1
00:00:16,850 --> 00:00:19,478
Nelly, lassen Sie uns bitte allein.
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,605
Monsieur Robinson...
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,906
Meine Freunde vögeln Escorts,
kennst du vielleicht.
4
00:00:31,281 --> 00:00:34,117
War mein erstes Mal
und ich hab nicht mal bezahlt.
5
00:00:34,368 --> 00:00:36,286
Vielleicht nicht mein Traummodell...
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,875
Ich darf dich zwar nichts fragen,
aber mit wem war ich im Bett?
7
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
Bist du bei einer Agentur?
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,507
Hattest du keine Kunden mehr?
9
00:00:49,424 --> 00:00:51,093
Doch, ich hatte jede Menge.
10
00:00:52,177 --> 00:00:54,596
Ich musste
meine Karriere als Model abhaken.
11
00:00:55,597 --> 00:00:56,723
Kein Talent,
12
00:00:57,766 --> 00:01:00,060
keinen Karriereplan, keine Zukunft.
13
00:01:01,019 --> 00:01:02,729
Der typische Stricher halt.
14
00:01:03,313 --> 00:01:04,815
Soll ich dich bedauern?
15
00:01:06,358 --> 00:01:09,778
Was hab ich wohl gedacht,
als man mir 30.000 angeboten hat?
16
00:01:10,404 --> 00:01:11,488
30.000 Euro?
17
00:01:17,202 --> 00:01:19,162
Vermutlich verarschst du mich wieder.
18
00:01:20,330 --> 00:01:23,208
Jetzt weiß ich dein Geburtsdatum.
Stimmt das überhaupt?
19
00:01:34,178 --> 00:01:39,183
Ich dachte, ich würde einen Fremden sehen
und mich über ein Arschloch aufregen.
20
00:01:39,433 --> 00:01:41,602
Aber du bist es, das ist zu hart.
21
00:01:50,277 --> 00:01:52,404
Ich verspreche, gegen sie auszusagen.
22
00:01:53,488 --> 00:01:54,615
Super.
23
00:03:50,564 --> 00:03:52,774
War sicher kein frohes Weihnachtsfest.
24
00:03:54,735 --> 00:03:55,736
Wie fühlst du dich?
25
00:03:56,195 --> 00:03:57,696
Froh, zu Hause zu sein.
26
00:03:58,989 --> 00:04:00,532
Du darfst dich mies fühlen.
27
00:04:01,867 --> 00:04:04,620
Geliebte zu verlassen wird nie einfacher.
28
00:04:05,329 --> 00:04:09,124
Ich bin ohne Erwartungen hingefahren,
also auch nicht enttäuscht.
29
00:04:10,417 --> 00:04:13,921
Ist ja auch nicht so,
als hättest du uns verraten.
30
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Ganz recht.
31
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
Zurück bei den geistig Fitten?
32
00:04:34,024 --> 00:04:37,694
Meine Schwester schläft mit der Kuratorin.
Und ist verliebt.
33
00:04:37,986 --> 00:04:39,363
Das macht Yann nicht mit.
34
00:04:39,863 --> 00:04:41,031
Es muss schnell gehen.
35
00:04:41,031 --> 00:04:44,785
Robinson müssen wir auch überraschen,
um den Deal abzuschließen.
36
00:04:44,785 --> 00:04:46,787
Sie haben uns gefehlt, Victor.
37
00:04:46,787 --> 00:04:48,705
Nie wieder Weihnachten ohne Sie.
38
00:04:58,924 --> 00:05:01,969
Tut mir leid um Ihren Urlaub,
die Familie hat's eilig.
39
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
Ledu gegen Rovel?
40
00:05:04,221 --> 00:05:06,849
Da möchte kein Richter als Trödler gelten.
41
00:05:07,599 --> 00:05:09,810
Ein Staranwalt, nehme ich an?
42
00:05:09,810 --> 00:05:11,436
Sie haben Herrman gewählt.
43
00:05:11,436 --> 00:05:13,605
Ein altes Schlachtross. Nummer sicher.
44
00:05:13,605 --> 00:05:17,985
Er war nicht begeistert,
am 25. Dezember Gstaad zu verlassen.
45
00:05:19,111 --> 00:05:19,987
Sie haben Angst.
46
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
Schön. Wir hören voneinander.
47
00:05:34,960 --> 00:05:38,255
Hier ist Paloma.
Hinterlass mir eine Nachricht.
48
00:05:38,547 --> 00:05:40,799
Hast du das Schiff verpasst?
49
00:05:42,217 --> 00:05:44,178
Wir warten hier nämlich auf dich.
50
00:05:45,679 --> 00:05:47,306
Hüte dich vor ihm, Paloma.
51
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
Er macht dir weis,
alles dreht sich um dich,
52
00:05:49,975 --> 00:05:51,810
um dich ins Netz zu locken.
53
00:05:51,810 --> 00:05:54,730
Komm schnell zurück.
Das Team wartet auf dich.
54
00:05:55,189 --> 00:05:56,940
Die Haute Couture erwartet dich.
55
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
Hier werden
die Jacquard-Lochkarten gelagert.
56
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
Die hier.
57
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
Die steuern die Webstühle.
58
00:06:08,869 --> 00:06:10,704
Eine einzigartige Sammlung.
59
00:06:11,121 --> 00:06:14,499
Das Vermächtnis der Näherinnen.
60
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Sieh mal.
61
00:06:31,183 --> 00:06:33,101
Das ist Maries Taufkleid.
62
00:06:34,770 --> 00:06:37,481
Ich war gern hier
bei den Spitzenklöpplerinnen.
63
00:06:38,065 --> 00:06:39,191
Ich war ihr Maskottchen.
64
00:06:39,191 --> 00:06:41,818
Und auch ihr Mannequin.
65
00:06:43,862 --> 00:06:47,074
Ich weiß noch, als ich zehn war,
66
00:06:47,074 --> 00:06:51,328
hat mein Vater mich
in einem Kommunionskleid erwischt.
67
00:06:51,995 --> 00:06:56,041
Zur Strafe musste ich es
den ganzen Tag draußen tragen.
68
00:06:56,041 --> 00:06:57,042
Im Februar.
69
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Ich war zwei Wochen lang krank.
70
00:06:59,294 --> 00:07:02,297
Ich habe nie wieder ein Kleid angezogen.
71
00:07:03,257 --> 00:07:05,133
Dafür haben Sie Kleider kreiert.
72
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Genau.
73
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Darf ich?
74
00:07:15,602 --> 00:07:19,857
Weißt du,
dieses Modehaus ist genauso empfindlich
75
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
wie diese Spitze hier.
76
00:07:23,235 --> 00:07:24,903
Es hängt an einem Faden.
77
00:07:25,946 --> 00:07:27,114
Buchstäblich.
78
00:07:29,199 --> 00:07:31,118
Wie deine nächste Kollektion.
79
00:07:36,915 --> 00:07:38,125
Du schaffst das.
80
00:07:38,876 --> 00:07:39,960
Ganz sicher.
81
00:07:49,428 --> 00:07:53,640
Die Opposition will Wanderwege
auf unserem Land anlegen.
82
00:07:53,640 --> 00:07:56,602
Niemand wandert dort. Reine Provokation!
83
00:07:56,602 --> 00:07:59,396
Die Küste gehört denen,
die sie verteidigt haben.
84
00:07:59,396 --> 00:08:00,689
Nicht wahr, Yann?
85
00:08:01,315 --> 00:08:03,108
Sie waren vor uns hier.
86
00:08:03,525 --> 00:08:04,943
Seit dem Siebten Kreuzzug.
87
00:08:04,943 --> 00:08:07,529
- Haben Sie Marie gesehen?
- Nein.
88
00:08:17,789 --> 00:08:20,042
Kommst du zur Vorspeise oder gar nicht?
89
00:08:20,876 --> 00:08:23,003
Ich ertrage diese Leute nicht mehr.
90
00:08:23,003 --> 00:08:25,339
Liegt das an mir
oder wird es immer schlimmer?
91
00:08:25,797 --> 00:08:28,258
An dir. "Diese Leute" sind alte Freunde.
92
00:08:28,634 --> 00:08:31,053
Mode-Geld ist nicht dasselbe wir ihres.
93
00:08:31,053 --> 00:08:32,638
Sie verachten uns.
94
00:08:32,638 --> 00:08:35,224
In deiner Familie
bin ich Verachtung gewöhnt.
95
00:08:36,099 --> 00:08:38,769
Hier achtet man mich wenigstens.
96
00:08:39,436 --> 00:08:40,562
Wenn ich im Raum bin.
97
00:08:44,733 --> 00:08:47,569
Ledu würde es nicht geben ohne mich,
ohne mein Geld.
98
00:08:47,569 --> 00:08:49,279
Das vergesst ihr alle.
99
00:08:52,574 --> 00:08:53,867
Hast du mir was zu sagen?
100
00:08:54,201 --> 00:08:55,744
Du wählst links, richtig?
101
00:08:59,540 --> 00:09:01,458
Du hältst mich für den Dorftrottel.
102
00:09:01,458 --> 00:09:05,337
Du, deine Brüder, sogar dein Sohn,
aber ich bin nicht blind.
103
00:09:05,587 --> 00:09:07,631
- Du hast dich verändert.
- Nein.
104
00:09:09,716 --> 00:09:12,219
Wer ist unerträglich,
"diese Leute" oder ich?
105
00:09:14,596 --> 00:09:18,475
Ich warne dich, wenn meine 15 %
in der Familie bleiben sollen,
106
00:09:18,475 --> 00:09:20,227
wirst du wählen müssen.
107
00:09:35,993 --> 00:09:37,035
In der Mode
108
00:09:37,452 --> 00:09:40,414
beruht alles auf der Fingerfertigkeit.
109
00:09:40,747 --> 00:09:44,710
Wenn du nicht weben kannst,
kannst du dich nicht verständigen.
110
00:09:46,044 --> 00:09:50,215
Ein guter Designer muss zunächst mal
ein guter Handwerker sein.
111
00:09:50,215 --> 00:09:52,968
Für die Haute Couture
112
00:09:53,510 --> 00:09:58,765
musst du ihren kurzlebigen,
unfassbaren Aspekt begreifen.
113
00:09:58,765 --> 00:10:00,350
Es geht um die Schönheit.
114
00:10:01,435 --> 00:10:04,855
Ist es nicht etwas einfach,
sich dahinter zu verstecken?
115
00:10:04,855 --> 00:10:06,899
Und die Umwelt zu ignorieren?
116
00:10:06,899 --> 00:10:09,234
Wir haben nicht alle denselben Traum.
117
00:10:09,234 --> 00:10:13,697
Meine Generation will das retten,
was von der Schönheit der Welt übrig ist.
118
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
Leder, Kaschmir, Karmin...
119
00:10:16,491 --> 00:10:19,786
Der Traum unserer Spezies
geht immer auf Kosten einer anderen.
120
00:10:21,038 --> 00:10:24,541
Der Luxus platziert uns
an der Spitze der Nahrungskette.
121
00:10:24,541 --> 00:10:25,626
Aber nur scheinbar.
122
00:10:26,084 --> 00:10:27,753
Wir sind ein Teil der Kette.
123
00:10:27,753 --> 00:10:29,421
Wir beherrschen sie nicht.
124
00:10:30,339 --> 00:10:33,008
Ich möchte
die Fingerfertigkeit so einsetzen,
125
00:10:34,635 --> 00:10:36,386
dass sie meinem Traum dient.
126
00:10:38,347 --> 00:10:39,890
Du bist mutig und stark.
127
00:10:40,682 --> 00:10:42,226
Aber alles beginnt hier.
128
00:10:42,559 --> 00:10:44,686
Erst musst du deine Musik finden.
129
00:10:44,686 --> 00:10:46,688
Und wenn du sie gefunden hast,
130
00:10:46,688 --> 00:10:49,316
kannst du deinen Traum verwirklichen.
131
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Es tut mir leid,
aber ich glaube, es ist das Beste.
132
00:10:58,951 --> 00:11:00,035
Du nicht?
133
00:11:00,827 --> 00:11:02,329
Du willst meine Meinung?
134
00:11:03,830 --> 00:11:06,375
Ich möchte,
dass du meine Kuratorin bleibst.
135
00:11:06,917 --> 00:11:08,877
Deine Kündigung würde ich verstehen.
136
00:11:10,504 --> 00:11:11,713
Meine Kündigung?
137
00:11:11,713 --> 00:11:13,507
Du kündigst doch.
138
00:11:13,507 --> 00:11:15,551
Ich hab dir nichts versprochen.
139
00:11:15,884 --> 00:11:17,052
Ernsthaft?
140
00:11:18,178 --> 00:11:19,471
Warum nicht carpe diem?
141
00:11:20,138 --> 00:11:21,557
Du hast klein beigegeben.
142
00:11:22,015 --> 00:11:23,976
Du hast Ledu mir vorgezogen.
143
00:11:24,518 --> 00:11:26,645
Das gibt es alles nicht, das weißt du.
144
00:11:27,855 --> 00:11:29,606
Wem willst du das weismachen?
145
00:11:30,357 --> 00:11:31,817
Diese Frau bist du nicht.
146
00:11:32,150 --> 00:11:33,485
Welche Frau, Judith?
147
00:11:35,737 --> 00:11:37,990
Eine Frau, die ihren eigenen Käfig baut,
148
00:11:37,990 --> 00:11:40,659
nur um genauso mächtig
149
00:11:40,659 --> 00:11:43,161
und unglücklich wie ihre Brüder zu sein.
150
00:11:45,956 --> 00:11:48,000
Deine Familie frisst dich auf.
151
00:11:48,250 --> 00:11:50,335
Du willst sie um jeden Preis schützen.
152
00:11:50,335 --> 00:11:52,296
Das ist es, was es nicht gibt,
153
00:11:52,296 --> 00:11:53,589
deine Familie!
154
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Tut mir leid, Judith.
155
00:11:58,594 --> 00:12:00,220
Nein, mir tut es leid.
156
00:12:02,890 --> 00:12:03,974
Um dich.
157
00:12:09,438 --> 00:12:12,983
Robinson, ich weiß,
ich darf nicht mehr mit dir reden.
158
00:12:14,276 --> 00:12:15,569
Ich hab aber Lust.
159
00:12:15,986 --> 00:12:17,237
Lust, dich zu sehen.
160
00:12:18,238 --> 00:12:20,407
Dich zu berühren, zu küssen.
161
00:12:21,116 --> 00:12:24,203
Ich hätte das nie tun dürfen
und werde es ewig bereuen.
162
00:12:24,912 --> 00:12:25,996
Ich liebe dich.
163
00:13:16,713 --> 00:13:18,632
Bist du sicher, dass er kommen wird?
164
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Ja.
165
00:13:25,514 --> 00:13:29,142
Wir könnten uns inzwischen
die Version der Gegenpartei anhören.
166
00:13:31,228 --> 00:13:34,731
Ich gebe Ihrem Zeugen
noch ein paar Minuten. Herr Anwalt?
167
00:13:35,399 --> 00:13:37,192
Es gibt nicht viel zu sagen.
168
00:13:37,192 --> 00:13:40,028
Meine Klienten
leugnen jegliche Beteiligung
169
00:13:40,028 --> 00:13:42,906
an dem weit hergeholten Szenario
der Ledus.
170
00:13:42,906 --> 00:13:47,411
Monsieur Ledu,
leugnen Sie, Solal Batetana zu kennen?
171
00:13:47,911 --> 00:13:49,413
Nein, ich kenne ihn.
172
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
Seit dem Weihnachtsfest bei meinem Bruder.
173
00:13:53,542 --> 00:13:56,753
Da habe ich begriffen, dass mein Neffe
174
00:13:56,753 --> 00:14:00,549
eine persönliche Beziehung
mit dem Empfangschef von Ledu hat,
175
00:14:01,300 --> 00:14:03,844
entgegen der ethischen Richtlinien,
176
00:14:03,844 --> 00:14:06,430
die ich bei Ledu eingeführt hatte.
177
00:14:06,430 --> 00:14:08,849
Kannten Sie ihn auch, Madame Ledu?
178
00:14:08,849 --> 00:14:10,100
Madame Rovel.
179
00:14:10,809 --> 00:14:13,187
Ich habe ihn einmal gesehen,
180
00:14:13,187 --> 00:14:15,022
bei der Modenschau von Ledu.
181
00:14:15,022 --> 00:14:18,442
Er und Robinson
sind dort als Paar aufgetreten.
182
00:14:18,817 --> 00:14:21,236
Damals arbeitete er schon für euch.
183
00:14:21,236 --> 00:14:24,907
Ich dulde diese Anschuldigungen
ohne Beweise nicht länger.
184
00:14:24,907 --> 00:14:26,909
Was haben Sie mit dem Beweis gemacht?
185
00:14:26,909 --> 00:14:28,118
Monsieur Ledu,
186
00:14:28,493 --> 00:14:32,456
dies sollte eine Gegenüberstellung
der Versionen bleiben,
187
00:14:32,456 --> 00:14:33,624
nicht der Beteiligten.
188
00:14:34,124 --> 00:14:35,918
Weißt du, Robinson...
189
00:14:37,669 --> 00:14:41,089
Es tut mir leid.
Ich weiß, was Solal dir bedeutet hat.
190
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Schade, dass nichts daraus geworden ist.
191
00:14:44,259 --> 00:14:45,344
Ganz aufrichtig.
192
00:14:46,512 --> 00:14:49,723
Vorgestern wollte Solal noch aussagen.
193
00:14:50,307 --> 00:14:51,433
Habt ihr ihm gedroht?
194
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Wir ziehen eine Klage
wegen Verleumdung in Betracht.
195
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Ihr wollt mich verklagen?
196
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Nur zu, da könnt ihr nur verlieren.
197
00:15:00,817 --> 00:15:01,902
Nur zu.
198
00:15:01,902 --> 00:15:02,945
Ist doch wahr!
199
00:15:06,365 --> 00:15:07,533
Hier ist Solal...
200
00:15:07,533 --> 00:15:10,285
Willst du
alle Briefkästen in Paris demolieren?
201
00:15:13,747 --> 00:15:14,873
Kommst du?
202
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Wohin?
203
00:15:17,584 --> 00:15:20,754
Hast du kein Zimmer für mich
in deiner Riesenwohnung?
204
00:15:20,754 --> 00:15:22,381
Was soll das werden?
205
00:15:23,882 --> 00:15:25,259
Willst du mich bemuttern?
206
00:15:25,259 --> 00:15:27,594
Bisher hab ich's allein geschafft.
207
00:15:29,596 --> 00:15:31,139
Es würde mir auch guttun.
208
00:15:31,473 --> 00:15:34,935
Stehen wir uns plötzlich nahe?
Du kommst auch allein klar.
209
00:15:46,613 --> 00:15:49,241
Es wird nicht mal eine Untersuchung geben.
210
00:15:49,241 --> 00:15:51,869
Perfekt! Dann ist Navarra erledigt?
211
00:15:51,869 --> 00:15:53,328
Erledigt.
212
00:15:53,328 --> 00:15:55,330
Wir haben ihn in Beton begraben.
213
00:15:55,831 --> 00:15:57,124
Bildlich gesprochen.
214
00:15:57,833 --> 00:15:59,585
Was ist mit Ihrer Schwester?
215
00:15:59,585 --> 00:16:01,170
Ich kümmere mich darum.
216
00:16:02,254 --> 00:16:04,464
Bravo! Ich bin stolz auf euch.
217
00:16:06,175 --> 00:16:08,385
Dass meine Mutter so was sagt!
218
00:16:09,303 --> 00:16:10,137
Du bist ein Held.
219
00:16:12,514 --> 00:16:13,932
Sie sagte, "auf euch".
220
00:16:16,143 --> 00:16:18,645
32 Jahre lang war ich ihr schnuppe.
221
00:16:18,645 --> 00:16:21,940
- Auf einmal macht sie auf Glucke!
- Verstehe.
222
00:16:21,940 --> 00:16:24,151
Sie war abscheulich zu Solal.
223
00:16:24,526 --> 00:16:27,279
Sie erträgt es nicht,
dass ich glücklich sein könnte,
224
00:16:27,279 --> 00:16:29,990
schon gar nicht
mit einem kleinen Angestellten.
225
00:16:30,490 --> 00:16:33,660
Man muss zugeben,
dass sie mehr Flair hatte als wir.
226
00:16:34,828 --> 00:16:38,165
Solals Concierge sagt,
er sei vor einer Woche ausgezogen.
227
00:16:38,165 --> 00:16:41,251
Also, Ismaël M'Bemba.
So heißt er wirklich.
228
00:16:41,251 --> 00:16:42,794
- Ismaël!
- So?
229
00:16:42,794 --> 00:16:44,630
Passt gar nicht zu ihm.
230
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Das ist wirklich das Schlimmste daran.
231
00:16:47,883 --> 00:16:49,051
Sieh mal.
232
00:16:51,220 --> 00:16:53,263
Die haben seinen Ausweis gefälscht.
233
00:16:53,722 --> 00:16:54,848
Wo hast du das her?
234
00:16:54,848 --> 00:16:57,142
Ich hab im Personalbüro rumgewühlt.
235
00:16:57,476 --> 00:16:58,477
Gut.
236
00:16:59,144 --> 00:17:01,939
Solal hat uns hängenlassen,
aber Nelson bleibt dran.
237
00:17:01,939 --> 00:17:04,148
Wir finden die Beweise gegen sie.
238
00:17:04,650 --> 00:17:07,611
- Er wollte aussagen.
- Er ist aber nicht gekommen.
239
00:17:08,111 --> 00:17:10,571
Die haben ihm mehr Geld angeboten.
240
00:17:10,571 --> 00:17:12,366
Oder ihm ist was zugestoßen.
241
00:17:12,366 --> 00:17:14,867
Die sind zu allem fähig.
242
00:17:16,619 --> 00:17:19,498
Stimmt, ich will's nicht wahrhaben. Egal.
243
00:17:19,498 --> 00:17:21,290
Aber Solal war aufrichtig.
244
00:17:21,290 --> 00:17:23,460
Ismaël. Wie auch immer.
245
00:17:42,521 --> 00:17:44,314
Unglaublich hier, oder?
246
00:17:44,773 --> 00:17:49,194
Ja. Wahnsinn, dass du von hier
ins Kinderheim gekommen bist.
247
00:18:09,256 --> 00:18:11,008
Meine Inspiration
248
00:18:11,008 --> 00:18:15,053
ist eine Wassergöttin,
die auf dem siebten Kontinent schwimmt.
249
00:18:15,721 --> 00:18:19,016
Deshalb wollten wir
eine unkonventionelle Spitze benutzen.
250
00:18:19,266 --> 00:18:20,559
Schon klar.
251
00:18:21,435 --> 00:18:22,561
Hat nicht funktioniert.
252
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
Das Problem ist, dass die Haute Couture
253
00:18:25,731 --> 00:18:28,358
das Ausnahme-Label par excellence ist.
254
00:18:28,358 --> 00:18:30,611
Das kann der Verband einem entziehen,
255
00:18:30,611 --> 00:18:33,405
wenn man nicht den Kriterien entspricht.
256
00:18:33,405 --> 00:18:35,240
Haben Sie nie ein Modell verpatzt?
257
00:18:35,240 --> 00:18:36,408
Ich?
258
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
Unzählige Male.
259
00:18:38,160 --> 00:18:39,703
Einen Monat vor der Show?
260
00:18:41,079 --> 00:18:42,789
Was ist dann die Lösung?
261
00:18:42,789 --> 00:18:45,042
Wir machen es wie Sie oder gar nicht?
262
00:18:45,042 --> 00:18:47,169
Wenn ihr Spitze macht,
263
00:18:47,169 --> 00:18:48,587
dann richtig.
264
00:18:48,587 --> 00:18:51,465
Ich verstehe,
ihr wollt alles revolutionieren.
265
00:18:51,465 --> 00:18:52,966
Hab ich auch hinter mir.
266
00:18:53,300 --> 00:18:57,012
Spitze war in den 80er-Jahren
schon veraltet.
267
00:18:57,012 --> 00:18:59,181
Aber der Unterschied ist, dass ich
268
00:18:59,181 --> 00:19:01,892
von klein auf zugesehen habe,
269
00:19:02,184 --> 00:19:04,561
wie die Spitzenklöpplerinnen arbeiten.
270
00:19:04,937 --> 00:19:07,814
Wenn du etwas Neues machen willst,
271
00:19:08,148 --> 00:19:11,068
musst du eine perfekte Technik haben.
272
00:19:11,485 --> 00:19:14,279
Aber zum Glück ist die Technik
nicht wie das Genie,
273
00:19:14,279 --> 00:19:16,156
man kann sie sich erarbeiten.
274
00:19:16,657 --> 00:19:18,033
Man kann sie erlernen.
275
00:19:18,283 --> 00:19:19,409
Denn sonst...
276
00:19:25,874 --> 00:19:29,461
{\an8}LEDU DE KERDANET - SPITZENFABRIK
277
00:19:37,970 --> 00:19:39,096
Wunderschön, oder?
278
00:19:39,096 --> 00:19:41,265
Warum sollte ich herkommen?
279
00:19:41,265 --> 00:19:42,474
Wir haben Arbeit.
280
00:19:44,685 --> 00:19:46,728
Ich glaube, wir haben uns geirrt.
281
00:19:48,605 --> 00:19:52,317
Siehst du, wie schön,
wie präzise das gemacht ist?
282
00:19:53,026 --> 00:19:55,028
Das hat hundert Jahre erfordert.
283
00:19:55,028 --> 00:19:56,989
Blöd, wir haben nur einen Monat.
284
00:19:58,365 --> 00:20:00,284
Aber wir haben das Know-how.
285
00:20:00,284 --> 00:20:03,412
Wir wollten unbedingt
das Gegenteil von Ledu machen.
286
00:20:03,912 --> 00:20:05,163
Das war das Ziel!
287
00:20:06,164 --> 00:20:08,709
Nicht mehr zu produzieren,
Spitze anders zu machen.
288
00:20:08,709 --> 00:20:09,918
Ich weiß.
289
00:20:12,171 --> 00:20:13,547
Ich weiß, aber...
290
00:20:14,882 --> 00:20:17,259
Vielleicht war das doch keine gute Idee.
291
00:20:19,970 --> 00:20:21,722
Die Show ist in einem Monat.
292
00:20:21,722 --> 00:20:23,599
Ich blicke nicht mehr durch.
293
00:20:25,559 --> 00:20:27,978
Nach dem, was los war, ist es normal...
294
00:20:27,978 --> 00:20:31,356
Das hat nichts damit zu tun.
Ich rede von der Kollektion.
295
00:20:32,107 --> 00:20:34,860
Es wäre blöd, alles zu zerstören,
nur um anders zu sein.
296
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
Ledu verdient das nicht.
297
00:20:39,615 --> 00:20:41,200
Ledu oder...
298
00:20:41,658 --> 00:20:42,868
oder Vincent?
299
00:20:45,913 --> 00:20:48,582
Du hast einen Vater
zu Weihnachten bekommen. Toll!
300
00:20:49,124 --> 00:20:51,084
Aber das hat nichts mit mir zu tun.
301
00:21:12,731 --> 00:21:16,443
- Etwas Wein, Mademoiselle?
- Ja, gern. Danke, Nelly.
302
00:21:21,365 --> 00:21:22,950
Ist Ye-ji noch nicht da?
303
00:21:23,909 --> 00:21:24,993
Sie ist abgefahren.
304
00:21:26,286 --> 00:21:27,538
Was soll das heißen?
305
00:21:29,122 --> 00:21:30,541
Du warst in deinem Zimmer.
306
00:21:30,541 --> 00:21:32,251
Ich soll es dir ausrichten.
307
00:21:32,876 --> 00:21:34,711
Sie konnte nicht bleiben.
308
00:21:34,711 --> 00:21:37,089
Sie muss morgen früh im Atelier sein.
309
00:21:40,509 --> 00:21:41,510
Danke.
310
00:21:45,556 --> 00:21:47,057
Du hast Glück, sie zu haben.
311
00:21:50,853 --> 00:21:52,187
Aber ich bin noch da.
312
00:21:53,564 --> 00:21:56,859
Wenn du willst,
können wir uns an die Arbeit machen.
313
00:21:57,526 --> 00:21:58,694
Wann du willst.
314
00:22:07,953 --> 00:22:12,165
Natürlich behalte ich meine Anteile.
Ich rede nicht mal von Solal.
315
00:22:12,165 --> 00:22:14,293
- Rovel hat nie...
- Ja, gut.
316
00:22:14,293 --> 00:22:16,628
Den Deal könnt ihr vergessen.
317
00:22:16,628 --> 00:22:19,548
Ich zahle das Darlehen von Rovel zurück.
318
00:22:19,548 --> 00:22:23,635
Keine Schulden, keine Garantie,
keine Anteile mehr. Adios, Rovel.
319
00:22:26,805 --> 00:22:27,639
Robinson,
320
00:22:28,307 --> 00:22:32,853
wie können wir dich überzeugen,
dass du hierher gehörst, zu uns?
321
00:22:34,730 --> 00:22:36,273
Du hast wirklich...
322
00:22:37,024 --> 00:22:37,900
Nerven.
323
00:22:38,442 --> 00:22:41,069
Irgendwie müssen wir
miteinander klarkommen.
324
00:22:41,403 --> 00:22:45,616
Wir wollen deine Kollektion präsentieren.
Die Marketingstrategie steht.
325
00:22:46,241 --> 00:22:49,161
Daraus wird nichts,
da ich das Geld zurückzahle.
326
00:22:50,245 --> 00:22:51,371
Tja, dann...
327
00:22:53,290 --> 00:22:57,377
Es tut uns leid,
aber deine Absage war nicht eingeplant.
328
00:22:57,669 --> 00:23:01,340
Du hast selbst gesagt,
dass du immer schon davon geträumt hast.
329
00:23:02,591 --> 00:23:03,967
Ihr habt nicht meine Anteile.
330
00:23:04,301 --> 00:23:06,803
Nein, in unserem Vertrag steht,
331
00:23:06,803 --> 00:23:10,140
ich würde eine Mahnung erhalten,
wenn ich nicht zahle.
332
00:23:10,599 --> 00:23:13,185
Nur wenn ich darauf nicht antworte,
333
00:23:13,727 --> 00:23:15,187
gehört euch meine Garantie.
334
00:23:15,187 --> 00:23:16,730
Aber ich habe nichts erhalten.
335
00:23:16,730 --> 00:23:19,525
Hast du in den Briefkasten
auf den Kaimaninseln geguckt?
336
00:23:20,692 --> 00:23:22,986
Ab heute bist du sehr reich.
337
00:23:23,487 --> 00:23:26,657
Mit einem aussichtsreichen Modehaus
innerhalb von Rovel.
338
00:23:27,074 --> 00:23:29,910
Wir freuen uns sehr
auf die Zusammenarbeit,
339
00:23:30,327 --> 00:23:31,328
Robinson.
340
00:23:36,208 --> 00:23:37,376
Ich bring dich raus.
341
00:24:03,110 --> 00:24:04,528
Jetzt zu deiner Schwester?
342
00:24:12,119 --> 00:24:14,997
Hier können wir eine Symmetrie schaffen...
343
00:24:16,290 --> 00:24:17,916
Das neue Muster ist da.
344
00:24:21,295 --> 00:24:22,588
Danke.
345
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Scheiße!
346
00:24:33,473 --> 00:24:36,226
Wir haben also immer noch keinen Stoff.
347
00:24:36,852 --> 00:24:39,813
Wir sind nicht zum ersten Mal
in der kritischen Phase.
348
00:24:40,272 --> 00:24:42,816
Den Drei-Wochen-Stress
kenne ich seit jeher.
349
00:24:42,816 --> 00:24:44,484
Aber das geht in die Hose.
350
00:24:44,860 --> 00:24:46,570
Das Atelier steht unter Druck.
351
00:24:46,570 --> 00:24:49,364
Paloma wird sicher bald etwas liefern.
352
00:24:49,364 --> 00:24:50,824
Ich vertraue ihr.
353
00:24:50,824 --> 00:24:55,370
Es ist noch nie dagewesen, dass wir
so kurz vor der Show keine Stoffe haben.
354
00:24:55,621 --> 00:24:56,747
Monique...
355
00:24:58,916 --> 00:25:00,042
Was macht Paloma da?
356
00:25:00,042 --> 00:25:03,378
Seit vier Tagen hab ich Druck,
während sie Spitze klöppelt.
357
00:25:04,463 --> 00:25:08,008
- Ich weiß, was du empfindest.
- Das Bedürfnis, alles hinzuschmeißen?
358
00:25:11,512 --> 00:25:14,556
Paloma wird eine starke Schulter brauchen.
359
00:25:14,556 --> 00:25:16,808
Eine wahre Freundin, klar?
360
00:25:16,808 --> 00:25:18,769
Ich bin nur die gute Freundin?
361
00:25:19,061 --> 00:25:20,062
Nein.
362
00:25:20,395 --> 00:25:22,981
Hab Geduld. Sammle deine Erfahrungen.
363
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Alle großen Designer
waren erst in einem großen Modehaus.
364
00:25:28,946 --> 00:25:32,115
Du wirst nicht immer Nummer zwei sein,
glaub mir.
365
00:25:33,242 --> 00:25:35,869
Ich gebe heute eine kleine Silvesterparty.
366
00:25:35,869 --> 00:25:38,038
Du kannst gerne kommen.
367
00:25:44,920 --> 00:25:46,964
Danke, Nelly.
368
00:25:50,425 --> 00:25:51,677
Nein, danke.
369
00:25:51,677 --> 00:25:53,220
Nur zum Anstoßen.
370
00:25:53,762 --> 00:25:55,347
Heute ist Silvester.
371
00:25:57,182 --> 00:25:59,643
Letztes Mal habe ich viel Mist erzählt.
372
00:26:00,727 --> 00:26:01,562
Kommen Sie.
373
00:26:11,989 --> 00:26:13,532
Gibt's was Neues aus Paris?
374
00:26:14,533 --> 00:26:15,617
Nichts Gutes.
375
00:26:20,289 --> 00:26:21,623
Sie und Ihr Bruder...
376
00:26:24,918 --> 00:26:26,587
Das ist nicht nur wegen Perle.
377
00:26:27,880 --> 00:26:29,882
Da ist noch etwas zwischen Ihnen.
378
00:26:30,132 --> 00:26:33,594
Er und ich kamen nie miteinander aus.
379
00:26:33,594 --> 00:26:34,887
Von Anfang an.
380
00:26:35,470 --> 00:26:36,597
Er sagt,
381
00:26:37,181 --> 00:26:38,807
und Perle auch,
382
00:26:39,600 --> 00:26:41,059
dass ich schuld bin.
383
00:26:41,935 --> 00:26:44,438
Angeblich bin ich ein "toxischer" Mensch.
384
00:26:45,981 --> 00:26:50,485
Alle Psychologie-Blogs raten dazu,
jemanden wie mich zu meiden.
385
00:26:51,111 --> 00:26:52,279
Apropos,
386
00:26:53,113 --> 00:26:56,283
solltest du von einer Party
mit Gleichaltrigen hören,
387
00:26:56,283 --> 00:26:57,451
rate ich dir,
388
00:26:57,993 --> 00:26:59,203
dich zu verdrücken.
389
00:27:11,173 --> 00:27:12,216
Was ist das denn?
390
00:27:13,884 --> 00:27:15,052
Schön, was?
391
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Das ist Umweltverschmutzung.
392
00:27:23,101 --> 00:27:24,353
Das ist die neue Welt.
393
00:27:25,729 --> 00:27:26,939
Es ist kein Traum.
394
00:27:29,608 --> 00:27:31,193
Auf jeden Fall nicht meiner.
395
00:27:43,038 --> 00:27:45,332
- Wo warst du Weihnachten?
- In St. Moritz.
396
00:27:45,332 --> 00:27:48,168
Du bist so ein Snob! Nicht zu fassen!
397
00:27:48,168 --> 00:27:49,711
- Hallo, Agnès.
- Perle.
398
00:27:49,711 --> 00:27:51,171
- Wie geht's?
- Gut.
399
00:27:51,171 --> 00:27:53,632
Nicht schlecht,
deine Bude auf den Champs-Élysées.
400
00:27:53,632 --> 00:27:55,300
Schönes Kleid! Von wem?
401
00:27:55,300 --> 00:27:58,762
Rovel. Meine Ledu-Kleider
sind alle in der Reinigung
402
00:27:59,596 --> 00:28:01,473
Ihre Kopien werden immer besser.
403
00:28:02,015 --> 00:28:04,601
- Champagner?
- Danke, das wäre wie im Büro.
404
00:28:04,601 --> 00:28:07,271
- Agnès!
- Hallo, Nathalie.
405
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
Einen Moment.
406
00:28:09,857 --> 00:28:12,568
Dabei wurde mir einmal prophezeit,
407
00:28:13,068 --> 00:28:15,654
dass ich immer glücklich sein würde.
408
00:28:18,323 --> 00:28:20,117
Aber ich war nie glücklich.
409
00:28:20,117 --> 00:28:21,034
Hallo?
410
00:28:21,034 --> 00:28:24,121
Hast du alle Outfits anprobiert?
Wo bleibst du?
411
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Ich schaffe es nicht, rauszugehen.
412
00:28:28,667 --> 00:28:30,210
Teil eins oder zwei?
413
00:28:30,210 --> 00:28:31,295
Drei.
414
00:28:32,004 --> 00:28:33,630
Schicksalsjahre einer Kaiserin.
415
00:28:33,630 --> 00:28:34,798
Oje!
416
00:28:35,257 --> 00:28:36,925
Du bist ja völlig am Ende.
417
00:28:38,427 --> 00:28:40,721
Gut, dann guten Rutsch mit Sissi!
418
00:28:40,721 --> 00:28:42,222
Ich rufe dich morgen an.
419
00:28:42,222 --> 00:28:43,390
Danke.
420
00:28:44,057 --> 00:28:45,142
Alles Liebe!
421
00:28:51,940 --> 00:28:54,443
Mein Schatz! Wie geht es dir?
422
00:29:01,158 --> 00:29:02,326
Wir sind spät dran.
423
00:29:02,326 --> 00:29:05,537
- Meine Mutter wird begeistert sein.
- Programmänderung.
424
00:29:06,580 --> 00:29:07,748
Eine Überraschung?
425
00:29:09,166 --> 00:29:11,043
Ich fühle mich wie mit zwanzig.
426
00:29:21,428 --> 00:29:22,429
Wie geht es dir?
427
00:29:23,013 --> 00:29:25,057
- Sehr gut.
- Mach mir nichts vor.
428
00:29:25,057 --> 00:29:26,642
Ich weiß, wann du lügst.
429
00:29:27,059 --> 00:29:28,435
Mir ging's nie besser.
430
00:29:29,394 --> 00:29:32,356
Den Vincentgate
hast du fantastisch ausgebügelt.
431
00:29:32,356 --> 00:29:36,026
Wieder einmal hast du Ledu gerettet.
432
00:29:36,026 --> 00:29:37,319
Das ist mein Job.
433
00:29:40,197 --> 00:29:43,700
Mein Mann hat ein altes
italienisches Familienunternehmen gekauft.
434
00:29:43,700 --> 00:29:45,035
Mehr darf ich nicht sagen.
435
00:29:45,035 --> 00:29:46,495
Ich weiß Bescheid.
436
00:29:46,495 --> 00:29:49,998
Dann weißt du auch,
dass alles neu aufgebaut werden muss.
437
00:29:49,998 --> 00:29:53,210
Der neue Designer ist ein Wunderkind,
und du...
438
00:29:53,710 --> 00:29:57,464
Du weißt, wie es läuft. Komm!
Bring den Laden wieder in Schwung.
439
00:29:57,923 --> 00:29:59,967
Nach drei Jahren erhältst du Anteile.
440
00:29:59,967 --> 00:30:01,760
Das wird im Vertrag stehen.
441
00:30:05,305 --> 00:30:06,723
Klingt verführerisch.
442
00:30:17,317 --> 00:30:20,612
Zu Silvester das Restaurant
unseres ersten Rendezvous zu mieten,
443
00:30:20,612 --> 00:30:23,866
ist das nicht etwas spät,
um mich zurückzugewinnen?
444
00:30:25,492 --> 00:30:26,785
Darum geht's nicht mehr.
445
00:30:30,664 --> 00:30:33,166
Aber es ist der ideale Ort, um zu reden.
446
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Um richtig zu reden.
447
00:30:37,629 --> 00:30:38,797
Liebst du sie noch?
448
00:30:41,008 --> 00:30:42,342
Fängt ja gut an.
449
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Gut.
450
00:30:49,516 --> 00:30:50,350
Ja.
451
00:30:52,769 --> 00:30:54,521
Aber dich habe ich auch geliebt.
452
00:30:55,314 --> 00:30:58,984
Ich habe an uns geglaubt,
an unsere Familie.
453
00:30:59,943 --> 00:31:01,486
Wir haben eine Tochter.
454
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Sie ist maßlos verwöhnt,
aber wir lieben sie, das weiß sie.
455
00:31:05,365 --> 00:31:06,700
Das wollten wir doch.
456
00:31:10,412 --> 00:31:12,206
Ich weiß, was ihr vorhabt.
457
00:31:13,498 --> 00:31:14,875
Die Scheidung,
458
00:31:15,375 --> 00:31:17,628
ich werde kaltgestellt, fertig.
459
00:31:18,295 --> 00:31:20,631
Ihr wollt meine Anteile haben,
460
00:31:20,631 --> 00:31:21,924
aber nicht mich.
461
00:31:22,257 --> 00:31:23,675
Da irrst du dich.
462
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Nur weil unsere Beziehung gescheitert ist,
463
00:31:27,221 --> 00:31:28,931
gilt das nicht für die Gruppe.
464
00:31:32,893 --> 00:31:35,479
Für eine Ehe muss man zu zweit sein.
465
00:31:36,522 --> 00:31:37,856
Weder allein noch zu dritt.
466
00:31:38,273 --> 00:31:41,610
Wenn du zu deiner Mutter hältst,
erwartet dich ein anderer Kampf.
467
00:31:42,361 --> 00:31:45,864
Und eine knallharte Scheidung,
denn ich weiß mich zu wehren.
468
00:31:46,865 --> 00:31:48,825
Und wenn ich dich wähle?
469
00:31:50,035 --> 00:31:51,620
Dann übernehmen wir Rovel.
470
00:31:57,209 --> 00:31:58,585
Das Powerpaar.
471
00:32:02,047 --> 00:32:03,340
Wenn du mir vertraust,
472
00:32:05,259 --> 00:32:07,970
investiere ich meine Anteile jetzt
in die Holding.
473
00:32:10,180 --> 00:32:11,557
Wenn du mir vertraust.
474
00:32:25,445 --> 00:32:27,072
Darf ich etwas...
475
00:32:27,698 --> 00:32:28,782
Fröhlicheres auflegen?
476
00:32:29,491 --> 00:32:31,076
Aber gern. Bitte.
477
00:32:50,721 --> 00:32:52,181
Sind das Ginos Platten?
478
00:32:54,308 --> 00:32:55,726
Diese, ja.
479
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Weißt du,
480
00:33:30,677 --> 00:33:33,138
Gino legte gern im Bains Douches auf.
481
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Zum Ende des Abends
war immer dieses Lied dran.
482
00:33:36,433 --> 00:33:37,976
Das war sein Markenzeichen.
483
00:33:38,977 --> 00:33:40,646
Was war er noch außer...
484
00:33:41,647 --> 00:33:42,648
mondän?
485
00:33:42,648 --> 00:33:45,400
Hatte er ein bestimmtes Talent?
486
00:33:45,400 --> 00:33:47,945
Er war kein bisschen mondän.
487
00:33:47,945 --> 00:33:49,196
Gino...
488
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
war begabt fürs Leben.
489
00:33:52,449 --> 00:33:55,494
Für Unbeschwertheit, für lange Nächte.
490
00:33:55,494 --> 00:33:58,121
Er feierte gern, aber er war nicht mondän.
491
00:33:58,747 --> 00:34:00,207
Ohne ihn
492
00:34:00,832 --> 00:34:03,710
wäre ich ein spießiger Adliger geblieben,
493
00:34:04,545 --> 00:34:06,296
verklemmt und reaktionär,
494
00:34:06,296 --> 00:34:08,924
der nur in seiner alten Burg hockt.
495
00:34:09,925 --> 00:34:11,510
Du hast dich sehr verändert.
496
00:34:14,554 --> 00:34:15,806
Vorsicht!
497
00:34:21,018 --> 00:34:23,188
Komm, ich möchte dir etwas zeigen.
498
00:34:32,906 --> 00:34:33,824
Bereit?
499
00:34:35,449 --> 00:34:36,534
Los geht's.
500
00:34:48,172 --> 00:34:51,049
Pass auf,
sie erstickt noch mit deiner Farbe!
501
00:34:51,049 --> 00:34:54,261
Hör endlich auf zu meckern!
Sie muss das lernen.
502
00:34:54,719 --> 00:34:57,472
Paloma ist der Name einer Künstlerin.
503
00:34:57,472 --> 00:34:58,682
Wie ihre Papas.
504
00:36:13,966 --> 00:36:17,970
Warum rufst du um diese Zeit an?
Wo ist Papa?
505
00:36:17,970 --> 00:36:20,764
Papa schläft. Deshalb rufe ich an.
506
00:36:21,431 --> 00:36:23,934
Paloma war im Fernsehen.
507
00:36:24,476 --> 00:36:26,103
Aber keine Rede von dir.
508
00:36:27,938 --> 00:36:28,981
Gut.
509
00:36:29,982 --> 00:36:32,025
Dir auch ein frohes Neues, Mama!
510
00:36:39,658 --> 00:36:40,784
Es ist so weit.
511
00:36:43,745 --> 00:36:44,872
Frohes neues Jahr!
512
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Liebling.
513
00:37:02,639 --> 00:37:04,558
Ich sehne mich nach dir.
514
00:37:15,194 --> 00:37:16,945
Ich denke an dich.
515
00:37:51,939 --> 00:37:52,940
Kreuzen.
516
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Drehen.
517
00:37:56,568 --> 00:37:58,237
Und wieder drehen.
518
00:37:58,237 --> 00:37:59,321
So.
519
00:37:59,863 --> 00:38:00,864
Nadel.
520
00:38:08,121 --> 00:38:09,122
Die da.
521
00:38:09,915 --> 00:38:10,999
Da.
522
00:38:14,378 --> 00:38:15,379
Kreuzen.
523
00:38:21,593 --> 00:38:22,594
Gut.
524
00:38:40,737 --> 00:38:41,822
Alles Gute!
525
00:38:43,073 --> 00:38:44,533
Palo, ich bin's.
526
00:38:44,908 --> 00:38:46,201
Wo bleibst du?
527
00:38:46,493 --> 00:38:48,871
Es ist der 2. Januar,
alle warten auf dich.
528
00:38:48,871 --> 00:38:50,581
Was soll ich ihnen sagen?
529
00:38:51,081 --> 00:38:53,876
Ich weiß, dass du gerade viel durchmachst
530
00:38:53,876 --> 00:38:55,502
und allein sein musst.
531
00:38:55,502 --> 00:38:58,338
Aber ich bin auch allein und ratlos.
532
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Ruf mich an.
533
00:39:01,884 --> 00:39:02,885
Komm zurück.
534
00:39:12,227 --> 00:39:13,270
Guten Morgen.
535
00:39:19,359 --> 00:39:20,611
Oh ja!
536
00:39:22,779 --> 00:39:23,780
Siehst du.
537
00:39:25,866 --> 00:39:28,076
Nicht schlecht für eine Anfängerin.
538
00:39:29,077 --> 00:39:31,496
Ich hab meine Neo-Spitze gefunden.
539
00:39:32,456 --> 00:39:35,792
Sie ist elastisch, robust, vegan.
540
00:39:35,792 --> 00:39:36,877
Und lokal.
541
00:39:37,794 --> 00:39:40,964
Ich habe in Nantes ein Start-up gefunden,
das Faden
542
00:39:41,215 --> 00:39:42,424
aus Algen herstellt.
543
00:39:43,300 --> 00:39:46,720
Ab morgen können die Klöpplerinnen
erste Tests machen.
544
00:39:47,638 --> 00:39:49,806
Ledu kehrt zum Meer zurück.
545
00:39:50,933 --> 00:39:53,977
Die Kollektion wird "Die Welle" heißen.
546
00:40:13,580 --> 00:40:14,623
Gut.
547
00:40:15,123 --> 00:40:16,625
Bis später.
548
00:40:25,425 --> 00:40:28,262
Wir waren ihn endlich los
und du schleppst ihn wieder an?
549
00:40:28,637 --> 00:40:30,347
Er war da, um mir zu helfen.
550
00:40:30,347 --> 00:40:31,765
Das wird niemand verstehen.
551
00:40:32,349 --> 00:40:34,476
Er wird nur eine Art Berater sein.
552
00:40:34,726 --> 00:40:37,104
Ich kenne ihn in- und auswendig.
553
00:40:37,104 --> 00:40:39,606
Er tut anderen weh, sogar unabsichtlich.
554
00:40:40,107 --> 00:40:41,942
Danke, Perle. Ich bin alt genug.
555
00:40:43,110 --> 00:40:45,028
War's das? Sind wir fertig?
556
00:40:56,748 --> 00:40:57,916
Ich hasse Lila.
557
00:40:58,292 --> 00:40:59,793
Ist was für alte Damen.
558
00:41:01,795 --> 00:41:04,673
Seine ganze Kollektion ist in Lila.
559
00:41:04,673 --> 00:41:07,718
Dann muss er halt von vorne anfangen.
560
00:41:07,718 --> 00:41:09,011
Drei Wochen vor der Show?
561
00:41:09,011 --> 00:41:10,679
Alles ist möglich.
562
00:41:11,555 --> 00:41:13,640
Muss ich immer noch unter den Tisch?
563
00:41:13,932 --> 00:41:17,186
Du bist nun mal die Jüngste,
das ist Tradition.
564
00:41:27,279 --> 00:41:28,447
Für wen ist dieses?
565
00:41:28,697 --> 00:41:29,698
Für Mama.
566
00:41:31,158 --> 00:41:33,243
Und dieses? Das größte.
567
00:41:33,243 --> 00:41:34,328
Für Oma.
568
00:41:36,163 --> 00:41:37,789
Wenn ich die Bohne habe,
569
00:41:38,081 --> 00:41:40,292
wen wähle ich dann als Königin?
570
00:41:42,002 --> 00:41:43,170
Mama!
571
00:41:43,170 --> 00:41:44,296
Oma!
572
00:41:46,924 --> 00:41:49,259
Ruf schnell einen Krankenwagen.
573
00:41:59,811 --> 00:42:02,064
- Und?
- Es geht ihr besser.
574
00:42:04,650 --> 00:42:06,568
Verheimlicht ihr mir etwas?
575
00:42:06,860 --> 00:42:09,571
Nein. Ihr Checkup ist einwandfrei.
576
00:42:10,697 --> 00:42:12,199
Sie ist nur überarbeitet.
577
00:42:14,660 --> 00:42:16,787
Hast du über meinen Vorschlag nachgedacht?
578
00:42:19,831 --> 00:42:21,083
Noch nicht.
579
00:42:34,555 --> 00:42:35,806
Was machst du hier?
580
00:42:38,058 --> 00:42:39,059
Perle.
581
00:42:39,768 --> 00:42:41,270
Wir sitzen in der Scheiße.
582
00:42:41,728 --> 00:42:43,188
Kann ich nicht mehr hören.
583
00:42:44,982 --> 00:42:48,151
Wir haben noch nie
so tief in der Scheiße gesessen.
584
00:42:48,151 --> 00:42:52,781
Ruf deinen Onkel oder deine Tante an
oder irgendeinen Verwandten.
585
00:42:56,034 --> 00:42:58,704
Ich hab's satt, nach euch aufzuräumen.
586
00:43:01,582 --> 00:43:03,709
Bist du es, die abgeworben wurde?
587
00:43:05,210 --> 00:43:07,880
Ich hab gehört,
in Mailand wird jemand gesucht.
588
00:43:08,255 --> 00:43:09,339
Bist du das?
589
00:43:10,591 --> 00:43:12,509
Ich hätte längst weggehen sollen.
590
00:43:16,555 --> 00:43:18,390
Du kannst jetzt nicht gehen.
591
00:43:19,266 --> 00:43:21,018
Rovel will Ledu übernehmen.
592
00:43:21,018 --> 00:43:22,603
Was ganz Neues!
593
00:43:23,520 --> 00:43:27,232
Aber diesmal schaffen sie's.
Victor wird seine Anteile verkaufen.
594
00:43:28,650 --> 00:43:30,861
Und meine haben sie schon.
595
00:43:31,570 --> 00:43:33,530
Mein Vater wird der Nächste sein.
596
00:43:35,824 --> 00:43:37,492
Du musst mir helfen.
597
00:43:45,751 --> 00:43:46,835
Sie hat einen Termin.
598
00:43:47,252 --> 00:43:49,546
Ich weiß, sie übt für die Philharmonie.
599
00:43:55,469 --> 00:43:58,764
Nicht mal Sie wissen,
was da drinnen abläuft, stimmt's?
600
00:44:01,850 --> 00:44:03,018
Sie sind loyal.
601
00:44:04,061 --> 00:44:05,521
Das weiß sie zu schätzen.
602
00:44:05,521 --> 00:44:06,855
Dafür werde ich bezahlt.
603
00:44:09,107 --> 00:44:10,817
Wir beide haben viel gemeinsam.
604
00:44:11,193 --> 00:44:12,361
Das glaube ich nicht.
605
00:44:12,945 --> 00:44:16,281
Meine Mutter ist Buchhalterin in Grenoble,
keine Firmenchefin.
606
00:44:16,281 --> 00:44:18,659
Wir hatten nicht
dieselben Voraussetzungen.
607
00:44:19,243 --> 00:44:22,996
Mag sein, aber wir arbeiten beide
im Hintergrund, wie brave Soldaten.
608
00:44:24,498 --> 00:44:28,877
Wir haben beide denselben Ruf:
Frauen, die es nie allein schaffen werden.
609
00:44:29,169 --> 00:44:30,671
Ich bin zufrieden so.
610
00:44:31,296 --> 00:44:32,464
Bis jetzt, ja.
611
00:44:36,718 --> 00:44:39,429
Warum waren die Architekten
der Pyramiden so angesehen?
612
00:44:40,305 --> 00:44:41,682
Die Pyramiden hielten.
613
00:44:43,267 --> 00:44:45,686
Vor allem konnte sie niemand nachbauen.
614
00:44:46,728 --> 00:44:49,356
Sie waren einzigartig.
Sie hatten ein Geheimnis.
615
00:44:50,023 --> 00:44:53,068
Es gab einen Weg,
dieses Geheimnis zu bewahren.
616
00:44:53,527 --> 00:44:56,405
Der Architekt
wurde mit dem Pharao begraben.
617
00:45:01,368 --> 00:45:03,871
Das, was in diesem Büro vor sich geht,
618
00:45:04,746 --> 00:45:06,999
könnte einiges für uns beide ändern.
619
00:45:40,073 --> 00:45:42,910
Untertitel: Thomas Schröter
620
00:45:42,910 --> 00:45:45,829
Untertitelung: DUBBING BROTHERS