1
00:00:16,808 --> 00:00:19,311
Nelly, bisa tolong tinggalkan kami?
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,355
Pak Robinson...
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
Aku punya banyak teman yang tidur
dengan orang panggilan.
4
00:00:29,404 --> 00:00:30,906
Mungkin kau kenal mereka.
5
00:00:30,906 --> 00:00:32,991
Untuk yang pertama kali,
aku melakukannya dengan baik.
6
00:00:32,991 --> 00:00:34,117
Dan aku bahkan tak membayar.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,161
Aku bisa saja memilih model lain, tetapi...
8
00:00:37,829 --> 00:00:41,959
Harusnya aku tak boleh bertanya, namun
aku ingin tahu siapa yang ada di kasurku.
9
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
Apa kau bekerja untuk agensi?
10
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
Apa kau kekurangan klien?
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,676
Tidak, klienku banyak.
12
00:00:52,177 --> 00:00:54,346
Aku harus menerima fakta
aku tak akan bisa menjadi model.
13
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Aku tak berbakat,
14
00:00:57,766 --> 00:00:59,768
tak punya rencana karier,
tak punya masa depan.
15
00:01:01,019 --> 00:01:02,437
Tipikal lelaki sewaan.
16
00:01:02,938 --> 00:01:04,313
Aku harus mengasihanimu?
17
00:01:06,358 --> 00:01:09,778
Bisa bayangkan perasaanku saat ditawarkan
30.000 euro untuk merayu Pangeran Tampan?
18
00:01:10,362 --> 00:01:11,446
Tiga puluh ribu?
19
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
Wah.
20
00:01:17,202 --> 00:01:19,663
Sejauh yang kutahu,
kau masih saja membohongiku.
21
00:01:20,330 --> 00:01:23,625
Aku berusaha mengingat ulang tahunmu
dan mungkin saja itu tak nyata.
22
00:01:34,178 --> 00:01:39,349
Kemarin, kukira aku akan melihat
orang asing dan marah pada bajingan.
23
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
Tetapi ini kau. Ini terlalu sulit.
24
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
Aku janji aku akan bersaksi
melawan mereka.
25
00:01:53,322 --> 00:01:54,364
Bagus.
26
00:03:50,564 --> 00:03:52,524
Pasti itu bukan Natal yang mudah.
27
00:03:54,735 --> 00:03:55,736
Bagaimana perasaanmu?
28
00:03:55,736 --> 00:03:57,404
Lega bisa pulang.
29
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
Kau boleh merasa terluka.
30
00:04:01,950 --> 00:04:04,620
Melepas orang yang kau cintai
untuk kedua kalinya tak mudah.
31
00:04:05,329 --> 00:04:09,124
Aku tak berharap saat pergi ke sana.
Jadi, aku tak kecewa.
32
00:04:10,375 --> 00:04:13,921
Ini tak seperti kau mengkhianati kami
dan malah menjadi bumerang bagimu.
33
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Tepat.
34
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
Sudah kembali bersama orang-orang waras?
35
00:04:34,024 --> 00:04:36,235
Saudariku berselingkuh dengan kuratornya.
36
00:04:36,235 --> 00:04:37,694
Yang lebih penting, dia jatuh cinta.
37
00:04:37,694 --> 00:04:39,363
Yann tak akan terima itu.
38
00:04:39,947 --> 00:04:41,031
Kita harus bertindak cepat.
39
00:04:41,031 --> 00:04:44,368
Begitu juga Robinson. Kita kejutkan dia
untuk tuntaskan kesepakatannya.
40
00:04:44,868 --> 00:04:46,787
Kami merindukanmu, Victor.
41
00:04:46,787 --> 00:04:48,497
Tak ada lagi Natal tanpamu.
42
00:04:58,757 --> 00:05:00,551
Terima kasih
telah mempersingkat liburanmu.
43
00:05:00,551 --> 00:05:01,969
Pihak keluarga ingin masalah ini
cepat ditangani.
44
00:05:01,969 --> 00:05:03,971
LEDU lawan Rovel?
45
00:05:03,971 --> 00:05:06,640
Tak ada hakim yang ingin dituduh
memperlambat perkara.
46
00:05:07,599 --> 00:05:09,810
Kuasumsikan pengacara hebat?
47
00:05:09,810 --> 00:05:11,436
Mereka memilih Herrman.
48
00:05:11,436 --> 00:05:13,605
Tua dan berpengalaman. Pilihan aman.
49
00:05:13,605 --> 00:05:17,818
Dia tak senang terburu-buru kembali
dari Gstaad pada hari Natal.
50
00:05:19,194 --> 00:05:20,571
Mereka ketakutan.
51
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
Bagus. Terus kabari aku.
52
00:05:34,960 --> 00:05:38,255
Hai, kau menghubungi Paloma.
Mohon tinggalkan pesan.
53
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Kau ketinggalan kapal?
54
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Kami menunggumu di studio.
55
00:05:45,679 --> 00:05:47,306
Hati-hati, Paloma.
56
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
Dia bisa membuatmu berpikir
kau adalah pusat dunia
57
00:05:49,975 --> 00:05:51,810
dan memancingmu ke dalam jeratannya.
58
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
Cepatlah kembali.
Kapal ini sedang menunggu kaptennya.
59
00:05:54,605 --> 00:05:56,231
Koleksi pakaian mewah ini adalah momenmu.
60
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
Di sinilah kartu Jacquard disimpan.
61
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
Ini.
62
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
Mereka mengendalikan
pergerakan alat tenun.
63
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
Koleksi ini unik.
64
00:06:11,121 --> 00:06:14,374
Warisan para penjahit.
65
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Lihatlah ini.
66
00:06:31,183 --> 00:06:33,101
Ini gaun pembaptisan Marie.
67
00:06:34,770 --> 00:06:37,481
Aku senang menghabiskan waktu
bersama para pembuat renda.
68
00:06:38,065 --> 00:06:39,191
Aku maskot mereka.
69
00:06:39,191 --> 00:06:41,527
Dan... model mereka juga.
70
00:06:43,862 --> 00:06:47,074
Aku ingat saat usiaku sepuluh tahun,
71
00:06:47,074 --> 00:06:51,328
ayahku memergokiku mengenakan gaun komuni.
72
00:06:51,995 --> 00:06:53,038
Sebagai hukuman,
73
00:06:53,038 --> 00:06:56,041
dia memaksaku memakainya di luar
sepanjang hari.
74
00:06:56,041 --> 00:06:57,042
Saat itu bulan Februari.
75
00:06:57,042 --> 00:06:59,294
Aku sakit parah selama dua minggu.
76
00:06:59,294 --> 00:07:02,297
Tak pernah mau mengenakan gaun lagi.
77
00:07:03,215 --> 00:07:04,925
Kau malah memutuskan untuk membuatnya.
78
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Tepat.
79
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Bolehkah aku?
80
00:07:15,602 --> 00:07:19,857
Kau tahu, bisnis ini
sama rapuh dan berharganya
81
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
dengan renda yang dibuatnya.
82
00:07:23,235 --> 00:07:24,903
Bergantung pada seutas benang.
83
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Secara harfiah.
84
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
Seperti koleksimu selanjutnya,
dalam artian tertentu.
85
00:07:36,915 --> 00:07:38,083
Kau akan menemukan solusinya.
86
00:07:38,876 --> 00:07:39,960
Aku yakin.
87
00:07:49,303 --> 00:07:53,640
Partai oposisi berencana
membuat jalur pendakian di tanah kita!
88
00:07:53,640 --> 00:07:55,309
Tidak ada seorang pun
yang mendaki di sekitar sini!
89
00:07:55,309 --> 00:07:56,602
Itu hanya untuk mengganggu kita.
90
00:07:56,602 --> 00:07:59,396
Pantai ini milik mereka
yang mempertahankannya melawan Inggris!
91
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Apa kau setuju, Yann?
92
00:08:01,273 --> 00:08:03,108
Kau sudah ada di sini
lebih lama dari kami.
93
00:08:03,108 --> 00:08:04,943
Sejak Perang Salib Ketujuh.
94
00:08:04,943 --> 00:08:06,737
Apa kalian melihat Marie?
95
00:08:06,737 --> 00:08:08,113
Tidak.
96
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Apa kau akan ikut kami untuk menikmati
hidangan pembuka atau tidak?
97
00:08:21,251 --> 00:08:23,003
Aku sudah tak tahan
dengan orang-orang itu.
98
00:08:23,003 --> 00:08:25,339
Apa hanya aku saja atau setiap tahun
rasanya semakin buruk?
99
00:08:25,339 --> 00:08:28,258
Kau saja. "Orang-orang itu"
adalah teman kita sejak lama.
100
00:08:28,258 --> 00:08:31,053
Uang fesyen kita tak sama dengan mereka.
101
00:08:31,053 --> 00:08:32,638
Mereka meremehkan kita.
102
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
Dengan keluargamu,
aku sudah terbiasa diremehkan.
103
00:08:36,099 --> 00:08:38,602
Tetapi di sini, aku dihormati,
104
00:08:39,436 --> 00:08:40,979
setidaknya di hadapanku.
105
00:08:44,733 --> 00:08:47,569
Bisnis kalian tak akan ada
tanpa aku dan uangku.
106
00:08:47,569 --> 00:08:49,446
Kalian semua kerap melupakan itu.
107
00:08:52,574 --> 00:08:53,867
Kau ingin mengatakan sesuatu?
108
00:08:53,867 --> 00:08:55,661
Apa kau memilih kelompok Kiri?
109
00:08:59,540 --> 00:09:01,458
Aku tahu kau mengira aku orang desa bodoh.
110
00:09:01,458 --> 00:09:03,710
Kau, saudara-saudaramu, bahkan putramu.
111
00:09:03,710 --> 00:09:05,337
Tetapi aku tidak buta.
112
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
- Kau berubah.
- Aku tak berubah.
113
00:09:09,716 --> 00:09:11,844
Kau tak tahan pada siapa?
"Orang-orang itu" atau aku?
114
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Kuingatkan kau, Marie.
115
00:09:15,597 --> 00:09:19,768
Jika kau mau saham 15% milikku tetap jadi
milik keluarga, kau harus memilih.
116
00:09:35,993 --> 00:09:37,035
Di bidang fesyen,
117
00:09:37,035 --> 00:09:40,664
syarat pertama adalah
teknik tangan genius.
118
00:09:40,664 --> 00:09:44,710
Jika tak tahu cara menenun, kau tak bisa
berbicara dalam bahasa lokakarya.
119
00:09:44,710 --> 00:09:50,215
Direktur artistik yang baik pada dasarnya
adalah penjahit yang baik.
120
00:09:50,215 --> 00:09:53,093
Jika kau ingin mendesain busana mewah,
121
00:09:53,093 --> 00:09:58,765
kau harus menerima aspeknya
yang sementara dan tak berwujud.
122
00:09:58,765 --> 00:10:00,350
Kecantikan demi kecantikan.
123
00:10:01,435 --> 00:10:04,813
Bukankah agak terlalu nyaman bersembunyi
di balik alasan "seni demi seni"?
124
00:10:04,813 --> 00:10:06,899
Untuk mengabaikan dunia di sekitar kita?
125
00:10:06,899 --> 00:10:09,234
Kita semua tak punya mimpi yang sama.
126
00:10:09,234 --> 00:10:13,697
Generasiku bermimpi menyelamatkan
sisa keindahan dunia kita.
127
00:10:13,697 --> 00:10:16,241
Kulit, kasmir, kocineal.
128
00:10:16,241 --> 00:10:19,786
Mimpi spesies kita
selalu mengorbankan spesies lain.
129
00:10:21,038 --> 00:10:24,541
Kemewahan selalu menempatkan kita
di puncak rantai makanan.
130
00:10:24,541 --> 00:10:25,626
Namun ini adalah ilusi.
131
00:10:25,626 --> 00:10:27,753
Kita bagian dari rantainya.
132
00:10:27,753 --> 00:10:29,004
Kita tak berkuasa.
133
00:10:30,339 --> 00:10:32,508
Aku ingin menerapkan
teknik tangan genius itu...
134
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
untuk mewujudkan mimpiku.
135
00:10:38,347 --> 00:10:39,723
Kau berani dan kuat.
136
00:10:40,224 --> 00:10:42,434
Tetapi semua dimulai dari sini.
137
00:10:42,434 --> 00:10:44,645
Temukan musikmu terlebih dahulu.
138
00:10:44,645 --> 00:10:49,107
Setelah kau temukan,
kau bisa membuat mimpimu sendiri.
139
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Maaf, tetapi aku sungguh percaya
ini yang terbaik.
140
00:10:58,951 --> 00:11:00,035
Bukan begitu?
141
00:11:00,827 --> 00:11:02,329
Kau meminta pendapatku?
142
00:11:03,830 --> 00:11:06,375
Aku ingin
kau tetap menjadi kurator yayasanku.
143
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
Namun aku paham jika kau berhenti.
144
00:11:10,504 --> 00:11:11,713
Jika aku...
145
00:11:11,713 --> 00:11:13,507
Kau yang berhenti.
146
00:11:13,507 --> 00:11:14,842
Aku tak berjanji apa-apa.
147
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
Apa kau serius?
148
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
Bagaimana dengan
"memanfaatkan kesempatan"?
149
00:11:19,805 --> 00:11:21,139
Kau menyerah.
150
00:11:21,640 --> 00:11:23,892
Kau memilih Ledu daripada aku.
151
00:11:24,518 --> 00:11:26,645
Semua ini tidak ada. Kau tahu itu, kan?
152
00:11:27,855 --> 00:11:29,439
Siapa yang ingin kau yakinkan?
153
00:11:30,357 --> 00:11:31,650
Kau bukan wanita itu.
154
00:11:32,150 --> 00:11:33,360
Wanita apa, Judith?
155
00:11:35,737 --> 00:11:37,948
Wanita yang membangun kandangnya sendiri,
156
00:11:37,948 --> 00:11:43,161
hanya karena dia ingin sama berkuasa
dan sengsaranya dengan para saudaranya.
157
00:11:45,956 --> 00:11:48,000
Kau termakan oleh keluargamu sendiri.
158
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
Tetapi kau ingin melindungi mereka
dengan segala cara.
159
00:11:50,335 --> 00:11:52,296
Itu yang tidak ada, Marie!
160
00:11:52,296 --> 00:11:53,672
Keluargamu!
161
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Maafkan aku, Judith.
162
00:11:58,594 --> 00:11:59,970
Tidak, aku yang prihatin.
163
00:12:02,389 --> 00:12:03,473
Prihatin padamu.
164
00:12:09,438 --> 00:12:13,066
Robinson, aku tahu aku tak boleh
bicara denganmu lagi.
165
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Tetapi aku ingin.
166
00:12:15,986 --> 00:12:17,196
Aku ingin bertemu denganmu.
167
00:12:18,197 --> 00:12:20,407
Menyentuhmu. Menciummu.
168
00:12:21,116 --> 00:12:23,994
Kukacaukan segalanya, dan aku akan
menyalahkan diri sepanjang hidupku.
169
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Aku mencintaimu.
170
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Apa kau yakin dia akan datang?
171
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Ya.
172
00:13:25,514 --> 00:13:29,142
Mungkin kita bisa dengar
versi pihak lain untuk sementara waktu?
173
00:13:31,228 --> 00:13:33,272
Akan kuberi waktu untuk saksimu
beberapa menit lagi.
174
00:13:33,939 --> 00:13:35,315
Pak Herrman?
175
00:13:35,315 --> 00:13:37,192
Ini akan berlangsung
sangat cepat, Yang Mulia.
176
00:13:37,192 --> 00:13:39,528
Klienku jelas menyangkal
adanya keterlibatan
177
00:13:39,528 --> 00:13:42,906
dalam skenario fantastis
yang diciptakan keluarga Ledu.
178
00:13:42,906 --> 00:13:47,411
Pak Ledu, kau menyangkal
mengenal Pak Solal Batetana?
179
00:13:47,411 --> 00:13:49,204
Tidak sama sekali. Aku kenal dia.
180
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
Aku melihatnya saat malam Natal
di rumah saudaraku.
181
00:13:53,542 --> 00:13:58,130
Saat itu aku sadar keponakanku
menjalin hubungan pribadi
182
00:13:58,130 --> 00:14:00,424
dengan resepsionis Maison LEDU,
183
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
tak menghiraukan kebijakan etika
tempat kerja yang kucoba terapkan
184
00:14:05,137 --> 00:14:06,430
saat aku bekerja di sana.
185
00:14:06,430 --> 00:14:08,849
Apa kau mengenalnya juga, Nyonya Ledu?
186
00:14:08,849 --> 00:14:10,100
Nyonya Rovel.
187
00:14:10,809 --> 00:14:13,187
Aku melihatnya sekali
bulan September lalu,
188
00:14:13,187 --> 00:14:15,022
di peragaan busana siap pakai LEDU.
189
00:14:15,022 --> 00:14:18,442
Dia dan Robinson datang bersama
sebagai pasangan.
190
00:14:18,442 --> 00:14:21,278
Ya, dan dia sudah bekerja untuk kalian
saat itu.
191
00:14:21,278 --> 00:14:24,907
Aku tak akan menerima tuduhan
terhadap klienku tanpa bukti.
192
00:14:24,907 --> 00:14:26,825
Dan apa yang kau lakukan
dengan buktinya?
193
00:14:26,825 --> 00:14:28,118
Pak Ledu,
194
00:14:28,118 --> 00:14:32,039
mari jaga forum ini
untuk tetap membahas keterangan,
195
00:14:32,623 --> 00:14:33,624
bukan individu.
196
00:14:33,624 --> 00:14:35,918
Kau harus tahu, Robinson...
197
00:14:37,669 --> 00:14:39,171
aku sungguh prihatin.
198
00:14:39,171 --> 00:14:41,089
Aku tahu kau sangat mencintai Solal.
199
00:14:41,089 --> 00:14:43,675
Aku prihatin hubungan kalian berakhir.
200
00:14:44,259 --> 00:14:45,344
Aku serius.
201
00:14:46,512 --> 00:14:49,723
Solal ingin bersaksi dua hari lalu.
202
00:14:49,723 --> 00:14:51,433
Apa kalian mengancamnya?
203
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Yang Mulia, kami mempertimbangkan
mengajukan gugatan pencemaran nama baik.
204
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Kau ingin menuntutku?
205
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Silakan. Sungguh.
Kalian bisa kehilangan segalanya.
206
00:15:00,817 --> 00:15:01,902
Silakan saja.
207
00:15:01,902 --> 00:15:02,945
Itu benar!
208
00:15:06,365 --> 00:15:07,533
Hai, kau menghubungi Solal...
209
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Apa kau akan memukul
semua kotak surat di kota?
210
00:15:13,747 --> 00:15:14,873
Ikutlah dengan Ibu.
211
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Ke mana?
212
00:15:17,584 --> 00:15:20,087
Pasti ada tempat untuk ibumu
di apartemen besar itu.
213
00:15:20,838 --> 00:15:22,214
Apa yang Ibu lakukan?
214
00:15:23,966 --> 00:15:25,259
Ibu ingin mengurusku?
215
00:15:25,259 --> 00:15:27,594
Aku bisa mengurus diri sendiri.
Sudah kulakukan sepanjang hidupku.
216
00:15:29,596 --> 00:15:31,139
Akan bagus untuk Ibu juga.
217
00:15:31,139 --> 00:15:33,267
Tak usah berpura-pura kita akrab.
218
00:15:33,267 --> 00:15:34,852
Ibu juga bisa menjaga diri sendiri.
219
00:15:46,613 --> 00:15:48,782
Hakim bahkan tidak akan
memerintahkan penyelidikan.
220
00:15:49,283 --> 00:15:51,869
Sempurna! Navarre sudah ditangani.
221
00:15:51,869 --> 00:15:53,328
Ditangani.
222
00:15:53,328 --> 00:15:54,663
Kita menguburnya dalam semen.
223
00:15:55,831 --> 00:15:57,040
Secara metaforis.
224
00:15:57,833 --> 00:15:59,168
Bagaimana dengan saudarimu?
225
00:15:59,668 --> 00:16:01,044
Sedang kuurus.
226
00:16:02,254 --> 00:16:04,339
Bagus. Aku bangga pada kalian.
227
00:16:06,175 --> 00:16:08,385
"Bagus" dan "bangga" dari mulut ibuku.
228
00:16:09,303 --> 00:16:10,137
Kau pahlawan.
229
00:16:12,514 --> 00:16:13,682
Dia bilang "Kalian."
230
00:16:16,143 --> 00:16:18,645
Selama 32 tahun, dia tak pernah
ingin tahu bagaimana keadaanku.
231
00:16:18,645 --> 00:16:21,023
Kini dia ingin berlagak menjadi ibu?
Yang benar saja!
232
00:16:21,023 --> 00:16:24,151
- Aku paham.
- Dan dia jahat pada Solal!
233
00:16:24,151 --> 00:16:27,279
Dia tak tahan membayangkan diriku bahagia,
234
00:16:27,279 --> 00:16:29,907
apalagi bersama orang seperti Solal,
pembantu yang digaji!
235
00:16:29,907 --> 00:16:33,660
Kau tak bisa menyangkal dia mampu
menilai orang lebih baik dari kita semua.
236
00:16:34,828 --> 00:16:38,165
Penjaga pintu Solal bilang
dia pindah seminggu lalu.
237
00:16:38,165 --> 00:16:41,251
Maksudku, Ismaël M'Bemba.
Itu nama aslinya.
238
00:16:41,251 --> 00:16:42,794
- Ismaël.
- Sungguh?
239
00:16:42,794 --> 00:16:44,630
Bagian terburuknya adalah
itu sangat tak cocok dengannya.
240
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Ya, jelas itu bagian terburuk.
241
00:16:47,883 --> 00:16:48,967
Lihat.
242
00:16:50,802 --> 00:16:52,763
Mereka bahkan memberinya identitas palsu!
243
00:16:53,722 --> 00:16:54,848
Bagaimana kau bisa dapat ini?
244
00:16:54,848 --> 00:16:57,142
Aku menggeledah kantor Virginie di SDM.
245
00:16:57,142 --> 00:16:58,227
Baiklah.
246
00:16:59,144 --> 00:17:01,939
Solal mengecewakan kita,
tetapi Nelson sedang menanganinya.
247
00:17:01,939 --> 00:17:03,815
Kita akan temukan bukti
yang memberatkan mereka.
248
00:17:04,650 --> 00:17:07,486
- Dia ingin bersaksi.
- Robbie, dia tak datang!
249
00:17:08,111 --> 00:17:12,366
- Pasti mereka menawarkan uang lebih.
- Atau sesuatu terjadi padanya.
250
00:17:12,366 --> 00:17:14,867
Mereka mengancamnya.
Mereka bisa lakukan apa pun!
251
00:17:16,619 --> 00:17:19,498
Aku tahu aku terlihat seperti
menyangkal kenyataan. Sayang sekali.
252
00:17:19,498 --> 00:17:21,290
Aku tahu Solal tulus.
253
00:17:21,290 --> 00:17:23,710
Ismaël... Apa pun itu.
254
00:17:42,521 --> 00:17:44,273
Tempat ini luar biasa, 'kan?
255
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
Ya.
256
00:17:45,774 --> 00:17:48,902
Sulit dipercaya kau pindah dari sini
ke layanan sosial.
257
00:18:09,256 --> 00:18:15,053
Inspirasiku adalah dewi air
yang berenang di benua ketujuh.
258
00:18:15,721 --> 00:18:18,724
Karena itu kami memakai renda
yang tak begitu konvensional.
259
00:18:19,266 --> 00:18:20,434
Aku paham.
260
00:18:21,435 --> 00:18:22,561
Namun ini tak sungguh berhasil.
261
00:18:22,561 --> 00:18:28,358
Masalahnya, busana mewah
adalah label pengecualian.
262
00:18:28,358 --> 00:18:33,405
Guild bisa menariknya dari pasar
jika rancangan kalian tak sesuai kriteria.
263
00:18:33,405 --> 00:18:35,240
Kau tak pernah gagal membuat prototipe?
264
00:18:35,240 --> 00:18:36,700
Aku?
265
00:18:36,700 --> 00:18:37,784
Jutaan kali.
266
00:18:37,784 --> 00:18:39,578
Sebulan sebelum peragaan?
267
00:18:41,079 --> 00:18:42,789
Jadi, apa solusinya?
268
00:18:42,789 --> 00:18:45,042
Kami lakukan dengan caramu
atau tidak sama sekali?
269
00:18:45,042 --> 00:18:47,169
Jika kau membuat renda,
270
00:18:47,169 --> 00:18:48,587
harus dilakukan dengan benar.
271
00:18:48,587 --> 00:18:51,465
Aku paham.
Kalian ingin merevolusi banyak hal.
272
00:18:51,465 --> 00:18:53,217
Aku pernah di posisi itu.
273
00:18:53,217 --> 00:18:56,929
Renda sudah dianggap kuno
pada tahun '80-an.
274
00:18:56,929 --> 00:18:59,181
Namun perbedaannya,
275
00:18:59,181 --> 00:19:04,561
aku tumbuh dewasa sambil menyaksikan
para pembuat renda bekerja.
276
00:19:04,561 --> 00:19:07,814
Jika kalian ingin menjadi revolusioner,
277
00:19:07,814 --> 00:19:11,401
kalian harus menjadi tak tercela,
secara teknis.
278
00:19:11,401 --> 00:19:12,694
Dan untungnya,
279
00:19:12,694 --> 00:19:17,449
tak seperti genius,
teknik bisa dipelajari.
280
00:19:18,283 --> 00:19:19,368
Jika tidak...
281
00:19:25,874 --> 00:19:29,461
{\an8}PEMBUATAN RENDA LEDU DE KERDANET
282
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Bukankah ini luar biasa?
283
00:19:39,096 --> 00:19:41,265
Palo, kenapa kau memintaku
datang ke Brittany?
284
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
Kita harus bekerja di studio.
285
00:19:44,685 --> 00:19:46,728
Kita di jalur yang salah, Ye-Ji.
286
00:19:48,313 --> 00:19:52,150
Lihat!
Lihat betapa indah dan rumitnya ini?
287
00:19:53,026 --> 00:19:55,028
Butuh satu abad untuk mencapai hasil ini.
288
00:19:55,028 --> 00:19:56,572
Sayangnya waktu kita hanya sebulan.
289
00:19:58,365 --> 00:20:00,284
Namun, kita punya keahliannya.
290
00:20:00,284 --> 00:20:03,412
Kita mencoba terlalu keras
untuk melakukan kebalikan dari LEDU.
291
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Itulah tujuannya!
292
00:20:06,164 --> 00:20:08,709
Bukan membuat lebih banyak.
Cari cara lain untuk membuat renda.
293
00:20:08,709 --> 00:20:09,793
Aku tahu!
294
00:20:12,171 --> 00:20:13,547
Aku tahu, tetapi...
295
00:20:14,464 --> 00:20:17,217
Sekarang aku tak tahu
apakah itu ide bagus.
296
00:20:19,970 --> 00:20:21,722
Tetapi peragaannya
tak sampai sebulan lagi.
297
00:20:21,722 --> 00:20:23,432
Aku bingung.
298
00:20:25,184 --> 00:20:27,978
Setelah Natal, lumrah saja...
299
00:20:27,978 --> 00:20:31,273
Tak ada kaitannya dengan itu.
Aku bicara soal koleksinya.
300
00:20:32,107 --> 00:20:34,860
Bodoh sekali menghancurkan segalanya
hanya untuk "menjadi berbeda".
301
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
Bisnisnya tak layak
diperlakukan seperti itu.
302
00:20:39,615 --> 00:20:41,200
Bisnisnya...
303
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
atau Vincent?
304
00:20:46,079 --> 00:20:47,497
Kau mendapat sosok ayah
sebagai hadiah Natal.
305
00:20:47,497 --> 00:20:48,582
Itu bagus.
306
00:20:49,166 --> 00:20:50,918
Tetapi itu tak ada kaitannya denganku.
307
00:21:12,731 --> 00:21:16,443
- Mau minum anggur, Nona?
- Boleh. Terima kasih, Nelly.
308
00:21:21,365 --> 00:21:22,741
Ye-Ji belum turun?
309
00:21:23,909 --> 00:21:24,952
Dia sudah pergi.
310
00:21:26,286 --> 00:21:27,538
Apa maksudmu?
311
00:21:29,122 --> 00:21:30,541
Tadi kau di kamar.
312
00:21:30,541 --> 00:21:32,042
Dia memintaku memberitahumu.
313
00:21:32,876 --> 00:21:34,711
Dia tak bisa menginap.
314
00:21:34,711 --> 00:21:37,005
Dia harus ke studio besok pagi.
315
00:21:40,509 --> 00:21:41,510
Terima kasih.
316
00:21:45,556 --> 00:21:46,890
Kau beruntung punya teman seperti dia.
317
00:21:50,853 --> 00:21:52,187
Tetapi ada aku juga di sini.
318
00:21:53,564 --> 00:21:56,400
Kita bisa bekerja jika kau mau.
319
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
Kapan pun kau mau.
320
00:22:07,744 --> 00:22:10,664
Kau pasti tahu aku berencana
menyimpan sahamku, setelah perbuatanmu,
321
00:22:10,664 --> 00:22:12,165
belum lagi perbuatanmu pada Solal.
322
00:22:12,165 --> 00:22:14,293
- Grup Rovel tak pernah...
- Omong-omong.
323
00:22:14,293 --> 00:22:16,628
Sejauh yang kutahu, kesepakatannya batal.
324
00:22:16,628 --> 00:22:19,548
Akan kukembalikan uang
yang "dipinjamkan" Rovel.
325
00:22:19,548 --> 00:22:21,675
Tak ada utang, tak ada jaminan,
tak ada saham.
326
00:22:22,426 --> 00:22:23,760
Selamat tinggal, Rovel.
327
00:22:26,847 --> 00:22:32,853
Robinson, bagaimana kami bisa meyakinkan
kau pantas berada di sini bersama kami?
328
00:22:34,730 --> 00:22:36,398
Wah, kau...
329
00:22:37,024 --> 00:22:37,900
sangat lancang.
330
00:22:38,483 --> 00:22:40,611
Tetapi kita harus menemukan cara
agar bisa akrab.
331
00:22:41,403 --> 00:22:44,114
Kami ingin menunjukkan koleksimu
di peragaan siap pakai selanjutnya.
332
00:22:44,114 --> 00:22:45,616
Rencana pemasaran sudah disiapkan.
333
00:22:46,241 --> 00:22:47,367
Maaf, tak bisa.
334
00:22:47,367 --> 00:22:49,161
Seperti kubilang,
akan kukembalikan uangnya.
335
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
Sekarang...
336
00:22:53,290 --> 00:22:57,586
Maaf, tetapi kami mengira
kau tak akan mau mundur.
337
00:22:57,586 --> 00:23:01,340
Seperti kau bilang,
inilah yang kau impikan.
338
00:23:02,591 --> 00:23:03,967
Kau tak punya sahamku.
339
00:23:05,093 --> 00:23:06,803
Menurut kontrak kita,
340
00:23:06,803 --> 00:23:10,015
jika aku gagal membayar,
aku akan dapat surat pemberitahuan.
341
00:23:10,015 --> 00:23:13,101
Aku tak membalasnya,
342
00:23:13,727 --> 00:23:15,187
kau bisa mengambil sahamku
sebagai jaminan.
343
00:23:15,187 --> 00:23:16,730
Tetapi aku tak menerima apa pun.
344
00:23:16,730 --> 00:23:19,525
Mungkin kau lupa
membuka kotak suratmu di Kepulauan Cayman.
345
00:23:20,692 --> 00:23:23,403
Saat ini, kau sangat kaya.
346
00:23:23,403 --> 00:23:26,657
Kau menjalankan bisnis menjanjikan
di dalam grup Rovel.
347
00:23:26,657 --> 00:23:29,618
Kami masih menantikan bekerja bersamamu...
348
00:23:30,327 --> 00:23:31,537
Robinson.
349
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Akan kuantar kau keluar.
350
00:24:03,235 --> 00:24:04,528
Sekarang, kita urus saudarimu.
351
00:24:12,119 --> 00:24:13,954
Kita bisa membuat simetri...
352
00:24:15,789 --> 00:24:17,916
Kita dapat sampel baru.
353
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Sial.
354
00:24:33,473 --> 00:24:36,226
Kita masih tak tahu
bagaimana caranya membuat gaun ini.
355
00:24:36,852 --> 00:24:39,813
Kita pernah melewati situasi buruk,
Monique. Kita sudah terbiasa.
356
00:24:39,813 --> 00:24:42,816
Aku sangat paham rasa stres
selama tiga minggu ini.
357
00:24:42,816 --> 00:24:44,484
Tetapi ini bisa menjadi bencana!
358
00:24:44,484 --> 00:24:46,486
Aku tahu tim studio sedang tertekan.
359
00:24:46,486 --> 00:24:49,364
Paloma akan punya solusi
dalam beberapa hari.
360
00:24:49,364 --> 00:24:50,824
Aku percaya padanya.
361
00:24:50,824 --> 00:24:55,370
Kita belum pernah tak punya bahan
sedekat ini dengan peragaan. Tak pernah.
362
00:24:55,370 --> 00:24:56,496
Monique...
363
00:24:58,916 --> 00:25:00,042
Apa yang Paloma lakukan?
364
00:25:00,042 --> 00:25:02,961
Selama empat hari aku tertekan,
selagi "Nona" itu membuat renda!
365
00:25:04,463 --> 00:25:06,173
Aku paham perasaanmu.
366
00:25:06,173 --> 00:25:07,508
Dorongan untuk berhenti?
367
00:25:11,512 --> 00:25:14,556
Paloma akan butuh dukungan yang kuat.
368
00:25:14,556 --> 00:25:16,808
Teman sejati. Paham?
369
00:25:16,808 --> 00:25:18,769
Apakah tugasku di sini
hanya untuk menjadi teman baik?
370
00:25:18,769 --> 00:25:20,312
Tidak.
371
00:25:20,312 --> 00:25:22,981
Bersabar. Teruslah maju.
372
00:25:24,775 --> 00:25:27,444
Semua desainer hebat pernah bekerja
di bisnis besar.
373
00:25:28,946 --> 00:25:30,864
Kau tak akan selalu menjadi nomor dua.
374
00:25:30,864 --> 00:25:31,949
Percayalah.
375
00:25:33,242 --> 00:25:35,869
Aku mengadakan pesta tahun baru
kecil-kecilan malam ini.
376
00:25:35,869 --> 00:25:37,955
Kau boleh datang.
377
00:25:45,087 --> 00:25:47,089
Terima kasih, Nelly.
378
00:25:50,425 --> 00:25:51,677
Tidak, terima kasih.
379
00:25:51,677 --> 00:25:53,220
Ayolah. Untuk bersulang saja.
380
00:25:53,220 --> 00:25:54,972
Ini malam tahun baru.
381
00:25:57,182 --> 00:25:59,643
Terakhir kali aku minum sampanye,
aku mengatakan hal-hal buruk.
382
00:26:00,727 --> 00:26:01,895
Ayolah.
383
00:26:11,989 --> 00:26:13,323
Ada kabar dari Paris?
384
00:26:14,533 --> 00:26:15,617
Tak ada kabar baik.
385
00:26:20,289 --> 00:26:21,623
Kau dan saudaramu...
386
00:26:24,918 --> 00:26:26,378
Bukan hanya karena Perle.
387
00:26:27,880 --> 00:26:30,048
Ada masalah lain antara kalian.
388
00:26:30,048 --> 00:26:33,594
Dia dan aku tak pernah bisa
hidup berdampingan.
389
00:26:33,594 --> 00:26:35,012
Sedari awal.
390
00:26:35,012 --> 00:26:36,346
Menurutnya...
391
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
dan Perle juga,
392
00:26:39,600 --> 00:26:41,226
aku yang salah.
393
00:26:41,935 --> 00:26:44,021
Aku salah satu orang "tak sehat"
394
00:26:45,981 --> 00:26:50,485
yang menurut blog psikologi harus dijauhi.
395
00:26:51,111 --> 00:26:52,279
Sehubungan dengan itu,
396
00:26:53,113 --> 00:26:56,283
jika kau dengar soal pesta malam ini
bersama orang-orang seumuranmu,
397
00:26:56,283 --> 00:26:57,451
aku punya nasihat.
398
00:26:57,451 --> 00:26:58,994
Pergilah.
399
00:27:11,173 --> 00:27:12,216
Apa itu?
400
00:27:13,884 --> 00:27:15,052
Indah, 'kan?
401
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Itu polusi.
402
00:27:23,101 --> 00:27:24,353
Inilah dunia baru.
403
00:27:25,729 --> 00:27:26,939
Ini bukan mimpi.
404
00:27:29,608 --> 00:27:30,984
Yang pasti bukan mimpiku.
405
00:27:43,038 --> 00:27:45,332
- Apa yang kau lakukan saat Natal?
- Kami pergi ke Saint-Moritz.
406
00:27:45,332 --> 00:27:48,168
Dasar sombong! Pergi dari sini.
407
00:27:48,168 --> 00:27:49,711
Halo, Agnès.
408
00:27:49,711 --> 00:27:51,171
- Apa kabar?
- Baik.
409
00:27:51,171 --> 00:27:53,632
Aku suka persembunyian kecilmu
di Champs-Élysées.
410
00:27:53,632 --> 00:27:55,300
Aku suka gaunmu. Dari mana?
411
00:27:55,300 --> 00:27:58,262
Rovel. Semua pakaian LEDU punyaku
sedang dicuci.
412
00:27:59,596 --> 00:28:01,473
Semakin mereka meniru kita,
mereka semakin hebat.
413
00:28:01,473 --> 00:28:04,601
- Sampanye?
- Tidak. Rasanya seperti sedang bekerja.
414
00:28:04,601 --> 00:28:07,271
- Agnès!
- Hai, Nathalie.
415
00:28:07,271 --> 00:28:08,355
Sebentar, ya.
416
00:28:09,857 --> 00:28:12,401
Salah satu dari mereka memprediksi
417
00:28:13,068 --> 00:28:15,654
aku akan selalu beruntung dan bahagia.
418
00:28:18,323 --> 00:28:21,034
- Tetapi aku tidak bahagia.
- Halo?
419
00:28:21,034 --> 00:28:24,121
Sudah kau coba semua pakaianmu?
Di mana kau?
420
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Aku tak punya tenaga
untuk pergi dari rumah.
421
00:28:28,667 --> 00:28:30,210
Sudah menonton berapa film?
422
00:28:30,210 --> 00:28:31,295
Tiga.
423
00:28:32,004 --> 00:28:33,630
Menonton film
Sissi: The Fateful Years of an Empress.
424
00:28:33,630 --> 00:28:34,715
Astaga.
425
00:28:35,257 --> 00:28:36,884
Keadaanmu sangat buruk.
426
00:28:38,218 --> 00:28:40,721
Baik, akan kubiarkan kau
berpesta tahun baru bersama Sissi.
427
00:28:40,721 --> 00:28:42,097
Akan kuhubungi lagi besok.
428
00:28:42,097 --> 00:28:43,390
Terima kasih.
429
00:28:44,057 --> 00:28:45,267
Aku menyayangimu.
430
00:28:51,940 --> 00:28:54,443
Sayangku. Apa kabar?
431
00:29:01,158 --> 00:29:02,326
Kita telat.
432
00:29:02,326 --> 00:29:05,370
- Ibuku akan senang.
- Perubahan rencana malam ini.
433
00:29:06,580 --> 00:29:07,748
Kejutan?
434
00:29:09,166 --> 00:29:10,709
Rasanya seperti kembali ke usia 20 tahun.
435
00:29:21,428 --> 00:29:22,429
Apa kabar?
436
00:29:23,013 --> 00:29:25,057
- Baik-baik saja.
- Jangan bohong.
437
00:29:25,057 --> 00:29:26,642
Aku tahu kau berbohong.
438
00:29:26,642 --> 00:29:28,352
Tak pernah lebih bahagia.
439
00:29:29,394 --> 00:29:32,356
Baik. Hasil kerjamu luar biasa
setelah kejadian Vincent.
440
00:29:32,356 --> 00:29:35,943
Maksudku, sekali lagi,
kau menyelamatkan LEDU.
441
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Itulah tugasku.
442
00:29:40,197 --> 00:29:43,700
Suamiku baru membeli
merek keluarga lama di Italia.
443
00:29:43,700 --> 00:29:45,035
Belum bisa kuberi tahu yang mana.
444
00:29:45,035 --> 00:29:46,495
Aku tahu yang mana.
445
00:29:46,495 --> 00:29:49,998
Baik. Jadi, kau tahu
semuanya harus dibangun ulang.
446
00:29:49,998 --> 00:29:52,876
Direktur artistik barunya berbakat.
Dan kau...
447
00:29:53,710 --> 00:29:55,587
Kau tahu prosedurnya. Ikutlah denganku.
448
00:29:55,587 --> 00:29:57,464
Perbarui mereknya. Kembangkan.
449
00:29:57,464 --> 00:29:59,967
Setelah tiga tahun,
kau jadi pemegang saham.
450
00:29:59,967 --> 00:30:01,760
Akan tertera di kontrakmu.
451
00:30:03,303 --> 00:30:04,304
Yah...
452
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
Terdengar menggoda.
453
00:30:16,608 --> 00:30:18,610
Jadi, di malam tahun baru,
454
00:30:18,610 --> 00:30:20,612
kau menyewa restoran
tempat kencan pertama kita.
455
00:30:20,612 --> 00:30:22,990
Bukankah agak terlambat
untuk merebut kembali gadis itu?
456
00:30:25,576 --> 00:30:26,785
Itu sudah terlalu jauh, Caroline.
457
00:30:30,455 --> 00:30:32,791
Namun ini tempat sempurna untuk mengobrol.
458
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Untuk sungguh mengobrol.
459
00:30:37,629 --> 00:30:38,797
Apa kau masih mencintainya?
460
00:30:40,924 --> 00:30:42,259
Tanpa basa-basi, ya?
461
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Baiklah.
462
00:30:49,433 --> 00:30:50,350
Ya.
463
00:30:52,769 --> 00:30:54,271
Tetapi aku mencintaimu juga.
464
00:30:55,147 --> 00:30:59,193
Aku juga percaya pada kita.
Dan keluarga kita.
465
00:30:59,943 --> 00:31:01,486
Kita punya seorang putri.
466
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Dia terlalu dimanjakan,
tapi kita sayang dia, dan dia tahu itu.
467
00:31:05,365 --> 00:31:06,700
Bukankah itu yang kita inginkan?
468
00:31:10,412 --> 00:31:12,206
Aku tahu apa yang kalian rencanakan.
469
00:31:13,081 --> 00:31:17,628
Kau akan ceraikan aku dan aku dibuang.
Akhir cerita.
470
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Sebenarnya,
471
00:31:19,296 --> 00:31:21,924
kau ingin sahamku, bukan aku.
472
00:31:21,924 --> 00:31:23,842
Kau salah.
473
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Mungkin hubungan kita gagal,
474
00:31:27,221 --> 00:31:28,931
namun tak begitu bagi grup ini.
475
00:31:32,893 --> 00:31:35,187
Butuh dua orang untuk berdansa.
476
00:31:36,688 --> 00:31:37,856
Bukan satu, bukan tiga.
477
00:31:37,856 --> 00:31:41,610
Jika kau memihak ibumu,
kau akan menghadapi pertarungan lain.
478
00:31:42,361 --> 00:31:45,864
Dan proses perceraian yang sulit
karena aku akan berjuang mati-matian.
479
00:31:46,865 --> 00:31:48,825
Namun jika aku memilihmu?
480
00:31:50,035 --> 00:31:51,537
Kita rebut Rovel bersama-sama.
481
00:31:57,167 --> 00:31:58,418
Pasangan hebat.
482
00:32:02,047 --> 00:32:03,340
Jika kau percaya padaku,
483
00:32:05,259 --> 00:32:07,845
aku akan berikan sahamku
ke perusahaan induk sekarang juga.
484
00:32:10,180 --> 00:32:11,431
Jika kau percaya padaku.
485
00:32:25,445 --> 00:32:27,114
Bolehkah kuputarkan...
486
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
yang agak lebih ceria?
487
00:32:29,491 --> 00:32:31,076
Tentu saja. Silakan.
488
00:32:50,721 --> 00:32:52,181
Apakah ini rekaman Gino?
489
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
Itu miliknya.
490
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Kau tahu,
491
00:33:30,427 --> 00:33:33,138
Gino suka menjadi DJ di Bains Douches.
492
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Dia selalu mengakhiri malam
dengan lagu ini.
493
00:33:36,433 --> 00:33:37,976
Itu ciri khasnya.
494
00:33:38,977 --> 00:33:40,395
Siapakah dia, selain dari...
495
00:33:41,647 --> 00:33:42,648
orang yang suka bergaul?
496
00:33:42,648 --> 00:33:45,275
Apakah dia punya bakat tertentu?
497
00:33:45,275 --> 00:33:47,945
Dia tak suka bergaul sama sekali.
498
00:33:47,945 --> 00:33:49,279
Gino...
499
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
punya bakat untuk hidup.
500
00:33:52,449 --> 00:33:55,494
Untuk menjadi ceria
dan hidup di larut malam.
501
00:33:55,494 --> 00:33:58,372
Dia suka berpesta, bukan suka bergaul.
502
00:33:58,372 --> 00:33:59,915
Jika bukan karenanya,
503
00:34:00,791 --> 00:34:03,460
aku masih akan menjadi
seorang bangsawan penyendiri,
504
00:34:04,545 --> 00:34:06,296
kaku dan konservatif,
505
00:34:06,296 --> 00:34:09,091
terkurung di wastu tuanya.
506
00:34:09,842 --> 00:34:11,092
Kau sudah banyak berubah.
507
00:34:14,554 --> 00:34:15,806
Hati-hati.
508
00:34:21,018 --> 00:34:23,188
Kemari, aku ingin tunjukkan sesuatu.
509
00:34:32,906 --> 00:34:33,824
Siap?
510
00:34:35,449 --> 00:34:36,451
- Ini dia.
- Baiklah.
511
00:34:48,172 --> 00:34:51,049
Hati-hati!
Kau akan membuatnya tercekik asap cat.
512
00:34:51,049 --> 00:34:54,261
Berhenti mengeluh.
Dia harus bisa terbiasa.
513
00:34:54,261 --> 00:34:57,472
Paloma adalah nama seniman.
514
00:34:57,472 --> 00:34:58,557
Seperti para ayahnya.
515
00:36:13,966 --> 00:36:17,970
Hai. Kenapa menelepon
jam segini? Di mana Ayah?
516
00:36:17,970 --> 00:36:20,514
Ayah tidur. Karena itu Ibu menelepon.
517
00:36:21,348 --> 00:36:25,561
Ibu melihat Paloma di TV.
Tetapi mereka tak menyebutmu.
518
00:36:27,855 --> 00:36:31,525
Baik. Selamat tahun baru juga untuk Ibu.
519
00:36:39,658 --> 00:36:40,784
Sudah waktunya.
520
00:36:43,745 --> 00:36:44,872
Selamat tahun baru.
521
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Sayangku.
522
00:37:02,472 --> 00:37:04,558
TAK SABAR UNTUK BERTEMU DENGANMU.
523
00:37:14,109 --> 00:37:16,945
AKU MEMIKIRKANMU...
524
00:37:51,939 --> 00:37:52,940
Menyilang.
525
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Putar.
526
00:37:56,568 --> 00:37:58,237
Putar lagi.
527
00:37:58,237 --> 00:37:59,321
Begitu.
528
00:37:59,863 --> 00:38:00,864
Jarum.
529
00:38:08,121 --> 00:38:09,122
Yang ini.
530
00:38:09,915 --> 00:38:11,166
Ini.
531
00:38:14,378 --> 00:38:15,379
Silang.
532
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Baiklah.
533
00:38:40,737 --> 00:38:41,822
Semoga beruntung.
534
00:38:42,739 --> 00:38:44,533
Palo. Ini aku.
535
00:38:44,533 --> 00:38:46,326
Kau sedang apa?
536
00:38:46,326 --> 00:38:48,871
Ini tanggal 2 Januari.
Para pekerja di bisnismu menantimu,
537
00:38:48,871 --> 00:38:50,914
dan aku tak tahu harus bilang apa
pada mereka.
538
00:38:50,914 --> 00:38:54,626
Aku tahu kau sedang mengalami
masalah pribadi, dan kau perlu menyendiri.
539
00:38:55,586 --> 00:38:58,338
Tetapi aku juga sendirian.
Aku tak tahu harus lakukan apa lagi.
540
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Hubungi aku.
541
00:39:01,884 --> 00:39:02,885
Kembalilah.
542
00:39:12,227 --> 00:39:14,646
Selamat pagi.
543
00:39:19,359 --> 00:39:20,652
Ya!
544
00:39:22,779 --> 00:39:23,780
Mari kita lihat.
545
00:39:25,866 --> 00:39:27,451
Lumayan untuk pemula.
546
00:39:29,077 --> 00:39:31,079
Dan aku menemukan renda baruku.
547
00:39:32,456 --> 00:39:35,792
Elastis. Kuat. Vegan.
548
00:39:35,792 --> 00:39:36,877
Lokal.
549
00:39:37,628 --> 00:39:41,882
Kutemukan usaha rintisan di Nantes
yang membuat benang rumput laut.
550
00:39:43,300 --> 00:39:46,720
Pembuat renda bisa mulai mengujinya besok.
551
00:39:47,471 --> 00:39:49,806
LEDU kembali ke laut,
tempat bisnisnya dilahirkan.
552
00:39:50,933 --> 00:39:52,893
Koleksinya akan disebut
553
00:39:52,893 --> 00:39:53,977
"Ombak".
554
00:40:13,580 --> 00:40:16,625
- Sampai jumpa nanti.
- Sampai jumpa nanti.
555
00:40:25,092 --> 00:40:28,262
Setelah kita berusaha menyingkirkannya,
kau membawanya kembali?
556
00:40:28,262 --> 00:40:30,347
Setidaknya dia menetap untuk membantuku.
557
00:40:30,347 --> 00:40:31,765
Orang-orang tak akan paham.
558
00:40:32,349 --> 00:40:34,476
Anggap saja dia konsultan. Itu saja.
559
00:40:34,476 --> 00:40:37,020
Aku sudah lama mengenalnya.
560
00:40:37,020 --> 00:40:39,273
Dia selalu melukai orang lain,
bahkan secara tak sengaja.
561
00:40:40,107 --> 00:40:41,859
Terima kasih, Perle. Aku sudah dewasa.
562
00:40:43,026 --> 00:40:44,778
Sudah selesai?
563
00:40:56,748 --> 00:40:57,916
Ibu benci warna ungu muda.
564
00:40:57,916 --> 00:40:59,501
Itu untuk wanita tua.
565
00:41:01,795 --> 00:41:04,673
Seluruh koleksinya berwarna ungu.
Sulit untuk menyingkirkannya.
566
00:41:04,673 --> 00:41:07,718
Tidak juga.
Dia hanya perlu memulai dari awal.
567
00:41:07,718 --> 00:41:08,927
Saat sudah mendekati waktu peragaan?
568
00:41:08,927 --> 00:41:10,470
Tak ada yang mustahil.
569
00:41:11,054 --> 00:41:13,640
Haruskah aku ke bawah meja?
Aku bukan anak kecil.
570
00:41:13,640 --> 00:41:17,227
Sayang, kau masih yang termuda.
Ini tradisi.
571
00:41:27,279 --> 00:41:28,447
Untuk siapa potongan ini?
572
00:41:28,447 --> 00:41:29,698
Ibu.
573
00:41:31,158 --> 00:41:33,243
Dan yang ini? Yang paling besar.
574
00:41:33,243 --> 00:41:34,328
Nenek.
575
00:41:36,163 --> 00:41:37,789
Jika dapat jimatnya,
576
00:41:37,789 --> 00:41:40,250
siapa yang akan kupilih sebagai ratu?
577
00:41:42,002 --> 00:41:43,170
Ibu!
578
00:41:43,170 --> 00:41:44,296
Nenek.
579
00:41:45,172 --> 00:41:46,840
- Nenek?
- Ibu!
580
00:41:46,840 --> 00:41:49,051
Panggil ambulans.
581
00:41:59,811 --> 00:42:02,064
- Bagaimana?
- Dia merasa baikan.
582
00:42:04,650 --> 00:42:06,568
Ada yang perlu aku tahu?
583
00:42:06,568 --> 00:42:07,653
Tidak.
584
00:42:08,195 --> 00:42:09,571
Hasil pemeriksaannya bagus.
585
00:42:10,697 --> 00:42:11,990
Dia hanya kelelahan.
586
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Kau sudah pikirkan penawaranku?
587
00:42:19,831 --> 00:42:21,208
Belum.
588
00:42:34,555 --> 00:42:35,806
Sedang apa kau di sini?
589
00:42:38,058 --> 00:42:39,059
Perle.
590
00:42:39,768 --> 00:42:40,769
Kita dalam masalah.
591
00:42:41,728 --> 00:42:43,188
Aku lelah mendengar itu.
592
00:42:44,982 --> 00:42:48,151
Kita belum pernah kena masalah
sebesar ini.
593
00:42:48,151 --> 00:42:52,656
Hubungi paman atau ibumu,
seseorang di keluargamu.
594
00:42:56,034 --> 00:42:58,412
Aku lelah membereskan masalah kalian.
595
00:43:01,582 --> 00:43:03,417
Apakah kau yang mereka rekrut?
596
00:43:05,210 --> 00:43:07,880
Kudengar mereka merekrut
seseorang dari LEDU untuk Milan.
597
00:43:07,880 --> 00:43:09,089
Apakah kau?
598
00:43:10,591 --> 00:43:12,342
Harusnya aku pergi sejak lama.
599
00:43:16,513 --> 00:43:18,307
Jangan. Jangan sekarang.
600
00:43:18,932 --> 00:43:20,934
Rovel mengincar saham mayoritas LEDU.
601
00:43:20,934 --> 00:43:22,728
Menurutmu itu kabar terhangat?
602
00:43:23,520 --> 00:43:24,897
Tetapi kali ini,
mereka akan mendapatkannya.
603
00:43:24,897 --> 00:43:27,232
Aku takut hal terburuk akan terjadi
pada saham Victor.
604
00:43:28,650 --> 00:43:30,944
Soal sahamku, hal terburuk sudah terjadi.
605
00:43:31,570 --> 00:43:32,654
Mungkin berikutnya saham ayahku.
606
00:43:35,824 --> 00:43:37,492
Aku sungguh butuh bantuanmu.
607
00:43:45,751 --> 00:43:46,835
Ibumu sibuk.
608
00:43:46,835 --> 00:43:49,171
Aku tahu. Dia sedang berlatih
untuk orkes simfoni.
609
00:43:55,469 --> 00:43:57,554
Bahkan kau tak tahu
apa yang sedang terjadi di sana,
610
00:43:57,554 --> 00:43:58,764
benar?
611
00:44:01,850 --> 00:44:02,935
Kau setia.
612
00:44:04,061 --> 00:44:05,521
Kualitas penting bagi ibuku.
613
00:44:05,521 --> 00:44:06,855
Aku dibayar untuk itu.
614
00:44:09,107 --> 00:44:10,817
Kita punya banyak kesamaan.
615
00:44:10,817 --> 00:44:12,110
Menurutku tidak.
616
00:44:12,945 --> 00:44:15,614
Ibuku akuntan provinsi,
bukan direktur eksekutif.
617
00:44:16,365 --> 00:44:18,283
Didikannya tidak sama.
618
00:44:19,243 --> 00:44:22,996
Mungkin begitu. Namun kita bekerja
dalam kegelapan seperti tentara yang baik.
619
00:44:24,498 --> 00:44:28,877
Orang-orang menganggap kita sama.
Tak bisa sukses sendiri.
620
00:44:28,877 --> 00:44:30,671
Aku bahagia dengan keadaanku saat ini.
621
00:44:31,296 --> 00:44:32,464
Untuk sekarang, tentu.
622
00:44:37,010 --> 00:44:39,429
Apa kau tahu kenapa arsitek piramida
begitu berharga?
623
00:44:40,305 --> 00:44:41,682
Hasil konstruksi mereka kokoh.
624
00:44:43,267 --> 00:44:45,394
Yang lebih penting,
mereka tak tergantikan.
625
00:44:46,728 --> 00:44:48,814
Mereka unik. Mereka punya rahasia.
626
00:44:49,815 --> 00:44:53,193
Ada satu cara untuk memastikan
rahasianya tak akan bocor.
627
00:44:53,193 --> 00:44:55,904
Kubur arsiteknya bersama firaun.
628
00:45:01,368 --> 00:45:03,704
Apa yang sungguh terjadi di kantor ini
629
00:45:04,746 --> 00:45:06,999
bisa mengubah banyak hal bagi kita berdua.
630
00:46:08,894 --> 00:46:10,896
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar