1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 Nelly, boleh tinggalkan kami? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 En. Robinson... 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,404 Saya ada ramai kawan yang tidur dengan teman sosial. 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,906 Mungkin awak kenal mereka. 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,991 Untuk kali pertama, saya buat dengan bagus. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,117 Saya juga tak perlu bayar. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 Saya boleh pilih model lain, tapi... 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 Saya tak sepatutnya bertanya, tapi, saya nak kenal orang yang saya tiduri. 9 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Awak bekerja dengan agensi? 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 Awak kekurangan klien? 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 Tak, saya ada ramai klien. 12 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 Saya perlu terima kenyataan yang saya takkan dapat jadi model. 13 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Saya tiada bakat, 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 tiada rancangan kerjaya, tiada masa depan. 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 Situasi pelacur lelaki biasa. 16 00:01:02,938 --> 00:01:04,313 Saya sepatutnya kasihani awak? 17 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 Rasanya perasaan saya apabila mereka beri 30 ribu paun untuk goda Putera Idaman? 18 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 Tiga puluh ribu paun? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 Wah! 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 Setahu saya, awak masih menipu saya. 21 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 Saya berusaha gigih untuk hari jadi awak dan ia mungkin bukan sesuatu yang nyata. 22 00:01:34,178 --> 00:01:39,349 Semalam, saya fikir saya jumpa orang asing dan marah pada orang tak guna. 23 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Tapi orang itu awak. Ia sangat sukar. 24 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Saya janji akan beri kenyataan menentang mereka. 25 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 Baguslah. 26 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Tak mungkin ia Krismas yang mudah. 27 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 Apa perasaan awak? 28 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 Lega dapat pulang ke rumah. 29 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 Awak boleh terluka. 30 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 Lepaskan orang yang awak sayang bukannya mudah pada kali kedua. 31 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 Saya tiada apa-apa jangkaan semasa ke sana. Jadi, saya tak kecewa. 32 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 Bukannya awak khianati kami dan ia memakan diri awak semula. 33 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Betul. 34 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 Dah kembali kepada orang-orang yang waras? 35 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 Kakak saya tiduri kuratornya. 36 00:04:36,235 --> 00:04:37,694 Paling penting, dia dilamun cinta. 37 00:04:37,694 --> 00:04:39,363 Yann takkan dapat menerimanya. 38 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Kita perlu bertindak segera. 39 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 Robinson pun sama. Kita akan beri dia kejutan untuk muktamadkan perjanjian. 40 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 Kami rindu kamu, Victor. 41 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 Tiada lagi Krismas tanpa kamu. 42 00:04:58,757 --> 00:05:00,551 Terima kasih kerana pendekkan cuti. 43 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 Keluarga nak ia diuruskan segera. 44 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 LEDU lawan Rovel? 45 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 Tiada hakim nak dituduh perlahankan kes mahkamah. 46 00:05:07,599 --> 00:05:09,810 Rasanya peguam terkenal? 47 00:05:09,810 --> 00:05:11,436 Mereka lantik Herrman. 48 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 Peguam lama yang berpengalaman. Pertaruhan selamat. 49 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 Dia tak gembira perlu bergegas pulang dari Gstaad pada hari Krismas. 50 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 Mereka takut. 51 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Bagus. Terus beri maklumat kepada saya. 52 00:05:34,960 --> 00:05:38,255 Hai, anda menghubungi Paloma. Sila tinggalkan pesanan. 53 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Awak terlepas bot? 54 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Kami menunggu awak di studio. 55 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 Hati-hati, Paloma. 56 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 Dia akan buat awak fikir dunia ini hanya tentang awak 57 00:05:49,975 --> 00:05:51,810 dan memperdayakan awak masuk ke dunianya. 58 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 Pulang segera. Kapal sedang menunggu kaptennya. 59 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 Couture ialah saat awak. 60 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 Di sinilah kad Jacquard disimpan. 61 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Semua ini. 62 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 Ia mengawal pergerakan alat tenun. 63 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Koleksi ini unik. 64 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 Ia legasi tukang jahit. 65 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Lihatlah ini. 66 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 Ini gaun pembaptisan Marie. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 Saya suka habiskan masa dengan pembuat renda. 68 00:06:38,065 --> 00:06:39,191 Saya maskot mereka. 69 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 Juga model mereka. 70 00:06:43,862 --> 00:06:47,074 Saya ingat semasa berumur sepuluh tahun, 71 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 ayah tangkap saya pakai baju perjamuan. 72 00:06:51,995 --> 00:06:53,038 Sebagai hukuman, 73 00:06:53,038 --> 00:06:56,041 dia paksa saya memakainya di luar sepanjang hari. 74 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Ia pada Februari. 75 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 Saya sakit teruk selama dua minggu. 76 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 Saya tak pernah pakai gaun lagi. 77 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 Tapi, awak buat keputusan untuk membuatnya. 78 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Betul. 79 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Boleh saya sentuh? 80 00:07:15,602 --> 00:07:19,857 Maison ini rapuh dan berharga 81 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 sama seperti renda yang dibuatnya. 82 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 Ia dalam situasi serius. 83 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Secara harfiahnya. 84 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Apa pun, ia macam koleksi awak yang seterusnya. 85 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 Awak akan dapat selesaikannya. 86 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 Saya yakin. 87 00:07:49,303 --> 00:07:53,640 Parti pembangkang rancang buka laluan mendaki di tanah kita! 88 00:07:53,640 --> 00:07:55,309 Tiada sesiapa mendaki di sini! 89 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 Ia hanya untuk buat kita marah. 90 00:07:56,602 --> 00:07:59,396 Pantai itu milik pihak yang pertahankannya daripada British! 91 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 Betul, bukan, Yann? 92 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 Awak di sini lebih lama daripada kami. 93 00:08:03,108 --> 00:08:04,943 Sejak Perang Salib Ketujuh. 94 00:08:04,943 --> 00:08:06,737 Ada nampak Marie? 95 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 Tak. 96 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Awak akan sertai kami untuk pembuka selera atau takkan sertai juga? 97 00:08:21,251 --> 00:08:23,003 Saya dah tak tahan dengan mereka. 98 00:08:23,003 --> 00:08:25,339 Saya saja yang rasa atau ia semakin teruk setiap tahun? 99 00:08:25,339 --> 00:08:28,258 Awak saja yang rasa. "Mereka" dah jadi kawan kita sejak dahulu lagi. 100 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 Bidang fesyen kita tak sama macam bidang mereka. 101 00:08:31,053 --> 00:08:32,638 Mereka pandang rendah kepada kita. 102 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 Dengan keluarga awak, saya dah biasa dipandang rendah. 103 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 Tapi di sini, saya dihormati, 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 setidaknya di depan saya. 105 00:08:44,733 --> 00:08:47,569 Maison itu takkan wujud tanpa saya dan duit saya. 106 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 Kamu semua selalu terlupa tentangnya. 107 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Ada sesuatu awak nak beritahu saya? 108 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 Awak undi untuk Berundur, bukan? 109 00:08:59,540 --> 00:09:01,458 Saya tahu awak fikir saya orang kampung yang dungu. 110 00:09:01,458 --> 00:09:03,710 Awak, adik-adik awak dan anak awak juga. 111 00:09:03,710 --> 00:09:05,337 Tapi saya bukan buta. 112 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - Awak dah berubah. - Saya tak berubah. 113 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 Awak dah tak tahan dengan siapa? "Mereka" atau saya? 114 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Saya beri amaran, Marie. 115 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 Jika awak nak 15 peratus saya kekal dalam keluarga, awak perlu memilih. 116 00:09:35,993 --> 00:09:37,035 Dalam fesyen, 117 00:09:37,035 --> 00:09:40,664 syarat pertama adalah teknik tangan genius. 118 00:09:40,664 --> 00:09:44,710 Jika tak tahu cara menenun, takkan tahu bahasa bilik jahit. 119 00:09:44,710 --> 00:09:50,215 Pengarah kreatif yang bagus perlu jadi tukang jahit yang terbaik. 120 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 Jika awak nak reka couture, 121 00:09:53,093 --> 00:09:58,765 awak perlu terima aspek yang sekejap dan sukar difahami. 122 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 Kecantikan demi kecantikan. 123 00:10:01,435 --> 00:10:04,813 Bukankah lebih mudah untuk bersembunyi di sebalik "seni demi seni"? 124 00:10:04,813 --> 00:10:06,899 Untuk abaikan dunia di sekeliling kita? 125 00:10:06,899 --> 00:10:09,234 Kita semua ada matlamat yang berbeza. 126 00:10:09,234 --> 00:10:13,697 Matlamat generasi saya selamatkan sisa keindahan dunia. 127 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 Kulit, Kashmir, kokineal. 128 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 Impian generasi kami pula sentiasa perlu korbankan orang lain. 129 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 Kemewahan sentiasa meletakkan kita di bahagian atas rantai makanan. 130 00:10:24,541 --> 00:10:25,626 Tapi ia sebuah ilusi. 131 00:10:25,626 --> 00:10:27,753 Kita sebahagian daripada rantai itu. 132 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 Bukan kita yang menaklukinya. 133 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 Saya nak pastikan teknik tangan genius itu... 134 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 berhasil untuk impian saya. 135 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 Awak berani dan kuat. 136 00:10:40,224 --> 00:10:42,434 Tapi semuanya bermula di sini. 137 00:10:42,434 --> 00:10:44,645 Cari muzik awak dahulu. 138 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 Selepas awak temuinya, awak boleh cipta impian sendiri. 139 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Maaf, tapi saya benar-benar rasa ini untuk yang terbaik. 140 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 Awak tak rasa begitu? 141 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Awak tanya apa yang saya fikirkan? 142 00:11:03,830 --> 00:11:06,375 Saya nak awak terus jadi kurator yayasan saya. 143 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 Tapi saya akan faham jika awak berhenti. 144 00:11:10,504 --> 00:11:11,713 Jika saya... 145 00:11:11,713 --> 00:11:13,507 Awak yang akan berhenti. 146 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 Saya tak buat apa-apa janji. 147 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 Awak serius? 148 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 Bagaimana dengan "berikan yang terbaik"? 149 00:11:19,805 --> 00:11:21,139 Awak mengalah. 150 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 Awak pilih Ledu daripada saya. 151 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Semua ini tak wujud. Awak tahu, bukan? 152 00:11:27,855 --> 00:11:29,439 Siapa yang awak cuba yakinkan? 153 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Awak bukan wanita itu. 154 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 Wanita mana, Judith? 155 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 Wanita yang bina sangkarnya sendiri, 156 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 hanya sebab dia nak jadi berkuasa dan teruk seperti adik-adiknya. 157 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 Awak penat dengan keluarga awak. 158 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Tapi awak tetap nak lindungi mereka tak kira apa pun caranya. 159 00:11:50,335 --> 00:11:52,296 Itu yang tak wujud, Marie! 160 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 Keluarga awak! 161 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Maaf, Judith. 162 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 Tak, saya sebenarnya. 163 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Simpati dengan awak. 164 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 Robinson, saya tahu saya tak dibenarkan bercakap dengan awak lagi. 165 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 Tapi saya nak bercakap dengan awak. 166 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Saya nak jumpa awak. 167 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Nak sentuh awak. Nak cium awak. 168 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 Saya rosakkan semuanya dan saya salahkan diri sendiri untuk sepanjang hidup. 169 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Saya cintakan awak. 170 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Awak pasti dia datang? 171 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Ya. 172 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 Mungkin kita boleh dengar cerita versi pihak lawan dahulu? 173 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 Saya akan beri saksi awak beberapa minit lagi. 174 00:13:33,939 --> 00:13:35,315 En. Herrman? 175 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 Ia akan selesai dengan segera, Yang Arif. 176 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Jelas sekali klien saya menafikan sebarang penglibatan 177 00:13:39,528 --> 00:13:42,906 dalam senario khayalan dicipta oleh keluarga Ledu. 178 00:13:42,906 --> 00:13:47,411 En. Ledu, awak menafikan mengenali En. Solal Batetana? 179 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 Tak. Saya kenal dia. 180 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Saya jumpa dia semasa ambang Krismas di rumah abang saya. 181 00:13:53,542 --> 00:13:58,130 Waktu itulah saya sedar anak saudara saya terlibat dalam hubungan peribadi 182 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 dengan penyambut tetamu Maison LEDU, 183 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 dengan menafikan polisi etika tempat kerja yang saya tegaskan untuk wujudkan 184 00:14:05,137 --> 00:14:06,430 semasa saya bekerja di sana. 185 00:14:06,430 --> 00:14:08,849 Awak pun kenal dia, Pn. Ledu? 186 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 Pn. Rovel. 187 00:14:10,809 --> 00:14:13,187 Saya pernah jumpa dia sekali pada September, 188 00:14:13,187 --> 00:14:15,022 di peragaan sedia-untuk-dipakai. 189 00:14:15,022 --> 00:14:18,442 Dia dan Robinson hadiri majlis itu sebagai pasangan. 190 00:14:18,442 --> 00:14:21,278 Betul, dan dia dah bekerja dengan kamu pada waktu itu. 191 00:14:21,278 --> 00:14:24,907 Saya takkan terima tuduhan terhadap klien saya tanpa bukti. 192 00:14:24,907 --> 00:14:26,825 Apa yang awak dah buat dengan bukti itu? 193 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 En. Ledu, 194 00:14:28,118 --> 00:14:32,039 mari cuba kekalkan ia sebagai konfrontasi versi, 195 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 bukan konfrontasi individu. 196 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 Awak perlu tahu, Robinson... 197 00:14:37,669 --> 00:14:39,171 saya benar-benar bersimpati. 198 00:14:39,171 --> 00:14:41,089 Saya tahu awak sangat sayangkan Solal. 199 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Saya simpati hubungan kamu tak berjalan lancar. 200 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Saya maksudkannya. 201 00:14:46,512 --> 00:14:49,723 Dua hari lalu, Solal bertegas nak beri kenyataan. 202 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 Awak ugut dia? 203 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Yang Arif, kami nak pertimbangkan untuk failkan saman libel. 204 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Awak nak saman saya? 205 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Silakan. Serius. Awak akan hilang semuanya. 206 00:15:00,817 --> 00:15:01,902 Silakan. 207 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Betul! 208 00:15:06,365 --> 00:15:07,533 Hai, anda menghubungi Solal... 209 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Kamu nak tumbuk semua peti surat di bandar ini? 210 00:15:13,747 --> 00:15:14,873 Ikut mak. 211 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Ke mana? 212 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 Pasti ada ruang untuk ibu kamu di pangsapuri luas itu. 213 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 Apa yang mak buat? 214 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Mak nak jaga saya? 215 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 Saya akan jaga diri sendiri. Saya dah buat begitu sepanjang hayat. 216 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 Ia juga bagus untuk mak. 217 00:15:31,139 --> 00:15:33,267 Tak perlu berpura-pura kita rapat. 218 00:15:33,267 --> 00:15:34,852 Mak pun boleh jaga diri sendiri. 219 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 Hakim takkan keluarkan arahan siasatan. 220 00:15:49,283 --> 00:15:51,869 Bagus! Navarre dah selesai. 221 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 Selesai. 222 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 Kita buat dia terikat. 223 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 Secara metaforanya. 224 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 Bagaimana dengan kakak kamu? 225 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 Saya sedang usahakannya. 226 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 Syabas. Mak bangga dengan kamu berdua. 227 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 "Syabas" dan "bangga" dari mulut ibu saya. 228 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 Awak wira. 229 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Dia cakap, "kamu berdua." 230 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 Sepanjang 32 tahun, dia tak pernah peduli keadaan saya. 231 00:16:18,645 --> 00:16:21,023 Sekarang dia cuba nak jadi ibu? Biar betul! 232 00:16:21,023 --> 00:16:24,151 - Saya faham. - Dia juga layan Solal dengan teruk! 233 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 Dia tak suka saya gembira, 234 00:16:27,279 --> 00:16:29,907 apatah lagi dengan seseorang macam Solal, seorang pembantu! 235 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 Awak tak boleh nafikan dia lebih pandai menilai daripada kita semua. 236 00:16:34,828 --> 00:16:38,165 Pekerja rencam Solal beritahu saya dia dah berpindah keluar seminggu lalu. 237 00:16:38,165 --> 00:16:41,251 Ismaël M'Bemba. Itu nama sebenarnya. 238 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 - Ismaël. - Serius? 239 00:16:42,794 --> 00:16:44,630 Paling teruk adalah ia langsung tak sesuai dengan dia. 240 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Ya, itu memang bahagian paling teruk. 241 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 Lihat. 242 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 Mereka juga berikan pengenalan palsu untuk dia! 243 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Dari mana awak dapat? 244 00:16:54,848 --> 00:16:57,142 Saya selongkar pejabat Sumber Manusia Virginie. 245 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 Okey. 246 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 Solal mengecewakan kita, tapi Nelson sedang usahakan kes itu. 247 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 Kita akan cari bukti untuk kerjakan mereka. 248 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - Dia nak beri kenyataan! - Robbie, dia tak datang! 249 00:17:08,111 --> 00:17:12,366 - Pasti mereka tawarkan lebih banyak duit. - Atau sesuatu berlaku kepada dia. 250 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 Mereka ugut dia. Mereka boleh buat apa saja! 251 00:17:16,619 --> 00:17:19,498 Saya tahu saya bercakap macam orang yang masih menafikan. Malangnya. 252 00:17:19,498 --> 00:17:21,290 Saya tahu Solal ikhlas. 253 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 Ismaël... Apa-apalah. 254 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 Tempat ini hebat, bukan? 255 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Ya. 256 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 Saya tak sangka awak bertukar dari sini ke perkhidmatan sosial. 257 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 Inspirasi saya ialah dewi air berenang di benua ketujuh. 258 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 Sebab itulah kami nak guna renda yang kurang konvensional. 259 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 Saya faham. 260 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 Tapi itu tak bagus. 261 00:18:22,561 --> 00:18:28,358 Masalahnya adalah couture merupakan label pengecualian. 262 00:18:28,358 --> 00:18:33,405 Guild boleh mengecualikannya jika rekaan awak tak menepati kriteria mereka. 263 00:18:33,405 --> 00:18:35,240 Awak tak pernah rosakkan prototaip? 264 00:18:35,240 --> 00:18:36,700 Saya? 265 00:18:36,700 --> 00:18:37,784 Berkali-kali. 266 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 Sebulan sebelum peragaan? 267 00:18:41,079 --> 00:18:42,789 Jadi, apa penyelesaiannya? 268 00:18:42,789 --> 00:18:45,042 Kami lakukannya ikut cara awak atau abaikan saja? 269 00:18:45,042 --> 00:18:47,169 Jika kamu buat renda, 270 00:18:47,169 --> 00:18:48,587 kamu perlu buat dengan betul. 271 00:18:48,587 --> 00:18:51,465 Saya faham. Kamu nak merevolusikan sesuatu. 272 00:18:51,465 --> 00:18:53,217 Saya pernah melaluinya. 273 00:18:53,217 --> 00:18:56,929 Renda dah jadi ketinggalan zaman pada 80-an. 274 00:18:56,929 --> 00:18:59,181 Tapi bezanya 275 00:18:59,181 --> 00:19:04,561 saya membesar melihat pembuat renda bekerja. 276 00:19:04,561 --> 00:19:07,814 Jika nak jadi pencetus revolusi, 277 00:19:07,814 --> 00:19:11,401 secara teknikalnya, rekaan kamu perlulah sempurna. 278 00:19:11,401 --> 00:19:12,694 Mujurlah, 279 00:19:12,694 --> 00:19:17,449 tak macam genius, teknik boleh dipelajari. 280 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 Jika tidak... 281 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}PEMBUATAN RENDA LEDU DE KERDANET 282 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Mengagumkan, bukan? 283 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Palo, kenapa awak suruh saya datang ke Brittany? 284 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 Kita ada kerja di studio. 285 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 Kita di laluan yang salah, Ye-Ji. 286 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 Lihat! Nampak betapa cantik dan rumitnya ia? 287 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 Ambil masa seabad untuk dapatkan hasil begini. 288 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 Malangnya kita hanya ada sebulan. 289 00:19:58,365 --> 00:20:00,284 Tapi kita ada kepakaran. 290 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 Kita cuba terlalu gigih untuk buat sesuatu yang berbeza dengan LEDU. 291 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Itulah tujuannya! 292 00:20:06,164 --> 00:20:08,709 Bukan hasilkan lebih banyak. Cari cara lain untuk buat renda. 293 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 Saya tahu! 294 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 Saya tahu, tapi... 295 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Sekarang, saya dah tak tahu jika ia idea yang bagus. 296 00:20:19,970 --> 00:20:21,722 Tapi peragaan itu kurang sebulan lagi. 297 00:20:21,722 --> 00:20:23,432 Saya keliru. 298 00:20:25,184 --> 00:20:27,978 Selepas Krismas, memang perkara biasa... 299 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 Ia tiada kaitan dengannya. Saya bercakap tentang koleksi ini. 300 00:20:32,107 --> 00:20:34,860 Memang dungu untuk musnahkan semuanya hanya untuk "buat sesuatu yang berbeza." 301 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 Maison ini tak layak dilayan begitu. 302 00:20:39,615 --> 00:20:41,200 Maison ini... 303 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 atau Vincent? 304 00:20:46,079 --> 00:20:47,497 Awak dapat ayah sempena Krismas. 305 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 Baguslah. 306 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 Tapi ia tiada kaitan dengan saya. 307 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - Wain, cik? - Ya. Terima kasih, Nelly. 308 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 Ye-Ji masih belum turun? 309 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 Dia dah pulang. 310 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 Apa maksud awak? 311 00:21:29,122 --> 00:21:30,541 Awak di bilik awak. 312 00:21:30,541 --> 00:21:32,042 Dia suruh saya beritahu awak. 313 00:21:32,876 --> 00:21:34,711 Dia tak boleh bermalam. 314 00:21:34,711 --> 00:21:37,005 Dia perlu berada di studio awal esok. 315 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Terima kasih. 316 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 Awak bertuah ada dia. 317 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Tapi saya juga ada. 318 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 Kita boleh bekerja jika awak nak. 319 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Bila-bila masa awak nak. 320 00:22:07,744 --> 00:22:10,664 Pasti kamu tahu saya rancang tak nak jual saham selepas apa kamu buat, 321 00:22:10,664 --> 00:22:12,165 apatah lagi selepas apa yang kamu buat kepada Solal. 322 00:22:12,165 --> 00:22:14,293 - Kumpulan Rovel tak pernah... - Apa-apalah. 323 00:22:14,293 --> 00:22:16,628 Setahu saya, perjanjian itu dah terbatal. 324 00:22:16,628 --> 00:22:19,548 Saya akan bayar semula duit yang Rovel "pinjamkan." 325 00:22:19,548 --> 00:22:21,675 Tiada hutang, tiada cagaran, tiada saham. 326 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 Selamat tinggal, Rovel. 327 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 Robinson, bagaimana kami nak yakinkan yang awak milik kami? 328 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 Wah, awak memang... 329 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 berani. 330 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 Apa pun, kita perlu cari cara untuk berbaik-baik. 331 00:22:41,403 --> 00:22:44,114 Kami nak tunjukkan koleksi awak di peragaan sedia-untuk-dipakai seterusnya. 332 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 Rancangan pemasaran dah sedia. 333 00:22:46,241 --> 00:22:47,367 Maaf, jangan harap. 334 00:22:47,367 --> 00:22:49,161 Macam saya cakap, saya akan bayar semula. 335 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Masalahnya... 336 00:22:53,290 --> 00:22:57,586 Maaf, tapi kami rasa awak pasti tak nak tarik diri. 337 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 Seperti awak cakap, ia semua yang awak pernah impikan. 338 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 Awak tiada saham saya. 339 00:23:05,093 --> 00:23:06,803 Mengikut kontrak kita, 340 00:23:06,803 --> 00:23:10,015 jika saya tak buat bayaran, saya akan terima surat pemberitahuan. 341 00:23:10,015 --> 00:23:13,101 Saya tak membalasnya, 342 00:23:13,727 --> 00:23:15,187 kamu boleh ambil saham saya sebagai cagaran. 343 00:23:15,187 --> 00:23:16,730 Tapi saya tak terima apa-apa. 344 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 Mungkin awak terlupa nak buka peti surat di Pulau Cayman. 345 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 Mulai hari ini, awak sangat kaya. 346 00:23:23,403 --> 00:23:26,657 Awak uruskan Maison yang sangat berdaya maju dengan kumpulan Rovel. 347 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 Kami masih sangat teruja tentang bekerja dengan awak... 348 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 Robinson. 349 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Saya akan iringi awak keluar. 350 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Sekarang, giliran kakak awak. 351 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 Kita boleh cipta simetri... 352 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 Kita dah terima sampel baharu. 353 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Tak guna! 354 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 Kami masih tak tahu cara untuk buat gaun-gaun ini. 355 00:24:36,852 --> 00:24:39,813 Kita pernah berada dalam situasi buruk, Monique. Kita dah biasa dengannya. 356 00:24:39,813 --> 00:24:42,816 Saya sangat faham tekanan sepanjang tiga minggu ini. 357 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 Tapi kita menuju ke kehancuran! 358 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 Saya tahu studio ini tertekan. 359 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 Paloma akan selesaikannya dalam beberapa hari lagi. 360 00:24:49,364 --> 00:24:50,824 Saya percayakan dia. 361 00:24:50,824 --> 00:24:55,370 Kita tak pernah tiada fabrik sedangkan hari peragaan semakin hampir. Tak pernah. 362 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 Monique... 363 00:24:58,916 --> 00:25:00,042 Apa yang Paloma buat? 364 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 Selama empat hari saya rasa tertekan, sementara "Mademoiselle" buat renda! 365 00:25:04,463 --> 00:25:06,173 Saya faham perasaan awak. 366 00:25:06,173 --> 00:25:07,508 Keinginan untuk tarik diri? 367 00:25:11,512 --> 00:25:14,556 Paloma perlukan penyokong yang kuat. 368 00:25:14,556 --> 00:25:16,808 Kawan sejati. Okey? 369 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 Saya di sini hanya sebagai kawan yang baik? 370 00:25:18,769 --> 00:25:20,312 Tak. 371 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 Sabar. Berusaha untuk naik. 372 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Setiap pereka hebat pernah bekerja di Maison yang hebat. 373 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 Awak takkan sentiasa jadi nombor dua. 374 00:25:30,864 --> 00:25:31,949 Percayalah. 375 00:25:33,242 --> 00:25:35,869 Saya anjurkan parti kecil malam ini untuk Tahun Baharu. 376 00:25:35,869 --> 00:25:37,955 Awak dialu-alukan. 377 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 Terima kasih, Nelly. 378 00:25:50,425 --> 00:25:51,677 Tak mengapa, terima kasih. 379 00:25:51,677 --> 00:25:53,220 Tolonglah. Untuk ucap selamat. 380 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 Ia Ambang Tahun Baharu. 381 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 Kali terakhir saya minum champagne, saya cakap perkara yang teruk. 382 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 Tolonglah. 383 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 Ada berita dari Paris? 384 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Tiada apa yang menarik. 385 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 Awak dan adik awak... 386 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Bukan hanya sebab Perle. 387 00:26:27,880 --> 00:26:30,048 Ada hal lain selain daripada awak. 388 00:26:30,048 --> 00:26:33,594 Kami tak pernah boleh berbaik. 389 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Sejak awal lagi. 390 00:26:35,012 --> 00:26:36,346 Menurut dia... 391 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 dan Perle juga, 392 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 Saya yang patut disalahkan. 393 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 Saya salah seorang orang "toksik" 394 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 yang blog psikologi nasihatkan supaya jauhkan diri. 395 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 Apa pun, 396 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 jika awak dengar tentang parti malam ini dengan orang sebaya awak, 397 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 ada sedikit nasihat. 398 00:26:57,451 --> 00:26:58,994 Tinggalkan saya. 399 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 Apa itu? 400 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 Indah, bukan? 401 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 Ia pencemaran. 402 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 Ini dunia baharu. 403 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Ia bukan impian. 404 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 Apa pun, bukan impian saya. 405 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 - Apa yang awak buat semasa Krismas? - Kami ke Saint-Moritz. 406 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 Sombongnya! Tolonglah. 407 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 Helo, Agnès. 408 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 - Apa khabar? - Baik. 409 00:27:51,171 --> 00:27:53,632 Saya suka rumah awak di Champs-Élysées. 410 00:27:53,632 --> 00:27:55,300 Saya suka gaun awak. Rekaan siapa? 411 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 Rovel. Semua baju LEDU saya di kedai cucian kering. 412 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 Lebih banyak mereka tiru kami, lebih bagus mereka dapat. 413 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 - Champagne? - Oh Tuhan, tak. Rasa macam di pejabat. 414 00:28:04,601 --> 00:28:07,271 - Agnès! - Hai, Nathalie. 415 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Saya akan datang semula. 416 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 Suatu hari, salah seorang meramal 417 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 yang saya akan sentiasa bertuah dan gembira. 418 00:28:18,323 --> 00:28:21,034 - Tapi saya tak pernah gembira. - Helo? 419 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 Awak dah cuba semua pakaian awak? Awak di mana? 420 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Saya tiada kekuatan untuk keluar rumah. 421 00:28:28,667 --> 00:28:30,210 Awak tonton satu atau dua? 422 00:28:30,210 --> 00:28:31,295 Tiga. 423 00:28:32,004 --> 00:28:33,630 Sissi: Tahun-Tahun Malang Seorang Maharani. 424 00:28:33,630 --> 00:28:34,715 Aduhai! 425 00:28:35,257 --> 00:28:36,884 Awak sangat tertekan. 426 00:28:38,218 --> 00:28:40,721 Okey, saya takkan ganggu parti Tahun Baharu awak dengan Sissi. 427 00:28:40,721 --> 00:28:42,097 Tapi saya akan telefon awak esok. 428 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 Terima kasih. 429 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 Saya sayang awak. 430 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 Sayangku. Apa khabar? 431 00:29:01,158 --> 00:29:02,326 Kita dah lambat. 432 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - Ibu saya akan teruja. - Tukar rancangan malam ini. 433 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 Kejutan? 434 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 Rasa macam 20 tahun semula. 435 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Apa khabar? 436 00:29:23,013 --> 00:29:25,057 - Saya okey. - Jangan menipu. 437 00:29:25,057 --> 00:29:26,642 Saya tahu bila awak menipu. 438 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 Saya tak pernah rasa lebih gembira. 439 00:29:29,394 --> 00:29:32,356 Okey. Awak sangat hebat selepas Vincentgate. 440 00:29:32,356 --> 00:29:35,943 Sekali lagi, awak yang selamatkan LEDU. 441 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Itulah tugas saya. 442 00:29:40,197 --> 00:29:43,700 Suami saya baru beli jenama keluarga lama di Itali. 443 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Saya tak boleh dedahkan namanya lagi. 444 00:29:45,035 --> 00:29:46,495 Saya tahu mana satu. 445 00:29:46,495 --> 00:29:49,998 Okey. Jadi, awak tahu banyak yang perlu dibina semula. 446 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 Pengarah artistik baharu itu mengagumkan. Awak pula... 447 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 Awak tahu caranya. Marilah. 448 00:29:55,587 --> 00:29:57,464 Perbaharui jenama itu. Buat ia berkembang. 449 00:29:57,464 --> 00:29:59,967 Selepas tiga tahun, awak dapat modal. 450 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 Ia akan ada dalam kontrak awak. 451 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 Apa pun... 452 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 Bunyinya menarik. 453 00:30:16,608 --> 00:30:18,610 Jadi, semasa Ambang Tahun Baharu, 454 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 awak sewa seluruh restoran janji temu pertama kita. 455 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Bukankah dah agak terlambat untuk menangi hatinya semula? 456 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 Kita dah melangkaui semua itu, Caroline. 457 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 Tapi ia tempat yang sesuai untuk berbincang. 458 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Untuk berbincang secara serius. 459 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 Awak masih cintakan dia? 460 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 Sangat berterus terang. 461 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Okey. 462 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 Ya. 463 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 Tapi saya pun cintakan awak. 464 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 Saya juga percaya pada kita. Pada keluarga kita juga. 465 00:30:59,943 --> 00:31:01,486 Kita ada anak. 466 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Dia manja, tapi kita sayangkan dia dan dia tahu tentangnya. 467 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 Bukankah itu yang kita nak? 468 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 Saya tahu apa yang kamu berdua rancang. 469 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 Awak akan ceraikan saya dan gugurkan saya. Selesai. 470 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Sebenarnya, 471 00:31:19,296 --> 00:31:21,924 awak nak saham saya, tapi bukan saya. 472 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 Awak silap. 473 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Hubungan kita mungkin gagal, 474 00:31:27,221 --> 00:31:28,931 tapi tak semestinya untuk kumpulan. 475 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 Tapi perlukan dua pihak untuk ia berjaya. 476 00:31:36,688 --> 00:31:37,856 Bukan satu, bukan tiga. 477 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 Jika awak kekal dengan ibu awak, awak akan berdepan pertempuran lain. 478 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 Perceraian yang teruk sebab saya akan berjuang sehabis mungkin. 479 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 Tapi jika saya pilih awak? 480 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 Kita kuasai Rovel bersama-sama. 481 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 Pasangan berkuasa. 482 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 Jika awak percayakan saya, 483 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 saya akan pindahkan saham kepada syarikat pemegangan sekarang. 484 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Jika awak percayakan saya. 485 00:32:25,445 --> 00:32:27,114 Boleh saya pasang sesuatu... 486 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 yang lebih ceria? 487 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Semestinya. Silakan. 488 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 Ini piring hitam Gino? 489 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 Betul. 490 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Sebenarnya, 491 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 Gino suka jadi DJ di Bains Douches. 492 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Dia selalu tamatkan malam dengan lagu ini. 493 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 Ia tanda pengenalannya. 494 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 Siapa dia, selain daripada... 495 00:33:41,647 --> 00:33:42,648 orang yang suka bersosial? 496 00:33:42,648 --> 00:33:45,275 Dia ada bakat lain? 497 00:33:45,275 --> 00:33:47,945 Dia bukan orang yang suka bersosial. 498 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 Gino... 499 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 ada bakat untuk hidup. 500 00:33:52,449 --> 00:33:55,494 Untuk jadi periang dan malam-malam yang lewat. 501 00:33:55,494 --> 00:33:58,372 Dia suka berparti, bukan suka bersosial. 502 00:33:58,372 --> 00:33:59,915 Jika bukan sebab dia, 503 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 saya masih seorang aristokrat daerah yang sederhana, 504 00:34:04,545 --> 00:34:06,296 gemuruh dan konservatif, 505 00:34:06,296 --> 00:34:09,091 bersembunyi dalam rumah agam lama. 506 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 Awak dah banyak berubah. 507 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Hati-hati. 508 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Ayuh, saya nak tunjuk sesuatu. 509 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 Sedia? 510 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - Ini dia. - Okey. 511 00:34:48,172 --> 00:34:51,049 Hati-hai! Awak akan buat dia lemas dengan wasap cat. 512 00:34:51,049 --> 00:34:54,261 Berhenti membebel. Dia perlu biasakan diri. 513 00:34:54,261 --> 00:34:57,472 Paloma ialah nama seorang artis. 514 00:34:57,472 --> 00:34:58,557 Seperti ayah-ayahnya. 515 00:36:13,966 --> 00:36:17,970 Hai. Kenapa mak telefon pada waktu begini? Di mana ayah? 516 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 Ayah kamu dah tidur. Sebab itulah mak telefon kamu. 517 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 Mak nampak Paloma di TV. Tapi mereka tak sebut tentang kamu. 518 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 Okey. Selamat Tahun Baharu untuk mak juga. 519 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Dah tiba masanya. 520 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Selamat Tahun Baharu. 521 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Sayang. 522 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 Tak sabar nak jumpa awak. 523 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 Saya fikirkan tentang awak... 524 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 Silang. Bagus. 525 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 Pusing. 526 00:37:56,568 --> 00:37:58,237 Pusing lagi. 527 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 Siap. 528 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 Jarum. 529 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Yang ini. 530 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 Di sini. 531 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Silang. 532 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Okey. 533 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Semoga berjaya. 534 00:38:42,739 --> 00:38:44,533 Palo, ini saya. 535 00:38:44,533 --> 00:38:46,326 Apa yang awak buat? 536 00:38:46,326 --> 00:38:48,871 Hari ini 2 Januari. Para pekerja di Maison awak sedang menunggu, 537 00:38:48,871 --> 00:38:50,914 dan saya tak tahu apa nak cakap. 538 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 Saya tahu awak ada masalah peribadi dan awak perlu bersendirian. 539 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 Tapi saya pun bersendirian. Saya dah tak tahu nak buat apa. 540 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Hubungi saya. 541 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 Pulanglah. 542 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 Selamat pagi. 543 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Ya! 544 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 Mari lihat. 545 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 Agak bagus untuk pemula. 546 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 Saya juga jumpa renda-neo saya. 547 00:39:32,456 --> 00:39:35,792 Elastik. Lasak. Vegan. 548 00:39:35,792 --> 00:39:36,877 Tempatan. 549 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 Saya jumpa syarikat baharu di Nantes yang buat benang rumpai laut. 550 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 Pembuat renda boleh mula mengujinya esok. 551 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 LEDU kembali ke laut, tempat Maison dilahirkan. 552 00:39:50,933 --> 00:39:52,893 Koleksi ini akan dinamakan 553 00:39:52,893 --> 00:39:53,977 "Gelombang." 554 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - Jumpa nanti. - Jumpa nanti. 555 00:40:25,092 --> 00:40:28,262 Selepas semua yang kita buat untuk singkirkan dia, awak bawa dia kembali? 556 00:40:28,262 --> 00:40:30,347 Setidaknya dia ada untuk bantu saya. 557 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 Orang takkan faham. 558 00:40:32,349 --> 00:40:34,476 Anggap saja dia penasihat. Itu saja. 559 00:40:34,476 --> 00:40:37,020 Saya dah lama kenal dia. 560 00:40:37,020 --> 00:40:39,273 Dia lukakan orang, walaupun secara tak sengaja. 561 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 Terima kasih, Perle. Saya dah dewasa. 562 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 Perbincangan kita dah selesai? 563 00:40:56,748 --> 00:40:57,916 Mak benci merah senduduk. 564 00:40:57,916 --> 00:40:59,501 Ia untuk wanita tua. 565 00:41:01,795 --> 00:41:04,673 Seluruh koleksinya ungu lembut. Sukar untuk singkirkannya. 566 00:41:04,673 --> 00:41:07,718 Tak juga. Dia hanya perlu mulakan semula. 567 00:41:07,718 --> 00:41:08,927 Dengan waktu peragaan yang semakin hampir? 568 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 Takkan ada hadnya. 569 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 Saya perlu duduk bawah meja? Saya bukan budak-budak. 570 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 Sayang, kamu masih yang paling muda. Ia tradisi. 571 00:41:27,279 --> 00:41:28,447 Potongan ini untuk siapa? 572 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 Mak. 573 00:41:31,158 --> 00:41:33,243 Ini pula? Paling besar. 574 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 Nenek. 575 00:41:36,163 --> 00:41:37,789 Jika mak ada kuasa, 576 00:41:37,789 --> 00:41:40,250 siapa yang mak patut pilih sebagai ratu? 577 00:41:42,002 --> 00:41:43,170 Mak! 578 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 Nenek. 579 00:41:45,172 --> 00:41:46,840 - Nenek? - Mak! 580 00:41:46,840 --> 00:41:49,051 Telefon ambulans. 581 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - Bagaimana? - Keadaan dia semakin baik. 582 00:42:04,650 --> 00:42:06,568 Ada apa-apa saya patut tahu? 583 00:42:06,568 --> 00:42:07,653 Tiada. 584 00:42:08,195 --> 00:42:09,571 Pemeriksaan kesihatannya sempurna. 585 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 Dia cuma penat bekerja. 586 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Dah fikir tentang cadangan saya? 587 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 Belum. 588 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Apa awak buat di sini? 589 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 Perle. 590 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 Kita ada masalah besar. 591 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 Saya dah bosan mendengarnya. 592 00:42:44,982 --> 00:42:48,151 Kita tak pernah berada dalam masalah besar begini. 593 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 Hubungi pak cik atau ibu awak, ahli keluarga awak. 594 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 Saya dah bosan selesaikan masalah kamu. 595 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 Mereka cuba dapatkan awak? 596 00:43:05,210 --> 00:43:07,880 Saya dengar mereka cuba dapatkan seseorang dari LEDU untuk Milan. 597 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 Awak orangnya? 598 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 Saya patut berhenti sejak dahulu lagi. 599 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 Jangan. Bukan sekarang. 600 00:43:18,932 --> 00:43:20,934 Rovel nak majoriti saham LEDU. 601 00:43:20,934 --> 00:43:22,728 Awak gelar itu berita terkini? 602 00:43:23,520 --> 00:43:24,897 Tapi kali ini, mereka akan dapat. 603 00:43:24,897 --> 00:43:27,232 Saya sangat bimbang tentang saham Victor. 604 00:43:28,650 --> 00:43:30,944 Tentang saham saya pula, perkara terburuk telah berlaku. 605 00:43:31,570 --> 00:43:32,654 Mungkin giliran ayah saya selepas ini. 606 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Saya sangat perlukan bantuan awak. 607 00:43:45,751 --> 00:43:46,835 Ibu awak sibuk. 608 00:43:46,835 --> 00:43:49,171 Saya tahu. Dia berlatih untuk filharmonik. 609 00:43:55,469 --> 00:43:57,554 Awak pun tak tahu apa yang berlaku di dalam sana, 610 00:43:57,554 --> 00:43:58,764 bukan? 611 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 Awak setia. 612 00:44:04,061 --> 00:44:05,521 Kualiti penting untuk ibu saya. 613 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 Saya dibayar untuk itu. 614 00:44:09,107 --> 00:44:10,817 Kita ada banyak persamaan. 615 00:44:10,817 --> 00:44:12,110 Rasanya tidak. 616 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 Ibu saya akauntan daerah, bukan CEO. 617 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 Tak dibesarkan dengan cara yang sama. 618 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 Mungkin. Tapi kita berdua bekerja dalam bayang-bayang macam tentera yang bagus. 619 00:44:24,498 --> 00:44:28,877 Orang melihat kita dengan cara yang sama. Kita takkan berjaya sendirian. 620 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 Saya gembira dengan kedudukan sekarang. 621 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 Buat masa sekarang, semestinya. 622 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 Awak tahu kenapa seni bina piramid sangat berharga? 623 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 Pembinaannya sangat kukuh. 624 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 Paling penting, ia tak dapat digantikan. 625 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 Ia unik. Ia ada rahsia. 626 00:44:49,815 --> 00:44:53,193 Ada satu cara untuk pastikan rahsia itu tak tersebar. 627 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 Tanam arkiteknya dengan Firaun. 628 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 Apa yang berlaku di pejabat ini 629 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 boleh ubah banyak perkara untuk awak dan saya. 630 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid