1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 Νελί, μας αφήνεις λίγο, σε παρακαλώ; 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 Κύριε Ρομπανσόν... 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,906 Πολλοί φίλοι μου κοιμούνται με συνοδούς. Ίσως τους ξέρεις. 4 00:00:30,906 --> 00:00:34,117 Για αρχή, καλά τα πήγα. Και δεν πλήρωσα καν. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 Θα είχα διαλέξει άλλο μοντέλο, μα... 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 Δεν πρέπει να σε ανακρίνω εγώ, μα θέλω να ξέρω με ποιον κοιμόμουν. 7 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Δούλευες σε κάποιο πρακτορείο; 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 Ξέμεινες από πελάτες; 9 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 Όχι, είχα πολλούς. 10 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 Έπρεπε να αποδεχτώ πως δεν θα γινόμουν μοντέλο. 11 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Δεν είχα ταλέντο. 12 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 Δεν είχα καριέρα ούτε μέλλον. 13 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 Κλασική περίπτωση πόρνου. 14 00:01:02,938 --> 00:01:04,313 Πρέπει να σε λυπηθώ; 15 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 Πώς λες να ένιωσα όταν μου πρόσφεραν 30.000€ για να αποπλανήσω τον πρίγκιπα; 16 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 Τριάντα χιλιάδες; 17 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 Πού ξέρω ότι δεν μου λες ακόμα μαλακίες; 18 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 Απομνημόνευσα τα γενέθλιά σου κι ίσως δεν είναι καν αληθινά. 19 00:01:34,178 --> 00:01:39,349 Χθες σκέφτηκα ότι θα δω έναν άγνωστο και θα θυμώσω με έναν μαλάκα. 20 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Αλλά είσαι εσύ. Είναι πολύ δύσκολο. 21 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Υπόσχομαι να καταθέσω εναντίον τους. 22 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 Τέλεια. 23 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Δεν θα πέρασες εύκολα Χριστούγεννα. 24 00:03:54,735 --> 00:03:57,404 - Πώς νιώθεις; - Ανακούφιση που είμαι σπίτι. 25 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 Μπορείς να νιώθεις πληγωμένος. 26 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 Το να εγκαταλείπεις όσους αγαπάς είναι δύσκολο πάντα. 27 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 Δεν είχα προσδοκίες πηγαίνοντας εκεί. Δεν έχω απογοητευτεί. 28 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 Δεν είναι ότι μας πρόδωσες και γύρισε εναντίον σου. 29 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Ακριβώς. 30 00:04:26,850 --> 00:04:28,477 ΝΤΙΑΝ ΡΟΒΕΛ 31 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 Επέστρεψες στους σώφρονες; 32 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 Η αδερφή μου κοιμάται με την επιμελήτριά της. 33 00:04:36,235 --> 00:04:39,363 Και, κυρίως, είναι ερωτευμένη. Ο Γιαν δεν θα το ανεχτεί. 34 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Να δράσουμε γρήγορα. 35 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 Και τον Ρομπανσόν θα τον αιφνιδιάσουμε και θα κλείσουμε τη συμφωνία. 36 00:04:44,868 --> 00:04:48,497 Μας έλειψες, Βικτόρ. Δεν ξανακάνουμε Χριστούγεννα χωρίς εσένα. 37 00:04:58,757 --> 00:05:01,969 Ευχαριστώ που διέκοψες τις διακοπές σου. Η οικογένεια βιάζεται. 38 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 LEDU εναντίον Rovel; 39 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 Κανείς δικαστής δεν θέλει να κατηγορηθεί για κωλυσιεργία. 40 00:05:07,599 --> 00:05:09,810 Άρα, κάποιος μεγαλοδικηγόρος; 41 00:05:09,810 --> 00:05:13,605 Επέλεξαν τον Ερμάν. Γέρικο άλογο αγώνων. Σίγουρη αξία. 42 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 Δεν χάρηκε που τον έφεραν άρον άρον από το Γκστάαντ χριστουγεννιάτικα. 43 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 Φοβούνται. 44 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Θαυμάσια. Να με κρατάς ενήμερη. 45 00:05:34,960 --> 00:05:38,255 Γεια, έχετε καλέσει την Παλομά. Αφήστε μου μήνυμα. 46 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Σου έλειψε το καράβι σου; 47 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Σε περιμένουμε στο στούντιο. 48 00:05:45,679 --> 00:05:49,975 Πρόσεχε, Παλομά. Θα σε κάνει να πιστέψεις πως ο κόσμος στρέφεται γύρω σου 49 00:05:49,975 --> 00:05:51,810 και θα σε πιάσει στον ιστό του. 50 00:05:51,810 --> 00:05:56,231 Γύρνα γρήγορα. Το καράβι περιμένει την καπετάνισσά του. Είναι η στιγμή σου. 51 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 Εδώ φυλάσσονται τα πλέγματα της μηχανής Jacquard. 52 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Αυτά. 53 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 Ελέγχουν τις κινήσεις των αργαλειών. 54 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Αυτή η συλλογή είναι μοναδική. 55 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 Κληρονομιά από τις ράφτρες. 56 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Δες αυτό. 57 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 Το βαφτιστικό φόρεμα της Μαρί. 58 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 Μου άρεσε να περνάω χρόνο με τους δαντελοποιούς. 59 00:06:38,065 --> 00:06:39,191 Ήμουν η μασκότ τους. 60 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 Και... το μοντέλο τους. 61 00:06:43,862 --> 00:06:47,074 Όταν ήμουν γύρω στα δέκα, 62 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 ο πατέρας μου με έπιασε να φοράω ένα φόρεμα για τη Θεία Κοινωνία. 63 00:06:51,995 --> 00:06:56,041 Ως τιμωρία, με έβαλε να το φοράω έξω όλη μέρα. 64 00:06:56,041 --> 00:06:59,294 Ήταν Φεβρουάριος. Ήμουν άρρωστος για δυο βδομάδες. 65 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 Δεν ξαναφόρεσα φόρεμα. 66 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 Αλλά αποφάσισες να τα φτιάχνεις. 67 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Ακριβώς. 68 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Μπορώ; 69 00:07:15,602 --> 00:07:19,857 Αυτός ο οίκος είναι εύθραυστος και πολύτιμος, 70 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 σαν τη δαντέλα που φτιάχνει. 71 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 Κρέμεται από μια κλωστή. 72 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Κυριολεκτικά. 73 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Σαν την επόμενη κολεξιόν σου, θα λέγαμε. 74 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 Θα το βρεις. 75 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 Είμαι σίγουρος. 76 00:07:49,303 --> 00:07:53,640 Η αντιπολίτευση θέλει να κάνει μονοπάτια πεζοπορίας στο έδαφός μας! 77 00:07:53,640 --> 00:07:56,602 Κανείς δεν πεζοπορεί εδώ! Θέλει να μας τη σπάσει μόνο. 78 00:07:56,602 --> 00:08:00,606 Η ακτή ανήκει σε όσους την υπερασπίστηκαν από τους Άγγλους. Δεν συμφωνείς, Γιαν; 79 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 Εσύ είσαι πιο παλιός από μας. 80 00:08:03,108 --> 00:08:06,737 Από την Έβδομη Σταυροφορία. Είδατε τη Μαρί; 81 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 Όχι. 82 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Θα έρθεις για τα ορεκτικά ή ούτε καν; 83 00:08:21,251 --> 00:08:23,003 Δεν τους αντέχω άλλο αυτούς. 84 00:08:23,003 --> 00:08:25,339 Είναι ιδέα μου ή χειροτερεύουν κάθε χρόνο; 85 00:08:25,339 --> 00:08:28,258 Είναι ιδέα σου. "Αυτοί" είναι φίλοι μας χρόνια. 86 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 Τα χρήματά μας από τη μόδα δεν είναι σαν τα δικά τους. 87 00:08:31,053 --> 00:08:35,140 - Μας υποτιμούν. - Έχω συνηθίσει από την οικογένειά σου. 88 00:08:36,099 --> 00:08:40,979 Εδώ μου δείχνουν σεβασμό. Όταν είμαι μπροστά, τουλάχιστον. 89 00:08:44,733 --> 00:08:47,569 Ο οίκος δεν θα υπήρχε χωρίς εμένα και τα λεφτά μου. 90 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 Έχετε την τάση να το ξεχνάτε. 91 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Θες να μου πεις κάτι; Ψήφισες Αριστερά; Αυτό είναι; 92 00:08:59,540 --> 00:09:03,710 Ξέρω ότι με περνάτε για χαζό. Εσύ, τα αδέρφια σου, μέχρι κι ο γιος σου. 93 00:09:03,710 --> 00:09:07,589 - Μα δεν είμαι τυφλός. Έχεις αλλάξει. - Δεν έχω αλλάξει. 94 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 Ποιον δεν αντέχεις; "Αυτούς" ή εμένα; 95 00:09:14,596 --> 00:09:19,768 Σε προειδοποιώ, αν θες το 15% να μείνει στην οικογένειά σου, πρέπει να διαλέξεις. 96 00:09:35,993 --> 00:09:40,664 Στη μόδα, το πιο σημαντικό είναι η άψογη τεχνική στα χέρια. 97 00:09:40,664 --> 00:09:44,710 Αν δεν ξέρεις να υφαίνεις, δεν μπορείς να μιλήσεις τη γλώσσα των τεχνιτών. 98 00:09:44,710 --> 00:09:50,215 Μια καλή καλλιτεχνική διευθύντρια, πρέπει να είναι κυρίως καλή ράφτρα. 99 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 Αν θες να σχεδιάζεις υψηλή ραπτική, 100 00:09:53,093 --> 00:09:58,765 θα πρέπει να αποδεχτείς την εφήμερη και απροσδιόριστη φύση της. 101 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 Ομορφιά χάριν ομορφιάς. 102 00:10:01,435 --> 00:10:04,813 Δεν είναι λίγο βολικό να κρύβεσαι πίσω από το "τέχνη χάριν τέχνης"; 103 00:10:04,813 --> 00:10:09,234 Να αγνοείς τον κόσμο γύρω μας; Δεν έχουμε όλοι το ίδιο όνειρο. 104 00:10:09,234 --> 00:10:13,697 Η γενιά μου ονειρεύεται να σώσει ό,τι απέμεινε από την ομορφιά του κόσμου. 105 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 Το δέρμα, το κασμίρι, την κοχενίλη. 106 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 Το όνειρο του είδους μας πραγματοποιείται πάντα σε βάρος άλλων. 107 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 Η πολυτέλεια μας βάζει στην κορφή της τροφικής αλυσίδας. 108 00:10:24,541 --> 00:10:25,626 Μα είναι ψευδαίσθηση. 109 00:10:25,626 --> 00:10:27,753 Είμαστε κομμάτι της αλυσίδας. 110 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 Δεν κυριαρχούμε. 111 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 Θα ήθελα να χρησιμοποιήσω την άψογη τεχνική... 112 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 για το όνειρό μου. 113 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 Είσαι γενναία και δυνατή. 114 00:10:40,224 --> 00:10:44,645 Μα όλα ξεκινούν από δω. Βρες πρώτα τη μουσική σου. 115 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 Μόλις τη βρεις, θα φτιάξεις το δικό σου όνειρο. 116 00:10:56,031 --> 00:11:00,035 Λυπάμαι, μα πιστεύω πως είναι για καλό. Δεν συμφωνείς; 117 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Μου ζητάς αυτό που νομίζω; 118 00:11:03,830 --> 00:11:06,375 Θα ήθελα να παραμείνεις επιμελήτρια του ιδρύματός μου. 119 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 Μα σε καταλαβαίνω αν παραιτηθείς. 120 00:11:10,504 --> 00:11:13,507 Εγώ; Εσύ παραιτείσαι. 121 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 Δεν έδωσα υποσχέσεις. 122 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 Σοβαρολογείς; 123 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 Και το "άδραξε τη μέρα"; 124 00:11:19,805 --> 00:11:21,139 Παραδόθηκες. 125 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 Επέλεξες τους Λεντού αντί για μένα. 126 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Όλα αυτά δεν υπάρχουν. Το ξέρεις, ναι; 127 00:11:27,855 --> 00:11:29,439 Ποιον προσπαθείς να πείσεις; 128 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Δεν είσαι τέτοια γυναίκα. 129 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 Τι γυναίκα, Ζουντίτ; 130 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 Κάποια που χτίζει μόνη της το κλουβί της 131 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 επειδή θέλει αν είναι εξίσου δυνατή και δυστυχής με τα αδέρφια της. 132 00:11:45,956 --> 00:11:50,335 Σε έχει καταβροχθίσει η οικογένειά σου. Κι όμως την προστατεύεις πάση θυσία. 133 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 Αυτό είναι που δεν υπάρχει, Μαρί! Η οικογένειά σου! 134 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Λυπάμαι, Ζουντίτ. 135 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 Όχι, εγώ λυπάμαι. 136 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Εσένα. 137 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 Ρομπανσόν, ξέρω ότι δεν επιτρέπεται να σου μιλάω πια. 138 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 Μα το θέλω. Θέλω να σε δω. 139 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Να σε αγγίξω. Να σε φιλήσω. 140 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 Κατέστρεψα τα πάντα και θα κατηγορώ τον εαυτό μου. 141 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Σ' αγαπώ. 142 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Σίγουρα έρχεται; 143 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Ναι. 144 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 Μήπως να ακούσουμε στο μεταξύ την εκδοχή της άλλη πλευράς; 145 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 Δίνω λίγα ακόμα λεπτά στον μάρτυρά σας. 146 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 - Κύριε Ερμάν; - Θα τελειώσουμε τάχιστα. 147 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Οι πελάτες μου προφανώς αρνούνται κάθε ανάμειξη 148 00:13:39,528 --> 00:13:42,906 στο περίτεχνο σενάριο που εφηύρε η οικογένεια Λεντού. 149 00:13:42,906 --> 00:13:47,411 Κύριε Λεντού, αρνείστε ότι γνωρίζετε τον κύριο Σολάλ Μπατετανά; 150 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 Όχι βέβαια. Τον γνωρίζω. 151 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Τον είδα τα Χριστούγεννα στο σπίτι του αδερφού μου. 152 00:13:53,542 --> 00:13:58,130 Τότε ανακάλυψα πως ο ανιψιός μου είχε ερωτική σχέση 153 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 με τον ρεσεψιονίστ του Οίκου LEDU, 154 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 αγνοώντας τους κανόνες δεοντολογίας που επέμενα να θεσπιστούν 155 00:14:05,137 --> 00:14:06,430 όσο δούλευα εκεί. 156 00:14:06,430 --> 00:14:08,849 Τον ξέρατε κι εσείς, κυρία Λεντού; 157 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 Κυρία Ροβέλ. 158 00:14:10,809 --> 00:14:15,022 Τον είδα μία φορά τον Σεπτέμβριο στην επίδειξη ετοίμων ενδυμάτων του LEDU. 159 00:14:15,022 --> 00:14:18,442 Παρευρέθηκαν με τον Ρομπανσόν ως ζευγάρι. 160 00:14:18,442 --> 00:14:21,278 Ναι, και τότε δούλευε ήδη για εσάς. 161 00:14:21,278 --> 00:14:24,907 Δεν θα ανεχτώ κατηγορίες εναντίον των πελατών μου χωρίς αποδείξεις. 162 00:14:24,907 --> 00:14:26,825 Και τι τις κάνατε τις αποδείξεις; 163 00:14:26,825 --> 00:14:33,624 Κύριε Λεντού, ας μείνουμε στη διαφωνία μεταξύ εκδοχών, όχι ατόμων. 164 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 Ξέρεις, Ρομπανσόν... 165 00:14:37,669 --> 00:14:41,089 Λυπάμαι. Ξέρω πόσο αγαπούσες τον Σολάλ. 166 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Λυπάμαι που δεν πήγε καλά μεταξύ σας. 167 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Το εννοώ. 168 00:14:46,512 --> 00:14:49,723 Ο Σολάλ ήθελε να καταθέσει. 169 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 Τον απείλησες; 170 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Κύριε πρόεδρε, σκεφτόμαστε να καταθέσουμε μήνυση για συκοφαντία. 171 00:14:56,104 --> 00:15:00,234 Θα με μηνύσετε; Ελάτε. Αλήθεια. Έχετε να χάσετε πολλά. 172 00:15:00,817 --> 00:15:02,945 Ελάτε. Μα έτσι είναι. 173 00:15:06,365 --> 00:15:07,533 Έχετε καλέσει τον Σολάλ... 174 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Θα χτυπήσεις όλα τα γραμματοκιβώτια; 175 00:15:13,747 --> 00:15:15,958 - Έλα μαζί μου. - Πού; 176 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 Κάπου θα χωράει η μητέρα σου στο τεράστιο διαμέρισμα. 177 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 Τι κάνεις; 178 00:15:23,966 --> 00:15:27,594 Θες να με φροντίσεις; Μπορώ και μόνος μου. Μια ζωή το κάνω. 179 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 Θα μου έκανε κι εμένα καλό. 180 00:15:31,139 --> 00:15:34,852 Ας μην κάνουμε πως είμαστε δεμένοι. Κι εσύ μπορείς μόνη σου. 181 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 Η δικαστής δεν διέταξε καν έρευνα. 182 00:15:49,283 --> 00:15:51,869 Τέλεια! Τακτοποιήθηκε ο Ναβάρα. 183 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 Τακτοποιήθηκε. 184 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 Τον δέσαμε χειροπόδαρα. 185 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 Μεταφορικά μιλώντας. 186 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 Κι η αδερφή σου; 187 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 Θα το φροντίσω. 188 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 Μπράβο. Είμαι περήφανη και για τους δύο. 189 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 "Μπράβο" και "περήφανη" από το στόμα της. 190 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 Είσαι ήρωας. 191 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Είπε "και για τους δύο". 192 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 Εδώ και 32 χρόνια δεν νοιάστηκε πώς είμαι. 193 00:16:18,645 --> 00:16:21,023 Τώρα θέλει να το παίξει μανούλα; Σοβαρολογούμε; 194 00:16:21,023 --> 00:16:24,151 - Καταλαβαίνω. - Και φέρθηκε φρικτά στον Σολάλ! 195 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 Δεν άντεχε να είμαι χαρούμενος, 196 00:16:27,279 --> 00:16:29,907 πόσο μάλλον με κάποιον σαν τον Σολάλ, έναν υπάλληλο! 197 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 Δεν μπορείς να αρνηθείς πως είχε πιο σωστό κριτήριο από εμάς. 198 00:16:34,828 --> 00:16:38,165 Η διαχειρίστρια μου είπε ότι ο Σολάλ μετακόμισε πριν μια βδομάδα. 199 00:16:38,165 --> 00:16:41,251 Ο Ισμαέλ Εμπαμπά, εννοώ. Έτσι τον λένε. 200 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 - Ισμαέλ. - Αλήθεια; 201 00:16:42,794 --> 00:16:44,630 Και δεν του πάει καθόλου. 202 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Ναι, αυτό είναι δράμα. 203 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 Κοίτα. 204 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 Του έβγαλαν και ψεύτικη ταυτότητα. 205 00:16:53,722 --> 00:16:57,142 - Πού τη βρήκες; - Ψαχούλεψα στο τμήμα Ανθρωπίνων Πόρων. 206 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 Εντάξει. 207 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 Ο Σολάλ μάς απογοήτευσε, αλλά έχει αναλάβει ο Νελσόν. 208 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 Θα βρούμε αποδείξεις εναντίον τους. 209 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - Ήθελε να καταθέσει. - Δεν εμφανίστηκε! 210 00:17:08,111 --> 00:17:12,366 - Θα του έδωσαν κι άλλα λεφτά. - Ή του συνέβη κάτι. 211 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 Τον απείλησαν. Είναι ικανοί για όλα! 212 00:17:16,619 --> 00:17:19,498 Ξέρω πως ακούγομαι σαν να έχω άρνηση. Κρίμα. 213 00:17:19,498 --> 00:17:23,710 Ξέρω πως ο Σολάλ ήταν ειλικρινής. Ο Ισμαέλ... Τέλος πάντων. 214 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 Δεν είναι απίστευτο μέρος; 215 00:17:44,773 --> 00:17:48,902 Ναι. Δεν το πιστεύω ότι από δω βρέθηκες στην Πρόνοια. 216 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 Έμπνευσή μου είναι η θεά του Νερού που κολυμπά στην έβδομη ήπειρο. 217 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 Γι' αυτό θέλαμε μια λιγότερο συμβατική δαντέλα. 218 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 Το κατάλαβα. 219 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 Αλλά δεν λειτουργούσε. 220 00:18:22,561 --> 00:18:28,358 Το πρόβλημα είναι ότι η υψηλή ραπτική είναι η ταμπέλα της εξαίρεσης. 221 00:18:28,358 --> 00:18:33,405 Και το Επιμελητήριο την αφαιρεί αν τα σχέδιά σου δεν πληρούν τα κριτήρια. 222 00:18:33,405 --> 00:18:35,240 Δεν τα θαλάσσωσες ποτέ σε ένα σχέδιο; 223 00:18:35,240 --> 00:18:37,784 Εγώ; Εκατομμύρια φορές. 224 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 Έναν μήνα πριν το ντεφιλέ; 225 00:18:41,079 --> 00:18:45,042 Ποια είναι η λύση; Να κινηθούμε όπως εσύ, αλλιώς καθόλου; 226 00:18:45,042 --> 00:18:48,587 Αν κάνετε δαντέλα, πρέπει να την κάνετε σωστά. 227 00:18:48,587 --> 00:18:53,217 Καταλαβαίνω. Θέλετε να φέρετε επανάσταση. Τα έχω περάσει κι εγώ. 228 00:18:53,217 --> 00:18:56,929 Η δαντέλα ήταν ήδη κιτς τη δεκαετία του '80. 229 00:18:56,929 --> 00:18:59,181 Η διαφορά είναι ότι εγώ... 230 00:18:59,181 --> 00:19:04,561 μεγάλωσα βλέποντας δαντελοποιούς επί τω έργω. 231 00:19:04,561 --> 00:19:07,814 Αν θέλετε να σπάσετε τη νόρμα, 232 00:19:07,814 --> 00:19:11,401 πρέπει να έχετε αψεγάδιαστη τεχνική. 233 00:19:11,401 --> 00:19:17,449 Και, ευτυχώς, σε αντίθεση με την ευφυΐα, η τεχνική μαθαίνεται. 234 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 Αλλιώς... 235 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}ΛΕΝΤΟΥ ΝΤΕ ΚΕΡΝΤΑΝΕ ΔΑΝΤΕΛΟΠΟΙΟΙ 236 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Δεν είναι υπέροχο; 237 00:19:39,096 --> 00:19:43,058 Παλό, γιατί με έφερες στη Βρετάνη; Έχουμε δουλειά στο στούντιο. 238 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 Είμαστε σε λάθος δρόμο, Γε-Τζι. 239 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 Κοίτα! Βλέπεις πόσο όμορφη και περίτεχνη είναι; 240 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 Χρειάστηκε ένας αιώνας για αυτό το αποτέλεσμα. 241 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 Κρίμα που έχουμε έναν μήνα. 242 00:19:58,365 --> 00:20:00,284 Έχουμε, όμως, την τεχνογνωσία. 243 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 Προσπαθούμε πολύ να κάνουμε το αντίθετο από τον LEDU. 244 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Αυτό θέλαμε! 245 00:20:06,164 --> 00:20:08,709 Να βρούμε άλλον τρόπο να φτιάχνουμε δαντέλα. 246 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 Το ξέρω! 247 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 Το ξέρω, αλλά... 248 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Δεν ξέρω πια αν είναι καλή ιδέα. 249 00:20:19,970 --> 00:20:23,432 - Μα το ντεφιλέ πλησιάζει. - Είμαι μπερδεμένη. 250 00:20:25,184 --> 00:20:27,978 Μετά τα Χριστούγεννα, είναι λογικό... 251 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 Δεν έχει σχέση αυτό. Μιλάω για την κολεξιόν. 252 00:20:32,107 --> 00:20:34,860 Θα καταστρέψουμε τα πάντα για να κάνουμε τα πράγματα "αλλιώς"; 253 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 Δεν αξίζει αυτό στον οίκο. 254 00:20:39,615 --> 00:20:42,534 Στον οίκο ή στον Βενσάν; 255 00:20:46,079 --> 00:20:50,918 Βρήκες πατέρα τα Χριστούγεννα. Τέλεια. Αλλά εμένα δεν με αφορά αυτό. 256 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - Κρασί, δεσποινίς; - Ευχαριστώ, Νελί. 257 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 Η Γε-Τζι δεν κατέβηκε ακόμα; 258 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 Έφυγε. 259 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 Τι εννοείς; 260 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 Ήσουν στο δωμάτιό σου. Μου είπε να σ' το πω. 261 00:21:32,876 --> 00:21:37,005 Δεν μπορούσε να μείνει το βράδυ. Πρέπει να είναι στο στούντιο πρωί πρωί. 262 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Ευχαριστώ. 263 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 Είσαι τυχερή που την έχεις. 264 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Αλλά είμαι κι εγώ εδώ. 265 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 Μπορούμε να δουλέψουμε αν θες. 266 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Όποτε θες. 267 00:22:07,744 --> 00:22:12,165 Θα κρατήσω τις μετοχές μου μετά απ' ό,τι κάνατε στον Σολάλ. 268 00:22:12,165 --> 00:22:14,293 - Ο Όμιλος Rovel ποτέ... - Καλά. 269 00:22:14,293 --> 00:22:16,628 Σε ό,τι με αφορά, η συμφωνία ακυρώνεται. 270 00:22:16,628 --> 00:22:19,548 Θα επιστρέψω τα λεφτά που μου "δάνεισε" ο Rovel. 271 00:22:19,548 --> 00:22:21,675 Ούτε χρέος, ούτε ασφάλεια, ούτε μετοχές. 272 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 Αντιός, Rovel. 273 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 Ρομπανσόν, πώς θα σε πείσουμε ότι η θέση σου είναι μαζί μας; 274 00:22:34,730 --> 00:22:37,900 Έχετε τρελό θράσος. 275 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 Κι όμως, θα πρέπει να συνεννοηθούμε. 276 00:22:41,403 --> 00:22:44,114 Θέλουμε να δείξουμε τη συλλογή σου στην επόμενη επίδειξη. 277 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 Η προώθηση είναι έτοιμη. 278 00:22:46,241 --> 00:22:49,161 Λυπάμαι αλλά όχι. Όπως είπα, θα επιστρέψω τα χρήματα. 279 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Λοιπόν... 280 00:22:53,290 --> 00:22:57,586 Συγγνώμη, αλλά δεν σκεφτήκαμε πως θα ήθελες να αποχωρήσεις. 281 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 Όπως είχες πει, ήταν ό,τι ονειρευόσουν. 282 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 Δεν παίρνετε τις μετοχές μου. 283 00:23:05,093 --> 00:23:06,803 Όχι. Σύμφωνα με το συμβόλαιό μας, 284 00:23:06,803 --> 00:23:10,015 αν καθυστερήσω μια πληρωμή, θα λάβω μια ειδοποίηση. 285 00:23:10,015 --> 00:23:15,187 Αν δεν απαντήσω, εσείς παίρνετε ως ασφάλεια τις μετοχές μου. 286 00:23:15,187 --> 00:23:16,730 Μα δεν έλαβα τίποτα. 287 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 Ίσως ξέχασες να δεις τα γράμματά σου στα Νησιά Κέιμαν. 288 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 Από σήμερα, είσαι πάρα πολύ πλούσιος. 289 00:23:23,403 --> 00:23:26,657 Διοικείς έναν πολλά υποσχόμενο οίκο μέσα στον Όμιλο Rovel. 290 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 Είμαστε ενθουσιασμένοι για τη συνεργασία μας, 291 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 Ρομπανσόν. 292 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Να σε συνοδεύσω έξω. 293 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Σειρά έχει η αδερφή σου. 294 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 Δημιουργούμε συμμετρία... 295 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 Λάβαμε νέο δείγμα. 296 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Γαμώτο. 297 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 Ακόμα δεν ξέρουμε πώς θα κάνουμε αυτά τα φορέματα. 298 00:24:36,852 --> 00:24:39,813 Έχουμε ξαναβρεθεί σε τέτοια κατάσταση. Είμαστε συνηθισμένοι. 299 00:24:39,813 --> 00:24:42,816 Ξέρω πολύ καλά το άγχος αυτών των τριών εβδομάδων. 300 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 Αλλά οδεύουμε προς την καταστροφή! 301 00:24:44,484 --> 00:24:49,364 Ξέρω ότι το στούντιο πιέζεται. Η Παλομά θα τα καταφέρει τις επόμενες μέρες. 302 00:24:49,364 --> 00:24:50,824 Την εμπιστεύομαι. 303 00:24:50,824 --> 00:24:55,370 Ποτέ στο παρελθόν δεν μας έλειπαν τα υφάσματα τόσο κοντά στην επίδειξη. 304 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 Μονίκ... 305 00:24:58,916 --> 00:25:00,042 Τι διάολο κάνει η Παλομά; 306 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 Εδώ και τέσσερις μέρες εγώ πιέζομαι κι αυτή φτιάχνει δαντέλες! 307 00:25:04,463 --> 00:25:06,173 Ξέρω πώς νιώθεις. 308 00:25:06,173 --> 00:25:07,508 Έτοιμη να φύγω; 309 00:25:11,512 --> 00:25:16,808 Η Παλομά θα χρειαστεί έναν δυνατό ώμο. Μια αληθινή φίλη. Εντάξει; 310 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 Ως καλή φίλη είμαι εδώ; 311 00:25:18,769 --> 00:25:22,981 Όχι. Κάνε υπομονή. Φτιάξε το οπλοστάσιό σου. 312 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Κάθε σπουδαίος σχεδιαστής έχει δουλέψει σε σπουδαίο οίκο. 313 00:25:28,946 --> 00:25:31,949 Δεν θα είσαι για πάντα το νούμερο δύο. Πίστεψέ με. 314 00:25:33,242 --> 00:25:37,955 Κάνω ένα πάρτι απόψε για την Πρωτοχρονιά. Είσαι ευπρόσδεκτη. 315 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 Ευχαριστώ, Νελί. 316 00:25:50,425 --> 00:25:53,220 - Όχι, ευχαριστώ. - Έλα, μόνο για την πρόποση. 317 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 Παραμονή Πρωτοχρονιάς είναι. 318 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 Την τελευταία φορά που ήπια, είπα φρικτά πράγματα. 319 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 Έλα. 320 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 Κανένα νέο από Παρίσι; 321 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Τίποτα καλό. 322 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 Εσύ κι ο αδερφός σου... 323 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Δεν είναι μόνο λόγω της Περλ. 324 00:26:27,880 --> 00:26:30,048 Υπάρχει κάτι άλλο μεταξύ σας. 325 00:26:30,048 --> 00:26:33,594 Δεν καταφέραμε ποτέ να συνυπάρξουμε. 326 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Εξαρχής. 327 00:26:35,012 --> 00:26:36,346 Σύμφωνα μ' εκείνον 328 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 και την Περλ, 329 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 φταίω εγώ. 330 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 Είμαι "τοξικός" άνθρωπος. 331 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 Τα μπλογκ ψυχολογίας λένε να τους αποφεύγεις αυτούς. 332 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 Επί τη ευκαιρία, 333 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 αν ακούσεις για κάνα πάρτι απόψε με ανθρώπους της ηλικίας σου, 334 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 άκου μια συμβουλή. Πήγαινε τρέχοντας. 335 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 Τι είναι αυτό; 336 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 Όμορφο, έτσι; 337 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 Μα είναι μόλυνση. 338 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 Ο νέος κόσμος. 339 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Δεν είναι όνειρο. 340 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 Όχι δικό μου, τουλάχιστον. 341 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 Τι έκανες τα Χριστούγεννα; 342 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 Μα τι σνομπ που είσαι! Φύγε από δω. 343 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 Γεια σου, Ανιές. 344 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 - Τι κάνεις; - Καλά. 345 00:27:51,171 --> 00:27:53,632 Μ' αρέσει πολύ η κρυψώνα σου στα Ηλύσια Πεδία. 346 00:27:53,632 --> 00:27:58,262 - Εμένα μ' αρέσει το φόρεμά σου. Τίνος; - Rovel. Τα LEDU είναι καθαριστήριο. 347 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 Όσο μας αντιγράφουν, βελτιώνονται. 348 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 - Σαμπάνια; - Όχι. Νιώθω σαν να δουλεύω. 349 00:28:04,601 --> 00:28:07,271 - Ανιές! - Γεια, Ναταλί. 350 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Επιστρέφω αμέσως. 351 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 Μια μέρα, η μία τους προέβλεψε 352 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 ότι θα έχω πάντα τύχη και θα είμαι ευτυχισμένη. 353 00:28:18,323 --> 00:28:21,034 - Αλλά δεν είμαι ευτυχισμένη. - Εμπρός; 354 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 Έχεις δοκιμάσει όλη την γκαρνταρόμπα σου; Πού είσαι; 355 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Δεν έχω κουράγιο να βγω από το σπίτι. 356 00:28:28,667 --> 00:28:30,210 Βλέπεις το ένα ή το δύο. 357 00:28:30,210 --> 00:28:33,630 Το τρία. Σίσι, η Πονεμένη Αυτοκράτειρα. 358 00:28:33,630 --> 00:28:36,884 Γαμώτο. Είσαι πολύ χάλια. 359 00:28:38,218 --> 00:28:40,721 Εντάξει, σε αφήνω να γιορτάσεις με τη Σίσι. 360 00:28:40,721 --> 00:28:42,097 Θα σε πάρω αύριο. 361 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 Ευχαριστώ. 362 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 Σ' αγαπώ. 363 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 Μονάκριβή μου, πώς είσαι; 364 00:29:01,158 --> 00:29:02,326 Αργήσαμε. 365 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - Η μητέρα μου θα ενθουσιαστεί. - Αλλαγή σχεδίων. 366 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 Έκπληξη; 367 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 Νιώθω πάλι 20 χρονών. 368 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Πώς είσαι; 369 00:29:23,013 --> 00:29:25,057 - Μια χαρά. - Άσε τις μαλακίες. 370 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 - Καταλαβαίνω πότε λες ψέματα. - Είμαι πιο ευτυχής από ποτέ. 371 00:29:29,394 --> 00:29:32,356 Εντάξει. Έκανες φοβερή δουλειά μετά το σκάνδαλο του Βενσάν. 372 00:29:32,356 --> 00:29:35,943 Για άλλη μια φορά, εσύ έσωσες τον LEDU. 373 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Αυτό κάνω. 374 00:29:40,197 --> 00:29:43,700 Ο άντρας μου μόλις αγόρασε μια οικογενειακή εταιρεία στην Ιταλία. 375 00:29:43,700 --> 00:29:46,495 - Δεν μπορώ να σου πω ακόμα ποια. - Ξέρω ποια. 376 00:29:46,495 --> 00:29:49,998 Εντάξει. Άρα ξέρεις ότι θέλει χτίσιμο εκ βάθρων. 377 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 Ο νέος καλλιτεχνικός διευθυντής είναι ιδιοφυΐα. Κι εσύ... 378 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 Ξέρεις τη διαδικασία. Έλα. 379 00:29:55,587 --> 00:29:57,464 Ξεσκόνισε τη φίρμα. Ανάπτυξέ την. 380 00:29:57,464 --> 00:29:59,967 Μετά από τρία χρόνια, μπαίνεις στο κεφάλαιο. 381 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 Θα το λέει το συμβόλαιό σου. 382 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 Μάλιστα... 383 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 Δελεαστικό ακούγεται. 384 00:30:16,608 --> 00:30:20,612 Παραμονή Πρωτοχρονιάς κλείνεις το εστιατόριο του πρώτου ραντεβού μας. 385 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Δεν είναι λίγο αργά να ξανακερδίσεις το κορίτσι; 386 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 Είναι αργά γι' αυτό. 387 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 Αλλά είναι ιδανικό μέρος για συζήτηση. 388 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Αληθινή συζήτηση. 389 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 Την αγαπάς ακόμα; 390 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 Μπαίνεις στο ψητό. 391 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Εντάξει. 392 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 Ναι. 393 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 Αλλά κι εσένα σ' αγάπησα. 394 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 Πίστεψα σ' εμάς. Και στην οικογένειά μας. 395 00:30:59,943 --> 00:31:04,448 Έχουμε μια κόρη. Είναι κακομαθημένη, αλλά την αγαπάμε και το ξέρει. 396 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 Αυτό δεν θέλαμε; 397 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 Ξέρω τι σχεδιάζετε οι δυο σας. 398 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 Θα με χωρίσεις, θα με πετάξεις και τέλος. 399 00:31:18,295 --> 00:31:21,924 Βασικά, θες τις μετοχές μου αλλά όχι εμένα. 400 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 Κάνεις λάθος. 401 00:31:25,219 --> 00:31:28,931 Η σχέση μας μπορεί να απέτυχε, αλλά όχι κι ο όμιλος. 402 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 Χρειάζονται δύο, όμως. 403 00:31:36,688 --> 00:31:37,856 Ούτε ένας ούτε τρεις. 404 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 Αν μείνεις με τη μάνα σου, σε περιμένει κι άλλη μάχη. 405 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 Κι ένα άσχημο διαζύγιο, γιατί θα παλέψω με νύχια και με δόντια. 406 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 Ενώ αν διαλέξω εσένα; 407 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 Θα πάρουμε μαζί τον Rovel. 408 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 Το δυνατό ζευγάρι. 409 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 Αν με εμπιστευτείς... 410 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 θα βάλω τις μετοχές μου στην επενδυτική εταιρεία. 411 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Αν με εμπιστευτείς. 412 00:32:25,445 --> 00:32:27,114 Να βάλω κάτι 413 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 πιο χαρούμενο; 414 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Φυσικά. Παρακαλώ. 415 00:32:46,967 --> 00:32:48,760 ΤΖΙΝΟ 416 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 Οι δίσκοι είναι του Τζινό; 417 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 Αυτοί ναι. 418 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Ξέρεις, 419 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 ο Τζινό ήταν DJ στο Bains Douches. 420 00:33:33,138 --> 00:33:37,976 Έκλεινε πάντα τη βραδιά με αυτό το τραγούδι. Σήμα κατατεθέν του. 421 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 Ποιος ήταν, εκτός από... 422 00:33:41,647 --> 00:33:45,275 ένας κοσμικός άντρας; Είχε ταλέντο σε κάτι; 423 00:33:45,275 --> 00:33:47,945 Δεν ήταν καθόλου κοσμικός. 424 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 Ο Τζινό... 425 00:33:50,614 --> 00:33:55,494 είχε ταλέντο στη ζωή. Στην ξεγνοιασιά και τα ξενύχτια. 426 00:33:55,494 --> 00:33:58,372 Ήταν άνθρωπος της διασκέδασης, όχι κοσμικός. 427 00:33:58,372 --> 00:34:03,460 Αν δεν ήταν αυτός, θα ήμουν ακόμα ένας μοναχικός αριστοκράτης, 428 00:34:04,545 --> 00:34:06,296 στρυφνός και συντηρητικός, 429 00:34:06,296 --> 00:34:09,091 κλεισμένος στην έπαυλή του. 430 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 Έχεις αλλάξει πολύ. 431 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Πρόσεχε. 432 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι. 433 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 Έτοιμη; 434 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - Πάμε. - Εντάξει. 435 00:34:48,172 --> 00:34:51,049 Πρόσεχε! Θα την πνίξεις με τις αναθυμιάσεις της μπογιάς. 436 00:34:51,049 --> 00:34:54,261 Σταμάτα την γκρίνια. Πρέπει να το συνηθίσει. 437 00:34:54,261 --> 00:34:58,557 Το Παλομά είναι όνομα για καλλιτέχνη. Όπως οι μπαμπάδες της. 438 00:36:13,966 --> 00:36:17,970 Γεια. Γιατί παίρνεις τέτοια ώρα; Πού είναι ο μπαμπάς; 439 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 Κοιμάται. Γι' αυτό σε πήρα. 440 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 Είδα την Παλομά στην τηλεόραση. Αλλά εσένα δεν σε ανέφεραν. 441 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 Εντάξει. Καλή χρονιά και σ' εσένα, μαμά. 442 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Ήρθε η ώρα. 443 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Καλή χρονιά. 444 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Αγάπη μου. 445 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ. 446 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ... 447 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 Από πάνω. Μπράβο. 448 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 Γυρνάς. 449 00:37:56,568 --> 00:37:58,237 Γυρνάς ξανά. 450 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 Αυτό είναι. 451 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 Βελόνα. 452 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Αυτό εδώ. 453 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 Εκεί. 454 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Σταυρώνεις. 455 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Εντάξει. 456 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Καλή δύναμη. 457 00:38:42,739 --> 00:38:44,533 Παλό, εγώ είμαι. 458 00:38:44,533 --> 00:38:46,326 Τι διάολο κάνεις; 459 00:38:46,326 --> 00:38:48,871 Είναι 2 Ιανουαρίου. Όλοι σε περιμένουν στον οίκο σου 460 00:38:48,871 --> 00:38:50,914 κι εγώ δεν ξέρω τι να τους πω. 461 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 Ξέρω ότι περνάς τα δικά σου και θες να είσαι μόνη σου. 462 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 Αλλά είμαι κι εγώ μόνη μου. Και δεν ξέρω πια τι να κάνω. 463 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Πάρε με. 464 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 Γύρνα πίσω. 465 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 466 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Ναι! 467 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 Για να δούμε. 468 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 Καθόλου άσχημα για αρχάρια. 469 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 Βρήκα και τη νεοδαντέλα μου. 470 00:39:32,456 --> 00:39:36,877 Ελαστική. Ανθεκτική. Βίγκαν. Τοπική. 471 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 Βρήκα μια στάρταπ στη Ναντ που κάνει νήμα από φύκια. 472 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 Οι δαντελοποιοί μπορούν να το τεστάρουν από αύριο κιόλας. 473 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 Ο LEDU επιστρέφει στη θάλασσα, εκεί όπου ανήκει. 474 00:39:50,933 --> 00:39:53,977 Η κολεξιόν θα λέγεται "Το Κύμα". 475 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - Τα λέμε. - Τα λέμε. 476 00:40:25,092 --> 00:40:28,262 Μετά απ' ό,τι κάναμε για να τον ξεφορτωθούμε, τον φέρνεις πίσω; 477 00:40:28,262 --> 00:40:30,347 Τουλάχιστον αυτός έμεινε να με βοηθήσει. 478 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 Ο κόσμος δεν θα καταλάβει. 479 00:40:32,349 --> 00:40:34,476 Σκεφτείτε τον ως σύμβουλο. Αυτό είναι όλο. 480 00:40:34,476 --> 00:40:37,020 Τον ξέρω πολλά χρόνια. 481 00:40:37,020 --> 00:40:39,273 Πληγώνει τους ανθρώπους, έστω και άθελά του. 482 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 Ευχαριστώ. Είμαι μεγάλη κοπέλα. 483 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 Εντάξει; Τελειώσαμε; 484 00:40:56,748 --> 00:40:59,501 Σιχαίνομαι το μοβ. Είναι για τις γριές. 485 00:41:01,795 --> 00:41:04,673 Όλη η κολεξιόν του είναι λιλά. Δεν γλιτώνεις. 486 00:41:04,673 --> 00:41:08,927 - Όχι. Πρέπει να την ξανακάνει. - Τόσο κοντά στο ντεφιλέ; 487 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 Όλα γίνονται. 488 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 Να μπω κάτω από το τραπέζι; Δεν είμαι μωρό. 489 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 Αγάπη μου, είσαι η πιο μικρή. Αυτή είναι η παράδοση. 490 00:41:27,279 --> 00:41:28,447 Για ποιον είναι αυτό; 491 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 Για τη μαμά. 492 00:41:31,158 --> 00:41:33,243 Κι αυτό; Το πιο μεγάλο; 493 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 Για τη γιαγιά. 494 00:41:36,163 --> 00:41:40,250 Αν μου πέσει το φλουρί, ποια να κάνω βασίλισσα; 495 00:41:42,002 --> 00:41:43,170 Μαμά! 496 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 Γιαγιά! 497 00:41:45,172 --> 00:41:49,051 - Γιαγιά; - Μαμά! Κάλεσε ασθενοφόρο. 498 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - Λοιπόν; - Νιώθει καλύτερα. 499 00:42:04,650 --> 00:42:06,568 Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω; 500 00:42:06,568 --> 00:42:09,571 Όχι. Οι εξετάσεις της είναι άψογες. 501 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 Απλώς έπαθε υπερκόπωση. 502 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Σκέφτηκες την πρότασή μου; 503 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 Όχι ακόμα. 504 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Τι κάνεις εδώ; 505 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 Περλ. 506 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 Έχουμε μπλέξει άσχημα. 507 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 Βαρέθηκα να τ' ακούω αυτό. 508 00:42:44,982 --> 00:42:48,151 Δεν έχουμε ξαναμπλέξει τόσο. 509 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 Πάρε τον θείο σου ή τη μητέρα σου. Κάποιον από την οικογένειά σου. 510 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 Βαρέθηκα να καθαρίζω για σας. 511 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 Εσένα άρπαξαν; 512 00:43:05,210 --> 00:43:09,089 Άκουσα πως άρπαξαν κάποιον από τον LEDU για το Μιλάνο. Εσένα; 513 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 Έπρεπε να έχω φύγει από καιρό. 514 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 Μην το κάνεις. Όχι τώρα. 515 00:43:18,932 --> 00:43:22,728 - Ο Rovel θέλει την πλειοψηφία του LEDU. - Λαβράκι το λες αυτό; 516 00:43:23,520 --> 00:43:27,232 Αυτήν τη φορά, θα την πάρουν. Φοβάμαι για τις μετοχές του Βικτόρ. 517 00:43:28,650 --> 00:43:32,654 Με τις δικές μου, έγινε ό,τι χειρότερο. Μάλλον ακολουθεί ο πατέρας μου. 518 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 519 00:43:45,751 --> 00:43:49,171 - Η μητέρα σας είναι απασχολημένη. - Ξέρω, κάνει πρόβα για τη Φιλαρμονική. 520 00:43:55,469 --> 00:43:58,764 Ούτε εσύ ξέρεις τι γίνεται εκεί μέσα, σωστά; 521 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 Είσαι αφοσιωμένη. 522 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 - Σημαντικό για τη μητέρα μου. - Γι' αυτό με πληρώνει. 523 00:44:09,107 --> 00:44:12,110 - Εμείς οι δύο έχουμε πολλά κοινά. - Δεν νομίζω. 524 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 Η μητέρα μου είναι λογίστρια, όχι CEO. 525 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 Δεν έχουμε μεγαλώσει στο ίδιο σύμπαν. 526 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 Ίσως. Αλλά δουλεύουμε κι οι δύο στη σκιά, σαν καλοί στρατιώτες. 527 00:44:24,498 --> 00:44:28,877 Ο κόσμος σκέφτεται το ίδιο για μας. Ότι δεν θα πετύχουμε μόνες μας. 528 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 Είμαι χαρούμενη εδώ που βρίσκομαι. 529 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 Για τώρα, βεβαίως. 530 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 Γιατί ήταν πολύτιμοι οι αρχιτέκτονες των πυραμίδων; 531 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 Στάθηκαν οι κατασκευές τους. 532 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 Και, κυρίως, ήταν αναντικατάστατοι. 533 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 Μοναδικοί. Είχαν ένα μυστικό. 534 00:44:49,815 --> 00:44:53,193 Υπήρχε ένας τρόπος να εξασφαλιστεί πως το μυστικό δεν θα διέρρεε. 535 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 Έθαβαν τον αρχιτέκτονα με τον φαραώ. 536 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 Ό,τι συμβαίνει σ' εκείνο το γραφείο 537 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 μπορεί να αλλάξει πολλά και για τις δυο μας. 538 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού