1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 Nelly, bisa tolong tinggalkan kami? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 Pak Robinson... 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,404 Aku punya banyak teman yang tidur dengan orang panggilan. 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,906 Mungkin kau kenal mereka. 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,991 Untuk yang pertama kali, aku melakukannya dengan baik. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,117 Dan aku bahkan tak membayar. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 Aku bisa saja memilih model lain, tetapi... 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 Harusnya aku tak boleh bertanya, namun aku ingin tahu siapa yang ada di kasurku. 9 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Apa kau bekerja untuk agensi? 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 Apa kau kekurangan klien? 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 Tidak, klienku banyak. 12 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 Aku harus menerima fakta aku tak akan bisa menjadi model. 13 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Aku tak berbakat, 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 tak punya rencana karier, tak punya masa depan. 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 Tipikal lelaki sewaan. 16 00:01:02,938 --> 00:01:04,313 Aku harus mengasihanimu? 17 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 Bisa bayangkan perasaanku saat ditawarkan 30.000 euro untuk merayu Pangeran Tampan? 18 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 Tiga puluh ribu? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 Wah. 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 Sejauh yang kutahu, kau masih saja membohongiku. 21 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 Aku berusaha mengingat ulang tahunmu dan mungkin saja itu tak nyata. 22 00:01:34,178 --> 00:01:39,349 Kemarin, kukira aku akan melihat orang asing dan marah pada bajingan. 23 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Tetapi ini kau. Ini terlalu sulit. 24 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Aku janji aku akan bersaksi melawan mereka. 25 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 Bagus. 26 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Pasti itu bukan Natal yang mudah. 27 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 Bagaimana perasaanmu? 28 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 Lega bisa pulang. 29 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 Kau boleh merasa terluka. 30 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 Melepas orang yang kau cintai untuk kedua kalinya tak mudah. 31 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 Aku tak berharap saat pergi ke sana. Jadi, aku tak kecewa. 32 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 Ini tak seperti kau mengkhianati kami dan malah menjadi bumerang bagimu. 33 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Tepat. 34 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 Sudah kembali bersama orang-orang waras? 35 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 Saudariku berselingkuh dengan kuratornya. 36 00:04:36,235 --> 00:04:37,694 Yang lebih penting, dia jatuh cinta. 37 00:04:37,694 --> 00:04:39,363 Yann tak akan terima itu. 38 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Kita harus bertindak cepat. 39 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 Begitu juga Robinson. Kita kejutkan dia untuk tuntaskan kesepakatannya. 40 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 Kami merindukanmu, Victor. 41 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 Tak ada lagi Natal tanpamu. 42 00:04:58,757 --> 00:05:00,551 Terima kasih telah mempersingkat liburanmu. 43 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 Pihak keluarga ingin masalah ini cepat ditangani. 44 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 LEDU lawan Rovel? 45 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 Tak ada hakim yang ingin dituduh memperlambat perkara. 46 00:05:07,599 --> 00:05:09,810 Kuasumsikan pengacara hebat? 47 00:05:09,810 --> 00:05:11,436 Mereka memilih Herrman. 48 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 Tua dan berpengalaman. Pilihan aman. 49 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 Dia tak senang terburu-buru kembali dari Gstaad pada hari Natal. 50 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 Mereka ketakutan. 51 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Bagus. Terus kabari aku. 52 00:05:34,960 --> 00:05:38,255 Hai, kau menghubungi Paloma. Mohon tinggalkan pesan. 53 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Kau ketinggalan kapal? 54 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Kami menunggumu di studio. 55 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 Hati-hati, Paloma. 56 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 Dia bisa membuatmu berpikir kau adalah pusat dunia 57 00:05:49,975 --> 00:05:51,810 dan memancingmu ke dalam jeratannya. 58 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 Cepatlah kembali. Kapal ini sedang menunggu kaptennya. 59 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 Koleksi pakaian mewah ini adalah momenmu. 60 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 Di sinilah kartu Jacquard disimpan. 61 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Ini. 62 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 Mereka mengendalikan pergerakan alat tenun. 63 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Koleksi ini unik. 64 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 Warisan para penjahit. 65 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Lihatlah ini. 66 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 Ini gaun pembaptisan Marie. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 Aku senang menghabiskan waktu bersama para pembuat renda. 68 00:06:38,065 --> 00:06:39,191 Aku maskot mereka. 69 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 Dan... model mereka juga. 70 00:06:43,862 --> 00:06:47,074 Aku ingat saat usiaku sepuluh tahun, 71 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 ayahku memergokiku mengenakan gaun komuni. 72 00:06:51,995 --> 00:06:53,038 Sebagai hukuman, 73 00:06:53,038 --> 00:06:56,041 dia memaksaku memakainya di luar sepanjang hari. 74 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Saat itu bulan Februari. 75 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 Aku sakit parah selama dua minggu. 76 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 Tak pernah mau mengenakan gaun lagi. 77 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 Kau malah memutuskan untuk membuatnya. 78 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Tepat. 79 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Bolehkah aku? 80 00:07:15,602 --> 00:07:19,857 Kau tahu, bisnis ini sama rapuh dan berharganya 81 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 dengan renda yang dibuatnya. 82 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 Bergantung pada seutas benang. 83 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Secara harfiah. 84 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Seperti koleksimu selanjutnya, dalam artian tertentu. 85 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 Kau akan menemukan solusinya. 86 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 Aku yakin. 87 00:07:49,303 --> 00:07:53,640 Partai oposisi berencana membuat jalur pendakian di tanah kita! 88 00:07:53,640 --> 00:07:55,309 Tidak ada seorang pun yang mendaki di sekitar sini! 89 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 Itu hanya untuk mengganggu kita. 90 00:07:56,602 --> 00:07:59,396 Pantai ini milik mereka yang mempertahankannya melawan Inggris! 91 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 Apa kau setuju, Yann? 92 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 Kau sudah ada di sini lebih lama dari kami. 93 00:08:03,108 --> 00:08:04,943 Sejak Perang Salib Ketujuh. 94 00:08:04,943 --> 00:08:06,737 Apa kalian melihat Marie? 95 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 Tidak. 96 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Apa kau akan ikut kami untuk menikmati hidangan pembuka atau tidak? 97 00:08:21,251 --> 00:08:23,003 Aku sudah tak tahan dengan orang-orang itu. 98 00:08:23,003 --> 00:08:25,339 Apa hanya aku saja atau setiap tahun rasanya semakin buruk? 99 00:08:25,339 --> 00:08:28,258 Kau saja. "Orang-orang itu" adalah teman kita sejak lama. 100 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 Uang fesyen kita tak sama dengan mereka. 101 00:08:31,053 --> 00:08:32,638 Mereka meremehkan kita. 102 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 Dengan keluargamu, aku sudah terbiasa diremehkan. 103 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 Tetapi di sini, aku dihormati, 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 setidaknya di hadapanku. 105 00:08:44,733 --> 00:08:47,569 Bisnis kalian tak akan ada tanpa aku dan uangku. 106 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 Kalian semua kerap melupakan itu. 107 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Kau ingin mengatakan sesuatu? 108 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 Apa kau memilih kelompok Kiri? 109 00:08:59,540 --> 00:09:01,458 Aku tahu kau mengira aku orang desa bodoh. 110 00:09:01,458 --> 00:09:03,710 Kau, saudara-saudaramu, bahkan putramu. 111 00:09:03,710 --> 00:09:05,337 Tetapi aku tidak buta. 112 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - Kau berubah. - Aku tak berubah. 113 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 Kau tak tahan pada siapa? "Orang-orang itu" atau aku? 114 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Kuingatkan kau, Marie. 115 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 Jika kau mau saham 15% milikku tetap jadi milik keluarga, kau harus memilih. 116 00:09:35,993 --> 00:09:37,035 Di bidang fesyen, 117 00:09:37,035 --> 00:09:40,664 syarat pertama adalah teknik tangan genius. 118 00:09:40,664 --> 00:09:44,710 Jika tak tahu cara menenun, kau tak bisa berbicara dalam bahasa lokakarya. 119 00:09:44,710 --> 00:09:50,215 Direktur artistik yang baik pada dasarnya adalah penjahit yang baik. 120 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 Jika kau ingin mendesain busana mewah, 121 00:09:53,093 --> 00:09:58,765 kau harus menerima aspeknya yang sementara dan tak berwujud. 122 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 Kecantikan demi kecantikan. 123 00:10:01,435 --> 00:10:04,813 Bukankah agak terlalu nyaman bersembunyi di balik alasan "seni demi seni"? 124 00:10:04,813 --> 00:10:06,899 Untuk mengabaikan dunia di sekitar kita? 125 00:10:06,899 --> 00:10:09,234 Kita semua tak punya mimpi yang sama. 126 00:10:09,234 --> 00:10:13,697 Generasiku bermimpi menyelamatkan sisa keindahan dunia kita. 127 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 Kulit, kasmir, kocineal. 128 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 Mimpi spesies kita selalu mengorbankan spesies lain. 129 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 Kemewahan selalu menempatkan kita di puncak rantai makanan. 130 00:10:24,541 --> 00:10:25,626 Namun ini adalah ilusi. 131 00:10:25,626 --> 00:10:27,753 Kita bagian dari rantainya. 132 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 Kita tak berkuasa. 133 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 Aku ingin menerapkan teknik tangan genius itu... 134 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 untuk mewujudkan mimpiku. 135 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 Kau berani dan kuat. 136 00:10:40,224 --> 00:10:42,434 Tetapi semua dimulai dari sini. 137 00:10:42,434 --> 00:10:44,645 Temukan musikmu terlebih dahulu. 138 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 Setelah kau temukan, kau bisa membuat mimpimu sendiri. 139 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Maaf, tetapi aku sungguh percaya ini yang terbaik. 140 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 Bukan begitu? 141 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Kau meminta pendapatku? 142 00:11:03,830 --> 00:11:06,375 Aku ingin kau tetap menjadi kurator yayasanku. 143 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 Namun aku paham jika kau berhenti. 144 00:11:10,504 --> 00:11:11,713 Jika aku... 145 00:11:11,713 --> 00:11:13,507 Kau yang berhenti. 146 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 Aku tak berjanji apa-apa. 147 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 Apa kau serius? 148 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 Bagaimana dengan "memanfaatkan kesempatan"? 149 00:11:19,805 --> 00:11:21,139 Kau menyerah. 150 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 Kau memilih Ledu daripada aku. 151 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Semua ini tidak ada. Kau tahu itu, kan? 152 00:11:27,855 --> 00:11:29,439 Siapa yang ingin kau yakinkan? 153 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Kau bukan wanita itu. 154 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 Wanita apa, Judith? 155 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 Wanita yang membangun kandangnya sendiri, 156 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 hanya karena dia ingin sama berkuasa dan sengsaranya dengan para saudaranya. 157 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 Kau termakan oleh keluargamu sendiri. 158 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Tetapi kau ingin melindungi mereka dengan segala cara. 159 00:11:50,335 --> 00:11:52,296 Itu yang tidak ada, Marie! 160 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 Keluargamu! 161 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Maafkan aku, Judith. 162 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 Tidak, aku yang prihatin. 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Prihatin padamu. 164 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 Robinson, aku tahu aku tak boleh bicara denganmu lagi. 165 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 Tetapi aku ingin. 166 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Aku ingin bertemu denganmu. 167 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Menyentuhmu. Menciummu. 168 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 Kukacaukan segalanya, dan aku akan menyalahkan diri sepanjang hidupku. 169 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Aku mencintaimu. 170 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Apa kau yakin dia akan datang? 171 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Ya. 172 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 Mungkin kita bisa dengar versi pihak lain untuk sementara waktu? 173 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 Akan kuberi waktu untuk saksimu beberapa menit lagi. 174 00:13:33,939 --> 00:13:35,315 Pak Herrman? 175 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 Ini akan berlangsung sangat cepat, Yang Mulia. 176 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Klienku jelas menyangkal adanya keterlibatan 177 00:13:39,528 --> 00:13:42,906 dalam skenario fantastis yang diciptakan keluarga Ledu. 178 00:13:42,906 --> 00:13:47,411 Pak Ledu, kau menyangkal mengenal Pak Solal Batetana? 179 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 Tidak sama sekali. Aku kenal dia. 180 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Aku melihatnya saat malam Natal di rumah saudaraku. 181 00:13:53,542 --> 00:13:58,130 Saat itu aku sadar keponakanku menjalin hubungan pribadi 182 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 dengan resepsionis Maison LEDU, 183 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 tak menghiraukan kebijakan etika tempat kerja yang kucoba terapkan 184 00:14:05,137 --> 00:14:06,430 saat aku bekerja di sana. 185 00:14:06,430 --> 00:14:08,849 Apa kau mengenalnya juga, Nyonya Ledu? 186 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 Nyonya Rovel. 187 00:14:10,809 --> 00:14:13,187 Aku melihatnya sekali bulan September lalu, 188 00:14:13,187 --> 00:14:15,022 di peragaan busana siap pakai LEDU. 189 00:14:15,022 --> 00:14:18,442 Dia dan Robinson datang bersama sebagai pasangan. 190 00:14:18,442 --> 00:14:21,278 Ya, dan dia sudah bekerja untuk kalian saat itu. 191 00:14:21,278 --> 00:14:24,907 Aku tak akan menerima tuduhan terhadap klienku tanpa bukti. 192 00:14:24,907 --> 00:14:26,825 Dan apa yang kau lakukan dengan buktinya? 193 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 Pak Ledu, 194 00:14:28,118 --> 00:14:32,039 mari jaga forum ini untuk tetap membahas keterangan, 195 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 bukan individu. 196 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 Kau harus tahu, Robinson... 197 00:14:37,669 --> 00:14:39,171 aku sungguh prihatin. 198 00:14:39,171 --> 00:14:41,089 Aku tahu kau sangat mencintai Solal. 199 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Aku prihatin hubungan kalian berakhir. 200 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Aku serius. 201 00:14:46,512 --> 00:14:49,723 Solal ingin bersaksi dua hari lalu. 202 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 Apa kalian mengancamnya? 203 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Yang Mulia, kami mempertimbangkan mengajukan gugatan pencemaran nama baik. 204 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Kau ingin menuntutku? 205 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Silakan. Sungguh. Kalian bisa kehilangan segalanya. 206 00:15:00,817 --> 00:15:01,902 Silakan saja. 207 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Itu benar! 208 00:15:06,365 --> 00:15:07,533 Hai, kau menghubungi Solal... 209 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Apa kau akan memukul semua kotak surat di kota? 210 00:15:13,747 --> 00:15:14,873 Ikutlah dengan Ibu. 211 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Ke mana? 212 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 Pasti ada tempat untuk ibumu di apartemen besar itu. 213 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 Apa yang Ibu lakukan? 214 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Ibu ingin mengurusku? 215 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 Aku bisa mengurus diri sendiri. Sudah kulakukan sepanjang hidupku. 216 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 Akan bagus untuk Ibu juga. 217 00:15:31,139 --> 00:15:33,267 Tak usah berpura-pura kita akrab. 218 00:15:33,267 --> 00:15:34,852 Ibu juga bisa menjaga diri sendiri. 219 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 Hakim bahkan tidak akan memerintahkan penyelidikan. 220 00:15:49,283 --> 00:15:51,869 Sempurna! Navarre sudah ditangani. 221 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 Ditangani. 222 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 Kita menguburnya dalam semen. 223 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 Secara metaforis. 224 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 Bagaimana dengan saudarimu? 225 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 Sedang kuurus. 226 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 Bagus. Aku bangga pada kalian. 227 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 "Bagus" dan "bangga" dari mulut ibuku. 228 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 Kau pahlawan. 229 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Dia bilang "Kalian." 230 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 Selama 32 tahun, dia tak pernah ingin tahu bagaimana keadaanku. 231 00:16:18,645 --> 00:16:21,023 Kini dia ingin berlagak menjadi ibu? Yang benar saja! 232 00:16:21,023 --> 00:16:24,151 - Aku paham. - Dan dia jahat pada Solal! 233 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 Dia tak tahan membayangkan diriku bahagia, 234 00:16:27,279 --> 00:16:29,907 apalagi bersama orang seperti Solal, pembantu yang digaji! 235 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 Kau tak bisa menyangkal dia mampu menilai orang lebih baik dari kita semua. 236 00:16:34,828 --> 00:16:38,165 Penjaga pintu Solal bilang dia pindah seminggu lalu. 237 00:16:38,165 --> 00:16:41,251 Maksudku, Ismaël M'Bemba. Itu nama aslinya. 238 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 - Ismaël. - Sungguh? 239 00:16:42,794 --> 00:16:44,630 Bagian terburuknya adalah itu sangat tak cocok dengannya. 240 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Ya, jelas itu bagian terburuk. 241 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 Lihat. 242 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 Mereka bahkan memberinya identitas palsu! 243 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Bagaimana kau bisa dapat ini? 244 00:16:54,848 --> 00:16:57,142 Aku menggeledah kantor Virginie di SDM. 245 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 Baiklah. 246 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 Solal mengecewakan kita, tetapi Nelson sedang menanganinya. 247 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 Kita akan temukan bukti yang memberatkan mereka. 248 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - Dia ingin bersaksi. - Robbie, dia tak datang! 249 00:17:08,111 --> 00:17:12,366 - Pasti mereka menawarkan uang lebih. - Atau sesuatu terjadi padanya. 250 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 Mereka mengancamnya. Mereka bisa lakukan apa pun! 251 00:17:16,619 --> 00:17:19,498 Aku tahu aku terlihat seperti menyangkal kenyataan. Sayang sekali. 252 00:17:19,498 --> 00:17:21,290 Aku tahu Solal tulus. 253 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 Ismaël... Apa pun itu. 254 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 Tempat ini luar biasa, 'kan? 255 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Ya. 256 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 Sulit dipercaya kau pindah dari sini ke layanan sosial. 257 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 Inspirasiku adalah dewi air yang berenang di benua ketujuh. 258 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 Karena itu kami memakai renda yang tak begitu konvensional. 259 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 Aku paham. 260 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 Namun ini tak sungguh berhasil. 261 00:18:22,561 --> 00:18:28,358 Masalahnya, busana mewah adalah label pengecualian. 262 00:18:28,358 --> 00:18:33,405 Guild bisa menariknya dari pasar jika rancangan kalian tak sesuai kriteria. 263 00:18:33,405 --> 00:18:35,240 Kau tak pernah gagal membuat prototipe? 264 00:18:35,240 --> 00:18:36,700 Aku? 265 00:18:36,700 --> 00:18:37,784 Jutaan kali. 266 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 Sebulan sebelum peragaan? 267 00:18:41,079 --> 00:18:42,789 Jadi, apa solusinya? 268 00:18:42,789 --> 00:18:45,042 Kami lakukan dengan caramu atau tidak sama sekali? 269 00:18:45,042 --> 00:18:47,169 Jika kau membuat renda, 270 00:18:47,169 --> 00:18:48,587 harus dilakukan dengan benar. 271 00:18:48,587 --> 00:18:51,465 Aku paham. Kalian ingin merevolusi banyak hal. 272 00:18:51,465 --> 00:18:53,217 Aku pernah di posisi itu. 273 00:18:53,217 --> 00:18:56,929 Renda sudah dianggap kuno pada tahun '80-an. 274 00:18:56,929 --> 00:18:59,181 Namun perbedaannya, 275 00:18:59,181 --> 00:19:04,561 aku tumbuh dewasa sambil menyaksikan para pembuat renda bekerja. 276 00:19:04,561 --> 00:19:07,814 Jika kalian ingin menjadi revolusioner, 277 00:19:07,814 --> 00:19:11,401 kalian harus menjadi tak tercela, secara teknis. 278 00:19:11,401 --> 00:19:12,694 Dan untungnya, 279 00:19:12,694 --> 00:19:17,449 tak seperti genius, teknik bisa dipelajari. 280 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 Jika tidak... 281 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}PEMBUATAN RENDA LEDU DE KERDANET 282 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Bukankah ini luar biasa? 283 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Palo, kenapa kau memintaku datang ke Brittany? 284 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 Kita harus bekerja di studio. 285 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 Kita di jalur yang salah, Ye-Ji. 286 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 Lihat! Lihat betapa indah dan rumitnya ini? 287 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 Butuh satu abad untuk mencapai hasil ini. 288 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 Sayangnya waktu kita hanya sebulan. 289 00:19:58,365 --> 00:20:00,284 Namun, kita punya keahliannya. 290 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 Kita mencoba terlalu keras untuk melakukan kebalikan dari LEDU. 291 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Itulah tujuannya! 292 00:20:06,164 --> 00:20:08,709 Bukan membuat lebih banyak. Cari cara lain untuk membuat renda. 293 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 Aku tahu! 294 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 Aku tahu, tetapi... 295 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Sekarang aku tak tahu apakah itu ide bagus. 296 00:20:19,970 --> 00:20:21,722 Tetapi peragaannya tak sampai sebulan lagi. 297 00:20:21,722 --> 00:20:23,432 Aku bingung. 298 00:20:25,184 --> 00:20:27,978 Setelah Natal, lumrah saja... 299 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 Tak ada kaitannya dengan itu. Aku bicara soal koleksinya. 300 00:20:32,107 --> 00:20:34,860 Bodoh sekali menghancurkan segalanya hanya untuk "menjadi berbeda". 301 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 Bisnisnya tak layak diperlakukan seperti itu. 302 00:20:39,615 --> 00:20:41,200 Bisnisnya... 303 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 atau Vincent? 304 00:20:46,079 --> 00:20:47,497 Kau mendapat sosok ayah sebagai hadiah Natal. 305 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 Itu bagus. 306 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 Tetapi itu tak ada kaitannya denganku. 307 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - Mau minum anggur, Nona? - Boleh. Terima kasih, Nelly. 308 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 Ye-Ji belum turun? 309 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 Dia sudah pergi. 310 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 Apa maksudmu? 311 00:21:29,122 --> 00:21:30,541 Tadi kau di kamar. 312 00:21:30,541 --> 00:21:32,042 Dia memintaku memberitahumu. 313 00:21:32,876 --> 00:21:34,711 Dia tak bisa menginap. 314 00:21:34,711 --> 00:21:37,005 Dia harus ke studio besok pagi. 315 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Terima kasih. 316 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 Kau beruntung punya teman seperti dia. 317 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Tetapi ada aku juga di sini. 318 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 Kita bisa bekerja jika kau mau. 319 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Kapan pun kau mau. 320 00:22:07,744 --> 00:22:10,664 Kau pasti tahu aku berencana menyimpan sahamku, setelah perbuatanmu, 321 00:22:10,664 --> 00:22:12,165 belum lagi perbuatanmu pada Solal. 322 00:22:12,165 --> 00:22:14,293 - Grup Rovel tak pernah... - Omong-omong. 323 00:22:14,293 --> 00:22:16,628 Sejauh yang kutahu, kesepakatannya batal. 324 00:22:16,628 --> 00:22:19,548 Akan kukembalikan uang yang "dipinjamkan" Rovel. 325 00:22:19,548 --> 00:22:21,675 Tak ada utang, tak ada jaminan, tak ada saham. 326 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 Selamat tinggal, Rovel. 327 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 Robinson, bagaimana kami bisa meyakinkan kau pantas berada di sini bersama kami? 328 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 Wah, kau... 329 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 sangat lancang. 330 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 Tetapi kita harus menemukan cara agar bisa akrab. 331 00:22:41,403 --> 00:22:44,114 Kami ingin menunjukkan koleksimu di peragaan siap pakai selanjutnya. 332 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 Rencana pemasaran sudah disiapkan. 333 00:22:46,241 --> 00:22:47,367 Maaf, tak bisa. 334 00:22:47,367 --> 00:22:49,161 Seperti kubilang, akan kukembalikan uangnya. 335 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Sekarang... 336 00:22:53,290 --> 00:22:57,586 Maaf, tetapi kami mengira kau tak akan mau mundur. 337 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 Seperti kau bilang, inilah yang kau impikan. 338 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 Kau tak punya sahamku. 339 00:23:05,093 --> 00:23:06,803 Menurut kontrak kita, 340 00:23:06,803 --> 00:23:10,015 jika aku gagal membayar, aku akan dapat surat pemberitahuan. 341 00:23:10,015 --> 00:23:13,101 Aku tak membalasnya, 342 00:23:13,727 --> 00:23:15,187 kau bisa mengambil sahamku sebagai jaminan. 343 00:23:15,187 --> 00:23:16,730 Tetapi aku tak menerima apa pun. 344 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 Mungkin kau lupa membuka kotak suratmu di Kepulauan Cayman. 345 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 Saat ini, kau sangat kaya. 346 00:23:23,403 --> 00:23:26,657 Kau menjalankan bisnis menjanjikan di dalam grup Rovel. 347 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 Kami masih menantikan bekerja bersamamu... 348 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 Robinson. 349 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Akan kuantar kau keluar. 350 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Sekarang, kita urus saudarimu. 351 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 Kita bisa membuat simetri... 352 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 Kita dapat sampel baru. 353 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Sial. 354 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 Kita masih tak tahu bagaimana caranya membuat gaun ini. 355 00:24:36,852 --> 00:24:39,813 Kita pernah melewati situasi buruk, Monique. Kita sudah terbiasa. 356 00:24:39,813 --> 00:24:42,816 Aku sangat paham rasa stres selama tiga minggu ini. 357 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 Tetapi ini bisa menjadi bencana! 358 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 Aku tahu tim studio sedang tertekan. 359 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 Paloma akan punya solusi dalam beberapa hari. 360 00:24:49,364 --> 00:24:50,824 Aku percaya padanya. 361 00:24:50,824 --> 00:24:55,370 Kita belum pernah tak punya bahan sedekat ini dengan peragaan. Tak pernah. 362 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 Monique... 363 00:24:58,916 --> 00:25:00,042 Apa yang Paloma lakukan? 364 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 Selama empat hari aku tertekan, selagi "Nona" itu membuat renda! 365 00:25:04,463 --> 00:25:06,173 Aku paham perasaanmu. 366 00:25:06,173 --> 00:25:07,508 Dorongan untuk berhenti? 367 00:25:11,512 --> 00:25:14,556 Paloma akan butuh dukungan yang kuat. 368 00:25:14,556 --> 00:25:16,808 Teman sejati. Paham? 369 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 Apakah tugasku di sini hanya untuk menjadi teman baik? 370 00:25:18,769 --> 00:25:20,312 Tidak. 371 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 Bersabar. Teruslah maju. 372 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Semua desainer hebat pernah bekerja di bisnis besar. 373 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 Kau tak akan selalu menjadi nomor dua. 374 00:25:30,864 --> 00:25:31,949 Percayalah. 375 00:25:33,242 --> 00:25:35,869 Aku mengadakan pesta tahun baru kecil-kecilan malam ini. 376 00:25:35,869 --> 00:25:37,955 Kau boleh datang. 377 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 Terima kasih, Nelly. 378 00:25:50,425 --> 00:25:51,677 Tidak, terima kasih. 379 00:25:51,677 --> 00:25:53,220 Ayolah. Untuk bersulang saja. 380 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 Ini malam tahun baru. 381 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 Terakhir kali aku minum sampanye, aku mengatakan hal-hal buruk. 382 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 Ayolah. 383 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 Ada kabar dari Paris? 384 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Tak ada kabar baik. 385 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 Kau dan saudaramu... 386 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Bukan hanya karena Perle. 387 00:26:27,880 --> 00:26:30,048 Ada masalah lain antara kalian. 388 00:26:30,048 --> 00:26:33,594 Dia dan aku tak pernah bisa hidup berdampingan. 389 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Sedari awal. 390 00:26:35,012 --> 00:26:36,346 Menurutnya... 391 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 dan Perle juga, 392 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 aku yang salah. 393 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 Aku salah satu orang "tak sehat" 394 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 yang menurut blog psikologi harus dijauhi. 395 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 Sehubungan dengan itu, 396 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 jika kau dengar soal pesta malam ini bersama orang-orang seumuranmu, 397 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 aku punya nasihat. 398 00:26:57,451 --> 00:26:58,994 Pergilah. 399 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 Apa itu? 400 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 Indah, 'kan? 401 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 Itu polusi. 402 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 Inilah dunia baru. 403 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Ini bukan mimpi. 404 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 Yang pasti bukan mimpiku. 405 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 - Apa yang kau lakukan saat Natal? - Kami pergi ke Saint-Moritz. 406 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 Dasar sombong! Pergi dari sini. 407 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 Halo, Agnès. 408 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 - Apa kabar? - Baik. 409 00:27:51,171 --> 00:27:53,632 Aku suka persembunyian kecilmu di Champs-Élysées. 410 00:27:53,632 --> 00:27:55,300 Aku suka gaunmu. Dari mana? 411 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 Rovel. Semua pakaian LEDU punyaku sedang dicuci. 412 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 Semakin mereka meniru kita, mereka semakin hebat. 413 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 - Sampanye? - Tidak. Rasanya seperti sedang bekerja. 414 00:28:04,601 --> 00:28:07,271 - Agnès! - Hai, Nathalie. 415 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Sebentar, ya. 416 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 Salah satu dari mereka memprediksi 417 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 aku akan selalu beruntung dan bahagia. 418 00:28:18,323 --> 00:28:21,034 - Tetapi aku tidak bahagia. - Halo? 419 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 Sudah kau coba semua pakaianmu? Di mana kau? 420 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Aku tak punya tenaga untuk pergi dari rumah. 421 00:28:28,667 --> 00:28:30,210 Sudah menonton berapa film? 422 00:28:30,210 --> 00:28:31,295 Tiga. 423 00:28:32,004 --> 00:28:33,630 Menonton film Sissi: The Fateful Years of an Empress. 424 00:28:33,630 --> 00:28:34,715 Astaga. 425 00:28:35,257 --> 00:28:36,884 Keadaanmu sangat buruk. 426 00:28:38,218 --> 00:28:40,721 Baik, akan kubiarkan kau berpesta tahun baru bersama Sissi. 427 00:28:40,721 --> 00:28:42,097 Akan kuhubungi lagi besok. 428 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 Terima kasih. 429 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 Aku menyayangimu. 430 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 Sayangku. Apa kabar? 431 00:29:01,158 --> 00:29:02,326 Kita telat. 432 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - Ibuku akan senang. - Perubahan rencana malam ini. 433 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 Kejutan? 434 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 Rasanya seperti kembali ke usia 20 tahun. 435 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Apa kabar? 436 00:29:23,013 --> 00:29:25,057 - Baik-baik saja. - Jangan bohong. 437 00:29:25,057 --> 00:29:26,642 Aku tahu kau berbohong. 438 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 Tak pernah lebih bahagia. 439 00:29:29,394 --> 00:29:32,356 Baik. Hasil kerjamu luar biasa setelah kejadian Vincent. 440 00:29:32,356 --> 00:29:35,943 Maksudku, sekali lagi, kau menyelamatkan LEDU. 441 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Itulah tugasku. 442 00:29:40,197 --> 00:29:43,700 Suamiku baru membeli merek keluarga lama di Italia. 443 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Belum bisa kuberi tahu yang mana. 444 00:29:45,035 --> 00:29:46,495 Aku tahu yang mana. 445 00:29:46,495 --> 00:29:49,998 Baik. Jadi, kau tahu semuanya harus dibangun ulang. 446 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 Direktur artistik barunya berbakat. Dan kau... 447 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 Kau tahu prosedurnya. Ikutlah denganku. 448 00:29:55,587 --> 00:29:57,464 Perbarui mereknya. Kembangkan. 449 00:29:57,464 --> 00:29:59,967 Setelah tiga tahun, kau jadi pemegang saham. 450 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 Akan tertera di kontrakmu. 451 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 Yah... 452 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 Terdengar menggoda. 453 00:30:16,608 --> 00:30:18,610 Jadi, di malam tahun baru, 454 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 kau menyewa restoran tempat kencan pertama kita. 455 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Bukankah agak terlambat untuk merebut kembali gadis itu? 456 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 Itu sudah terlalu jauh, Caroline. 457 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 Namun ini tempat sempurna untuk mengobrol. 458 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Untuk sungguh mengobrol. 459 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 Apa kau masih mencintainya? 460 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 Tanpa basa-basi, ya? 461 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Baiklah. 462 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 Ya. 463 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 Tetapi aku mencintaimu juga. 464 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 Aku juga percaya pada kita. Dan keluarga kita. 465 00:30:59,943 --> 00:31:01,486 Kita punya seorang putri. 466 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Dia terlalu dimanjakan, tapi kita sayang dia, dan dia tahu itu. 467 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 Bukankah itu yang kita inginkan? 468 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 Aku tahu apa yang kalian rencanakan. 469 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 Kau akan ceraikan aku dan aku dibuang. Akhir cerita. 470 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Sebenarnya, 471 00:31:19,296 --> 00:31:21,924 kau ingin sahamku, bukan aku. 472 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 Kau salah. 473 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Mungkin hubungan kita gagal, 474 00:31:27,221 --> 00:31:28,931 namun tak begitu bagi grup ini. 475 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 Butuh dua orang untuk berdansa. 476 00:31:36,688 --> 00:31:37,856 Bukan satu, bukan tiga. 477 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 Jika kau memihak ibumu, kau akan menghadapi pertarungan lain. 478 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 Dan proses perceraian yang sulit karena aku akan berjuang mati-matian. 479 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 Namun jika aku memilihmu? 480 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 Kita rebut Rovel bersama-sama. 481 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 Pasangan hebat. 482 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 Jika kau percaya padaku, 483 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 aku akan berikan sahamku ke perusahaan induk sekarang juga. 484 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Jika kau percaya padaku. 485 00:32:25,445 --> 00:32:27,114 Bolehkah kuputarkan... 486 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 yang agak lebih ceria? 487 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Tentu saja. Silakan. 488 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 Apakah ini rekaman Gino? 489 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 Itu miliknya. 490 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Kau tahu, 491 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 Gino suka menjadi DJ di Bains Douches. 492 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Dia selalu mengakhiri malam dengan lagu ini. 493 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 Itu ciri khasnya. 494 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 Siapakah dia, selain dari... 495 00:33:41,647 --> 00:33:42,648 orang yang suka bergaul? 496 00:33:42,648 --> 00:33:45,275 Apakah dia punya bakat tertentu? 497 00:33:45,275 --> 00:33:47,945 Dia tak suka bergaul sama sekali. 498 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 Gino... 499 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 punya bakat untuk hidup. 500 00:33:52,449 --> 00:33:55,494 Untuk menjadi ceria dan hidup di larut malam. 501 00:33:55,494 --> 00:33:58,372 Dia suka berpesta, bukan suka bergaul. 502 00:33:58,372 --> 00:33:59,915 Jika bukan karenanya, 503 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 aku masih akan menjadi seorang bangsawan penyendiri, 504 00:34:04,545 --> 00:34:06,296 kaku dan konservatif, 505 00:34:06,296 --> 00:34:09,091 terkurung di wastu tuanya. 506 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 Kau sudah banyak berubah. 507 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Hati-hati. 508 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Kemari, aku ingin tunjukkan sesuatu. 509 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 Siap? 510 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - Ini dia. - Baiklah. 511 00:34:48,172 --> 00:34:51,049 Hati-hati! Kau akan membuatnya tercekik asap cat. 512 00:34:51,049 --> 00:34:54,261 Berhenti mengeluh. Dia harus bisa terbiasa. 513 00:34:54,261 --> 00:34:57,472 Paloma adalah nama seniman. 514 00:34:57,472 --> 00:34:58,557 Seperti para ayahnya. 515 00:36:13,966 --> 00:36:17,970 Hai. Kenapa menelepon jam segini? Di mana Ayah? 516 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 Ayah tidur. Karena itu Ibu menelepon. 517 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 Ibu melihat Paloma di TV. Tetapi mereka tak menyebutmu. 518 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 Baik. Selamat tahun baru juga untuk Ibu. 519 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Sudah waktunya. 520 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Selamat tahun baru. 521 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Sayangku. 522 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 TAK SABAR UNTUK BERTEMU DENGANMU. 523 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 AKU MEMIKIRKANMU... 524 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 Menyilang. 525 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 Putar. 526 00:37:56,568 --> 00:37:58,237 Putar lagi. 527 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 Begitu. 528 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 Jarum. 529 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Yang ini. 530 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 Ini. 531 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Silang. 532 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Baiklah. 533 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Semoga beruntung. 534 00:38:42,739 --> 00:38:44,533 Palo. Ini aku. 535 00:38:44,533 --> 00:38:46,326 Kau sedang apa? 536 00:38:46,326 --> 00:38:48,871 Ini tanggal 2 Januari. Para pekerja di bisnismu menantimu, 537 00:38:48,871 --> 00:38:50,914 dan aku tak tahu harus bilang apa pada mereka. 538 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 Aku tahu kau sedang mengalami masalah pribadi, dan kau perlu menyendiri. 539 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 Tetapi aku juga sendirian. Aku tak tahu harus lakukan apa lagi. 540 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Hubungi aku. 541 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 Kembalilah. 542 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 Selamat pagi. 543 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Ya! 544 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 Mari kita lihat. 545 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 Lumayan untuk pemula. 546 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 Dan aku menemukan renda baruku. 547 00:39:32,456 --> 00:39:35,792 Elastis. Kuat. Vegan. 548 00:39:35,792 --> 00:39:36,877 Lokal. 549 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 Kutemukan usaha rintisan di Nantes yang membuat benang rumput laut. 550 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 Pembuat renda bisa mulai mengujinya besok. 551 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 LEDU kembali ke laut, tempat bisnisnya dilahirkan. 552 00:39:50,933 --> 00:39:52,893 Koleksinya akan disebut 553 00:39:52,893 --> 00:39:53,977 "Ombak". 554 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - Sampai jumpa nanti. - Sampai jumpa nanti. 555 00:40:25,092 --> 00:40:28,262 Setelah kita berusaha menyingkirkannya, kau membawanya kembali? 556 00:40:28,262 --> 00:40:30,347 Setidaknya dia menetap untuk membantuku. 557 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 Orang-orang tak akan paham. 558 00:40:32,349 --> 00:40:34,476 Anggap saja dia konsultan. Itu saja. 559 00:40:34,476 --> 00:40:37,020 Aku sudah lama mengenalnya. 560 00:40:37,020 --> 00:40:39,273 Dia selalu melukai orang lain, bahkan secara tak sengaja. 561 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 Terima kasih, Perle. Aku sudah dewasa. 562 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 Sudah selesai? 563 00:40:56,748 --> 00:40:57,916 Ibu benci warna ungu muda. 564 00:40:57,916 --> 00:40:59,501 Itu untuk wanita tua. 565 00:41:01,795 --> 00:41:04,673 Seluruh koleksinya berwarna ungu. Sulit untuk menyingkirkannya. 566 00:41:04,673 --> 00:41:07,718 Tidak juga. Dia hanya perlu memulai dari awal. 567 00:41:07,718 --> 00:41:08,927 Saat sudah mendekati waktu peragaan? 568 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 Tak ada yang mustahil. 569 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 Haruskah aku ke bawah meja? Aku bukan anak kecil. 570 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 Sayang, kau masih yang termuda. Ini tradisi. 571 00:41:27,279 --> 00:41:28,447 Untuk siapa potongan ini? 572 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 Ibu. 573 00:41:31,158 --> 00:41:33,243 Dan yang ini? Yang paling besar. 574 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 Nenek. 575 00:41:36,163 --> 00:41:37,789 Jika dapat jimatnya, 576 00:41:37,789 --> 00:41:40,250 siapa yang akan kupilih sebagai ratu? 577 00:41:42,002 --> 00:41:43,170 Ibu! 578 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 Nenek. 579 00:41:45,172 --> 00:41:46,840 - Nenek? - Ibu! 580 00:41:46,840 --> 00:41:49,051 Panggil ambulans. 581 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - Bagaimana? - Dia merasa baikan. 582 00:42:04,650 --> 00:42:06,568 Ada yang perlu aku tahu? 583 00:42:06,568 --> 00:42:07,653 Tidak. 584 00:42:08,195 --> 00:42:09,571 Hasil pemeriksaannya bagus. 585 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 Dia hanya kelelahan. 586 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Kau sudah pikirkan penawaranku? 587 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 Belum. 588 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Sedang apa kau di sini? 589 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 Perle. 590 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 Kita dalam masalah. 591 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 Aku lelah mendengar itu. 592 00:42:44,982 --> 00:42:48,151 Kita belum pernah kena masalah sebesar ini. 593 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 Hubungi paman atau ibumu, seseorang di keluargamu. 594 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 Aku lelah membereskan masalah kalian. 595 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 Apakah kau yang mereka rekrut? 596 00:43:05,210 --> 00:43:07,880 Kudengar mereka merekrut seseorang dari LEDU untuk Milan. 597 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 Apakah kau? 598 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 Harusnya aku pergi sejak lama. 599 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 Jangan. Jangan sekarang. 600 00:43:18,932 --> 00:43:20,934 Rovel mengincar saham mayoritas LEDU. 601 00:43:20,934 --> 00:43:22,728 Menurutmu itu kabar terhangat? 602 00:43:23,520 --> 00:43:24,897 Tetapi kali ini, mereka akan mendapatkannya. 603 00:43:24,897 --> 00:43:27,232 Aku takut hal terburuk akan terjadi pada saham Victor. 604 00:43:28,650 --> 00:43:30,944 Soal sahamku, hal terburuk sudah terjadi. 605 00:43:31,570 --> 00:43:32,654 Mungkin berikutnya saham ayahku. 606 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Aku sungguh butuh bantuanmu. 607 00:43:45,751 --> 00:43:46,835 Ibumu sibuk. 608 00:43:46,835 --> 00:43:49,171 Aku tahu. Dia sedang berlatih untuk orkes simfoni. 609 00:43:55,469 --> 00:43:57,554 Bahkan kau tak tahu apa yang sedang terjadi di sana, 610 00:43:57,554 --> 00:43:58,764 benar? 611 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 Kau setia. 612 00:44:04,061 --> 00:44:05,521 Kualitas penting bagi ibuku. 613 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 Aku dibayar untuk itu. 614 00:44:09,107 --> 00:44:10,817 Kita punya banyak kesamaan. 615 00:44:10,817 --> 00:44:12,110 Menurutku tidak. 616 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 Ibuku akuntan provinsi, bukan direktur eksekutif. 617 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 Didikannya tidak sama. 618 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 Mungkin begitu. Namun kita bekerja dalam kegelapan seperti tentara yang baik. 619 00:44:24,498 --> 00:44:28,877 Orang-orang menganggap kita sama. Tak bisa sukses sendiri. 620 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 Aku bahagia dengan keadaanku saat ini. 621 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 Untuk sekarang, tentu. 622 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 Apa kau tahu kenapa arsitek piramida begitu berharga? 623 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 Hasil konstruksi mereka kokoh. 624 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 Yang lebih penting, mereka tak tergantikan. 625 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 Mereka unik. Mereka punya rahasia. 626 00:44:49,815 --> 00:44:53,193 Ada satu cara untuk memastikan rahasianya tak akan bocor. 627 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 Kubur arsiteknya bersama firaun. 628 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 Apa yang sungguh terjadi di kantor ini 629 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 bisa mengubah banyak hal bagi kita berdua. 630 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar