568 有什么事要告诉我吗? 585 00:42:06,568 --> 00:42:07,653 没什么 586 00:42:08,195 --> 00:42:09,571 她的体检结果一切正常 587 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 只是过度劳累 588 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 你考虑过我的提议了吗? 589 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 还没 590 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 你怎么来了? 591 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 佩尔 592 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 我们麻烦大了 593 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 这话我都听腻了 594 00:42:44,982 --> 00:42:48,151 我们从没惹上过这么大的麻烦 595 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 给你叔叔、老妈或家里的某个人打电话 596 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 我受够了给你们这些人收拾烂摊子 597 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 你是他们挖的人吗? 598 00:43:05,210 --> 00:43:07,880 我听说他们从勒度挖走一个人去米兰 599 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 是你吗? 600 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 我早就该走了 601 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 别走 现在不行 602 00:43:18,932 --> 00:43:20,934 罗韦想要勒度的大部分股份 603 00:43:20,934 --> 00:43:22,728 这算什么新闻? 604 00:43:23,520 --> 00:43:24,897 但这次他们会得手 605 00:43:24,897 --> 00:43:27,232 我最担心维克托的股份 606 00:43:28,650 --> 00:43:30,944 至于我的 最糟糕的情况已经发生了 607 00:43:31,570 --> 00:43:32,654 下一个可能是我父亲的 608 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 我真的需要你的帮助 609 00:43:45,751 --> 00:43:46,835 你母亲很忙 610 00:43:46,835 --> 00:43:49,171 我知道 她正在为爱乐乐团练习 611 00:43:55,469 --> 00:43:57,554 就连你也不知道里面在发生什么 612 00:43:57,554 --> 00:43:58,764 对吧? 613 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 你很忠诚 614 00:44:04,061 --> 00:44:05,521 这是我母亲看重的品质 615 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 我拿钱办事 616 00:44:09,107 --> 00:44:10,817 你和我有很多相似之处 617 00:44:10,817 --> 00:44:12,110 恕难苟同 618 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 我的母亲是一名省级会计师 不是首席执行官 619 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 我们从小长大的环境就不同 620 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 也许是这样 但我们 都像优秀的战士一样在幕后工作 621 00:44:24,498 --> 00:44:28,877 人们看待我们的方式都一样 我们永远不可能靠自己成功 622 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 我对自己的现状很满意 623 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 现在当然满意 624 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 你知道为什么 金字塔的建筑师如此宝贵吗? 625 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 他们的建筑经久不衰 626 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 更重要的是他们无可替代 627 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 他们是独一无二的 他们有秘诀 628 00:44:49,815 --> 00:44:53,193 有一个保障这秘密永不泄露的方法 629 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 就是把建筑师和法老一起埋葬 630 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 这个公司里正在发生的事 631 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 可能会对你我产生深远的影响 632 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}字幕翻译:谭萱