1
00:00:16,808 --> 00:00:19,311
Nelly, dáte nám chvilku, prosím?
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,355
Pane Robinsone...
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,906
Hodně mých kámošů si najímá společníky.
Možná je znáš.
4
00:00:30,906 --> 00:00:34,117
Napoprvý jsem si nevedl zle.
A ani jsem neplatil.
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,161
Vybral bych si jinej model, ale...
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,959
Nemám se tě na nic ptát,
ale chci vědět, koho jsem měl v posteli.
7
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
Děláš pro agenturu?
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
Měls málo klientů?
9
00:00:49,424 --> 00:00:50,676
Ne, měl jsem spousty.
10
00:00:52,177 --> 00:00:54,346
Musel jsem přijmout, že nebudu model.
11
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Nemám žádnej talent.
12
00:00:57,766 --> 00:00:59,768
Ani kariérní plán, ani budoucnost.
13
00:01:01,019 --> 00:01:02,437
Běžná dráha prostituta.
14
00:01:02,938 --> 00:01:04,313
Mám tě jako politovat?
15
00:01:06,358 --> 00:01:09,778
Jak mi asi bylo,
když mi nabídli 30 000 za svedení prince?
16
00:01:10,362 --> 00:01:11,446
Třicet táců?
17
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
Tý jo.
18
00:01:17,202 --> 00:01:19,663
Možná mi ještě i teď lžeš.
19
00:01:20,330 --> 00:01:23,625
Zapamatoval jsem si tvý narozky,
ale nejspíš je máš jindy.
20
00:01:34,178 --> 00:01:39,349
Ještě včera jsem předpokládal,
že to byl nějakej cizí hajzl.
21
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
Ale jsi to ty a to je fakt těžký.
22
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
Slibuju, že budu svědčit.
23
00:01:53,322 --> 00:01:54,364
Super.
24
00:03:10,357 --> 00:03:12,359
{\an8}MÓDNÍ DŮM
25
00:03:50,564 --> 00:03:52,524
To byly jistě náročné Vánoce.
26
00:03:54,735 --> 00:03:55,736
Jak jsi na tom?
27
00:03:55,736 --> 00:03:57,404
Jsem rád, že jsem doma.
28
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
Chápu, jestli tě to bolí.
29
00:04:01,950 --> 00:04:04,620
Vzdát se milovaných
není snadné ani podruhé.
30
00:04:05,329 --> 00:04:09,124
Nic jsem si od toho nesliboval,
takže nejsem zklamaný.
31
00:04:10,375 --> 00:04:13,921
Nešlo přece o žádný pokus nás zradit,
co se ti vymstil.
32
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Přesně tak.
33
00:04:26,850 --> 00:04:28,477
DIANE ROVELOVÁ
34
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
Zpátky mezi normálními?
35
00:04:34,024 --> 00:04:37,694
Mám potvrzeno, že moje sestra
spí se svou kurátorkou a miluje ji.
36
00:04:37,694 --> 00:04:39,363
Yann to nebude akceptovat.
37
00:04:39,947 --> 00:04:41,031
Udeřme rychle.
38
00:04:41,031 --> 00:04:44,368
Totéž u Robinsona.
Zaskočíme ho a finalizujeme dohodu.
39
00:04:44,868 --> 00:04:48,497
Chyběl jste nám, Victore.
Příště už bez vás neslavíme.
40
00:04:58,757 --> 00:05:00,551
Díky, že jste tu.
41
00:05:00,551 --> 00:05:01,969
Chceme rychlé řešení.
42
00:05:01,969 --> 00:05:03,971
LEDU versus Rovel?
43
00:05:03,971 --> 00:05:06,640
Žádný soudce nechce budit dojem,
že zdržuje.
44
00:05:07,599 --> 00:05:09,810
Špičkový obhájce, předpokládám.
45
00:05:09,810 --> 00:05:11,436
Vybrali si Herrmana.
46
00:05:11,436 --> 00:05:13,605
Ostřílený veterán. Bezpečná volba.
47
00:05:13,605 --> 00:05:17,818
Nepotěšilo ho, že musí zkrátit
svoje Vánoce v Gstaadu.
48
00:05:19,194 --> 00:05:20,571
Mají strach.
49
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
Výborně. Informujte mě o vývoji.
50
00:05:34,960 --> 00:05:38,255
Tohle je Palomina schránka. Nechte vzkaz.
51
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Tobě ujel člun?
52
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Čekáme tě tady ve studiu.
53
00:05:45,679 --> 00:05:47,306
Buď opatrná, Palomo.
54
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
Přesvědčí tě, že se svět točí kolem tebe,
55
00:05:49,975 --> 00:05:51,810
a vláká tě do svých sítí.
56
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
Vrať se brzy. Loď čeká na svého kapitána.
57
00:05:54,605 --> 00:05:56,231
Couture je tvoje chvíle.
58
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
Tady skladujeme takzvané děrné karty.
59
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
Tyhle.
60
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
Říkají stroji, co má dělat.
61
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
Je to jedinečná sbírka.
62
00:06:11,121 --> 00:06:14,374
Odkaz našich švadlen.
63
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Podívej.
64
00:06:31,183 --> 00:06:33,101
To jsou Mariiny křestní šaty.
65
00:06:34,770 --> 00:06:37,481
Moc rád jsem trávil čas s krajkáři.
66
00:06:38,065 --> 00:06:39,191
Jako jejich maskot.
67
00:06:39,191 --> 00:06:41,527
A taky... jejich model.
68
00:06:43,862 --> 00:06:47,074
Vzpomínám si,
že když mi bylo asi tak deset let,
69
00:06:47,074 --> 00:06:51,328
otec mě přistihl v šatech
určených na první přijímání.
70
00:06:51,995 --> 00:06:56,041
Za trest mě přinutil
strávit v nich celý den venku.
71
00:06:56,041 --> 00:06:57,042
Byl únor.
72
00:06:57,042 --> 00:06:59,294
Dva dny jsem ošklivě marodil.
73
00:06:59,294 --> 00:07:02,297
Už nikdy jsem na sebe šaty nevzal.
74
00:07:03,215 --> 00:07:04,925
Místo toho jste je tvořil.
75
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Přesně.
76
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Smím?
77
00:07:15,602 --> 00:07:19,857
Víš, náš dům je křehký a drahocenný
78
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
jako naše krajka.
79
00:07:23,235 --> 00:07:24,903
Visí na poslední nitce.
80
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Doslova.
81
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
Trochu jako tvoje kolekce.
82
00:07:36,915 --> 00:07:38,083
Ty na něco přijdeš.
83
00:07:38,876 --> 00:07:39,960
Určitě.
84
00:07:49,303 --> 00:07:53,640
Opozice chce přes naše pozemky
vést turistické trasy.
85
00:07:53,640 --> 00:07:56,602
Přitom o ně není zájem.
Jen nás to má naštvat.
86
00:07:56,602 --> 00:08:00,606
Pobřeží je těch, co ho bránili před Brity.
Že ano, Yanne?
87
00:08:01,273 --> 00:08:03,108
Vy jste tu déle než my, ne?
88
00:08:03,108 --> 00:08:04,943
Od sedmé křižácké výpravy.
89
00:08:04,943 --> 00:08:06,737
Neviděli jste Marii?
90
00:08:06,737 --> 00:08:08,113
Ne.
91
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Přidáš se na předkrm, nebo ani to ne?
92
00:08:21,251 --> 00:08:25,339
Už ty lidi nemůžu vystát.
Zdá se mi to, nebo jsou každý rok horší?
93
00:08:25,339 --> 00:08:28,258
Zdá se ti to.
Jsou to naši přátelé už celé věky.
94
00:08:28,258 --> 00:08:31,053
Peníze z módy
nemají tutéž hodnotu jako jejich.
95
00:08:31,053 --> 00:08:32,638
Koukají na nás spatra.
96
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
Díky tvé rodině jsem na to zvyklý.
97
00:08:36,099 --> 00:08:38,602
Ale tady mi projevují úctu.
98
00:08:39,436 --> 00:08:40,979
Tedy aspoň tváří v tvář.
99
00:08:44,733 --> 00:08:47,569
Nebýt mě a mých peněz,
váš dům by neexistoval.
100
00:08:47,569 --> 00:08:49,446
Všichni na to zapomínáte.
101
00:08:52,574 --> 00:08:53,867
Nechceš mi něco říct?
102
00:08:53,867 --> 00:08:55,661
Volíš levici? O to jde?
103
00:08:59,540 --> 00:09:01,458
Vím, že mě máš za idiota.
104
00:09:01,458 --> 00:09:03,710
Ty, tvoji bratři i tvůj syn.
105
00:09:03,710 --> 00:09:05,337
Ale já nejsem slepý.
106
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
- Změnila ses.
- Nezměnila.
107
00:09:09,716 --> 00:09:11,844
Koho nemůžeš vystát? Je, nebo mě?
108
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Varuju tě, Marie.
109
00:09:15,597 --> 00:09:19,768
Jestli má mých 15 procent zůstat v rodině,
musíš si vybrat.
110
00:09:35,993 --> 00:09:37,035
Ve světě módy
111
00:09:37,035 --> 00:09:40,664
musíš nejdřív získat dokonalou zručnost.
112
00:09:40,664 --> 00:09:44,710
Pokud se nenaučíš tkát,
nedokážeš mluvit jazykem řemeslníků.
113
00:09:44,710 --> 00:09:50,215
Dobrý kreativní ředitel
musí dobře ovládat i samotné řemeslo.
114
00:09:50,215 --> 00:09:53,093
Jestli chceš navrhovat haute couture,
115
00:09:53,093 --> 00:09:58,765
musíš řádně pochopit
její pomíjivost a nehmatatelnost.
116
00:09:58,765 --> 00:10:00,350
Její krásu samu pro sebe.
117
00:10:01,435 --> 00:10:04,813
Není pohodlný schovávat se za heslo
„umění samo pro sebe“?
118
00:10:04,813 --> 00:10:06,899
A ignorovat svět kolem nás?
119
00:10:06,899 --> 00:10:09,234
Všichni nesníme o tom samým.
120
00:10:09,234 --> 00:10:13,697
Moje generace sní o záchraně toho mála,
co z krásy světa ještě zbylo.
121
00:10:13,697 --> 00:10:16,241
Kůže, kašmír, karmín.
122
00:10:16,241 --> 00:10:19,786
Sny našeho druhu
se vždycky realizujou na úkor jinýho.
123
00:10:21,038 --> 00:10:24,541
Luxus nás vždycky staví
na vrchol potravního řetězce.
124
00:10:24,541 --> 00:10:25,626
Ale je to iluze.
125
00:10:25,626 --> 00:10:27,753
Jsme součástí řetězce.
126
00:10:27,753 --> 00:10:29,004
Ne jeho vládci.
127
00:10:30,339 --> 00:10:32,508
Chci využít tu dokonalou zručnost...
128
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
k realizaci svýho snu.
129
00:10:38,347 --> 00:10:39,723
Jsi statečná a silná.
130
00:10:40,224 --> 00:10:42,434
Ale všechno to začíná tady.
131
00:10:42,434 --> 00:10:44,645
Nejdřív musíš svou hudbu objevit.
132
00:10:44,645 --> 00:10:49,107
A až se ti to podaří,
teprve pak můžeš realizovat svůj sen.
133
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Promiň, ale věřím,
že to tak bude nejlepší.
134
00:10:58,951 --> 00:11:00,035
Nemyslíš?
135
00:11:00,827 --> 00:11:02,329
Chceš vědět, co si myslím?
136
00:11:03,830 --> 00:11:06,375
Ocením, když v mojí nadaci zůstaneš.
137
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
Ale pochopím, když odejdeš.
138
00:11:10,504 --> 00:11:11,713
Když odej...
139
00:11:11,713 --> 00:11:13,507
To ty odcházíš.
140
00:11:13,507 --> 00:11:14,842
Nic jsem neslibovala.
141
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
To myslíš vážně?
142
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
A co tvoje carpe diem?
143
00:11:19,805 --> 00:11:21,139
Složila jsi zbraně.
144
00:11:21,640 --> 00:11:23,892
Dala jsi přede mnou přednost LEDU.
145
00:11:24,518 --> 00:11:26,645
Nic tady není opravdové. Víš to, ne?
146
00:11:27,855 --> 00:11:29,439
Na co si tu hraješ?
147
00:11:30,357 --> 00:11:31,650
Tahle žena nejsi ty.
148
00:11:32,150 --> 00:11:33,360
Jaká žena, Judith?
149
00:11:35,737 --> 00:11:37,948
Žena, co si buduje vlastní klec,
150
00:11:37,948 --> 00:11:43,161
jen protože chce být stejně mocná
a stejně nešťastná jako její bratři.
151
00:11:45,956 --> 00:11:48,000
Tvoje rodina tě sžírá.
152
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
A přesto je chráníš za každou cenu.
153
00:11:50,335 --> 00:11:52,296
To ona není opravdová, Marie!
154
00:11:52,296 --> 00:11:53,672
Tvoje rodina!
155
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Je mi to líto.
156
00:11:58,594 --> 00:11:59,970
Ne, mně je líto.
157
00:12:02,389 --> 00:12:03,473
Líto tebe.
158
00:12:09,438 --> 00:12:13,066
Robinsone, já vím,
že s tebou už nesmím mluvit.
159
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Ale chci.
160
00:12:15,986 --> 00:12:17,196
Chci tě vidět.
161
00:12:18,197 --> 00:12:20,407
Chci se tě dotýkat. Líbat tě.
162
00:12:21,116 --> 00:12:23,994
Všechno jsem podělal
a do smrti si to budu vyčítat.
163
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Miluju tě.
164
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Určitě dorazí?
165
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Jo.
166
00:13:25,514 --> 00:13:29,142
Můžeme si mezitím
poslechnout verzi protistrany?
167
00:13:31,228 --> 00:13:33,272
Dám svědkovi ještě pár minut.
168
00:13:33,939 --> 00:13:35,315
Pane Herrmane?
169
00:13:35,315 --> 00:13:37,192
Budu stručný.
170
00:13:37,192 --> 00:13:42,906
Mí klienti popírají jakoukoli roli
v kovbojce, kterou si Leduovi vymysleli.
171
00:13:42,906 --> 00:13:47,411
Pane Ledu, popíráte,
že znáte pana Solala Batetanu?
172
00:13:47,411 --> 00:13:49,204
To nepopírám, znám ho.
173
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
Viděli jsme se o Vánocích
u bratra v Bretani.
174
00:13:53,542 --> 00:13:58,130
Tehdy jsem zjistil,
že můj synovec udržuje poměr
175
00:13:58,130 --> 00:14:00,424
s recepčním domu LEDU.
176
00:14:01,300 --> 00:14:06,430
Přestože je to zcela v rozporu s kodexem,
jejž jsem zavedl, když jsem tam pracoval.
177
00:14:06,430 --> 00:14:08,849
Vy jste ho také znala, paní Leduová?
178
00:14:08,849 --> 00:14:10,100
Paní Rovelová.
179
00:14:10,809 --> 00:14:13,187
Potkala jsem ho jednou, loni v září.
180
00:14:13,187 --> 00:14:18,442
Na přehlídce prêt-à-porter v LEDU.
S Robinsonem se jí zúčastnili jako pár.
181
00:14:18,442 --> 00:14:21,278
Ano, a tou dobou už pro vás pracoval.
182
00:14:21,278 --> 00:14:24,907
Neakceptuji, aby moje klienty
kdokoli obviňoval bez důkazů.
183
00:14:24,907 --> 00:14:26,825
A co jste s důkazy udělali?
184
00:14:26,825 --> 00:14:28,118
Pane Ledu,
185
00:14:28,118 --> 00:14:32,039
postarejme se,
aby tu docházelo ke konfrontaci verzí,
186
00:14:32,623 --> 00:14:33,624
a nikoli osob.
187
00:14:33,624 --> 00:14:35,918
Víš, Robinsone, já...
188
00:14:37,669 --> 00:14:39,171
Je mi to líto.
189
00:14:39,171 --> 00:14:41,089
Vím, jak jsi Solala miloval.
190
00:14:41,089 --> 00:14:43,675
Mrzí mě, že vám to nevyšlo.
191
00:14:44,259 --> 00:14:45,344
Doopravdy.
192
00:14:46,512 --> 00:14:51,433
Solal ale chtěl svědčit.
Ještě předevčírem. Zastrašili jste ho?
193
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Ctihodnosti, zvažujeme žalobu
za křivé obvinění.
194
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Chcete mě zažalovat?
195
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Do toho. Fakt, můžete tím jenom ztratit.
196
00:15:00,817 --> 00:15:01,902
Do toho.
197
00:15:01,902 --> 00:15:02,945
Mám pravdu.
198
00:15:06,365 --> 00:15:09,826
- Tady Solalova hlasovka...
- Praštíš do každé schránky ve městě?
199
00:15:13,747 --> 00:15:14,873
Pojď se mnou.
200
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Kam?
201
00:15:17,584 --> 00:15:20,087
Do tvého obřího bytu se snad vejdeme oba.
202
00:15:20,838 --> 00:15:22,214
Co to zkoušíš?
203
00:15:23,966 --> 00:15:25,259
Chceš o mě pečovat?
204
00:15:25,259 --> 00:15:27,594
Protluču se sám. Jako celej život.
205
00:15:29,596 --> 00:15:31,139
Mně by to taky prospělo.
206
00:15:31,139 --> 00:15:33,267
Nehrajme si na blízkej vztah.
207
00:15:33,267 --> 00:15:34,852
Taky se protlučeš sama.
208
00:15:46,613 --> 00:15:48,782
Soudkyně ani nenařídí vyšetřování.
209
00:15:49,283 --> 00:15:51,869
Perfektní! Navarre je tedy vyřešen.
210
00:15:51,869 --> 00:15:53,328
Vyřešen.
211
00:15:53,328 --> 00:15:54,663
Pohřbili jsme ho.
212
00:15:55,831 --> 00:15:57,040
Obrazně řečeno.
213
00:15:57,833 --> 00:15:59,168
A co vaše sestra?
214
00:15:59,668 --> 00:16:01,044
Dělám na tom.
215
00:16:02,254 --> 00:16:04,339
Výborně. Jsem na vás pyšná.
216
00:16:06,175 --> 00:16:08,385
Moje matka řekla „výborně“ a „pyšná“.
217
00:16:09,303 --> 00:16:10,137
Jsi hrdina.
218
00:16:12,514 --> 00:16:13,682
Řekla to nám oběma.
219
00:16:16,143 --> 00:16:18,645
Celých 32 let ji nezajímalo, jak mi je.
220
00:16:18,645 --> 00:16:21,023
Teď si chce hrát na mámu? Jako fakt?
221
00:16:21,023 --> 00:16:24,151
- Chápu tě.
- A k Solalovi se chovala děsně.
222
00:16:24,151 --> 00:16:27,279
Nemohla vystát představu,
že jsem šťastnej.
223
00:16:27,279 --> 00:16:29,907
Natož s nějakým podřízeným, jako byl on.
224
00:16:29,907 --> 00:16:33,660
Nemůžeš popřít,
že ho odhadla líp než my všichni.
225
00:16:34,828 --> 00:16:38,165
Domovník tvrdí,
že se Solal vystěhoval před týdnem.
226
00:16:38,165 --> 00:16:41,251
Totiž Ismaël M’Bemba,
tak se doopravdy jmenuje.
227
00:16:41,251 --> 00:16:42,794
- Ismaël.
- Vážně?
228
00:16:42,794 --> 00:16:46,840
- Nejhorší je, že se to k němu nehodí.
- Jo, to je na tom nejhorší.
229
00:16:47,883 --> 00:16:48,967
Podívej.
230
00:16:50,802 --> 00:16:52,763
Sehnali mu i falešný doklady.
231
00:16:53,722 --> 00:16:54,848
Kde jsi to vzal?
232
00:16:54,848 --> 00:16:57,142
Prohledal jsem kancl Virginii z HR.
233
00:16:57,142 --> 00:16:58,227
Dobře.
234
00:16:59,144 --> 00:17:01,939
Solal nás zklamal, ale Nelson to nevzdal.
235
00:17:01,939 --> 00:17:03,815
Najdeme na ně důkazy.
236
00:17:04,650 --> 00:17:07,486
- On svědčit chtěl.
- Nepřišel, Robbie.
237
00:17:08,111 --> 00:17:12,366
- Asi mu nabídli další peníze.
- Nebo se mu něco stalo.
238
00:17:12,366 --> 00:17:14,867
Vyhrožovali mu. Jsou všehoschopní!
239
00:17:16,619 --> 00:17:21,290
Zním, jako bych odmítal realitu, bohužel,
ale vím, že to Solal myslel vážně.
240
00:17:21,290 --> 00:17:23,710
Ismaël. To je fuk.
241
00:17:42,521 --> 00:17:44,273
Neuvěřitelný místo, ne?
242
00:17:44,773 --> 00:17:48,902
Jo, je neuvěřitelný,
že ses odsud stěhovala na sociálku.
243
00:18:09,256 --> 00:18:15,053
Mou inspirací je vodní bohyně,
která plave na sedmém světadílu.
244
00:18:15,721 --> 00:18:18,724
Proto chceme míň tradiční krajky.
245
00:18:19,266 --> 00:18:20,434
To jsem pochopil.
246
00:18:21,435 --> 00:18:22,561
Ale nevyšlo to.
247
00:18:22,561 --> 00:18:28,358
Problém je v tom,
že couture je označení pro výjimečnost.
248
00:18:28,358 --> 00:18:33,405
A Federace vám je může odebrat,
pokud vaše návrhy nesplní jejich kritéria.
249
00:18:33,405 --> 00:18:36,700
- Vy jste nikdy prototyp nepodělal?
- Já?
250
00:18:36,700 --> 00:18:37,784
Milionkrát.
251
00:18:37,784 --> 00:18:39,578
Měsíc před přehlídkou?
252
00:18:41,079 --> 00:18:42,789
Tak co teď?
253
00:18:42,789 --> 00:18:45,042
Máme to dělat jako vy, nebo vůbec?
254
00:18:45,042 --> 00:18:48,587
Když vyrábíte krajku,
musíte to udělat pořádně.
255
00:18:48,587 --> 00:18:51,465
Chápu, chcete do všeho přinést revoluci.
256
00:18:51,465 --> 00:18:53,217
Taky jsem to chtěl.
257
00:18:53,217 --> 00:18:56,929
Krajka byla staromódní už v 80. letech.
258
00:18:56,929 --> 00:18:59,181
Rozdíl je v tom,
259
00:18:59,181 --> 00:19:04,561
že já vyrůstal po boku krajkářů
a koukal jsem jim pod ruce.
260
00:19:04,561 --> 00:19:07,814
Jestli chceš porušovat pravidla,
261
00:19:07,814 --> 00:19:11,401
musíš to dělat
s naprosto bezvadnou technikou.
262
00:19:11,401 --> 00:19:12,694
Máš štěstí v tom,
263
00:19:12,694 --> 00:19:17,449
že technika není totéž co genialita
a dá se odpracovat, dá se naučit.
264
00:19:18,283 --> 00:19:19,368
Jinak...
265
00:19:25,874 --> 00:19:29,461
{\an8}LEDU DE KERDANET
KRAJKÁŘSTVÍ
266
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Není to paráda?
267
00:19:39,096 --> 00:19:41,265
Palo, proč jsi mě tahala do Bretaně?
268
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
Ve studiu čeká práce.
269
00:19:44,685 --> 00:19:46,728
Jdeme na to špatně, Je-dži.
270
00:19:48,313 --> 00:19:52,150
Jen se koukni.
Vidíš, jak je krásná a propracovaná?
271
00:19:53,026 --> 00:19:55,028
Trvalo století, než k tomu došli.
272
00:19:55,028 --> 00:19:56,572
Škoda, že máme jen měsíc.
273
00:19:58,365 --> 00:20:00,284
Ale víme, jak na to.
274
00:20:00,284 --> 00:20:03,412
Až moc se snažíme
dělat opak toho, co LEDU.
275
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
O to přece šlo!
276
00:20:06,164 --> 00:20:08,709
Nevyrábět víc, ale najít novej způsob.
277
00:20:08,709 --> 00:20:09,793
Jo, já vím.
278
00:20:12,171 --> 00:20:13,547
Vím to, ale...
279
00:20:14,464 --> 00:20:17,217
Teď nevím,
jestli je to fakt tak dobrej nápad.
280
00:20:19,970 --> 00:20:21,722
Přehlídka je už za měsíc.
281
00:20:21,722 --> 00:20:23,432
Jsem úplně zmatená.
282
00:20:25,184 --> 00:20:27,978
Vím, že po tom, co se stalo o Vánocích...
283
00:20:27,978 --> 00:20:31,273
Ne, o to vůbec nejde. Mluvím o té kolekci.
284
00:20:32,107 --> 00:20:34,860
Přece všechno nezničím,
jen abych byla jiná.
285
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
To si dům nezaslouží.
286
00:20:39,615 --> 00:20:41,200
Dům?
287
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
Nebo Vincent?
288
00:20:46,079 --> 00:20:48,582
K Vánocům jsi dostala tátu, to je super.
289
00:20:49,166 --> 00:20:50,918
Ale mě se to netýká.
290
00:21:12,731 --> 00:21:16,443
- Víno, slečno?
- Jasně. Díky, Nelly.
291
00:21:21,365 --> 00:21:22,741
Je-dži ještě nepřišla?
292
00:21:23,909 --> 00:21:24,952
Odjela.
293
00:21:26,286 --> 00:21:27,538
Jak to?
294
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
Byla jsi u sebe,
tak mi řekla, ať ti to vyřídím.
295
00:21:32,876 --> 00:21:37,005
Nemohla zůstat přes noc,
protože ráno potřebuje být ve studiu.
296
00:21:40,509 --> 00:21:41,510
Díky.
297
00:21:45,556 --> 00:21:46,890
Máš štěstí, že ji máš.
298
00:21:50,853 --> 00:21:52,187
Ale já jsem tu taky.
299
00:21:53,564 --> 00:21:56,400
Jestli chceš, můžeme se dát do práce.
300
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
Kdykoli si řekneš.
301
00:22:07,744 --> 00:22:12,165
Akcie si samozřejmě nechám
po tom, co jste mně a Solalovi udělali.
302
00:22:12,165 --> 00:22:14,293
- Rovel nikdy...
- Jasně.
303
00:22:14,293 --> 00:22:16,628
Z mojí strany dohoda padá.
304
00:22:16,628 --> 00:22:21,675
Splatím všechno, co mi Rovel půjčil.
Žádný dluh, žádná zástava, žádný akcie.
305
00:22:22,426 --> 00:22:23,760
Adios, Rovele.
306
00:22:26,847 --> 00:22:32,853
Robinsone, jak tě přesvědčíme,
že tvoje místo je tady u nás?
307
00:22:34,730 --> 00:22:36,398
Teda, ty fakt...
308
00:22:37,024 --> 00:22:37,900
nemáš zábrany.
309
00:22:38,483 --> 00:22:40,611
Nějak spolu vyjít musíme.
310
00:22:41,403 --> 00:22:44,114
Uvedeme tvou kolekci
na příští přehlídce prêt-à-porter.
311
00:22:44,114 --> 00:22:45,616
Marketing už je hotový.
312
00:22:46,241 --> 00:22:49,161
Nehrozí. Jak jsem řekl, tu půjčku vrátím.
313
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
No, víš...
314
00:22:53,290 --> 00:22:57,586
Je nám líto, ale nečekali jsme,
že budeš chtít vycouvat.
315
00:22:57,586 --> 00:23:01,340
Sám jsi říkal,
že je to pro tebe splněný sen.
316
00:23:02,591 --> 00:23:03,967
Vždyť nemáte můj podíl.
317
00:23:05,093 --> 00:23:06,803
Smlouva přece říká,
318
00:23:06,803 --> 00:23:10,015
že když zmeškám splátku,
přijde mi upomínka.
319
00:23:10,015 --> 00:23:15,187
A jen pokud neodpovím,
připadnou vám moje akcie,
320
00:23:15,187 --> 00:23:16,730
ale nic mi nepřišlo.
321
00:23:16,730 --> 00:23:19,525
Asi ses nepodíval do schránky
na Kajmanech.
322
00:23:20,692 --> 00:23:23,403
Počínaje dneškem je z tebe opravdu boháč.
323
00:23:23,403 --> 00:23:26,657
A vedeš velice slibný módní dům
ve skupině Rovel.
324
00:23:26,657 --> 00:23:29,618
My se na spolupráci s tebou pořád těšíme...
325
00:23:30,327 --> 00:23:31,537
Robinsone.
326
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Vyprovodím tě.
327
00:24:03,235 --> 00:24:04,528
A teď tvoje sestra.
328
00:24:12,119 --> 00:24:13,954
Vytvoříme symetrii...
329
00:24:15,789 --> 00:24:17,916
Máme nový vzorek.
330
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Sakra.
331
00:24:33,473 --> 00:24:36,226
Takže pořád nevíme, jak ty šaty ušijeme.
332
00:24:36,852 --> 00:24:39,813
Už jsme krize zažili, Monique.
Jsme na to zvyklí.
333
00:24:39,813 --> 00:24:42,816
Stres z těchto tří týdnů znám moc dobře.
334
00:24:42,816 --> 00:24:44,484
Ale řítíme se do pohromy!
335
00:24:44,484 --> 00:24:46,486
Vím, že studio čelí tlaku.
336
00:24:46,486 --> 00:24:49,364
Paloma během pár dní přijde s řešením.
337
00:24:49,364 --> 00:24:50,824
Já jí věřím.
338
00:24:50,824 --> 00:24:55,370
Takhle blízko přehlídce
nám látka nikdy nechyběla. Nikdy.
339
00:24:55,370 --> 00:24:56,496
Monique...
340
00:24:58,916 --> 00:25:00,042
Co to Paloma dělá?
341
00:25:00,042 --> 00:25:02,961
My se tady můžeme zbláznit
a madam si dělá krajku!
342
00:25:04,463 --> 00:25:07,508
- Vím, co tě trápí.
- Touha se vším seknout.
343
00:25:11,512 --> 00:25:14,556
Paloma bude potřebovat silnou oporu.
344
00:25:14,556 --> 00:25:16,808
Pravou přítelkyni. Dobře?
345
00:25:16,808 --> 00:25:18,769
Tak kvůli tomu tady jsem?
346
00:25:18,769 --> 00:25:20,312
Ne.
347
00:25:20,312 --> 00:25:22,981
Měj trpělivost. Vypracuj se postupně.
348
00:25:24,775 --> 00:25:27,444
Každý velký návrhář
začínal ve velkém domě.
349
00:25:28,946 --> 00:25:31,949
Nebudeš hrát druhé housle navěky, věř mi.
350
00:25:33,242 --> 00:25:35,869
Pořádám dnes menší novoroční oslavu.
351
00:25:35,869 --> 00:25:37,955
Moc ráda tě tam uvidím.
352
00:25:45,087 --> 00:25:47,089
Díky, Nelly.
353
00:25:50,425 --> 00:25:51,677
Ne, děkuju.
354
00:25:51,677 --> 00:25:53,220
No tak, jen si připijeme.
355
00:25:53,220 --> 00:25:54,972
Je konec roku.
356
00:25:57,182 --> 00:25:59,643
Posledně jsem po šampaňském
říkal ohavnosti.
357
00:26:00,727 --> 00:26:01,895
No tak.
358
00:26:11,989 --> 00:26:13,323
Něco novýho z Paříže?
359
00:26:14,533 --> 00:26:15,617
Nic dobrého.
360
00:26:20,289 --> 00:26:21,623
Vy a váš bratr...
361
00:26:24,918 --> 00:26:26,378
Nejde jenom o Perle.
362
00:26:27,880 --> 00:26:30,048
Je v tom ještě něco víc.
363
00:26:30,048 --> 00:26:33,594
My dva jsme nikdy nedokázali koexistovat.
364
00:26:33,594 --> 00:26:35,012
Už od začátku.
365
00:26:35,012 --> 00:26:36,346
Podle něj...
366
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
i podle Perle
367
00:26:39,600 --> 00:26:41,226
je to moje vina.
368
00:26:41,935 --> 00:26:44,021
Patřím prý k těm toxickým lidem,
369
00:26:45,981 --> 00:26:50,485
před kterými blogy o psychologii varují.
370
00:26:51,111 --> 00:26:52,279
Když o tom mluvím,
371
00:26:53,113 --> 00:26:56,283
pokud se dozvíš,
že dneska někde slaví tvoji vrstevníci,
372
00:26:56,283 --> 00:26:57,451
dobře ti poradím.
373
00:26:57,451 --> 00:26:58,994
Uteč tam.
374
00:27:11,173 --> 00:27:12,216
Co to je?
375
00:27:13,884 --> 00:27:15,052
Krásný, co?
376
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Ale je to znečištění.
377
00:27:23,101 --> 00:27:24,353
Tohle je novej svět.
378
00:27:25,729 --> 00:27:26,939
Nic vysněnýho.
379
00:27:29,608 --> 00:27:30,984
Aspoň pro mě ne.
380
00:27:43,038 --> 00:27:45,332
- Co Vánoce?
- Jela jsem do Svatého Mořice.
381
00:27:45,332 --> 00:27:48,168
Ty jsi ale snobka! Jdi někam!
382
00:27:48,168 --> 00:27:49,711
Agnès, ahoj!
383
00:27:49,711 --> 00:27:51,171
- Máš se?
- Skvěle.
384
00:27:51,171 --> 00:27:53,632
Tvoje skrýš na Champs-Élysées je úžasná.
385
00:27:53,632 --> 00:27:55,300
Tvoje šaty taky. Značka?
386
00:27:55,300 --> 00:27:58,262
Rovel. Všechno od LEDU je teď v čistírně.
387
00:27:59,596 --> 00:28:01,473
Jejich napodobeniny se zlepšují.
388
00:28:01,473 --> 00:28:04,601
- Šampaňské?
- To ne, připomíná mi práci.
389
00:28:04,601 --> 00:28:07,271
- Agnès!
- Ahoj, Nathalie.
390
00:28:07,271 --> 00:28:08,355
Hned se vrátím.
391
00:28:09,857 --> 00:28:12,401
Jedna mi předpověděla
392
00:28:13,068 --> 00:28:15,654
život plný štěstí a radosti.
393
00:28:18,323 --> 00:28:21,034
- Ale já nejsem šťastná.
- Ano?
394
00:28:21,034 --> 00:28:24,121
Zkoušíš si celý šatník? Kde vězíš?
395
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Nemám sílu odejít z domu.
396
00:28:28,667 --> 00:28:33,630
- Sleduješ jedničku, nebo dvojku?
- Trojku. Sissi – Osudová léta císařovny.
397
00:28:33,630 --> 00:28:34,715
Ale ne.
398
00:28:35,257 --> 00:28:36,884
To jsi na tom vážně zle.
399
00:28:38,218 --> 00:28:40,721
Dobře, užívej si večírek se Sissi.
400
00:28:40,721 --> 00:28:43,390
- Ale zítra ti zavolám.
- Díky.
401
00:28:44,057 --> 00:28:45,267
Mám tě ráda.
402
00:28:51,940 --> 00:28:54,443
Drahoušku, jak je ti?
403
00:29:01,158 --> 00:29:02,326
Jdeme pozdě.
404
00:29:02,326 --> 00:29:05,370
- Matka bude nadšená.
- Pro dnešek měníme plány.
405
00:29:06,580 --> 00:29:07,748
Překvapení?
406
00:29:09,166 --> 00:29:10,709
Jako by mi zase bylo 20.
407
00:29:21,428 --> 00:29:22,429
Jak je?
408
00:29:23,013 --> 00:29:25,057
- Fajn.
- Nevoď mě za nos.
409
00:29:25,057 --> 00:29:26,642
Poznám, když lžeš.
410
00:29:26,642 --> 00:29:28,352
Jsem v sedmém nebi.
411
00:29:29,394 --> 00:29:32,356
Dobře. No, Vincentgate jsi zvládla skvěle.
412
00:29:32,356 --> 00:29:35,943
Znovu jsi dům LEDU zachránila.
413
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Je to moje práce.
414
00:29:40,197 --> 00:29:43,700
Manžel právě v Itálii koupil
starou rodinnou značku.
415
00:29:43,700 --> 00:29:45,035
Nesmím říct kterou.
416
00:29:45,035 --> 00:29:46,495
Já vím kterou.
417
00:29:46,495 --> 00:29:49,998
Dobře, tak to víš,
že se všechno musí naprosto předělat.
418
00:29:49,998 --> 00:29:52,876
Kreativní ředitel
je vycházející hvězda a ty...
419
00:29:53,710 --> 00:29:55,587
Ty víš, jak na věc. Přijeď.
420
00:29:55,587 --> 00:29:57,464
Opraš tu značku a rozviň ji.
421
00:29:57,464 --> 00:29:59,967
Po třech letech získáš kmenové akcie.
422
00:29:59,967 --> 00:30:01,760
Budeš to mít ve smlouvě.
423
00:30:03,303 --> 00:30:04,304
No...
424
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
Zní to lákavě.
425
00:30:16,608 --> 00:30:20,612
Rezervovat restauraci,
kde jsme měli první rande...
426
00:30:20,612 --> 00:30:22,990
Není pozdě na pokusy znovu mě získat?
427
00:30:25,576 --> 00:30:26,785
Je pozdě na všechno.
428
00:30:30,455 --> 00:30:32,791
Ale skvěle si tu promluvíme.
429
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Opravdu pořádně.
430
00:30:37,629 --> 00:30:38,797
Pořád ji miluješ?
431
00:30:40,924 --> 00:30:42,259
Čelní útok?
432
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Dobře.
433
00:30:49,433 --> 00:30:50,350
Ano.
434
00:30:52,769 --> 00:30:54,271
Ale i tebe jsem miloval.
435
00:30:55,147 --> 00:30:59,193
A věřil jsem v nás. V naši rodinu.
436
00:30:59,943 --> 00:31:01,486
Máme dceru.
437
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Rozmazlenou, ale milujeme ji a ona to ví.
438
00:31:05,365 --> 00:31:06,700
Tohle jsme chtěli, ne?
439
00:31:10,412 --> 00:31:12,206
Vím, co máte v plánu.
440
00:31:13,081 --> 00:31:17,628
Rozvod, upozadění. Konec příběhu.
441
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Pravda je,
442
00:31:19,296 --> 00:31:21,924
že chceš můj podíl, ne mě.
443
00:31:21,924 --> 00:31:23,842
To se pleteš.
444
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Pro nás je náš vztah propadák,
445
00:31:27,221 --> 00:31:28,931
ale pro holding nutně ne.
446
00:31:32,893 --> 00:31:35,187
Jenže k tanci jsou potřeba dva.
447
00:31:36,688 --> 00:31:37,856
Ne jeden nebo tři.
448
00:31:37,856 --> 00:31:41,610
Když budeš držet s matkou,
čeká tě další válka.
449
00:31:42,361 --> 00:31:45,864
A ošklivý rozvod,
protože já se nevzdám bez boje.
450
00:31:46,865 --> 00:31:48,825
A když budu držet s tebou?
451
00:31:50,035 --> 00:31:51,537
Převezmeme Rovel spolu.
452
00:31:57,167 --> 00:31:58,418
Power couple.
453
00:32:02,047 --> 00:32:03,340
Dej mi svou důvěru,
454
00:32:05,259 --> 00:32:07,845
a předám svoje akcie holdingu hned.
455
00:32:10,180 --> 00:32:11,431
Když mi dáš důvěru.
456
00:32:25,445 --> 00:32:27,114
Mohla bych pustit něco...
457
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
veselejšího?
458
00:32:29,491 --> 00:32:31,076
Ano, jen do toho.
459
00:32:50,721 --> 00:32:52,181
Ty desky jsou Ginovy?
460
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
Ty? Ano.
461
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Víš...
462
00:33:30,427 --> 00:33:33,138
Gino miloval dýdžeje z Bains Douches.
463
00:33:33,138 --> 00:33:37,976
Ten vždycky zakončil večer touhle písní.
Byl to jeho podpis.
464
00:33:38,977 --> 00:33:40,395
Jakej byl? Kromě toho...
465
00:33:41,647 --> 00:33:42,648
že byl světák?
466
00:33:42,648 --> 00:33:45,275
Měl nějakej talent?
467
00:33:45,275 --> 00:33:47,945
Žádný světák to nebyl.
468
00:33:47,945 --> 00:33:49,279
Gino...
469
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
měl talent žít.
470
00:33:52,449 --> 00:33:55,494
Talent žít odlehčeně a dlouho do noci.
471
00:33:55,494 --> 00:33:58,372
Měl rád večírky, ale nebyl světák.
472
00:33:58,372 --> 00:33:59,915
Nebýt jeho,
473
00:34:00,791 --> 00:34:03,460
pořád bych byl
samotářský regionální šlechtic,
474
00:34:04,545 --> 00:34:06,296
upjatý a konzervativní,
475
00:34:06,296 --> 00:34:09,091
zahrabaný ve svém starém sídle.
476
00:34:09,842 --> 00:34:11,092
Dost jste se změnil.
477
00:34:14,554 --> 00:34:15,806
Pozor.
478
00:34:21,018 --> 00:34:23,188
Pojď se mnou. Chci ti něco ukázat.
479
00:34:32,906 --> 00:34:33,824
Připravená?
480
00:34:35,449 --> 00:34:36,451
- Pouštím.
- Fajn.
481
00:34:48,172 --> 00:34:51,049
Pozor! Udusí se výpary z těch barev.
482
00:34:51,049 --> 00:34:54,261
Nesýčkuj pořád. Musí si zvykat.
483
00:34:54,261 --> 00:34:58,557
Paloma je jméno pro umělkyni.
Jako jsou její tátové.
484
00:36:13,966 --> 00:36:17,970
Ahoj, proč voláš takhle pozdě?
Kde je táta?
485
00:36:17,970 --> 00:36:20,514
Táta spí. Proto ti volám.
486
00:36:21,348 --> 00:36:25,561
Viděla jsem Palomu v televizi.
Ale o tobě nepadla ani zmínka.
487
00:36:27,855 --> 00:36:31,525
Jasně.
Taky ti přeju šťastnej novej rok, mami.
488
00:36:39,658 --> 00:36:40,784
Už je to tady.
489
00:36:43,745 --> 00:36:44,872
Šťastný nový rok.
490
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Miláčku.
491
00:37:02,472 --> 00:37:04,558
NEMŮŽU SE TĚ DOČKAT.
492
00:37:14,109 --> 00:37:16,945
MYSLÍM NA TEBE...
493
00:37:51,939 --> 00:37:52,940
Překřížit.
494
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Přetočit.
495
00:37:56,568 --> 00:37:58,237
A přetočit.
496
00:37:58,237 --> 00:37:59,321
Tak.
497
00:37:59,863 --> 00:38:00,864
Špendlík.
498
00:38:08,121 --> 00:38:09,122
Tady.
499
00:38:09,915 --> 00:38:11,166
Jo.
500
00:38:14,378 --> 00:38:15,379
Překřížit.
501
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Tak jo.
502
00:38:40,737 --> 00:38:41,822
Drž se.
503
00:38:42,739 --> 00:38:44,533
Palo, tady já.
504
00:38:44,533 --> 00:38:46,326
Co sakra děláš?
505
00:38:46,326 --> 00:38:48,871
Je 2. ledna, tvoji zaměstnanci čekají
506
00:38:48,871 --> 00:38:50,914
a já nevím, co jim říct.
507
00:38:50,914 --> 00:38:54,626
Vím, že teď řešíš osobní věci
a potřebuješ být sama.
508
00:38:55,586 --> 00:38:58,338
Ale já jsem taky sama a už nevím, co dál.
509
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Zavolej mi.
510
00:39:01,884 --> 00:39:02,885
Vrať se.
511
00:39:12,227 --> 00:39:14,646
Dobré ráno.
512
00:39:19,359 --> 00:39:20,652
Ano!
513
00:39:22,779 --> 00:39:23,780
Zkontrolujeme.
514
00:39:25,866 --> 00:39:27,451
Na začátečnici není špatná.
515
00:39:29,077 --> 00:39:31,079
A už mám svoji neokrajku.
516
00:39:32,456 --> 00:39:36,877
Je elastická, odolná, veganská
a z lokální výroby.
517
00:39:37,628 --> 00:39:41,882
Našla jsem start-up v Nantes,
co vyrábí nitě z řas.
518
00:39:43,300 --> 00:39:46,720
Krajkáři můžou zítra začít s testováním.
519
00:39:47,471 --> 00:39:49,806
LEDU se vrátí k moři, kde se dům zrodil.
520
00:39:50,933 --> 00:39:52,893
Kolekce se bude jmenovat...
521
00:39:52,893 --> 00:39:53,977
Vlna.
522
00:40:13,580 --> 00:40:16,625
- Dobře, tak zatím.
- Zatím.
523
00:40:25,092 --> 00:40:28,262
Zbavit se ho byla děsná dřina,
a ty ho přivezeš zpátky?
524
00:40:28,262 --> 00:40:30,347
On aspoň zůstal, aby mi pomohl.
525
00:40:30,347 --> 00:40:31,765
Lidi to nepochopí.
526
00:40:32,349 --> 00:40:34,476
Ber ho jako konzultanta, nic víc.
527
00:40:34,476 --> 00:40:37,020
Znám ho už dlouho.
528
00:40:37,020 --> 00:40:39,273
Ubližuje druhým, třeba i neúmyslně.
529
00:40:40,107 --> 00:40:41,859
Díky, Perle. Jsem velká holka.
530
00:40:43,026 --> 00:40:44,778
Už dobrý? Skončily jste?
531
00:40:56,748 --> 00:40:57,916
Šeříkovou nesnáším.
532
00:40:57,916 --> 00:40:59,501
Je pro staré dámy.
533
00:41:01,795 --> 00:41:04,673
Celá jeho kolekce je šeříková.
Těžko se jí zbavíme.
534
00:41:04,673 --> 00:41:08,927
- Kdepak, prostě musí začít od začátku.
- Těsně před přehlídkou?
535
00:41:08,927 --> 00:41:10,470
Nic není nemožné.
536
00:41:11,054 --> 00:41:13,640
Musím pod stůl? Už nejsem malá.
537
00:41:13,640 --> 00:41:17,227
Zlatíčko, pořád jsi nejmladší.
Je to tradice.
538
00:41:27,279 --> 00:41:28,447
Kdo dostane tenhle?
539
00:41:28,447 --> 00:41:29,698
Máma.
540
00:41:31,158 --> 00:41:33,243
A tenhle? Ten největší?
541
00:41:33,243 --> 00:41:34,328
Babička.
542
00:41:36,163 --> 00:41:40,250
Jestli v něm najdu štěstíčko,
koho mám korunovat na královnu?
543
00:41:42,002 --> 00:41:43,170
Mami!
544
00:41:43,170 --> 00:41:44,296
Babičko!
545
00:41:45,172 --> 00:41:46,840
- Babi?
- Mami!
546
00:41:46,840 --> 00:41:49,051
Přivolej záchranku.
547
00:41:59,811 --> 00:42:02,064
- Tak co?
- Cítí se líp.
548
00:42:04,650 --> 00:42:06,568
Neměl bych třeba něco vědět?
549
00:42:06,568 --> 00:42:09,571
Ne. Podle výsledků je naprosto v pořádku.
550
00:42:10,697 --> 00:42:11,990
Jenom přepracovaná.
551
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Promyslela sis můj návrh?
552
00:42:19,831 --> 00:42:21,208
Ještě ne.
553
00:42:34,555 --> 00:42:35,806
Co ty tady?
554
00:42:38,058 --> 00:42:39,059
Perle.
555
00:42:39,768 --> 00:42:40,769
Jsme v prdeli.
556
00:42:41,728 --> 00:42:43,188
Kolikrát to musím slyšet?
557
00:42:44,982 --> 00:42:48,151
Takhle v prdeli jsme ještě nikdy nebyli.
558
00:42:48,151 --> 00:42:52,656
Zavolej strejdovi, mámě, někomu z rodiny.
559
00:42:56,034 --> 00:42:58,412
Už mě unavuje po vás uklízet.
560
00:43:01,582 --> 00:43:03,417
Takže nám tě odlákali?
561
00:43:05,210 --> 00:43:07,880
Někoho z LEDU prý přetáhli do Milána.
562
00:43:07,880 --> 00:43:09,089
Jsi to ty?
563
00:43:10,591 --> 00:43:12,342
Měla jsem odejít už dávno.
564
00:43:16,513 --> 00:43:18,307
Nedělej to. Ne teď.
565
00:43:18,932 --> 00:43:20,934
Rovel chce získat v LEDU většinu.
566
00:43:20,934 --> 00:43:22,728
To má být novinka?
567
00:43:23,520 --> 00:43:24,897
Tentokrát ji dostanou.
568
00:43:24,897 --> 00:43:27,232
Myslím, že získají Victorův podíl.
569
00:43:28,650 --> 00:43:32,654
Ten můj už získali.
A u otce to nejspíš hrozí.
570
00:43:35,824 --> 00:43:37,492
Fakt potřebuju tvou pomoc.
571
00:43:45,751 --> 00:43:46,835
Vaše matka nemůže.
572
00:43:46,835 --> 00:43:49,171
Já vím, trénuje do filharmonie.
573
00:43:55,469 --> 00:43:58,764
Ani vy nevíte,
co se za těmi dveřmi děje, nebo ano?
574
00:44:01,850 --> 00:44:02,935
Jste věrná.
575
00:44:04,061 --> 00:44:06,855
- To je pro mou matku klíčové.
- Platí mi za to.
576
00:44:09,107 --> 00:44:12,110
- Vy a já máme dost společného.
- Neřekla bych.
577
00:44:12,945 --> 00:44:15,614
Moje matka je regionální účetní,
žádná CEO.
578
00:44:16,365 --> 00:44:18,283
Nevyrůstala jsem jako vy.
579
00:44:19,243 --> 00:44:22,996
Dobře, ale teď obě pracujeme ve stínu
jako poslušní pěšáci.
580
00:44:24,498 --> 00:44:28,877
Lidé nás tak vnímají.
Samy nikdy nedosáhneme úspěchu.
581
00:44:28,877 --> 00:44:30,671
Jsem spokojená tam, kde jsem.
582
00:44:31,296 --> 00:44:32,464
Prozatím ano.
583
00:44:37,010 --> 00:44:39,429
Víte, proč byli architekti pyramid cenní?
584
00:44:40,305 --> 00:44:41,682
Díky jejich výsledkům.
585
00:44:43,267 --> 00:44:45,394
Ale hlavně byli nenahraditelní.
586
00:44:46,728 --> 00:44:48,814
Byli jedineční. Znali tajemství.
587
00:44:49,815 --> 00:44:53,193
A existoval jediný způsob,
jak ta tajemství ochránit.
588
00:44:53,193 --> 00:44:55,904
Spolu s faraonem pohřbívali i architekta.
589
00:45:01,368 --> 00:45:03,704
To, co se v té kanceláři skutečně děje,
590
00:45:04,746 --> 00:45:06,999
může značně změnit život mně i vám.
591
00:46:08,894 --> 00:46:10,896
{\an8}Překlad titulků: Růžena Svobodová