1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 ‫נלי, תשאירי אותנו לבד, בבקשה. 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 ‫מר רובנסון... 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,404 ‫יש לי הרבה חברים ששוכבים עם נערי ליווי. 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,906 ‫אולי אתה מכיר אותם. 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,991 ‫לראשונה בחיי הלך לי טוב. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,117 ‫ואפילו לא שילמתי. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 ‫הייתי בוחר מודל אחר, אבל... 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 ‫אני לא אמור לתחקר אותך, ‫אבל אני רוצה לדעתי מי היה במיטה שלי. 9 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 ‫עבדת עם סוכנות? 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 ‫היה לך מחסור בלקוחות? 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 ‫לא, היו די והותר. 12 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 ‫נאלצתי להכיר בעובדה שלא אהיה דוגמן. 13 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 ‫לא היה לי כישרון, 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 ‫לא תכנון קריירה, לא עתיד. 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 ‫מקרה קלאסי של נער להשכרה. 16 00:01:02,938 --> 00:01:04,313 ‫אני אמור לרחם עליך? 17 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 ‫איך לדעתך הרגשתי כשהציעו לי 30,000 אירו ‫כדי לפתות את נסיך החלומות? 18 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 ‫שלושים אלף? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 ‫וואו. 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 ‫ככל הידוע לי, אתה עדיין מחרטט אותי. 21 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 ‫קרעתי את התחת כדי לזכור את יום הולדתך, ‫ואולי הוא בכלל לא אמיתי. 22 00:01:34,178 --> 00:01:39,349 ‫אתמול חשבתי שאפגוש אדם זר ‫ואתעצבן על אידיוט. 23 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 ‫אבל זה אתה, וזה קשה מדי. 24 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 ‫אני מבטיח שאעיד נגדם. 25 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 ‫יופי. 26 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 ‫חג המולד מן הסתם לא היה קל. 27 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 ‫איך אתה מרגיש? 28 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 ‫שמח להיות בבית. 29 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 ‫מותר לך להרגיש פגוע. 30 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 ‫קל יותר לוותר על אנשים שאתה אוהב ‫בפעם השנייה. 31 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 ‫לא היו לי ציפיות כשהלכתי לשם. ‫לכן אני לא מאוכזב. 32 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 ‫זה לא שבגדת בנו וזה התפוצץ לך בפרצוף. 33 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 ‫בדיוק. 34 00:04:26,850 --> 00:04:28,477 ‫דיאן רוול - 35 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 ‫חזרת למחוזות השפיות? 36 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 ‫אחותי שוכבת עם האוצרת שלה. 37 00:04:36,235 --> 00:04:37,694 ‫וחשוב יותר, היא מאוהבת. 38 00:04:37,694 --> 00:04:39,363 ‫יאן לא ישלים עם זה. 39 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 ‫חייבים לפעול במהירות. 40 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 ‫כנ"ל לגבי רובנסון. ‫נפתיע אותו כדי לסגור את העסקה. 41 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 ‫התגעגענו אליך, ויקטור. 42 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 ‫לא נעבור עוד חג מולד בלעדיך. 43 00:04:58,757 --> 00:05:00,551 ‫תודה שקיצרת את החופשה שלך. 44 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 ‫המשפחה רוצה שזה יטופל במהירות. 45 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 ‫לדו נגד רוול? 46 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 ‫אף שופט לא ירצה ‫שיאשימו אותו בגרירת רגליים. 47 00:05:07,599 --> 00:05:09,810 ‫עורך דין בעל שם, אני מניחה? 48 00:05:09,810 --> 00:05:11,436 ‫הם בחרו בהרמן. 49 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 ‫סוס מלחמות ותיק. הימור בטוח. 50 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 ‫הוא לא התלהב לחזור מגשטאט בבוקר חג המולד. 51 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 ‫הם פוחדים. 52 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 ‫מצוין. תמשיך לעדכן אותי. 53 00:05:34,960 --> 00:05:38,255 ‫שלום, הגעת לפלומה. נא להשאיר הודעה. 54 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 ‫התגעגעת לסירה שלך? 55 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 ‫אנחנו מחכות לך בסטודיו. 56 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 ‫תיזהרי, פלומה. 57 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 ‫הוא ישכנע אותך לחשוב שהעולם סובב סביבך 58 00:05:49,975 --> 00:05:51,810 ‫ויפיל אותך ברשת שלו. 59 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 ‫חזרי מהר. הספינה מחכה לקברניטה שלה. 60 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 ‫האופנה העילית היא הרגע שלך. 61 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 ‫כאן מאוחסנים כרטיסי הז'אקאר. 62 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 ‫אלה. 63 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 ‫הם שולטים בתנועות של הנול. 64 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 ‫זה אוסף יחיד מסוגו. 65 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 ‫זו מורשת התופרות. 66 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 ‫תסתכלי. 67 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 ‫זו שמלת ההטבלה של מארי. 68 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 ‫אהבתי לבלות בחברתן של רוקמות התחרה. 69 00:06:38,065 --> 00:06:39,191 ‫הייתי הקמע שלהן. 70 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 ‫ו... וגם הדוגמן שלהם. 71 00:06:43,862 --> 00:06:47,074 ‫אני זוכר שבגיל עשר בערך, 72 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 ‫אבי תפס אותי לובש שמלת קומוניון. 73 00:06:51,995 --> 00:06:53,038 ‫כעונש, 74 00:06:53,038 --> 00:06:56,041 ‫הוא הכריח אותי ללבוש אותה ‫מחוץ לבית כל היום. 75 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 ‫זה היה בפברואר. 76 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 ‫הייתי חולה אנוש במשך שבועיים. 77 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 ‫מעולם לא לבשתי שמלה לאחר מכן. 78 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 ‫במקום זה החלטת לעצב שמלות. 79 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 ‫בדיוק. 80 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 ‫מותר לי? 81 00:07:15,602 --> 00:07:19,857 ‫את יודעת, בית האופנה הזה ‫הוא שברירי ומופלא 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 ‫כמו התחרה שהוא מייצר. 83 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 ‫הוא תלוי על חוט השערה. 84 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 ‫במלוא מובן המילה. 85 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 ‫כמו הקולקציה הבאה שלך, במובן מסוים. 86 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 ‫את תמצאי פתרון. 87 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 ‫אני בטוח. 88 00:07:49,303 --> 00:07:53,640 ‫מפלגת האופוזיציה ‫מתכננת לסלול שבילי הליכה באדמה שלנו. 89 00:07:53,640 --> 00:07:55,309 ‫אף אחד לא מטייל באזור הזה. 90 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 ‫זה רק כדי לעצבן אותנו. 91 00:07:56,602 --> 00:07:59,396 ‫החוף שייך לאנשים שהגנו עליו מפני הבריטים. 92 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 ‫אתה לא מסכים, יאן? 93 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 ‫אתה חי כאן זמן רב יותר מאיתנו. 94 00:08:03,108 --> 00:08:04,943 ‫מאז מסע הצלב השביעי. 95 00:08:04,943 --> 00:08:06,737 ‫ראיתם את מארי? 96 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 ‫לא. 97 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 ‫תצטרפי אלינו למתאבנים, או אפילו זה לא? 98 00:08:21,251 --> 00:08:23,003 ‫אני לא יכולה ‫לסבול את האנשים האלה יותר. 99 00:08:23,003 --> 00:08:25,339 ‫זה אני, או שזה נעשה נורא יותר משנה לשנה? 100 00:08:25,339 --> 00:08:28,258 ‫זו את. "האנשים האלה" ‫הם חברים שלנו מימים ימימה. 101 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 ‫כספי האופנה שלנו הוא לא כמו ההון שלהם. 102 00:08:31,053 --> 00:08:32,638 ‫הם מסתכלים עלינו מלמעלה. 103 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 ‫אני רגיל לזה מהמשפחה שלך. 104 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 ‫אבל כאן עושים לי כבוד. 105 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 ‫בנוכחותי, לפחות. 106 00:08:44,733 --> 00:08:47,569 ‫בית האופנה לא היה קיים ‫בלעדיי ובלי הכסף שלי. 107 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 ‫כולכם נוטים לשכוח את זה. 108 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 ‫את רוצה לספר לי משהו? 109 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 ‫את מצביעה לשמאל? זה העניין? 110 00:08:59,540 --> 00:09:01,458 ‫אני יודע שאת רואה אותי כשוטה הכפר. 111 00:09:01,458 --> 00:09:03,710 ‫את, האחים שלך, אפילו הבן שלך. 112 00:09:03,710 --> 00:09:05,337 ‫אבל אני לא עיוור. 113 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 ‫- את השתנית. ‫- לא השתניתי. 114 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 ‫את מי את לא סובלת? ‫את "האנשים האלה" או אותי? 115 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 ‫אני מזהיר אותך, מארי. 116 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 ‫אם את רוצה ש-15 האחוז שלי יישארו במשפחה, ‫תצטרכי לבחור. 117 00:09:35,993 --> 00:09:37,035 ‫באופנה, 118 00:09:37,035 --> 00:09:40,664 ‫הקריטריון הראשון הוא תבונת כפיים. 119 00:09:40,664 --> 00:09:44,710 ‫אם את לא יודעת לארוג, ‫לא תוכלי לדבר בשפה של המתפרה. 120 00:09:44,710 --> 00:09:50,215 ‫מנהלת אמנותית טובה ‫חייבת להיות תופרת טובה לפני הכול. 121 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 ‫אם את רוצה לעצב אופנה עילית, 122 00:09:53,093 --> 00:09:58,765 ‫את חייבת להשלים ‫עם הצד החולף, הלא מוחשי שלה. 123 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 ‫יופי לשמו ותו לא. 124 00:10:01,435 --> 00:10:04,813 ‫זה לא קצת נוח מדי ‫להתחבא מאחורי "אמנות לשם אמנות"? 125 00:10:04,813 --> 00:10:06,899 ‫להתעלם מהעולם שסביבנו? 126 00:10:06,899 --> 00:10:09,234 ‫לא לכולנו יש אותו חלום. 127 00:10:09,234 --> 00:10:13,697 ‫הדור שלי חולם להציל ‫את מה שנשאר מהיופי של העולם שלנו. 128 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 ‫עור, קשמיר, כנימות קוכיניאל. 129 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 ‫החלום של בני מיננו ‫תמיד בא על חשבון מין אחר. 130 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 ‫המותרות תמיד מציבים אותנו ‫בראש שרשרת המזון. 131 00:10:24,541 --> 00:10:25,626 ‫אבל זו אשליה. 132 00:10:25,626 --> 00:10:27,753 ‫אנחנו חלק מהשרשרת. 133 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 ‫אנחנו לא מושלים בה. 134 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 ‫הייתי רוצה לנצל את תבונת הכפיים הזאת... 135 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 ‫לקידום החלום שלי. 136 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 ‫את אמיצה וחזקה. 137 00:10:40,224 --> 00:10:42,434 ‫אבל הכול מתחיל כאן. 138 00:10:42,434 --> 00:10:44,645 ‫קודם מצאי את המוזיקה שלך. 139 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 ‫אחרי שתמצאי אותה, תוכלי ליצור חלום משלך. 140 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 ‫אני מצטערת, אבל אני באמת מאמינה שזה לטובה. 141 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 ‫את לא? 142 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 ‫את שואלת מה אני חושבת? 143 00:11:03,830 --> 00:11:06,375 ‫הייתי רוצה שתישארי כאוצרת הקרן שלי. 144 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 ‫אבל אני אבין אם תתפטרי. 145 00:11:10,504 --> 00:11:11,713 ‫אם אני... 146 00:11:11,713 --> 00:11:13,507 ‫את זו שנוטשת. 147 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 ‫לא הבטחתי כלום. 148 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 ‫את רצינית? 149 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 ‫לא אמרת "קרפה דיים"? 150 00:11:19,805 --> 00:11:21,139 ‫את נכנעת. 151 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 ‫בחרת בלדו ולא בי. 152 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 ‫כל זה לא באמת קיים. את יודעת, נכון? 153 00:11:27,855 --> 00:11:29,439 ‫את מי את מנסה לשכנע? 154 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 ‫את לא אישה כזאת. 155 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 ‫איזו אישה, ז'ודית? 156 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 ‫אישה שבונה בעצמה את הכלוב שלה, 157 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 ‫רק משום שהיא רוצה להיות חזקה ואומללה ‫לא פחות מהאחים שלה. 158 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 ‫המשפחה שלך רומסת אותך. 159 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 ‫ובכל זאת את רוצה להגן עליהם בכל מחיר. 160 00:11:50,335 --> 00:11:52,296 ‫זה מה שלא באמת קיים, מארי. 161 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 ‫המשפחה שלך! 162 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 ‫אני מצטערת, ז'ודית. 163 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 ‫לא, אני מצטערת. 164 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 ‫מצטערת עלייך. 165 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 ‫רובנסון, ‫אני יודע שאסור לי לדבר איתך יותר, 166 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 ‫אבל אני רוצה. 167 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 ‫אני רוצה לראות אותך. 168 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 ‫לגעת בך. לנשק אותך. 169 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 ‫הרסתי הכול ‫ואני אאשים את עצמי עד יומי האחרון. 170 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 ‫אני אוהב אותך. 171 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 ‫אתה בטוח שהוא יבוא? 172 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 ‫כן. 173 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 ‫אולי נשמע את גרסת הצד השני בינתיים? 174 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 ‫אתן לעד שלכם עוד כמה דקות. 175 00:13:33,939 --> 00:13:35,315 ‫מר הרמן? 176 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 ‫זה ילך מהר מאוד, כבודה. 177 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 ‫מובן שמרשיי מכחישים כל מעורבות 178 00:13:39,528 --> 00:13:42,906 ‫בתרחיש הדמיוני שבדתה משפחת לדו. 179 00:13:42,906 --> 00:13:47,411 ‫מיסייה לדו, אתה מכחיש ‫שאתה מכיר את מר סולאל בטטאנה? 180 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 ‫ממש לא. אני מכיר אותו. 181 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 ‫ראיתי אותו בערב חג המולד בבית של אחי. 182 00:13:53,542 --> 00:13:58,130 ‫ואז גיליתי שאחייני מנהל מערכת יחסים אישית 183 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 ‫עם פקיד הקבלה של בית לדו, 184 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 ‫תוך התעלמות מוחלטת ממדיניות הקוד האתי ‫למקומות העבודה שאני התעקשתי ליישם 185 00:14:05,137 --> 00:14:06,430 ‫כשעבדתי שם. 186 00:14:06,430 --> 00:14:08,849 ‫הכרת אותו היטב, מאדאם לדו? 187 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 ‫מאדאם רוול. 188 00:14:10,809 --> 00:14:13,187 ‫ראיתי אותו פעם אחת בספטמבר האחרון 189 00:14:13,187 --> 00:14:15,022 ‫בתצוגת הקונפקציה של לדו. 190 00:14:15,022 --> 00:14:18,442 ‫הוא ורובנסון באו ביחד כזוג. 191 00:14:18,442 --> 00:14:21,278 ‫כן, והוא כבר עבד אצלכם באותו זמן. 192 00:14:21,278 --> 00:14:24,907 ‫לא אסבול האשמות כלפי מרשיי ללא ראיות. 193 00:14:24,907 --> 00:14:26,825 ‫ומה עשיתם בראיות? 194 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 ‫מיסייה לדו, 195 00:14:28,118 --> 00:14:32,039 ‫בוא נשתדל להשאיר את זה כעימות בין גרסאות, 196 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 ‫לא בין אנשים. 197 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 ‫חשוב לי שתדע, רובנסון... 198 00:14:37,669 --> 00:14:39,171 ‫שאני מצטער. 199 00:14:39,171 --> 00:14:41,089 ‫אני יודע כמה אהבת את סולאל. 200 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 ‫אני מצטער שזה לא הסתדר ביניכם. 201 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 ‫אני מתכוון לזה. 202 00:14:46,512 --> 00:14:49,723 ‫סולאל רצה להעיד רק לפני יומיים. 203 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 ‫איימתם עליו? 204 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 ‫כבודה, אנחנו מבקשים לשקול הגשת תביעת דיבה. 205 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 ‫אתם רוצים לתבוע אותי? 206 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 ‫בבקשה. באמת. יש לכם הרבה מה להפסיד. 207 00:15:00,817 --> 00:15:01,902 ‫קדימה, תתבעו. 208 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 ‫זה נכון. 209 00:15:06,365 --> 00:15:07,533 ‫היי, הגעת לסולאל... 210 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 ‫אתה מתכוון להרביץ לכל תיבות הדואר בעיר? 211 00:15:13,747 --> 00:15:14,873 ‫בוא איתי. 212 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 ‫לאן? 213 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 ‫ודאי יש מקום לאימא שלך בדירה הענקית שלך. 214 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 ‫מה את עושה? 215 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 ‫את רוצה לטפל בי? 216 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 ‫אני אדאג לעצמי. עשיתי את זה כל חיי. 217 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 ‫זה יהיה טוב גם לי. 218 00:15:31,139 --> 00:15:33,267 ‫בואי לא נעמיד פנים שאנחנו קרובים. 219 00:15:33,267 --> 00:15:34,852 ‫גם את יכולה לדאוג לעצמך. 220 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 ‫השופטת אפילו לא הורתה על פתיחת חקירה. 221 00:15:49,283 --> 00:15:51,869 ‫מושלם! אז עניין נאבאר סגור. 222 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 ‫סגור. 223 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 ‫קברנו אותו בבטון. 224 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 ‫באופן מטפורי. 225 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 ‫מה בקשר לאחותך? 226 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 ‫אני עובד על זה. 227 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 ‫כל הכבוד. אני גאה בשניכם. 228 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 ‫"כל הכבוד" ו"אני גאה" מהפה של אימא שלי. 229 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 ‫אתה גיבור. 230 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 ‫היא אמרה "בשניכם". 231 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 ‫בכל 32 שנותיי ‫היא אף פעם לא התעניינה בשלומי. 232 00:16:18,645 --> 00:16:21,023 ‫עכשיו היא רוצה לשחק באימא אווזה? נו, באמת. 233 00:16:21,023 --> 00:16:24,151 ‫- אני מבינה. ‫- והיא הייתה נוראית כלפי סולאל. 234 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 ‫הוא לא יכלה לסבול את המחשבה שאני מאושר, 235 00:16:27,279 --> 00:16:29,907 ‫ועוד עם מישהו כמו סולאל, עובד שכיר בחברה. 236 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 ‫אתה לא יכול להכחיש ‫שהייתה לה טביעת עין טובה יותר מכולנו. 237 00:16:34,828 --> 00:16:38,165 ‫השוער בבניין של סולאל ‫אמר לי שהוא עזב את הדירה לפני שבוע. 238 00:16:38,165 --> 00:16:41,251 ‫כלומר, איסמעל ממבה. זה שמו האמיתי. 239 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 ‫- איסמעל. ‫- באמת? 240 00:16:42,794 --> 00:16:44,630 ‫והכי נורא זה שזה בכלל לא מתאים לו. 241 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 ‫כן, זה בהחלט הכי נורא. 242 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 ‫תראי. 243 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 ‫הם אפילו סידרו לו תעודת זהות מזויפת. 244 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 ‫איך זה הגיע אליך? 245 00:16:54,848 --> 00:16:57,142 ‫חיטטתי במשרד של וירז'יני במשאבי אנוש. 246 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 ‫אוקיי. 247 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 ‫סולאל אכזב אותנו, אבל נלסון מטפל בעניין 248 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 ‫ואנחנו נמצא את ההוכחה שתפיל אותם. 249 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 ‫- הוא רצה להעיד. ‫- תשמע רובי, הוא לא בא. 250 00:17:08,111 --> 00:17:12,366 ‫- כנראה הם הציעו לו עוד כסף. ‫- או שקרה לו משהו. 251 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 ‫הם איימו עליו. הם מסוגלים לכל דבר! 252 00:17:16,619 --> 00:17:19,498 ‫אני יודע שאני נשמע כאדם בהכחשה. חבל מאוד. 253 00:17:19,498 --> 00:17:21,290 ‫אבל אני יודע שסולאל דיבר בכנות. 254 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 ‫איסמעל... מה שלא יהיה. 255 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 ‫נכון שזה מקום מדהים? 256 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 ‫כן. 257 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 ‫אני לא מאמינה שעברת מכאן לשירותי הרווחה. 258 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 ‫ההשראה שלי היא אלת מים ‫ששוחה ביבשת השביעית. 259 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 ‫לכן רצינו להשתמש ‫בתחרה פחות קונבנציונלית. 260 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 ‫הבנתי את זה. 261 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 ‫אבל זה לא כל כך עבד. 262 00:18:22,561 --> 00:18:28,358 ‫הבעיה היא ש"אופנה עילית" זה תג ייחודיות. 263 00:18:28,358 --> 00:18:33,405 ‫ואיגוד ענף האופנה יכול לשלול אותו ‫אם הדגמים שלכן לא יעמדו בקריטריונים. 264 00:18:33,405 --> 00:18:35,240 ‫אף פעם לא קלקלת אבטיפוס? 265 00:18:35,240 --> 00:18:36,700 ‫אני? 266 00:18:36,700 --> 00:18:37,784 ‫מיליון פעמים. 267 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 ‫חודש אחד לפני התצוגה? 268 00:18:41,079 --> 00:18:42,789 ‫אז מה הפתרון? 269 00:18:42,789 --> 00:18:45,042 ‫או שנעשה את הדברים כמוך, או כלום? כן? 270 00:18:45,042 --> 00:18:47,169 ‫אם אתן משתמשות בתחרה, 271 00:18:47,169 --> 00:18:48,587 ‫אתן חייבות לעשות את זה כיאות. 272 00:18:48,587 --> 00:18:51,465 ‫אני מבין. אתן רוצות לחולל מהפכה. 273 00:18:51,465 --> 00:18:53,217 ‫הייתי שם. 274 00:18:53,217 --> 00:18:56,929 ‫תחרה הייתה דבר נדוש כבר בשנות ה-80. 275 00:18:56,929 --> 00:18:59,181 ‫אבל ההבדל הוא שאני 276 00:18:59,181 --> 00:19:04,561 ‫מילדות התבוננתי בעבודתן של רוקמות התחרה. 277 00:19:04,561 --> 00:19:07,814 ‫אם אתן רוצות לנפץ את הקודים, 278 00:19:07,814 --> 00:19:11,401 ‫אתן חייבות לספק עבודה מושלמת מבחינה טכנית. 279 00:19:11,401 --> 00:19:12,694 ‫ולמרבה המזל, 280 00:19:12,694 --> 00:19:17,449 ‫בניגוד לגאונות, טכניקה אפשר ללמוד. 281 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 ‫אחרת... 282 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 ‫{\an8}לדו מקרדאנה ‫ייצור תחרה - 283 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 ‫זה נפלא, לא? 284 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 ‫פלו, למה הכרחת אותי לבוא לברטאן? 285 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 ‫יש לנו עבודה בסטודיו. 286 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 ‫אנחנו לא בכיוון, יה-ג'י. 287 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 ‫תסתכלי. ‫את רואה כמה זה יפה ומורכב? 288 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 ‫נדרשו מאה שנה כדי להגיע לתוצאה הזאת. 289 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 ‫חבל שיש לנו רק חודש. 290 00:19:58,365 --> 00:20:00,284 ‫אבל יש לנו מומחיות. 291 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 ‫אנחנו מתאמצות מדי לעשות את ההפך מלדו. 292 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 ‫זה היה הרעיון. 293 00:20:06,164 --> 00:20:08,709 ‫לא לייצר יותר, אלא למצוא דרך לייצר פחות. 294 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 ‫כן, אני יודעת. 295 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 ‫אני יודעת, אבל... 296 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 ‫עכשיו אני כבר לא יודעת אם זה רעיון טוב. 297 00:20:19,970 --> 00:20:21,722 ‫אבל התצוגה בעוד פחות מחודש. 298 00:20:21,722 --> 00:20:23,432 ‫אני מבולבלת לגמרי. 299 00:20:25,184 --> 00:20:27,978 ‫אחרי חג המולד, זה נורמלי ש... 300 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 ‫אין לזה שום קשר. אני מדברת על הקולקציה. 301 00:20:32,107 --> 00:20:34,860 ‫טיפשי להשמיד הכול ‫רק כדי "לעשות את הדברים אחרת." 302 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 ‫זה לא מה שמגיע לבית האופנה. 303 00:20:39,615 --> 00:20:41,200 ‫לבית האופנה... 304 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 ‫או לוונסן? 305 00:20:46,079 --> 00:20:47,497 ‫מצאת לך אבא לחג המולד. 306 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 ‫זה נהדר. 307 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 ‫אבל אין לזה שום קשר אליי. 308 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 ‫- יין, מדמואזל? ‫- כן. תודה, נלי. 309 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 ‫יה-ג'י עוד לא ירדה? 310 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 ‫היא עזבה. 311 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 ‫מה זאת אומרת? 312 00:21:29,122 --> 00:21:30,541 ‫היית בחדר שלך. 313 00:21:30,541 --> 00:21:32,042 ‫היא ביקשה שאמסור לך. 314 00:21:32,876 --> 00:21:34,711 ‫היא לא יכלה להישאר הלילה. 315 00:21:34,711 --> 00:21:37,005 ‫היא צריכה להיות בסטודיו מוקדם בבוקר. 316 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 ‫תודה. 317 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 ‫יש לך מזל שיש לך אותה. 318 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 ‫אבל גם אני כאן. 319 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 ‫אנחנו יכולים להתחיל לעבוד אם את רוצה. 320 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 ‫מתי שתרצי. 321 00:22:07,744 --> 00:22:10,664 ‫מן הסתם ברור לכם שבכוונתי ‫לשמור את המניות שלי, אחרי מה שעשיתם לי. 322 00:22:10,664 --> 00:22:12,165 ‫שלא לדבר על מה שעשיתם לסולאל. 323 00:22:12,165 --> 00:22:14,293 ‫- קבוצת רוול לא... ‫- בכל אופן... 324 00:22:14,293 --> 00:22:16,628 ‫מבחינתי ההסכם מבוטל. 325 00:22:16,628 --> 00:22:19,548 ‫אחזיר את הכסף שרוול הלוו לי. 326 00:22:19,548 --> 00:22:21,675 ‫אין חוב, אין עירבון, אין מניות. 327 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 ‫אדיוס, רוול. 328 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 ‫רובנסון, איך נוכל לשכנע אותך ‫שמקומך כאן איתנו? 329 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 ‫וואו, יש לכם... 330 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 ‫חוצפה. 331 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 ‫ובכל זאת נצטרך למצוא דרך להסתדר בינינו. 332 00:22:41,403 --> 00:22:44,114 ‫אנחנו רוצים להציג את הקולקציה שלך ‫בתצוגת הקונפקציה הבאה. 333 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 ‫תוכנית השיווק כבר מוכנה. 334 00:22:46,241 --> 00:22:47,367 ‫מצטער, אין מצב. 335 00:22:47,367 --> 00:22:49,161 ‫כמו שאמרתי, אחזיר את הכסף. 336 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 ‫טוב, אז... 337 00:22:53,290 --> 00:22:57,586 ‫אנחנו מצטערים אבל לא חשבנו שתרצה לסגת. 338 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 ‫כמו שאמרת, זה היה כל מה שחלמת עליו. 339 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 ‫המניות שלי לא בידיכם. 340 00:23:05,093 --> 00:23:06,803 ‫לפי החוזה, 341 00:23:06,803 --> 00:23:10,015 ‫אם אני מחסיר תשלום, אני מקבל מכתב התראה. 342 00:23:10,015 --> 00:23:13,101 ‫אם אני לא עונה עליו, 343 00:23:13,727 --> 00:23:15,187 ‫מותר לכם לקחת את המניות שלי כעירבון. 344 00:23:15,187 --> 00:23:16,730 ‫אבל לא קיבלתי כלום. 345 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 ‫אולי שכחת לפתוח את תא הדואר שלך ‫באיי קיימן. 346 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 ‫מהיום אתה אדם עשיר מאוד. 347 00:23:23,403 --> 00:23:26,657 ‫אתה מנהל בית אופנה מבטיח מאוד ‫במסגרת קבוצת רוול. 348 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 ‫אנחנו עדיין נרגשים מאוד לעבוד איתך... 349 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 ‫רובנסון. 350 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 ‫ללוות אותך? 351 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 ‫עכשיו תורה של אחותך. 352 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 ‫אפשר ליצור סימטריה... 353 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 ‫קיבלנו את הדוגמא החדשה. 354 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 ‫לעזאזל. 355 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 ‫אז אנחנו עדיין לא יודעות ‫איך נתפור את השמלות. 356 00:24:36,852 --> 00:24:39,813 ‫היינו כבר במצבים קשים בעבר, מוניק. ‫אנחנו רגילות לזה. 357 00:24:39,813 --> 00:24:42,816 ‫אני מכירה את הלחץ של שלושת השבועות האלה ‫בעל פה. 358 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 ‫אבל אנחנו בדרך לאסון. 359 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 ‫אני יודעת שהסטודיו בלחץ. 360 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 ‫פלומה תעדכן אותנו בימים הקרובים. 361 00:24:49,364 --> 00:24:50,824 ‫אני סומכת עליה. 362 00:24:50,824 --> 00:24:55,370 ‫עוד לא קרה שלא היו לנו הבדים שרצינו ‫קרוב כל כך לתצוגה. אף פעם. 363 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 ‫מוניק... 364 00:24:58,916 --> 00:25:00,042 ‫מה לעזאזל פלומה עושה? 365 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 ‫כבר ארבעה ימים אני בלחץ ‫בזמן שמדמואזל מייצרת תחרה. 366 00:25:04,463 --> 00:25:06,173 ‫אני יודעת איך את מרגישה. 367 00:25:06,173 --> 00:25:07,508 ‫דחף לקום וללכת? 368 00:25:11,512 --> 00:25:14,556 ‫פלומה תזדקק לכתף איתנה. 369 00:25:14,556 --> 00:25:16,808 ‫לחברת אמת. טוב? 370 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 ‫התפקיד שלי כאן הוא רק להיות חברה טובה? 371 00:25:18,769 --> 00:25:20,312 ‫לא. 372 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 ‫תהיי סבלנית. תתקדמי בזכות עצמך. 373 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 ‫כל מעצב גדול עבד תקופה בבית אופנה גדול. 374 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 ‫לא תמיד תהיי מספר שתיים. 375 00:25:30,864 --> 00:25:31,949 ‫תאמיני לי. 376 00:25:33,242 --> 00:25:35,869 ‫אני עורכת מסיבה קטנה הלילה ‫לכבוד השנה החדשה. 377 00:25:35,869 --> 00:25:37,955 ‫את יותר ממוזמנת. 378 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 ‫תודה, נלי. 379 00:25:50,425 --> 00:25:51,677 ‫לא, תודה. 380 00:25:51,677 --> 00:25:53,220 ‫בוא, רק להרים כוסית. 381 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 ‫זה ערב השנה החדשה. 382 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 ‫בפעם האחרונה ששתיתי שמפנייה ‫אמרתי דברים איומים. 383 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 ‫קדימה. 384 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 ‫יש חדשות מפריז? 385 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 ‫שום דבר טוב. 386 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 ‫אתה ואחיך... 387 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 ‫זה לא רק בגלל פרל. 388 00:26:27,880 --> 00:26:30,048 ‫יש עוד משהו ביניכם. 389 00:26:30,048 --> 00:26:33,594 ‫הוא ואני אף פעם לא יכולנו לחיות בדו-קיום. 390 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 ‫מההתחלה. 391 00:26:35,012 --> 00:26:36,346 ‫הוא טוען... 392 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 ‫וגם פרל, 393 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 ‫שזו אשמתי. 394 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 ‫אני אחד מהאנשים הרעילים 395 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 ‫שבלוגים של פסיכולוגיה ממליצים ‫לשמור מהם מרחק. 396 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 ‫ובנימה זו, 397 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 ‫אם תשמעי על מסיבה הלילה עם אנשים בגילך, 398 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 ‫קבלי ממני עצה. 399 00:26:57,451 --> 00:26:58,994 ‫תברחי ממני. 400 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 ‫מה זה? 401 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 ‫יפה, לא? 402 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 ‫זה זיהום. 403 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 ‫זה העולם החדש. 404 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 ‫זה לא חלום. 405 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 ‫לא חלום שלי, בכל אופן. 406 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 ‫- מה עשיתם בחג המולד? ‫- נסענו לסנט מוריץ. 407 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 ‫את כזאת סנובית. לכי מכאן. 408 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 ‫שלום, אגנס. 409 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 ‫- מה שלומך? ‫- טוב. 410 00:27:51,171 --> 00:27:53,632 ‫אני אוהבת את המחבוא הקטן שלך בשאנז אליזה. 411 00:27:53,632 --> 00:27:55,300 ‫אני אוהבת את השמלה שלך. של מי? 412 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 ‫רוול. כל בגדי לדו שלי בניקוי יבש. 413 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 ‫ככל שהם מחקים אותנו יותר, הם משתפרים. 414 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 ‫- שמפנייה, גברתי? ‫- לא, תודה. זה כמו להיות בעבודה. 415 00:28:04,601 --> 00:28:07,271 ‫- אגנס! ‫- היי, נטלי. 416 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 ‫אני תכף חוזרת. 417 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 ‫יום אחד, אחד מהם ניבא 418 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 ‫שתמיד מזלי יהיה טוב ואהיה מאושרת. 419 00:28:18,323 --> 00:28:21,034 ‫- אבל לא הייתי מאושרת. ‫- הלו? 420 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 ‫מדדת את כל המלתחה שלך? איפה אתה? 421 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 ‫אין לי כוח לצאת מהבית. 422 00:28:28,667 --> 00:28:30,210 ‫אתה צופה בערוץ אחת או שתיים? 423 00:28:30,210 --> 00:28:31,295 ‫שלוש. 424 00:28:32,004 --> 00:28:33,630 ‫"סיסי: גורלה של מלכה". 425 00:28:33,630 --> 00:28:34,715 ‫אוי, לא. 426 00:28:35,257 --> 00:28:36,884 ‫אתה באמת על הפנים. 427 00:28:38,218 --> 00:28:40,721 ‫טוב, אניח לך לחגוג את השנה החדשה ‫עם סיסי. 428 00:28:40,721 --> 00:28:42,097 ‫אבל אתקשר אליך מחר. 429 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 ‫תודה. 430 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 ‫אני אוהבת אותך. 431 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 ‫יקירתי המופלאה. מה שלומך? 432 00:29:01,158 --> 00:29:02,326 ‫אנחנו באיחור. 433 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 ‫- אימא שלי תהיה מאושרת. ‫- חל שינוי בתוכנית הערב. 434 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 ‫הפתעה? 435 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 ‫אני מרגישה כאילו חזרתי לגיל 20. 436 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 ‫מה שלומך? 437 00:29:23,013 --> 00:29:25,057 ‫- בסדר גמור. ‫- אל תחרטטי לי. 438 00:29:25,057 --> 00:29:26,642 ‫אני מזהה מתי את משקרת. 439 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 ‫אני מאושרת מתמיד. 440 00:29:29,394 --> 00:29:32,356 ‫טוב. עשית עבודה מצוינת אחרי פרשת ונסנגייט. 441 00:29:32,356 --> 00:29:35,943 ‫פעם נוספת את זו שהצילה את לדו. 442 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 ‫זה מה שאני עושה. 443 00:29:40,197 --> 00:29:43,700 ‫בעלי בדיוק קנה מותג משפחתי ותיק באיטליה. 444 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 ‫אני עדיין לא יכולה לגלות איזה. 445 00:29:45,035 --> 00:29:46,495 ‫אני יודעת איזה. 446 00:29:46,495 --> 00:29:49,998 ‫טוב. אז את יודעת שצריך לבנות את הכול מחדש. 447 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 ‫המנהלת האמנותית החדשה היא ילדת פלא. ואת... 448 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 ‫את יודעת איך זה עובד. בואי. 449 00:29:55,587 --> 00:29:57,464 ‫תנערי את האבק מהמותג. תגדילי אותו. 450 00:29:57,464 --> 00:29:59,967 ‫אחרי שלוש שנים תהיי שותפה לרווחים. 451 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 ‫זה יופיע בחוזה שלך. 452 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 ‫טוב... 453 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 ‫נשמע מפתה. 454 00:30:16,608 --> 00:30:18,610 ‫אז בערב השנה חדשה 455 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 ‫אתה שוכר את המסעדה מהדייט הראשון שלנו. 456 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 ‫לא קצת מאוחר כדי לזכות מחדש בנערה? 457 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 ‫אנחנו כבר מעבר לזה, קרולין. 458 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 ‫אבל זה מקום מושלם כדי לדבר. 459 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 ‫לדבר באמת. 460 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 ‫אתה עדיין אוהב אותה? 461 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 ‫ישר ולעניין, הא? 462 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 ‫אוקיי. 463 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 ‫כן. 464 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 ‫אבל אהבתי גם אותך. 465 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 ‫האמנתי בנו ובמשפחה שלנו. 466 00:30:59,943 --> 00:31:01,486 ‫יש לנו בת. 467 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 ‫היא מפונקת נורא, אבל אנחנו אוהבים אותה ‫והיא יודעת את זה. 468 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 ‫זה מה שרצינו? 469 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 ‫אני יודע מה תכננתן. 470 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 ‫את תתגרשי ממני, תניחי אותי על מדף. ‫סוף הסיפור. 471 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 ‫האמת היא 472 00:31:19,296 --> 00:31:21,924 ‫שאת רוצה את המניות שלי, לא אותי. 473 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 ‫אתה טועה. 474 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 ‫הזוגיות שלנו היא אולי כישלון מוחלט, 475 00:31:27,221 --> 00:31:28,931 ‫אבל לאו דווקא מבחינת החברה. 476 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 ‫אבל צריך שניים לטנגו. 477 00:31:36,688 --> 00:31:37,856 ‫לא אחד, לא שלושה. 478 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 ‫אם תדבקי באימא שלך, מצפה לך קרב נוסף. 479 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 ‫וגירושים מכוערים כי אני אילחם בשיניים. 480 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 ‫ואם אבחר בך? 481 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 ‫נשתלט על רוול ביחד. 482 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 ‫הפאוור קאפל. 483 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 ‫אם את סומכת עליי, 484 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 ‫אעביר את המניות שלי לחברת האחזקות ברגע זה. 485 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 ‫אם את סומכת עליי. 486 00:32:25,445 --> 00:32:27,114 ‫אני יכולה לשים משהו... 487 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 ‫קצת יותר עליז? 488 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 ‫בהחלט. בבקשה. 489 00:32:46,967 --> 00:32:48,760 ‫ג'ינו - 490 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 ‫אלה התקליטים של ג'ינו? 491 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 ‫הם היו שלו, כן. 492 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 ‫את יודעת, 493 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 ‫ג'ינו אהב לתקלט בלה בן דוש. 494 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 ‫הוא תמיד סיים את הערב בשיר הזה. 495 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 ‫זה היה הסמל המסחרי שלו. 496 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 ‫מי הוא היה, חוץ מ... 497 00:33:41,647 --> 00:33:42,648 ‫איש רעים? 498 00:33:42,648 --> 00:33:45,275 ‫כלומר, היה לו כישרון למשהו? 499 00:33:45,275 --> 00:33:47,945 ‫הוא בכלל לא היה איש רעים. 500 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 ‫ג'ינו... 501 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 ‫היה לו כישרון לחיים. 502 00:33:52,449 --> 00:33:55,494 ‫לחיים קלילים ללא דאגות וללילות ארוכים. 503 00:33:55,494 --> 00:33:58,372 ‫הוא היה בליין, לא איש רעים. 504 00:33:58,372 --> 00:33:59,915 ‫אם לא הוא, 505 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 ‫עדיין הייתי אציל פרובינציאלי מתבודד, 506 00:34:04,545 --> 00:34:06,296 ‫שמרן וקפוץ תחת, 507 00:34:06,296 --> 00:34:09,091 ‫ספון באחוזה העתיקה שלו. 508 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 ‫השתנית מאוד. 509 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 ‫תיזהרי. 510 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 ‫בואי, אני רוצה להראות לך משהו. 511 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 ‫מוכנה? 512 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 ‫- נתחיל. ‫- אוקיי. 513 00:34:48,172 --> 00:34:51,049 ‫תיזהר! אתה תחנוק אותה באדי הצבע שלך. 514 00:34:51,049 --> 00:34:54,261 ‫תפסיק לקטר. היא צריכה להתרגל לזה. 515 00:34:54,261 --> 00:34:57,472 ‫פלומה הוא שם של אמנית. 516 00:34:57,472 --> 00:34:58,557 ‫כמו האבות שלה. 517 00:36:13,966 --> 00:36:17,970 ‫היי. למה את מתקשרת בשעה כזאת? ‫איפה אבא? 518 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 ‫אבא ישן. לכן התקשרתי אלייך. 519 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 ‫ראיתי את פלומה בטלוויזיה. ‫אבל לא הזכירו אותך. 520 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 ‫טוב. שנה טובה גם לך, אימא. 521 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 ‫הגיע הזמן. 522 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 ‫שנה טובה. 523 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 ‫יקירתי. 524 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 ‫מתה לראות אותך כבר - 525 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 ‫אני חושב עלייך... - 526 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 ‫להצליב. ככה. 527 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 ‫להעביר. 528 00:37:56,568 --> 00:37:58,237 ‫ושוב להעביר. 529 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 ‫ככה. 530 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 ‫מחט. 531 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 ‫זה. 532 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 ‫כאן. 533 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 ‫להצליב. 534 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 ‫אוקיי. 535 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 ‫בהצלחה. 536 00:38:42,739 --> 00:38:44,533 ‫פלו, זו אני. 537 00:38:44,533 --> 00:38:46,326 ‫מה לעזאזל את עושה? 538 00:38:46,326 --> 00:38:48,871 ‫היום 2 בינואר. ‫עובדי בית האופנה שלך מחכים לך 539 00:38:48,871 --> 00:38:50,914 ‫ואני לא יודעת מה להגיד להם. 540 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 ‫אני יודעת שאת עוברת כל מיני עניינים אישיים ‫ואת צריכה להיות לבד. 541 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 ‫אבל גם אני לבד. ‫ואני כבר לא יודעת מה לעשות. 542 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 ‫תתקשרי אליי. 543 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 ‫תחזרי. 544 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 ‫בוקר טוב. 545 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 ‫כן! 546 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 ‫בואי נראה. 547 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 ‫לא רע בשביל מתחילה. 548 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 ‫ומצאתי את התחרה החדשה שלי. 549 00:39:32,456 --> 00:39:35,792 ‫אלסטית, עמידה, טבעונית. 550 00:39:35,792 --> 00:39:36,877 ‫מקומית. 551 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 ‫מצאתי סטארט אפ בנאנט שמייצר חוטים מאצות. 552 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 ‫רוקמות התחרה יכולות להתחיל לנסות אותו מחר. 553 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 ‫לדו חוזר לים, שם נולד בית האופנה. 554 00:39:50,933 --> 00:39:52,893 ‫הקולקציה תיקרא 555 00:39:52,893 --> 00:39:53,977 ‫"הגל". 556 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 ‫- טוב. להתראות. ‫- להתראות. 557 00:40:25,092 --> 00:40:28,262 ‫אחרי כל מה שעשינו כדי להיפטר ממנו ‫את החזרת אותו? 558 00:40:28,262 --> 00:40:30,347 ‫לפחות הוא נשאר לעזור לי. 559 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 ‫אנשים לא יבינו. 560 00:40:32,349 --> 00:40:34,476 ‫חשבו עליו כעל יועץ, זה הכול. 561 00:40:34,476 --> 00:40:37,020 ‫אני מכירה אותו הרבה זמן. 562 00:40:37,020 --> 00:40:39,273 ‫הוא פוגע באנשים, אפילו לא בכוונה. 563 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 ‫תודה, פרל. אני ילדה גדולה. 564 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 ‫סיימנו כאן? 565 00:40:56,748 --> 00:40:57,916 ‫אני מתעבת סגלגל. 566 00:40:57,916 --> 00:40:59,501 ‫זה צבע לזקנות. 567 00:41:01,795 --> 00:41:04,673 ‫כל הקולקציה שלו בצבע לילך. ‫קשה להיפטר מזה. 568 00:41:04,673 --> 00:41:07,718 ‫לא. הוא יצטרך להתחיל מחדש. 569 00:41:07,718 --> 00:41:08,927 ‫קרוב כל כך לתצוגה? 570 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 ‫השמיים הם הגבול. 571 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 ‫אני חייבת להיכנס מתחת לשולחן? ‫אני לא ילדה. 572 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 ‫חמודה, את עדיין הצעירה ביותר. זו מסורת. 573 00:41:27,279 --> 00:41:28,447 ‫למי הפרוסה הזאת? 574 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 ‫אימא. 575 00:41:31,158 --> 00:41:33,243 ‫וזאת? הכי גדולה. 576 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 ‫לסבתא. 577 00:41:36,163 --> 00:41:37,789 ‫אם אקבל את הקמע, 578 00:41:37,789 --> 00:41:40,250 ‫במי אבחר למלכה? 579 00:41:42,002 --> 00:41:43,170 ‫אימא! 580 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 ‫סבתא. 581 00:41:45,172 --> 00:41:46,840 ‫- סבתא? ‫- אימא! 582 00:41:46,840 --> 00:41:49,051 ‫תזמין אמבולנס. 583 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 ‫- נו? ‫- היא מרגישה יותר טוב. 584 00:42:04,650 --> 00:42:06,568 ‫יש משהו שאני צריך לדעת? 585 00:42:06,568 --> 00:42:07,653 ‫לא. 586 00:42:08,195 --> 00:42:09,571 ‫הבדיקה התקופתית שלה הייתה מושלמת. 587 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 ‫היא רק עובדת קשה מדי. 588 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 ‫חשבת על ההצעה שלי? 589 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 ‫עדיין לא. 590 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 ‫מה אתה עושה כאן? 591 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 ‫פרל. 592 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 ‫אנחנו בצרה צרורה. 593 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 ‫נמאס לי לשמוע את זה. 594 00:42:44,982 --> 00:42:48,151 ‫אף פעם לא היינו בכאלה צרות. 595 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 ‫תתקשר לדוד שלך או לאימא שלך, ‫למישהו מהמשפחה. 596 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 ‫נמאס לי לנקות אחריכם. 597 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 ‫את זו שהם גנבו מאיתנו? 598 00:43:05,210 --> 00:43:07,880 ‫שמעתי שהם גנבו מלדו מישהו בשביל מילאנו. 599 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 ‫זו את? 600 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 ‫הייתי צריכה לעזוב מזמן. 601 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 ‫אל תעזבי. לא עכשיו. 602 00:43:18,932 --> 00:43:20,934 ‫רוול רוצים את מניות הרוב בלדו. 603 00:43:20,934 --> 00:43:22,728 ‫זה נקרא סקופ? 604 00:43:23,520 --> 00:43:24,897 ‫אבל הפעם הם יצליחו. 605 00:43:24,897 --> 00:43:27,232 ‫אני חושש מהרע ביותר ‫בנוגע למניות של ויקטור. 606 00:43:28,650 --> 00:43:30,944 ‫ואילו המניות שלי, הרע ביותר כבר קרה. 607 00:43:31,570 --> 00:43:32,654 ‫אבא שלי כנראה הבא בתור. 608 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 ‫אני ממש זקוק לעזרתך. 609 00:43:45,751 --> 00:43:46,835 ‫אימא שלך עסוקה. 610 00:43:46,835 --> 00:43:49,171 ‫אני יודעת. היא מתאמנת לפילהרמונית. 611 00:43:55,469 --> 00:43:57,554 ‫אפילו את לא יודעת מה קורה שם? 612 00:43:57,554 --> 00:43:58,764 ‫נכון? 613 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 ‫את נאמנה. 614 00:44:04,061 --> 00:44:05,521 ‫תכונה קריטית בעיני אימא שלי. 615 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 ‫בשביל זה משלמים לי. 616 00:44:09,107 --> 00:44:10,817 ‫לך ולי יש המון דברים משותפים. 617 00:44:10,817 --> 00:44:12,110 ‫אני לא חושבת. 618 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 ‫אימא שלי היא רואת חשבון פרובינציאלית, ‫לא מנכ"לית. 619 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 ‫לא בדיוק אותו רקע. 620 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 ‫ייתכן. אבל שתינו פועלות בצללים ‫כמו חיילות טובות. 621 00:44:24,498 --> 00:44:28,877 ‫אנשים רואים אותנו באותו אופן. ‫לעולם לא נצליח בזכות עצמנו. 622 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 ‫אני מרוצה מהמצב שלי. 623 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 ‫בינתיים, ברור. 624 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 ‫את יודעת למה האדריכלים של הפירמידות ‫היו חשובים כל כך? 625 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 ‫המבנים שלהם החזיקו מעמד. 626 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 ‫וחשוב יותר, לא היה להם תחליף. 627 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 ‫הם היו יחידים מסוגם. היה להם סוד. 628 00:44:49,815 --> 00:44:53,193 ‫הייתה דרך אחת להבטיח שהסוד לא יתגלה לעולם. 629 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 ‫לקבור את הארכיטקט יחד עם פרעה. 630 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 ‫מה שבאמת מתרחש במשרד הזה 631 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 ‫יכול לשנות דברים רבים גם לך וגם לי. 632 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 ‫{\an8}תרגום: גלית אקסלרד