1 00:00:16,850 --> 00:00:19,478 Nelly, lassen Sie uns bitte allein. 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,605 Monsieur Robinson... 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,906 Meine Freunde vögeln Escorts, kennst du vielleicht. 4 00:00:31,281 --> 00:00:34,117 War mein erstes Mal und ich hab nicht mal bezahlt. 5 00:00:34,368 --> 00:00:36,286 Vielleicht nicht mein Traummodell... 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,875 Ich darf dich zwar nichts fragen, aber mit wem war ich im Bett? 7 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Bist du bei einer Agentur? 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,507 Hattest du keine Kunden mehr? 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,093 Doch, ich hatte jede Menge. 10 00:00:52,177 --> 00:00:54,596 Ich musste meine Karriere als Model abhaken. 11 00:00:55,597 --> 00:00:56,723 Kein Talent, 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 keinen Karriereplan, keine Zukunft. 13 00:01:01,019 --> 00:01:02,729 Der typische Stricher halt. 14 00:01:03,313 --> 00:01:04,815 Soll ich dich bedauern? 15 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 Was hab ich wohl gedacht, als man mir 30.000 angeboten hat? 16 00:01:10,404 --> 00:01:11,488 30.000 Euro? 17 00:01:17,202 --> 00:01:19,162 Vermutlich verarschst du mich wieder. 18 00:01:20,330 --> 00:01:23,208 Jetzt weiß ich dein Geburtsdatum. Stimmt das überhaupt? 19 00:01:34,178 --> 00:01:39,183 Ich dachte, ich würde einen Fremden sehen und mich über ein Arschloch aufregen. 20 00:01:39,433 --> 00:01:41,602 Aber du bist es, das ist zu hart. 21 00:01:50,277 --> 00:01:52,404 Ich verspreche, gegen sie auszusagen. 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,615 Super. 23 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 War sicher kein frohes Weihnachtsfest. 24 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 Wie fühlst du dich? 25 00:03:56,195 --> 00:03:57,696 Froh, zu Hause zu sein. 26 00:03:58,989 --> 00:04:00,532 Du darfst dich mies fühlen. 27 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 Geliebte zu verlassen wird nie einfacher. 28 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 Ich bin ohne Erwartungen hingefahren, also auch nicht enttäuscht. 29 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Ist ja auch nicht so, als hättest du uns verraten. 30 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Ganz recht. 31 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 Zurück bei den geistig Fitten? 32 00:04:34,024 --> 00:04:37,694 Meine Schwester schläft mit der Kuratorin. Und ist verliebt. 33 00:04:37,986 --> 00:04:39,363 Das macht Yann nicht mit. 34 00:04:39,863 --> 00:04:41,031 Es muss schnell gehen. 35 00:04:41,031 --> 00:04:44,785 Robinson müssen wir auch überraschen, um den Deal abzuschließen. 36 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 Sie haben uns gefehlt, Victor. 37 00:04:46,787 --> 00:04:48,705 Nie wieder Weihnachten ohne Sie. 38 00:04:58,924 --> 00:05:01,969 Tut mir leid um Ihren Urlaub, die Familie hat's eilig. 39 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 Ledu gegen Rovel? 40 00:05:04,221 --> 00:05:06,849 Da möchte kein Richter als Trödler gelten. 41 00:05:07,599 --> 00:05:09,810 Ein Staranwalt, nehme ich an? 42 00:05:09,810 --> 00:05:11,436 Sie haben Herrman gewählt. 43 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 Ein altes Schlachtross. Nummer sicher. 44 00:05:13,605 --> 00:05:17,985 Er war nicht begeistert, am 25. Dezember Gstaad zu verlassen. 45 00:05:19,111 --> 00:05:19,987 Sie haben Angst. 46 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Schön. Wir hören voneinander. 47 00:05:34,960 --> 00:05:38,255 Hier ist Paloma. Hinterlass mir eine Nachricht. 48 00:05:38,547 --> 00:05:40,799 Hast du das Schiff verpasst? 49 00:05:42,217 --> 00:05:44,178 Wir warten hier nämlich auf dich. 50 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 Hüte dich vor ihm, Paloma. 51 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 Er macht dir weis, alles dreht sich um dich, 52 00:05:49,975 --> 00:05:51,810 um dich ins Netz zu locken. 53 00:05:51,810 --> 00:05:54,730 Komm schnell zurück. Das Team wartet auf dich. 54 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 Die Haute Couture erwartet dich. 55 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 Hier werden die Jacquard-Lochkarten gelagert. 56 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Die hier. 57 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 Die steuern die Webstühle. 58 00:06:08,869 --> 00:06:10,704 Eine einzigartige Sammlung. 59 00:06:11,121 --> 00:06:14,499 Das Vermächtnis der Näherinnen. 60 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Sieh mal. 61 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 Das ist Maries Taufkleid. 62 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 Ich war gern hier bei den Spitzenklöpplerinnen. 63 00:06:38,065 --> 00:06:39,191 Ich war ihr Maskottchen. 64 00:06:39,191 --> 00:06:41,818 Und auch ihr Mannequin. 65 00:06:43,862 --> 00:06:47,074 Ich weiß noch, als ich zehn war, 66 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 hat mein Vater mich in einem Kommunionskleid erwischt. 67 00:06:51,995 --> 00:06:56,041 Zur Strafe musste ich es den ganzen Tag draußen tragen. 68 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Im Februar. 69 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 Ich war zwei Wochen lang krank. 70 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 Ich habe nie wieder ein Kleid angezogen. 71 00:07:03,257 --> 00:07:05,133 Dafür haben Sie Kleider kreiert. 72 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Genau. 73 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Darf ich? 74 00:07:15,602 --> 00:07:19,857 Weißt du, dieses Modehaus ist genauso empfindlich 75 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 wie diese Spitze hier. 76 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 Es hängt an einem Faden. 77 00:07:25,946 --> 00:07:27,114 Buchstäblich. 78 00:07:29,199 --> 00:07:31,118 Wie deine nächste Kollektion. 79 00:07:36,915 --> 00:07:38,125 Du schaffst das. 80 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 Ganz sicher. 81 00:07:49,428 --> 00:07:53,640 Die Opposition will Wanderwege auf unserem Land anlegen. 82 00:07:53,640 --> 00:07:56,602 Niemand wandert dort. Reine Provokation! 83 00:07:56,602 --> 00:07:59,396 Die Küste gehört denen, die sie verteidigt haben. 84 00:07:59,396 --> 00:08:00,689 Nicht wahr, Yann? 85 00:08:01,315 --> 00:08:03,108 Sie waren vor uns hier. 86 00:08:03,525 --> 00:08:04,943 Seit dem Siebten Kreuzzug. 87 00:08:04,943 --> 00:08:07,529 - Haben Sie Marie gesehen? - Nein. 88 00:08:17,789 --> 00:08:20,042 Kommst du zur Vorspeise oder gar nicht? 89 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 Ich ertrage diese Leute nicht mehr. 90 00:08:23,003 --> 00:08:25,339 Liegt das an mir oder wird es immer schlimmer? 91 00:08:25,797 --> 00:08:28,258 An dir. "Diese Leute" sind alte Freunde. 92 00:08:28,634 --> 00:08:31,053 Mode-Geld ist nicht dasselbe wir ihres. 93 00:08:31,053 --> 00:08:32,638 Sie verachten uns. 94 00:08:32,638 --> 00:08:35,224 In deiner Familie bin ich Verachtung gewöhnt. 95 00:08:36,099 --> 00:08:38,769 Hier achtet man mich wenigstens. 96 00:08:39,436 --> 00:08:40,562 Wenn ich im Raum bin. 97 00:08:44,733 --> 00:08:47,569 Ledu würde es nicht geben ohne mich, ohne mein Geld. 98 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 Das vergesst ihr alle. 99 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Hast du mir was zu sagen? 100 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 Du wählst links, richtig? 101 00:08:59,540 --> 00:09:01,458 Du hältst mich für den Dorftrottel. 102 00:09:01,458 --> 00:09:05,337 Du, deine Brüder, sogar dein Sohn, aber ich bin nicht blind. 103 00:09:05,587 --> 00:09:07,631 - Du hast dich verändert. - Nein. 104 00:09:09,716 --> 00:09:12,219 Wer ist unerträglich, "diese Leute" oder ich? 105 00:09:14,596 --> 00:09:18,475 Ich warne dich, wenn meine 15 % in der Familie bleiben sollen, 106 00:09:18,475 --> 00:09:20,227 wirst du wählen müssen. 107 00:09:35,993 --> 00:09:37,035 In der Mode 108 00:09:37,452 --> 00:09:40,414 beruht alles auf der Fingerfertigkeit. 109 00:09:40,747 --> 00:09:44,710 Wenn du nicht weben kannst, kannst du dich nicht verständigen. 110 00:09:46,044 --> 00:09:50,215 Ein guter Designer muss zunächst mal ein guter Handwerker sein. 111 00:09:50,215 --> 00:09:52,968 Für die Haute Couture 112 00:09:53,510 --> 00:09:58,765 musst du ihren kurzlebigen, unfassbaren Aspekt begreifen. 113 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 Es geht um die Schönheit. 114 00:10:01,435 --> 00:10:04,855 Ist es nicht etwas einfach, sich dahinter zu verstecken? 115 00:10:04,855 --> 00:10:06,899 Und die Umwelt zu ignorieren? 116 00:10:06,899 --> 00:10:09,234 Wir haben nicht alle denselben Traum. 117 00:10:09,234 --> 00:10:13,697 Meine Generation will das retten, was von der Schönheit der Welt übrig ist. 118 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 Leder, Kaschmir, Karmin... 119 00:10:16,491 --> 00:10:19,786 Der Traum unserer Spezies geht immer auf Kosten einer anderen. 120 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 Der Luxus platziert uns an der Spitze der Nahrungskette. 121 00:10:24,541 --> 00:10:25,626 Aber nur scheinbar. 122 00:10:26,084 --> 00:10:27,753 Wir sind ein Teil der Kette. 123 00:10:27,753 --> 00:10:29,421 Wir beherrschen sie nicht. 124 00:10:30,339 --> 00:10:33,008 Ich möchte die Fingerfertigkeit so einsetzen, 125 00:10:34,635 --> 00:10:36,386 dass sie meinem Traum dient. 126 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Du bist mutig und stark. 127 00:10:40,682 --> 00:10:42,226 Aber alles beginnt hier. 128 00:10:42,559 --> 00:10:44,686 Erst musst du deine Musik finden. 129 00:10:44,686 --> 00:10:46,688 Und wenn du sie gefunden hast, 130 00:10:46,688 --> 00:10:49,316 kannst du deinen Traum verwirklichen. 131 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Es tut mir leid, aber ich glaube, es ist das Beste. 132 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 Du nicht? 133 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Du willst meine Meinung? 134 00:11:03,830 --> 00:11:06,375 Ich möchte, dass du meine Kuratorin bleibst. 135 00:11:06,917 --> 00:11:08,877 Deine Kündigung würde ich verstehen. 136 00:11:10,504 --> 00:11:11,713 Meine Kündigung? 137 00:11:11,713 --> 00:11:13,507 Du kündigst doch. 138 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 Ich hab dir nichts versprochen. 139 00:11:15,884 --> 00:11:17,052 Ernsthaft? 140 00:11:18,178 --> 00:11:19,471 Warum nicht carpe diem? 141 00:11:20,138 --> 00:11:21,557 Du hast klein beigegeben. 142 00:11:22,015 --> 00:11:23,976 Du hast Ledu mir vorgezogen. 143 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Das gibt es alles nicht, das weißt du. 144 00:11:27,855 --> 00:11:29,606 Wem willst du das weismachen? 145 00:11:30,357 --> 00:11:31,817 Diese Frau bist du nicht. 146 00:11:32,150 --> 00:11:33,485 Welche Frau, Judith? 147 00:11:35,737 --> 00:11:37,990 Eine Frau, die ihren eigenen Käfig baut, 148 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 nur um genauso mächtig 149 00:11:40,659 --> 00:11:43,161 und unglücklich wie ihre Brüder zu sein. 150 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 Deine Familie frisst dich auf. 151 00:11:48,250 --> 00:11:50,335 Du willst sie um jeden Preis schützen. 152 00:11:50,335 --> 00:11:52,296 Das ist es, was es nicht gibt, 153 00:11:52,296 --> 00:11:53,589 deine Familie! 154 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Tut mir leid, Judith. 155 00:11:58,594 --> 00:12:00,220 Nein, mir tut es leid. 156 00:12:02,890 --> 00:12:03,974 Um dich. 157 00:12:09,438 --> 00:12:12,983 Robinson, ich weiß, ich darf nicht mehr mit dir reden. 158 00:12:14,276 --> 00:12:15,569 Ich hab aber Lust. 159 00:12:15,986 --> 00:12:17,237 Lust, dich zu sehen. 160 00:12:18,238 --> 00:12:20,407 Dich zu berühren, zu küssen. 161 00:12:21,116 --> 00:12:24,203 Ich hätte das nie tun dürfen und werde es ewig bereuen. 162 00:12:24,912 --> 00:12:25,996 Ich liebe dich. 163 00:13:16,713 --> 00:13:18,632 Bist du sicher, dass er kommen wird? 164 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Ja. 165 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 Wir könnten uns inzwischen die Version der Gegenpartei anhören. 166 00:13:31,228 --> 00:13:34,731 Ich gebe Ihrem Zeugen noch ein paar Minuten. Herr Anwalt? 167 00:13:35,399 --> 00:13:37,192 Es gibt nicht viel zu sagen. 168 00:13:37,192 --> 00:13:40,028 Meine Klienten leugnen jegliche Beteiligung 169 00:13:40,028 --> 00:13:42,906 an dem weit hergeholten Szenario der Ledus. 170 00:13:42,906 --> 00:13:47,411 Monsieur Ledu, leugnen Sie, Solal Batetana zu kennen? 171 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 Nein, ich kenne ihn. 172 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Seit dem Weihnachtsfest bei meinem Bruder. 173 00:13:53,542 --> 00:13:56,753 Da habe ich begriffen, dass mein Neffe 174 00:13:56,753 --> 00:14:00,549 eine persönliche Beziehung mit dem Empfangschef von Ledu hat, 175 00:14:01,300 --> 00:14:03,844 entgegen der ethischen Richtlinien, 176 00:14:03,844 --> 00:14:06,430 die ich bei Ledu eingeführt hatte. 177 00:14:06,430 --> 00:14:08,849 Kannten Sie ihn auch, Madame Ledu? 178 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 Madame Rovel. 179 00:14:10,809 --> 00:14:13,187 Ich habe ihn einmal gesehen, 180 00:14:13,187 --> 00:14:15,022 bei der Modenschau von Ledu. 181 00:14:15,022 --> 00:14:18,442 Er und Robinson sind dort als Paar aufgetreten. 182 00:14:18,817 --> 00:14:21,236 Damals arbeitete er schon für euch. 183 00:14:21,236 --> 00:14:24,907 Ich dulde diese Anschuldigungen ohne Beweise nicht länger. 184 00:14:24,907 --> 00:14:26,909 Was haben Sie mit dem Beweis gemacht? 185 00:14:26,909 --> 00:14:28,118 Monsieur Ledu, 186 00:14:28,493 --> 00:14:32,456 dies sollte eine Gegenüberstellung der Versionen bleiben, 187 00:14:32,456 --> 00:14:33,624 nicht der Beteiligten. 188 00:14:34,124 --> 00:14:35,918 Weißt du, Robinson... 189 00:14:37,669 --> 00:14:41,089 Es tut mir leid. Ich weiß, was Solal dir bedeutet hat. 190 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Schade, dass nichts daraus geworden ist. 191 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Ganz aufrichtig. 192 00:14:46,512 --> 00:14:49,723 Vorgestern wollte Solal noch aussagen. 193 00:14:50,307 --> 00:14:51,433 Habt ihr ihm gedroht? 194 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Wir ziehen eine Klage wegen Verleumdung in Betracht. 195 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Ihr wollt mich verklagen? 196 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Nur zu, da könnt ihr nur verlieren. 197 00:15:00,817 --> 00:15:01,902 Nur zu. 198 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Ist doch wahr! 199 00:15:06,365 --> 00:15:07,533 Hier ist Solal... 200 00:15:07,533 --> 00:15:10,285 Willst du alle Briefkästen in Paris demolieren? 201 00:15:13,747 --> 00:15:14,873 Kommst du? 202 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Wohin? 203 00:15:17,584 --> 00:15:20,754 Hast du kein Zimmer für mich in deiner Riesenwohnung? 204 00:15:20,754 --> 00:15:22,381 Was soll das werden? 205 00:15:23,882 --> 00:15:25,259 Willst du mich bemuttern? 206 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 Bisher hab ich's allein geschafft. 207 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 Es würde mir auch guttun. 208 00:15:31,473 --> 00:15:34,935 Stehen wir uns plötzlich nahe? Du kommst auch allein klar. 209 00:15:46,613 --> 00:15:49,241 Es wird nicht mal eine Untersuchung geben. 210 00:15:49,241 --> 00:15:51,869 Perfekt! Dann ist Navarra erledigt? 211 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 Erledigt. 212 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 Wir haben ihn in Beton begraben. 213 00:15:55,831 --> 00:15:57,124 Bildlich gesprochen. 214 00:15:57,833 --> 00:15:59,585 Was ist mit Ihrer Schwester? 215 00:15:59,585 --> 00:16:01,170 Ich kümmere mich darum. 216 00:16:02,254 --> 00:16:04,464 Bravo! Ich bin stolz auf euch. 217 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 Dass meine Mutter so was sagt! 218 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 Du bist ein Held. 219 00:16:12,514 --> 00:16:13,932 Sie sagte, "auf euch". 220 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 32 Jahre lang war ich ihr schnuppe. 221 00:16:18,645 --> 00:16:21,940 - Auf einmal macht sie auf Glucke! - Verstehe. 222 00:16:21,940 --> 00:16:24,151 Sie war abscheulich zu Solal. 223 00:16:24,526 --> 00:16:27,279 Sie erträgt es nicht, dass ich glücklich sein könnte, 224 00:16:27,279 --> 00:16:29,990 schon gar nicht mit einem kleinen Angestellten. 225 00:16:30,490 --> 00:16:33,660 Man muss zugeben, dass sie mehr Flair hatte als wir. 226 00:16:34,828 --> 00:16:38,165 Solals Concierge sagt, er sei vor einer Woche ausgezogen. 227 00:16:38,165 --> 00:16:41,251 Also, Ismaël M'Bemba. So heißt er wirklich. 228 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 - Ismaël! - So? 229 00:16:42,794 --> 00:16:44,630 Passt gar nicht zu ihm. 230 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Das ist wirklich das Schlimmste daran. 231 00:16:47,883 --> 00:16:49,051 Sieh mal. 232 00:16:51,220 --> 00:16:53,263 Die haben seinen Ausweis gefälscht. 233 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Wo hast du das her? 234 00:16:54,848 --> 00:16:57,142 Ich hab im Personalbüro rumgewühlt. 235 00:16:57,476 --> 00:16:58,477 Gut. 236 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 Solal hat uns hängenlassen, aber Nelson bleibt dran. 237 00:17:01,939 --> 00:17:04,148 Wir finden die Beweise gegen sie. 238 00:17:04,650 --> 00:17:07,611 - Er wollte aussagen. - Er ist aber nicht gekommen. 239 00:17:08,111 --> 00:17:10,571 Die haben ihm mehr Geld angeboten. 240 00:17:10,571 --> 00:17:12,366 Oder ihm ist was zugestoßen. 241 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 Die sind zu allem fähig. 242 00:17:16,619 --> 00:17:19,498 Stimmt, ich will's nicht wahrhaben. Egal. 243 00:17:19,498 --> 00:17:21,290 Aber Solal war aufrichtig. 244 00:17:21,290 --> 00:17:23,460 Ismaël. Wie auch immer. 245 00:17:42,521 --> 00:17:44,314 Unglaublich hier, oder? 246 00:17:44,773 --> 00:17:49,194 Ja. Wahnsinn, dass du von hier ins Kinderheim gekommen bist. 247 00:18:09,256 --> 00:18:11,008 Meine Inspiration 248 00:18:11,008 --> 00:18:15,053 ist eine Wassergöttin, die auf dem siebten Kontinent schwimmt. 249 00:18:15,721 --> 00:18:19,016 Deshalb wollten wir eine unkonventionelle Spitze benutzen. 250 00:18:19,266 --> 00:18:20,559 Schon klar. 251 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 Hat nicht funktioniert. 252 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 Das Problem ist, dass die Haute Couture 253 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 das Ausnahme-Label par excellence ist. 254 00:18:28,358 --> 00:18:30,611 Das kann der Verband einem entziehen, 255 00:18:30,611 --> 00:18:33,405 wenn man nicht den Kriterien entspricht. 256 00:18:33,405 --> 00:18:35,240 Haben Sie nie ein Modell verpatzt? 257 00:18:35,240 --> 00:18:36,408 Ich? 258 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Unzählige Male. 259 00:18:38,160 --> 00:18:39,703 Einen Monat vor der Show? 260 00:18:41,079 --> 00:18:42,789 Was ist dann die Lösung? 261 00:18:42,789 --> 00:18:45,042 Wir machen es wie Sie oder gar nicht? 262 00:18:45,042 --> 00:18:47,169 Wenn ihr Spitze macht, 263 00:18:47,169 --> 00:18:48,587 dann richtig. 264 00:18:48,587 --> 00:18:51,465 Ich verstehe, ihr wollt alles revolutionieren. 265 00:18:51,465 --> 00:18:52,966 Hab ich auch hinter mir. 266 00:18:53,300 --> 00:18:57,012 Spitze war in den 80er-Jahren schon veraltet. 267 00:18:57,012 --> 00:18:59,181 Aber der Unterschied ist, dass ich 268 00:18:59,181 --> 00:19:01,892 von klein auf zugesehen habe, 269 00:19:02,184 --> 00:19:04,561 wie die Spitzenklöpplerinnen arbeiten. 270 00:19:04,937 --> 00:19:07,814 Wenn du etwas Neues machen willst, 271 00:19:08,148 --> 00:19:11,068 musst du eine perfekte Technik haben. 272 00:19:11,485 --> 00:19:14,279 Aber zum Glück ist die Technik nicht wie das Genie, 273 00:19:14,279 --> 00:19:16,156 man kann sie sich erarbeiten. 274 00:19:16,657 --> 00:19:18,033 Man kann sie erlernen. 275 00:19:18,283 --> 00:19:19,409 Denn sonst... 276 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}LEDU DE KERDANET - SPITZENFABRIK 277 00:19:37,970 --> 00:19:39,096 Wunderschön, oder? 278 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Warum sollte ich herkommen? 279 00:19:41,265 --> 00:19:42,474 Wir haben Arbeit. 280 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 Ich glaube, wir haben uns geirrt. 281 00:19:48,605 --> 00:19:52,317 Siehst du, wie schön, wie präzise das gemacht ist? 282 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 Das hat hundert Jahre erfordert. 283 00:19:55,028 --> 00:19:56,989 Blöd, wir haben nur einen Monat. 284 00:19:58,365 --> 00:20:00,284 Aber wir haben das Know-how. 285 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 Wir wollten unbedingt das Gegenteil von Ledu machen. 286 00:20:03,912 --> 00:20:05,163 Das war das Ziel! 287 00:20:06,164 --> 00:20:08,709 Nicht mehr zu produzieren, Spitze anders zu machen. 288 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Ich weiß. 289 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 Ich weiß, aber... 290 00:20:14,882 --> 00:20:17,259 Vielleicht war das doch keine gute Idee. 291 00:20:19,970 --> 00:20:21,722 Die Show ist in einem Monat. 292 00:20:21,722 --> 00:20:23,599 Ich blicke nicht mehr durch. 293 00:20:25,559 --> 00:20:27,978 Nach dem, was los war, ist es normal... 294 00:20:27,978 --> 00:20:31,356 Das hat nichts damit zu tun. Ich rede von der Kollektion. 295 00:20:32,107 --> 00:20:34,860 Es wäre blöd, alles zu zerstören, nur um anders zu sein. 296 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 Ledu verdient das nicht. 297 00:20:39,615 --> 00:20:41,200 Ledu oder... 298 00:20:41,658 --> 00:20:42,868 oder Vincent? 299 00:20:45,913 --> 00:20:48,582 Du hast einen Vater zu Weihnachten bekommen. Toll! 300 00:20:49,124 --> 00:20:51,084 Aber das hat nichts mit mir zu tun. 301 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - Etwas Wein, Mademoiselle? - Ja, gern. Danke, Nelly. 302 00:21:21,365 --> 00:21:22,950 Ist Ye-ji noch nicht da? 303 00:21:23,909 --> 00:21:24,993 Sie ist abgefahren. 304 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 Was soll das heißen? 305 00:21:29,122 --> 00:21:30,541 Du warst in deinem Zimmer. 306 00:21:30,541 --> 00:21:32,251 Ich soll es dir ausrichten. 307 00:21:32,876 --> 00:21:34,711 Sie konnte nicht bleiben. 308 00:21:34,711 --> 00:21:37,089 Sie muss morgen früh im Atelier sein. 309 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Danke. 310 00:21:45,556 --> 00:21:47,057 Du hast Glück, sie zu haben. 311 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Aber ich bin noch da. 312 00:21:53,564 --> 00:21:56,859 Wenn du willst, können wir uns an die Arbeit machen. 313 00:21:57,526 --> 00:21:58,694 Wann du willst. 314 00:22:07,953 --> 00:22:12,165 Natürlich behalte ich meine Anteile. Ich rede nicht mal von Solal. 315 00:22:12,165 --> 00:22:14,293 - Rovel hat nie... - Ja, gut. 316 00:22:14,293 --> 00:22:16,628 Den Deal könnt ihr vergessen. 317 00:22:16,628 --> 00:22:19,548 Ich zahle das Darlehen von Rovel zurück. 318 00:22:19,548 --> 00:22:23,635 Keine Schulden, keine Garantie, keine Anteile mehr. Adios, Rovel. 319 00:22:26,805 --> 00:22:27,639 Robinson, 320 00:22:28,307 --> 00:22:32,853 wie können wir dich überzeugen, dass du hierher gehörst, zu uns? 321 00:22:34,730 --> 00:22:36,273 Du hast wirklich... 322 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 Nerven. 323 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 Irgendwie müssen wir miteinander klarkommen. 324 00:22:41,403 --> 00:22:45,616 Wir wollen deine Kollektion präsentieren. Die Marketingstrategie steht. 325 00:22:46,241 --> 00:22:49,161 Daraus wird nichts, da ich das Geld zurückzahle. 326 00:22:50,245 --> 00:22:51,371 Tja, dann... 327 00:22:53,290 --> 00:22:57,377 Es tut uns leid, aber deine Absage war nicht eingeplant. 328 00:22:57,669 --> 00:23:01,340 Du hast selbst gesagt, dass du immer schon davon geträumt hast. 329 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 Ihr habt nicht meine Anteile. 330 00:23:04,301 --> 00:23:06,803 Nein, in unserem Vertrag steht, 331 00:23:06,803 --> 00:23:10,140 ich würde eine Mahnung erhalten, wenn ich nicht zahle. 332 00:23:10,599 --> 00:23:13,185 Nur wenn ich darauf nicht antworte, 333 00:23:13,727 --> 00:23:15,187 gehört euch meine Garantie. 334 00:23:15,187 --> 00:23:16,730 Aber ich habe nichts erhalten. 335 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 Hast du in den Briefkasten auf den Kaimaninseln geguckt? 336 00:23:20,692 --> 00:23:22,986 Ab heute bist du sehr reich. 337 00:23:23,487 --> 00:23:26,657 Mit einem aussichtsreichen Modehaus innerhalb von Rovel. 338 00:23:27,074 --> 00:23:29,910 Wir freuen uns sehr auf die Zusammenarbeit, 339 00:23:30,327 --> 00:23:31,328 Robinson. 340 00:23:36,208 --> 00:23:37,376 Ich bring dich raus. 341 00:24:03,110 --> 00:24:04,528 Jetzt zu deiner Schwester? 342 00:24:12,119 --> 00:24:14,997 Hier können wir eine Symmetrie schaffen... 343 00:24:16,290 --> 00:24:17,916 Das neue Muster ist da. 344 00:24:21,295 --> 00:24:22,588 Danke. 345 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Scheiße! 346 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 Wir haben also immer noch keinen Stoff. 347 00:24:36,852 --> 00:24:39,813 Wir sind nicht zum ersten Mal in der kritischen Phase. 348 00:24:40,272 --> 00:24:42,816 Den Drei-Wochen-Stress kenne ich seit jeher. 349 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 Aber das geht in die Hose. 350 00:24:44,860 --> 00:24:46,570 Das Atelier steht unter Druck. 351 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 Paloma wird sicher bald etwas liefern. 352 00:24:49,364 --> 00:24:50,824 Ich vertraue ihr. 353 00:24:50,824 --> 00:24:55,370 Es ist noch nie dagewesen, dass wir so kurz vor der Show keine Stoffe haben. 354 00:24:55,621 --> 00:24:56,747 Monique... 355 00:24:58,916 --> 00:25:00,042 Was macht Paloma da? 356 00:25:00,042 --> 00:25:03,378 Seit vier Tagen hab ich Druck, während sie Spitze klöppelt. 357 00:25:04,463 --> 00:25:08,008 - Ich weiß, was du empfindest. - Das Bedürfnis, alles hinzuschmeißen? 358 00:25:11,512 --> 00:25:14,556 Paloma wird eine starke Schulter brauchen. 359 00:25:14,556 --> 00:25:16,808 Eine wahre Freundin, klar? 360 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 Ich bin nur die gute Freundin? 361 00:25:19,061 --> 00:25:20,062 Nein. 362 00:25:20,395 --> 00:25:22,981 Hab Geduld. Sammle deine Erfahrungen. 363 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Alle großen Designer waren erst in einem großen Modehaus. 364 00:25:28,946 --> 00:25:32,115 Du wirst nicht immer Nummer zwei sein, glaub mir. 365 00:25:33,242 --> 00:25:35,869 Ich gebe heute eine kleine Silvesterparty. 366 00:25:35,869 --> 00:25:38,038 Du kannst gerne kommen. 367 00:25:44,920 --> 00:25:46,964 Danke, Nelly. 368 00:25:50,425 --> 00:25:51,677 Nein, danke. 369 00:25:51,677 --> 00:25:53,220 Nur zum Anstoßen. 370 00:25:53,762 --> 00:25:55,347 Heute ist Silvester. 371 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 Letztes Mal habe ich viel Mist erzählt. 372 00:26:00,727 --> 00:26:01,562 Kommen Sie. 373 00:26:11,989 --> 00:26:13,532 Gibt's was Neues aus Paris? 374 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Nichts Gutes. 375 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 Sie und Ihr Bruder... 376 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 Das ist nicht nur wegen Perle. 377 00:26:27,880 --> 00:26:29,882 Da ist noch etwas zwischen Ihnen. 378 00:26:30,132 --> 00:26:33,594 Er und ich kamen nie miteinander aus. 379 00:26:33,594 --> 00:26:34,887 Von Anfang an. 380 00:26:35,470 --> 00:26:36,597 Er sagt, 381 00:26:37,181 --> 00:26:38,807 und Perle auch, 382 00:26:39,600 --> 00:26:41,059 dass ich schuld bin. 383 00:26:41,935 --> 00:26:44,438 Angeblich bin ich ein "toxischer" Mensch. 384 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 Alle Psychologie-Blogs raten dazu, jemanden wie mich zu meiden. 385 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 Apropos, 386 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 solltest du von einer Party mit Gleichaltrigen hören, 387 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 rate ich dir, 388 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 dich zu verdrücken. 389 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 Was ist das denn? 390 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 Schön, was? 391 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 Das ist Umweltverschmutzung. 392 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 Das ist die neue Welt. 393 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Es ist kein Traum. 394 00:27:29,608 --> 00:27:31,193 Auf jeden Fall nicht meiner. 395 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 - Wo warst du Weihnachten? - In St. Moritz. 396 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 Du bist so ein Snob! Nicht zu fassen! 397 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 - Hallo, Agnès. - Perle. 398 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 - Wie geht's? - Gut. 399 00:27:51,171 --> 00:27:53,632 Nicht schlecht, deine Bude auf den Champs-Élysées. 400 00:27:53,632 --> 00:27:55,300 Schönes Kleid! Von wem? 401 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 Rovel. Meine Ledu-Kleider sind alle in der Reinigung 402 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 Ihre Kopien werden immer besser. 403 00:28:02,015 --> 00:28:04,601 - Champagner? - Danke, das wäre wie im Büro. 404 00:28:04,601 --> 00:28:07,271 - Agnès! - Hallo, Nathalie. 405 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 Einen Moment. 406 00:28:09,857 --> 00:28:12,568 Dabei wurde mir einmal prophezeit, 407 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 dass ich immer glücklich sein würde. 408 00:28:18,323 --> 00:28:20,117 Aber ich war nie glücklich. 409 00:28:20,117 --> 00:28:21,034 Hallo? 410 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 Hast du alle Outfits anprobiert? Wo bleibst du? 411 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Ich schaffe es nicht, rauszugehen. 412 00:28:28,667 --> 00:28:30,210 Teil eins oder zwei? 413 00:28:30,210 --> 00:28:31,295 Drei. 414 00:28:32,004 --> 00:28:33,630 Schicksalsjahre einer Kaiserin. 415 00:28:33,630 --> 00:28:34,798 Oje! 416 00:28:35,257 --> 00:28:36,925 Du bist ja völlig am Ende. 417 00:28:38,427 --> 00:28:40,721 Gut, dann guten Rutsch mit Sissi! 418 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 Ich rufe dich morgen an. 419 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 Danke. 420 00:28:44,057 --> 00:28:45,142 Alles Liebe! 421 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 Mein Schatz! Wie geht es dir? 422 00:29:01,158 --> 00:29:02,326 Wir sind spät dran. 423 00:29:02,326 --> 00:29:05,537 - Meine Mutter wird begeistert sein. - Programmänderung. 424 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 Eine Überraschung? 425 00:29:09,166 --> 00:29:11,043 Ich fühle mich wie mit zwanzig. 426 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Wie geht es dir? 427 00:29:23,013 --> 00:29:25,057 - Sehr gut. - Mach mir nichts vor. 428 00:29:25,057 --> 00:29:26,642 Ich weiß, wann du lügst. 429 00:29:27,059 --> 00:29:28,435 Mir ging's nie besser. 430 00:29:29,394 --> 00:29:32,356 Den Vincentgate hast du fantastisch ausgebügelt. 431 00:29:32,356 --> 00:29:36,026 Wieder einmal hast du Ledu gerettet. 432 00:29:36,026 --> 00:29:37,319 Das ist mein Job. 433 00:29:40,197 --> 00:29:43,700 Mein Mann hat ein altes italienisches Familienunternehmen gekauft. 434 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Mehr darf ich nicht sagen. 435 00:29:45,035 --> 00:29:46,495 Ich weiß Bescheid. 436 00:29:46,495 --> 00:29:49,998 Dann weißt du auch, dass alles neu aufgebaut werden muss. 437 00:29:49,998 --> 00:29:53,210 Der neue Designer ist ein Wunderkind, und du... 438 00:29:53,710 --> 00:29:57,464 Du weißt, wie es läuft. Komm! Bring den Laden wieder in Schwung. 439 00:29:57,923 --> 00:29:59,967 Nach drei Jahren erhältst du Anteile. 440 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 Das wird im Vertrag stehen. 441 00:30:05,305 --> 00:30:06,723 Klingt verführerisch. 442 00:30:17,317 --> 00:30:20,612 Zu Silvester das Restaurant unseres ersten Rendezvous zu mieten, 443 00:30:20,612 --> 00:30:23,866 ist das nicht etwas spät, um mich zurückzugewinnen? 444 00:30:25,492 --> 00:30:26,785 Darum geht's nicht mehr. 445 00:30:30,664 --> 00:30:33,166 Aber es ist der ideale Ort, um zu reden. 446 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Um richtig zu reden. 447 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 Liebst du sie noch? 448 00:30:41,008 --> 00:30:42,342 Fängt ja gut an. 449 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Gut. 450 00:30:49,516 --> 00:30:50,350 Ja. 451 00:30:52,769 --> 00:30:54,521 Aber dich habe ich auch geliebt. 452 00:30:55,314 --> 00:30:58,984 Ich habe an uns geglaubt, an unsere Familie. 453 00:30:59,943 --> 00:31:01,486 Wir haben eine Tochter. 454 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Sie ist maßlos verwöhnt, aber wir lieben sie, das weiß sie. 455 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 Das wollten wir doch. 456 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 Ich weiß, was ihr vorhabt. 457 00:31:13,498 --> 00:31:14,875 Die Scheidung, 458 00:31:15,375 --> 00:31:17,628 ich werde kaltgestellt, fertig. 459 00:31:18,295 --> 00:31:20,631 Ihr wollt meine Anteile haben, 460 00:31:20,631 --> 00:31:21,924 aber nicht mich. 461 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 Da irrst du dich. 462 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Nur weil unsere Beziehung gescheitert ist, 463 00:31:27,221 --> 00:31:28,931 gilt das nicht für die Gruppe. 464 00:31:32,893 --> 00:31:35,479 Für eine Ehe muss man zu zweit sein. 465 00:31:36,522 --> 00:31:37,856 Weder allein noch zu dritt. 466 00:31:38,273 --> 00:31:41,610 Wenn du zu deiner Mutter hältst, erwartet dich ein anderer Kampf. 467 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 Und eine knallharte Scheidung, denn ich weiß mich zu wehren. 468 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 Und wenn ich dich wähle? 469 00:31:50,035 --> 00:31:51,620 Dann übernehmen wir Rovel. 470 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 Das Powerpaar. 471 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 Wenn du mir vertraust, 472 00:32:05,259 --> 00:32:07,970 investiere ich meine Anteile jetzt in die Holding. 473 00:32:10,180 --> 00:32:11,557 Wenn du mir vertraust. 474 00:32:25,445 --> 00:32:27,072 Darf ich etwas... 475 00:32:27,698 --> 00:32:28,782 Fröhlicheres auflegen? 476 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Aber gern. Bitte. 477 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 Sind das Ginos Platten? 478 00:32:54,308 --> 00:32:55,726 Diese, ja. 479 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Weißt du, 480 00:33:30,677 --> 00:33:33,138 Gino legte gern im Bains Douches auf. 481 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Zum Ende des Abends war immer dieses Lied dran. 482 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 Das war sein Markenzeichen. 483 00:33:38,977 --> 00:33:40,646 Was war er noch außer... 484 00:33:41,647 --> 00:33:42,648 mondän? 485 00:33:42,648 --> 00:33:45,400 Hatte er ein bestimmtes Talent? 486 00:33:45,400 --> 00:33:47,945 Er war kein bisschen mondän. 487 00:33:47,945 --> 00:33:49,196 Gino... 488 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 war begabt fürs Leben. 489 00:33:52,449 --> 00:33:55,494 Für Unbeschwertheit, für lange Nächte. 490 00:33:55,494 --> 00:33:58,121 Er feierte gern, aber er war nicht mondän. 491 00:33:58,747 --> 00:34:00,207 Ohne ihn 492 00:34:00,832 --> 00:34:03,710 wäre ich ein spießiger Adliger geblieben, 493 00:34:04,545 --> 00:34:06,296 verklemmt und reaktionär, 494 00:34:06,296 --> 00:34:08,924 der nur in seiner alten Burg hockt. 495 00:34:09,925 --> 00:34:11,510 Du hast dich sehr verändert. 496 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Vorsicht! 497 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Komm, ich möchte dir etwas zeigen. 498 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 Bereit? 499 00:34:35,449 --> 00:34:36,534 Los geht's. 500 00:34:48,172 --> 00:34:51,049 Pass auf, sie erstickt noch mit deiner Farbe! 501 00:34:51,049 --> 00:34:54,261 Hör endlich auf zu meckern! Sie muss das lernen. 502 00:34:54,719 --> 00:34:57,472 Paloma ist der Name einer Künstlerin. 503 00:34:57,472 --> 00:34:58,682 Wie ihre Papas. 504 00:36:13,966 --> 00:36:17,970 Warum rufst du um diese Zeit an? Wo ist Papa? 505 00:36:17,970 --> 00:36:20,764 Papa schläft. Deshalb rufe ich an. 506 00:36:21,431 --> 00:36:23,934 Paloma war im Fernsehen. 507 00:36:24,476 --> 00:36:26,103 Aber keine Rede von dir. 508 00:36:27,938 --> 00:36:28,981 Gut. 509 00:36:29,982 --> 00:36:32,025 Dir auch ein frohes Neues, Mama! 510 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Es ist so weit. 511 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Frohes neues Jahr! 512 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Liebling. 513 00:37:02,639 --> 00:37:04,558 Ich sehne mich nach dir. 514 00:37:15,194 --> 00:37:16,945 Ich denke an dich. 515 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 Kreuzen. 516 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 Drehen. 517 00:37:56,568 --> 00:37:58,237 Und wieder drehen. 518 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 So. 519 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 Nadel. 520 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Die da. 521 00:38:09,915 --> 00:38:10,999 Da. 522 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Kreuzen. 523 00:38:21,593 --> 00:38:22,594 Gut. 524 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Alles Gute! 525 00:38:43,073 --> 00:38:44,533 Palo, ich bin's. 526 00:38:44,908 --> 00:38:46,201 Wo bleibst du? 527 00:38:46,493 --> 00:38:48,871 Es ist der 2. Januar, alle warten auf dich. 528 00:38:48,871 --> 00:38:50,581 Was soll ich ihnen sagen? 529 00:38:51,081 --> 00:38:53,876 Ich weiß, dass du gerade viel durchmachst 530 00:38:53,876 --> 00:38:55,502 und allein sein musst. 531 00:38:55,502 --> 00:38:58,338 Aber ich bin auch allein und ratlos. 532 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Ruf mich an. 533 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 Komm zurück. 534 00:39:12,227 --> 00:39:13,270 Guten Morgen. 535 00:39:19,359 --> 00:39:20,611 Oh ja! 536 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 Siehst du. 537 00:39:25,866 --> 00:39:28,076 Nicht schlecht für eine Anfängerin. 538 00:39:29,077 --> 00:39:31,496 Ich hab meine Neo-Spitze gefunden. 539 00:39:32,456 --> 00:39:35,792 Sie ist elastisch, robust, vegan. 540 00:39:35,792 --> 00:39:36,877 Und lokal. 541 00:39:37,794 --> 00:39:40,964 Ich habe in Nantes ein Start-up gefunden, das Faden 542 00:39:41,215 --> 00:39:42,424 aus Algen herstellt. 543 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 Ab morgen können die Klöpplerinnen erste Tests machen. 544 00:39:47,638 --> 00:39:49,806 Ledu kehrt zum Meer zurück. 545 00:39:50,933 --> 00:39:53,977 Die Kollektion wird "Die Welle" heißen. 546 00:40:13,580 --> 00:40:14,623 Gut. 547 00:40:15,123 --> 00:40:16,625 Bis später. 548 00:40:25,425 --> 00:40:28,262 Wir waren ihn endlich los und du schleppst ihn wieder an? 549 00:40:28,637 --> 00:40:30,347 Er war da, um mir zu helfen. 550 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 Das wird niemand verstehen. 551 00:40:32,349 --> 00:40:34,476 Er wird nur eine Art Berater sein. 552 00:40:34,726 --> 00:40:37,104 Ich kenne ihn in- und auswendig. 553 00:40:37,104 --> 00:40:39,606 Er tut anderen weh, sogar unabsichtlich. 554 00:40:40,107 --> 00:40:41,942 Danke, Perle. Ich bin alt genug. 555 00:40:43,110 --> 00:40:45,028 War's das? Sind wir fertig? 556 00:40:56,748 --> 00:40:57,916 Ich hasse Lila. 557 00:40:58,292 --> 00:40:59,793 Ist was für alte Damen. 558 00:41:01,795 --> 00:41:04,673 Seine ganze Kollektion ist in Lila. 559 00:41:04,673 --> 00:41:07,718 Dann muss er halt von vorne anfangen. 560 00:41:07,718 --> 00:41:09,011 Drei Wochen vor der Show? 561 00:41:09,011 --> 00:41:10,679 Alles ist möglich. 562 00:41:11,555 --> 00:41:13,640 Muss ich immer noch unter den Tisch? 563 00:41:13,932 --> 00:41:17,186 Du bist nun mal die Jüngste, das ist Tradition. 564 00:41:27,279 --> 00:41:28,447 Für wen ist dieses? 565 00:41:28,697 --> 00:41:29,698 Für Mama. 566 00:41:31,158 --> 00:41:33,243 Und dieses? Das größte. 567 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 Für Oma. 568 00:41:36,163 --> 00:41:37,789 Wenn ich die Bohne habe, 569 00:41:38,081 --> 00:41:40,292 wen wähle ich dann als Königin? 570 00:41:42,002 --> 00:41:43,170 Mama! 571 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 Oma! 572 00:41:46,924 --> 00:41:49,259 Ruf schnell einen Krankenwagen. 573 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - Und? - Es geht ihr besser. 574 00:42:04,650 --> 00:42:06,568 Verheimlicht ihr mir etwas? 575 00:42:06,860 --> 00:42:09,571 Nein. Ihr Checkup ist einwandfrei. 576 00:42:10,697 --> 00:42:12,199 Sie ist nur überarbeitet. 577 00:42:14,660 --> 00:42:16,787 Hast du über meinen Vorschlag nachgedacht? 578 00:42:19,831 --> 00:42:21,083 Noch nicht. 579 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Was machst du hier? 580 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 Perle. 581 00:42:39,768 --> 00:42:41,270 Wir sitzen in der Scheiße. 582 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 Kann ich nicht mehr hören. 583 00:42:44,982 --> 00:42:48,151 Wir haben noch nie so tief in der Scheiße gesessen. 584 00:42:48,151 --> 00:42:52,781 Ruf deinen Onkel oder deine Tante an oder irgendeinen Verwandten. 585 00:42:56,034 --> 00:42:58,704 Ich hab's satt, nach euch aufzuräumen. 586 00:43:01,582 --> 00:43:03,709 Bist du es, die abgeworben wurde? 587 00:43:05,210 --> 00:43:07,880 Ich hab gehört, in Mailand wird jemand gesucht. 588 00:43:08,255 --> 00:43:09,339 Bist du das? 589 00:43:10,591 --> 00:43:12,509 Ich hätte längst weggehen sollen. 590 00:43:16,555 --> 00:43:18,390 Du kannst jetzt nicht gehen. 591 00:43:19,266 --> 00:43:21,018 Rovel will Ledu übernehmen. 592 00:43:21,018 --> 00:43:22,603 Was ganz Neues! 593 00:43:23,520 --> 00:43:27,232 Aber diesmal schaffen sie's. Victor wird seine Anteile verkaufen. 594 00:43:28,650 --> 00:43:30,861 Und meine haben sie schon. 595 00:43:31,570 --> 00:43:33,530 Mein Vater wird der Nächste sein. 596 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Du musst mir helfen. 597 00:43:45,751 --> 00:43:46,835 Sie hat einen Termin. 598 00:43:47,252 --> 00:43:49,546 Ich weiß, sie übt für die Philharmonie. 599 00:43:55,469 --> 00:43:58,764 Nicht mal Sie wissen, was da drinnen abläuft, stimmt's? 600 00:44:01,850 --> 00:44:03,018 Sie sind loyal. 601 00:44:04,061 --> 00:44:05,521 Das weiß sie zu schätzen. 602 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 Dafür werde ich bezahlt. 603 00:44:09,107 --> 00:44:10,817 Wir beide haben viel gemeinsam. 604 00:44:11,193 --> 00:44:12,361 Das glaube ich nicht. 605 00:44:12,945 --> 00:44:16,281 Meine Mutter ist Buchhalterin in Grenoble, keine Firmenchefin. 606 00:44:16,281 --> 00:44:18,659 Wir hatten nicht dieselben Voraussetzungen. 607 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 Mag sein, aber wir arbeiten beide im Hintergrund, wie brave Soldaten. 608 00:44:24,498 --> 00:44:28,877 Wir haben beide denselben Ruf: Frauen, die es nie allein schaffen werden. 609 00:44:29,169 --> 00:44:30,671 Ich bin zufrieden so. 610 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 Bis jetzt, ja. 611 00:44:36,718 --> 00:44:39,429 Warum waren die Architekten der Pyramiden so angesehen? 612 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 Die Pyramiden hielten. 613 00:44:43,267 --> 00:44:45,686 Vor allem konnte sie niemand nachbauen. 614 00:44:46,728 --> 00:44:49,356 Sie waren einzigartig. Sie hatten ein Geheimnis. 615 00:44:50,023 --> 00:44:53,068 Es gab einen Weg, dieses Geheimnis zu bewahren. 616 00:44:53,527 --> 00:44:56,405 Der Architekt wurde mit dem Pharao begraben. 617 00:45:01,368 --> 00:45:03,871 Das, was in diesem Büro vor sich geht, 618 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 könnte einiges für uns beide ändern. 619 00:45:40,073 --> 00:45:42,910 Untertitel: Thomas Schröter 620 00:45:42,910 --> 00:45:45,829 Untertitelung: DUBBING BROTHERS