1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 Nelly, wil je ons even alleen laten? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 Monsieur Robinson... 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,906 Ik heb vrienden die 't met escorts doen. Die ken je vast. 4 00:00:30,906 --> 00:00:34,117 Niet slecht voor een eerste keer. Zonder te betalen. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 Ik had wel 'n ander model gekozen. 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 Ik hoor je niet te ondervragen, maar ik wil weten met wie ik het deed. 7 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Zat je bij 'n escortbureau? 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 Had je te weinig klanten? 9 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 Nee, ik had er genoeg. 10 00:00:52,177 --> 00:00:56,765 Ik moest accepteren dat ik geen model zou worden. Ik had geen talent... 11 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 ...geen carrièreplan, geen toekomst. 12 00:01:01,019 --> 00:01:04,313 - Zoals dat gaat met gigolo's. - Moet ik nou medelijden met je hebben? 13 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 Hoe denk je dat ik me voelde toen ze me 30.000 euro boden? 14 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 30.000? 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 Straks zijn dit nog meer leugens. 16 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 Die verjaardag van je klopt misschien niet eens. 17 00:01:34,178 --> 00:01:39,349 Gisteren dacht ik nog dat de infiltrant een vreemde zou zijn. 18 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Maar dit is te veel voor me. 19 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Ik zal tegen ze getuigen. 20 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 Top. 21 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Dat was geen leuke kerst. 22 00:03:54,735 --> 00:03:57,404 - Hoe voel je je? - Blij dat ik weer thuis ben. 23 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 Je mag je best slecht voelen. 24 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 Je dierbaren opgeven blijft zwaar. 25 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 Ik ging erheen zonder verwachtingen. Dus het valt wel mee. 26 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 Het is niet alsof je complot tegen ons in duigen is gevallen. 27 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Precies. 28 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 Weg bij de krankzinnigen? 29 00:04:34,024 --> 00:04:37,694 M'n zus doet het met haar curator. Sterker nog: ze is verliefd. 30 00:04:37,694 --> 00:04:41,031 Yann kan het niet hebben. We moeten snel handelen. 31 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 En we moeten de deal met Robinson rondkrijgen. 32 00:04:44,868 --> 00:04:48,497 We hebben je gemist, Victor. Geen kerst meer zonder jou. 33 00:04:58,757 --> 00:05:01,969 Fijn dat je er bent. De familie wil dit snel afhandelen. 34 00:05:01,969 --> 00:05:06,640 LEDU versus Rovel? Geen rechter wil van getreuzel beticht worden. 35 00:05:07,599 --> 00:05:11,436 - Een advocaat van naam zeker? - Ze hebben voor Herrman gekozen. 36 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 Een oude rot in het vak. 37 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 Hij vond het niet zo leuk om met kerst uit Gstaad terug te moeten komen. 38 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 Ze zijn bang. 39 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Super. Houd me op de hoogte. 40 00:05:34,960 --> 00:05:38,255 Hoi, dit is Paloma. Spreek een bericht in. 41 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Heb je de boot gemist? 42 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 We zitten op je te wachten. 43 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 Pas op, Paloma. 44 00:05:47,306 --> 00:05:51,810 Hij zal doen alsof de wereld om jou draait en je om z'n vinger winden. 45 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 Kom snel terug. We hebben onze kapitein nodig. 46 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 Dit is jouw moment. 47 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 Hier liggen de jacquardkaarten opgeslagen. 48 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Hierzo. 49 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 Voor de weefpatronen. 50 00:06:08,869 --> 00:06:14,374 Dit is een unieke collectie. De nalatenschap van de naaisters. 51 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Moet je kijken. 52 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 Dit is Maries doopjurkje. 53 00:06:34,770 --> 00:06:39,191 Ik hing graag bij de kantwerkers rond. Ik was hun troetelkind. 54 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 En ook... hun model. 55 00:06:43,862 --> 00:06:47,074 Toen ik zo'n tien jaar oud was... 56 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 ...betrapte m'n vader me op het dragen van een communiejurk. 57 00:06:51,995 --> 00:06:56,041 Als straf dwong hij me de jurk een hele dag buiten te dragen. 58 00:06:56,041 --> 00:07:02,297 In februari. Ik was twee weken ziek. Ik heb nooit meer een jurk aangedaan. 59 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 Toen ging je ze maar maken. 60 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Precies. 61 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Mag ik? 62 00:07:15,602 --> 00:07:21,650 Dit Maison is even kwetsbaar en kostbaar als de kant die het produceert. 63 00:07:23,235 --> 00:07:26,947 Het hangt aan een zijden draadje. Letterlijk. 64 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Net als je volgende collectie. 65 00:07:36,915 --> 00:07:39,960 Die inspiratie komt wel. Dat weet ik zeker. 66 00:07:49,303 --> 00:07:53,640 De oppositiepartij wil wandelroutes over ons land uitzetten. 67 00:07:53,640 --> 00:07:56,602 Niemand wandelt daar. Ze doen 't om ons dwars te zitten. 68 00:07:56,602 --> 00:08:00,606 De kust is van degenen die die tegen de Britten verdedigen. Hè, Yann? 69 00:08:01,273 --> 00:08:04,943 - Jullie zitten hier al vrij lang. - Sinds de Zevende Kruistocht. 70 00:08:04,943 --> 00:08:08,113 - Hebben jullie Marie gezien? - Nee. 71 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Kom je niet eens voor de aperitiefjes? 72 00:08:21,251 --> 00:08:25,339 Ik kan die mensen niet uitstaan. Ligt 't aan mij of wordt het steeds erger? 73 00:08:25,339 --> 00:08:28,258 Het ligt aan jou. We zijn al heel lang vrienden. 74 00:08:28,258 --> 00:08:32,638 Ons modefortuin staat lager in aanzien. Ze kijken op ons neer. 75 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 Op jouw familie wordt altijd neergekeken. 76 00:08:36,099 --> 00:08:40,979 Maar hier krijg ik respect, of dat nu schijn is of niet. 77 00:08:44,733 --> 00:08:49,446 Het Maison zou er zonder mijn geld niet zijn. Dat vergeten jullie weleens. 78 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Heb je soms wat te zeggen? Je stemt links, is dat het? 79 00:08:59,540 --> 00:09:03,710 Jullie denken dat ik gek ben. Jij, je broers en zelfs je zoon. 80 00:09:03,710 --> 00:09:05,337 Maar ik ben niet blind. 81 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - Je bent veranderd. - Nee, hoor. 82 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 Kun je hen niet uitstaan of mij? 83 00:09:14,596 --> 00:09:19,768 Pas op, Marie. Als je mijn aandeel wilt, zul je moeten kiezen. 84 00:09:35,993 --> 00:09:40,664 In de mode is het vooral van belang dat je een buitengewone handtechniek hebt. 85 00:09:40,664 --> 00:09:44,710 Als je niet kunt weven, heb je niets in het atelier te zoeken. 86 00:09:44,710 --> 00:09:50,215 Een goed creatief directeur is in de eerste plaats een goede kleermaker. 87 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 Als je couture wilt ontwerpen... 88 00:09:53,093 --> 00:09:58,765 ...moet je accepteren dat het een vergankelijke, ongrijpbare aard heeft. 89 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 Alles voor de schoonheid. 90 00:10:01,435 --> 00:10:06,899 Is dat niet wat te makkelijk gedacht? Om de wereld om ons heen te vergeten? 91 00:10:06,899 --> 00:10:09,234 Niet iedereen heeft dezelfde droom. 92 00:10:09,234 --> 00:10:13,697 Mijn generatie droomt ervan om onze prachtige planeet te redden. 93 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 Leer, kasjmier, cochenille. 94 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 Onze dromen gaan altijd ten koste van een andere soort. 95 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 Luxe plaatst ons altijd boven aan de voedselketen. 96 00:10:24,541 --> 00:10:29,004 Een illusie. We zijn onderdeel van de keten. We hebben geen zeggenschap. 97 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 Ik wil graag die techniek gebruiken... 98 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 ...om mijn droom waar te maken. 99 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 Je bent dapper en sterk. 100 00:10:40,224 --> 00:10:44,645 Maar het begint allemaal hier. Je moet eerst jouw geluid vinden. 101 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 En als je die eenmaal gevonden hebt, kun je je droom waarmaken. 102 00:10:56,031 --> 00:11:00,035 Sorry, maar het is echt beter zo. Denk je ook niet? 103 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Wil je weten wat ik denk? 104 00:11:03,830 --> 00:11:08,627 Ik wil dat je aanblijft als curator. Maar ik snap het ook als je ermee kapt. 105 00:11:10,504 --> 00:11:14,842 - Als ik... Jij bent degene die ermee kapt. - Ik heb je nooit iets beloofd. 106 00:11:15,759 --> 00:11:19,054 Meen je dit nou? Hoe zit het met 'pluk de dag'? 107 00:11:19,805 --> 00:11:23,892 Je bent gezwicht. Je hebt LEDU boven mij gesteld. 108 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Je weet dat dit niet echt is, hè? 109 00:11:27,855 --> 00:11:31,650 Wie probeer je te overtuigen? Jij bent niet zo'n vrouw. 110 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 Wat voor vrouw? 111 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 Een vrouw die haar eigen kooi bouwt... 112 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 ...omdat ze even machtig en ongelukkig wil zijn als haar broers. 113 00:11:45,956 --> 00:11:50,335 Je wordt opgeslokt door je familie. Toch wil je ze koste wat kost beschermen. 114 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 Dat is wat niet echt is, Marie. Je familie. 115 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Het spijt me. 116 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 Nee, het spijt míj. 117 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Voor jou. 118 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 Robinson, ik weet dat ik niet meer met je mag praten. 119 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 Maar dat wil ik wel. Ik wil je graag zien. 120 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Ik wil je aanraken. Kussen. 121 00:12:21,116 --> 00:12:25,913 Ik heb alles verpest en dat zal me altijd blijven achtervolgen. Ik hou van je. 122 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Zeker weten dat-ie komt? 123 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Ja. 124 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 Misschien kan de andere partij eerst hun kant van het verhaal delen? 125 00:13:31,228 --> 00:13:35,315 Uw getuige krijgt nog een paar minuten. Monsieur Herrman? 126 00:13:35,315 --> 00:13:39,528 Ik ben snel klaar. M'n cliënten ontkennen alle betrokkenheid... 127 00:13:39,528 --> 00:13:42,906 ...bij het verhaaltje dat de familie Ledu heeft opgehangen. 128 00:13:42,906 --> 00:13:47,411 Monsieur Ledu, ontkent u dat u monsieur Solal Batetana kent? 129 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 Nee, ik ken hem wel. 130 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Ik heb hem op kerstavond gezien. 131 00:13:53,542 --> 00:13:58,130 Toen besefte ik dat mijn neefje een persoonlijke relatie was aangegaan... 132 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 ...met een receptionist van Maison LEDU... 133 00:14:01,300 --> 00:14:06,430 ...wat in strijd is met het ethisch beleid dat ik heb ingevoerd toen ik daar werkte. 134 00:14:06,430 --> 00:14:10,100 - Kende u hem ook, madame Ledu? - Madame Rovel. 135 00:14:10,809 --> 00:14:15,022 Ik heb hem in september ontmoet bij de prêt-à-porter-show van LEDU. 136 00:14:15,022 --> 00:14:18,442 Hij en Robinson waren daar samen als stel. 137 00:14:18,442 --> 00:14:21,278 Ja, en toen werkte hij al voor jullie. 138 00:14:21,278 --> 00:14:24,907 Ik duld geen beschuldigingen zonder enige vorm van bewijs. 139 00:14:24,907 --> 00:14:26,825 Wat heb je met dat bewijs gedaan? 140 00:14:26,825 --> 00:14:33,624 Monsieur Ledu, we zijn hier niet om elkaar persoonlijk aan te vallen. 141 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 Robinson, ik wil graag zeggen... 142 00:14:37,669 --> 00:14:41,089 ...dat ik het heel erg voor je vind. Je hield veel van Solal. 143 00:14:41,089 --> 00:14:45,344 Jammer dat het niks is geworden. En dat meen ik. 144 00:14:46,512 --> 00:14:49,723 Solal wilde pas nog getuigen. 145 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 Hebben jullie hem bedreigd? 146 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Edelachtbare, we overwegen een aanklacht wegens laster in te dienen. 147 00:14:56,104 --> 00:15:00,234 Willen jullie me aanklagen? Ga je gang. Jullie hebben veel te verliezen. 148 00:15:00,817 --> 00:15:02,945 Ga je gang. Dat is toch zo? 149 00:15:06,365 --> 00:15:09,826 - Hoi, dit is Solal... - Ga je alle brievenbussen slaan? 150 00:15:13,747 --> 00:15:15,958 - Kom mee. - Waarheen? 151 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 Je appartement is groot genoeg voor ons twee. 152 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 Wat is dit nou? 153 00:15:23,966 --> 00:15:27,594 Wil je je om mij gaan bekommeren? Ik red me al m'n hele leven alleen. 154 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 Ik heb er ook baat bij. 155 00:15:31,139 --> 00:15:34,852 Doe nou niet alsof we zo hecht zijn. Jij redt je ook wel alleen. 156 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 De rechter stelt geen onderzoek in. 157 00:15:49,283 --> 00:15:51,869 Perfect. Navarre is afgehandeld. 158 00:15:51,869 --> 00:15:54,663 - Afgehandeld. - We hebben hem in cement begraven. 159 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 Figuurlijk dan. 160 00:15:57,833 --> 00:16:01,044 - En je zus? - Ik ben ermee bezig. 161 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 Goed gedaan. Ik ben trots op jullie. 162 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 'Goed gedaan' en 'trots'. 163 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 Je bent een held. 164 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Ze zei 'jullie'. 165 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 32 jaar lang heeft ze me links laten liggen. 166 00:16:18,645 --> 00:16:21,023 En nu wil ze moedertje spelen? Kom nou. 167 00:16:21,023 --> 00:16:24,151 - Ik snap het. - En ze deed zo gemeen tegen Solal. 168 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 Ze kon het niet uitstaan dat ik gelukkig was... 169 00:16:27,279 --> 00:16:29,907 ...laat staan met iemand zoals Solal. 170 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 Je kunt niet ontkennen dat ze hem beter doorhad dan wij. 171 00:16:34,828 --> 00:16:38,165 Solals huismeester zei dat hij 'n week geleden is verhuisd. 172 00:16:38,165 --> 00:16:41,251 Ik bedoel: Ismaël M'Bemba, z'n echte naam. 173 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 - Ismaël. - Echt waar? 174 00:16:42,794 --> 00:16:46,840 - Vreselijk, het past niet bij hem. - Ja, dat is nog wel het ergste. 175 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 Kijk. 176 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 Hij had zelfs een nep-ID-bewijs. 177 00:16:53,722 --> 00:16:57,142 - Hoe kom je hieraan? - Uit Virginies kantoor. 178 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 Oké. 179 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 Solal heeft ons laten zitten, maar Nelson is ermee bezig. We krijgen ze wel. 180 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - Hij wilde getuigen. - Hij kwam niet opdagen. 181 00:17:08,111 --> 00:17:12,366 - Ze hebben hem vast meer geld geboden. - Of er is hem iets overkomen. 182 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 Ze zijn werkelijk tot alles in staat. 183 00:17:16,619 --> 00:17:21,290 Ik klink alsof ik in de ontkenning ben. Jammer dan. Ik weet dat Solal oprecht was. 184 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 Ismaël... Hoe het ook zij. 185 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 Prachtige plek, hè? 186 00:17:44,773 --> 00:17:48,902 Ja. Ongelofelijk dat je dit moest inruilen voor de jeugdzorg. 187 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 Mijn inspiratie is een watergodin die op het zevende continent zwemt. 188 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 Daarom wilden we geen gewone kant gebruiken. 189 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 Dat snapte ik. 190 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 Maar het werd niks. 191 00:18:22,561 --> 00:18:28,358 Probleem is dat het label 'haute couture' staat voor de allerhoogste kwaliteit. 192 00:18:28,358 --> 00:18:33,405 De modefederatie kan dat label intrekken als je niet aan de criteria voldoet. 193 00:18:33,405 --> 00:18:37,784 - Heb jij nooit een proefmodel verprutst? - Ik? Zo vaak. 194 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 Eén maand voor een show? 195 00:18:41,079 --> 00:18:45,042 Hoe lossen we dit op? Moeten we alles per se op jouw manier doen? 196 00:18:45,042 --> 00:18:48,587 Als je kant maakt, moet je dat goed doen. 197 00:18:48,587 --> 00:18:51,465 Ik snap het. Je wil een frisse wind laten waaien. 198 00:18:51,465 --> 00:18:56,929 Ik ken het gevoel. Kant was in de jaren 80 al passé. 199 00:18:56,929 --> 00:18:59,181 Maar het verschil is... 200 00:18:59,181 --> 00:19:04,561 ...dat ik van kleins af aan al omringd was door kantmakers. 201 00:19:04,561 --> 00:19:07,814 Als je de boel op z'n kop wilt zetten... 202 00:19:07,814 --> 00:19:11,401 ...moet je op technisch gebied onberispelijk te werk gaan. 203 00:19:11,401 --> 00:19:17,449 En gelukkig kan techniek, in tegenstelling tot talent, aangeleerd worden. 204 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 Anders... 205 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}LEDU DE KERDANET KANTMAKERIJ 206 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Prachtig, hè? 207 00:19:39,096 --> 00:19:43,058 Waarom heb je me hierheen laten komen? Het atelier roept. 208 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 We zitten op de verkeerde weg. 209 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 Kijk nou. Zie je hoe mooi en gedetailleerd dit is? 210 00:19:53,026 --> 00:19:56,572 - Hier zitten jaren aan werk in. - Wij hebben maar een maand. 211 00:19:58,365 --> 00:20:00,284 Maar we hebben wel de expertise. 212 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 We proberen alles te krampachtig om te gooien. 213 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Dat was het hele punt. 214 00:20:06,164 --> 00:20:09,793 - Minder en anders produceren. - Ik weet het. 215 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 Ik weet het, maar... 216 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Ik weet niet meer of dat wel zo'n goed idee is. 217 00:20:19,970 --> 00:20:23,432 - Maar de show is over een maand. - Ik ben in de war. 218 00:20:25,184 --> 00:20:27,978 Na het hele gebeuren met kerst snap ik best... 219 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 Dat is het niet. Ik heb het over de collectie. 220 00:20:32,107 --> 00:20:36,820 Het is dom om alles op de schop te doen. Het Maison verdient meer dan dat. 221 00:20:39,615 --> 00:20:41,200 Het Maison... 222 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 ...of Vincent? 223 00:20:46,079 --> 00:20:50,918 Je hebt 'n vader voor kerst gekregen. Top. Maar dat heeft niks met mij te maken. 224 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - Wijn, mademoiselle? - Doe maar. Bedankt, Nelly. 225 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 Is Ye-Ji er nog niet? 226 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 Ze is weggegaan. 227 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 Hoe bedoel je? 228 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 Jij was op je kamer. Ik moest 't aan je doorgeven. 229 00:21:32,876 --> 00:21:37,005 Ze kon vanavond niet blijven. Ze moest morgen weer vroeg naar 't atelier. 230 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Bedankt. 231 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 Je boft maar met haar. 232 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Maar je hebt mij ook. 233 00:21:53,564 --> 00:21:58,610 We kunnen samen aan de slag gaan. Wanneer je maar wilt. 234 00:22:07,744 --> 00:22:12,165 Ik wil mijn aandelen houden na wat jullie mij en Solal hebben aangedaan. 235 00:22:12,165 --> 00:22:16,628 - De Rovelgroep zou nooit... - Wat mij betreft gaat de deal niet door. 236 00:22:16,628 --> 00:22:21,675 Ik betaal het 'geleende' geld terug. Geen schuld, geen onderpand, geen aandelen. 237 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 Adiós, Rovel. 238 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 Robinson, hoe kunnen we je ervan overtuigen dat je hier thuishoort? 239 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 Wauw, je hebt... 240 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 ...wel lef. 241 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 We moeten een oplossing vinden. 242 00:22:41,403 --> 00:22:45,616 We willen jouw collectie presenteren. Het marketingplan ligt al klaar. 243 00:22:46,241 --> 00:22:49,161 Sorry, maar nee. Zoals ik al zei: het geld komt terug. 244 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Goed... 245 00:22:53,290 --> 00:22:57,586 Sorry, maar we hadden niet gedacht dat je terug zou krabbelen. 246 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 Zoals je al zei: dit was alles waarvan je ooit had durven dromen. 247 00:23:02,591 --> 00:23:06,803 Jullie hebben m'n aandelen niet. Nee. In ons contract staat... 248 00:23:06,803 --> 00:23:10,015 ...dat ik een aanmaning krijg als ik niet betaal... 249 00:23:10,015 --> 00:23:15,187 ...en als ik daar niet op reageer, dienen mijn aandelen als onderpand. 250 00:23:15,187 --> 00:23:16,730 Ik heb niets ontvangen. 251 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 Misschien ben je vergeten je mailbox te openen. 252 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 Vanaf vandaag ben je stinkend rijk. 253 00:23:23,403 --> 00:23:26,657 Je runt een veelbelovend Maison binnen de Rovelgroep. 254 00:23:26,657 --> 00:23:31,537 We kijken er erg naar uit om met je samen te werken, Robinson. 255 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Ik laat je even uit. 256 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Nu je zus nog. 257 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 We kunnen symmetrie creëren... 258 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 Een nieuwe staal. 259 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Shit. 260 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 We hebben nog steeds geen oplossing. 261 00:24:36,852 --> 00:24:39,813 We hebben wel vaker voor zulke problemen gestaan. 262 00:24:39,813 --> 00:24:44,484 Ik weet hoe het er meestal aan toegaat. Maar nu ziet het er heel slecht uit. 263 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 Het atelier staat onder druk. 264 00:24:46,486 --> 00:24:50,824 Paloma komt binnenkort wel met 'n oplossing. Ik heb er vertrouwen in. 265 00:24:50,824 --> 00:24:55,370 Normaal gesproken hebben we rond deze tijd de stoffen wel. 266 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 Monique... 267 00:24:58,916 --> 00:25:02,961 Waar is Paloma mee bezig? De druk loopt op terwijl zij kant aan het maken is. 268 00:25:04,463 --> 00:25:07,508 - Ik weet hoe je je voelt. - De drang om ermee te kappen? 269 00:25:11,512 --> 00:25:16,808 Paloma heeft je steun straks hard nodig. Een echte vriendin. Oké? 270 00:25:16,808 --> 00:25:22,981 - Ben ik hier om haar vriendin te spelen? - Nee. Heb geduld. Werk jezelf op. 271 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Iedere grote ontwerper zat ooit bij een Maison. 272 00:25:28,946 --> 00:25:31,949 Je zal niet altijd de tweede viool spelen. Echt niet. 273 00:25:33,242 --> 00:25:37,955 Ik geef vanavond een feestje voor oud en nieuw. Kom ook. 274 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 Bedankt, Nelly. 275 00:25:50,425 --> 00:25:51,677 Nee, bedankt. 276 00:25:51,677 --> 00:25:54,972 We moeten wel toosten op het nieuwe jaar. 277 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 Met champagne op zeg ik soms nare dingen. 278 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 Kom. 279 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 Nog nieuws uit Parijs? 280 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Niks goeds. 281 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 Jij en je broer... 282 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Dat gaat niet alleen om Perle. 283 00:26:27,880 --> 00:26:30,048 Er speelt meer dan dat. 284 00:26:30,048 --> 00:26:36,346 Hij en ik hebben het nooit kunnen vinden. Vanaf het begin al niet. Volgens hem... 285 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 ...en volgens Perle ook... 286 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 ...ligt het allemaal aan mij. 287 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 Ik ben zo'n 'toxic' persoon... 288 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 ...waar psychologie-artikelen je voor waarschuwen. 289 00:26:51,111 --> 00:26:56,283 Daarover gesproken, als er vanavond ergens een feestje met leeftijdsgenoten is... 290 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 ...zou ik daarheen vluchten als ik jou was. 291 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 Wat is dat? 292 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 Mooi, hè? 293 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 Dat is vervuiling. 294 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 De nieuwe wereld. 295 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Geen droom. 296 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 Althans, niet die van mij. 297 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 - Waar was je met kerst? - Sankt Moritz. 298 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 Snob die je bent. Weg met jou. 299 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 Hallo, Agnès. 300 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 - Hoe gaat het? - Goed. 301 00:27:51,171 --> 00:27:55,300 - Leuk optrekje aan de Champs-Élysées. - Leuke jurk. Van wie? 302 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 Rovel. Al m'n LEDU's zijn naar de stomerij. 303 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 Ze worden beter door ons na te apen. 304 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 - Champagne? - Nee, ik ben niet aan het werk. 305 00:28:04,601 --> 00:28:07,271 - Agnès. - Hé, Nathalie. 306 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Ik ben zo terug. 307 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 Een van hen voorspelde... 308 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 ...dat het me voor de wind zou gaan. 309 00:28:18,323 --> 00:28:21,034 - Maar ik ben niet gelukkig. - Hallo? 310 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 Heb je nog geen outfit gevonden? Waar blijf je? 311 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Ik kan het niet opbrengen om weg te gaan. 312 00:28:28,667 --> 00:28:31,295 - Kijk je deel één of twee? - Drie. 313 00:28:32,004 --> 00:28:36,884 - Sissi: De woelige jaren. - O nee. Je bent er echt slecht aan toe. 314 00:28:38,218 --> 00:28:42,097 Oké, dan laat ik je verder met rust. Maar ik bel je morgen. 315 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 Bedankt. 316 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 Hou van je. 317 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 Lieve schat, hoe gaat het met je? 318 00:29:01,158 --> 00:29:05,370 - We zijn te laat. Zal mam leuk vinden. - We gaan wat anders doen. 319 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 Een verrassing? 320 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 Net alsof ik weer 20 ben. 321 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Hoe gaat het? 322 00:29:23,013 --> 00:29:26,642 - Goed, hoor. - Niet liegen. Dat heb ik echt wel door. 323 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 Ik ben gelukkiger dan ooit. 324 00:29:29,394 --> 00:29:32,356 Oké. Je hebt het geweldig gedaan na Vincentgate. 325 00:29:32,356 --> 00:29:35,943 Wederom was jij degene die LEDU van de ondergang redde. 326 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Dat is mijn werk. 327 00:29:40,197 --> 00:29:43,700 Mijn man heeft net een oud familiemerk in Italië gekocht. 328 00:29:43,700 --> 00:29:46,495 - Ik mag niet zeggen welk. - Dat weet ik al. 329 00:29:46,495 --> 00:29:49,998 Oké. Je weet dat alles weer opgebouwd moet worden. 330 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 De nieuwe creatief directeur is een genie. En jij... 331 00:29:53,710 --> 00:29:57,464 ...kent het klappen van de zweep. Blaas het merk nieuw leven in. 332 00:29:57,464 --> 00:30:01,760 Na drie jaar krijg je aandelen. Dat komt in je contract te staan. 333 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 Nou... 334 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 Klinkt aanlokkelijk. 335 00:30:16,608 --> 00:30:20,612 Dus je huurt het restaurant af waar we onze eerste date hadden. 336 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Je komt nu met zo'n romantisch gebaar? 337 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 Het lost niets op. 338 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 Maar hier kunnen we wel goed praten. 339 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Echt praten. 340 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 Hou je nog van haar? 341 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 Je draait er niet omheen. 342 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Oké. 343 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 Ja. 344 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 Maar ik hield ook van jou. 345 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 Ik geloofde in ons. En in ons gezin. 346 00:30:59,943 --> 00:31:04,448 We hebben een dochter. Ze is verwend, maar we houden van haar en dat weet ze. 347 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 Precies wat we wilden. 348 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 Ik weet wat jullie van plan zijn. 349 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 Je vraagt een scheiding aan, dankt me af. Einde verhaal. 350 00:31:18,295 --> 00:31:23,842 - Je wilde m'n aandelen, maar niet mij. - Je hebt het mis. 351 00:31:25,219 --> 00:31:28,931 Onze relatie is stukgelopen, maar de groep is er nog. 352 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 Maar een huwelijk is tussen twee mensen. 353 00:31:36,688 --> 00:31:37,856 Niet één of drie. 354 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 Als je voor je moeder kiest, staat je nog wat te wachten. 355 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 Waaronder een nare scheiding, want ik gooi alles in de strijd. 356 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 En als ik voor jou kies? 357 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 Dan is Rovel van ons. 358 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 Het powerkoppel. 359 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 Als je me vertrouwt... 360 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 ...stop ik nu mijn aandelen in de holding. 361 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Als je me vertrouwt. 362 00:32:25,445 --> 00:32:31,076 - Mag ik iets vrolijkers opzetten? - Maar natuurlijk. Graag. 363 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 Zijn dit Gino's platen? 364 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 Dat waren ze, ja. 365 00:33:29,426 --> 00:33:33,138 Weet je, Gino ging graag dj'en bij Les Bains Douches. 366 00:33:33,138 --> 00:33:37,976 Hij eindigde de avond altijd met dit nummer. Zijn handelsmerk. 367 00:33:38,977 --> 00:33:42,648 Wie was hij verder, behalve een sociale vlinder? 368 00:33:42,648 --> 00:33:45,275 Had hij nog ergens talent voor? 369 00:33:45,275 --> 00:33:49,279 Hij was helemaal geen sociale vlinder. Gino... 370 00:33:50,614 --> 00:33:55,494 ...had talent voor het leven. Voor vertier en lange nachten. 371 00:33:55,494 --> 00:33:58,372 Hij was een feestbeest, geen sociale vlinder. 372 00:33:58,372 --> 00:34:03,460 Zonder hem had ik nog steeds als 'n aristocratische kluizenaar geleefd... 373 00:34:04,545 --> 00:34:09,091 ...een bekrompen en conservatieve man die zich schuilhield in z'n oude landhuis. 374 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 Dat is nu wel anders. 375 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Pas op, jij. 376 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Kom, ik wil je wat laten zien. 377 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 Klaar? 378 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 Daar gaan we. 379 00:34:48,172 --> 00:34:51,049 Die verfdampen zijn niet goed voor haar. 380 00:34:51,049 --> 00:34:54,261 Hou toch op met dat gemekker. Ze moet eraan wennen. 381 00:34:54,261 --> 00:34:58,557 Paloma is de naam van een kunstenaar. Net als haar papa's. 382 00:36:13,966 --> 00:36:17,970 Hoi. Waarom bel je zo laat? Waar is papa? 383 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 Papa slaapt. Daarom bel ik nu. 384 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 Ik zag Paloma op tv. Maar ze repten met geen woord over jou. 385 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 Oké. Jij ook een gelukkig nieuwjaar, mam. 386 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Het is tijd. 387 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Gelukkig nieuwjaar. 388 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Mijn schat. 389 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 Ik kan niet wachten tot je er bent. 390 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 Ik denk aan je... 391 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 Kruisen. 392 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 Overzetten. 393 00:37:56,568 --> 00:37:59,321 Nog een keer. Goed zo. 394 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 Naald. 395 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Die daar. 396 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 Die. 397 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Kruisen. 398 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Oké. 399 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Succes. 400 00:38:42,739 --> 00:38:46,326 Palo, met mij. Waar ben je mee bezig? 401 00:38:46,326 --> 00:38:50,914 Het is 2 januari. Iedereen wacht op je en ik weet niet wat ik ze moet vertellen. 402 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 Ik weet dat je het zwaar hebt en dat je alleen wilt zijn. 403 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 Maar ik ben ook alleen. En ik weet me geen raad. 404 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Bel me. 405 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 Kom terug. 406 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 407 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Yes. 408 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 Eens kijken. 409 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 Niet slecht voor een beginner. 410 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 En ik heb m'n neokant gevonden. 411 00:39:32,456 --> 00:39:36,877 Elastisch. Robuust. Veganistisch. Lokaal. 412 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 Ik heb in Nantes een start-up gevonden die draad maakt van zeewier. 413 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 De kantmakers kunnen er morgen mee aan de slag. 414 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 Terug naar de oorsprong: de zee. 415 00:39:50,933 --> 00:39:53,977 De collectie krijgt de naam 'De golf'. 416 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - Tot straks. - Tot straks. 417 00:40:25,092 --> 00:40:28,262 We hebben er alles aan gedaan om hem te lozen en nu dit? 418 00:40:28,262 --> 00:40:31,765 - Hij wilde me tenminste helpen. - Men zal dit niet begrijpen. 419 00:40:32,349 --> 00:40:34,476 Zie hem maar als een consultant. 420 00:40:34,476 --> 00:40:39,273 Ik ken hem al heel lang. Hij doet mensen pijn, of dat nu z'n bedoeling is of niet. 421 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 Bedankt. Ik ben 'n grote meid. 422 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 Mag ik nou weer verder? 423 00:40:56,748 --> 00:40:59,501 Ik haat mauve. Een kleur voor oude vrouwtjes. 424 00:41:01,795 --> 00:41:04,673 Z'n hele collectie is lila. Dus dat wordt lastig. 425 00:41:04,673 --> 00:41:08,927 - Nee, hoor. Hij begint gewoon opnieuw. - Zo kort voor de show? 426 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 Niets is te gek. 427 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 Moet ik onder de tafel? Ik ben geen kind meer. 428 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 Liefje, je bent nog wel de jongste. Het is traditie. 429 00:41:27,279 --> 00:41:29,698 - Voor wie is dit stuk? - Mama. 430 00:41:31,158 --> 00:41:34,328 - En dit stuk? Het grootste. - Oma. 431 00:41:36,163 --> 00:41:40,250 Als ik het bedeltje krijg, wie moet ik dan als koningin kiezen? 432 00:41:42,002 --> 00:41:44,296 - Mama. - Oma. 433 00:41:45,172 --> 00:41:49,051 - Oma? - Mama. Bel een ambulance. 434 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - En? - Ze is al wat opgeknapt. 435 00:42:04,650 --> 00:42:09,571 - Is er iets wat ik moet weten? - Nee. Alles ziet er goed uit. 436 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 Gewoon oververmoeid. 437 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Al over m'n voorstel nagedacht? 438 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 Nog niet. 439 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Wat doe jij hier? 440 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 Perle. 441 00:42:39,768 --> 00:42:43,188 - Problemen. - Ik ben het zat om dat te horen. 442 00:42:44,982 --> 00:42:48,151 Onze problemen zijn nog nooit zo groot geweest. 443 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 Bel je oom of je moeder, iemand in je familie. 444 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 Ik ben het zat om puin te ruimen. 445 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 Hebben ze jou weggekaapt? 446 00:43:05,210 --> 00:43:09,089 Ik hoorde dat ze iemand bij LEDU hadden weggekaapt. Ben jij dat? 447 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 Ik had allang moeten vertrekken. 448 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 Niet doen. Niet nu. 449 00:43:18,932 --> 00:43:22,728 - Rovel wil 'n meerderheidsbelang in LEDU. - Oud nieuws. 450 00:43:23,520 --> 00:43:27,232 Het gaat ze lukken ook. Ik vrees 't ergste voor Victors aandelen. 451 00:43:28,650 --> 00:43:32,654 De mijne hebben ze al. M'n vader is vast 't volgende slachtoffer. 452 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Ik heb je hulp hard nodig. 453 00:43:45,751 --> 00:43:49,171 - Je moeder heeft 't druk. - Ja, ze oefent voor de Philharmonie. 454 00:43:55,469 --> 00:43:58,764 Zelfs jij weet niet wat er aan de hand is, hè? 455 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 Je bent loyaal. 456 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 - Dat vindt ze belangrijk. - Daar word ik voor betaald. 457 00:44:09,107 --> 00:44:12,110 - We hebben een hoop gemeen. - Ik dacht het niet. 458 00:44:12,945 --> 00:44:18,283 Mijn moeder is accountant, geen CEO. Ik heb een andere jeugd gehad. 459 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 Misschien. Maar we staan allebei in haar schaduw. 460 00:44:24,498 --> 00:44:28,877 Mensen denken hetzelfde over ons. We zullen het nooit in ons eentje rooien. 461 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 Ik vind het wel best zo. 462 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 Nu misschien. 463 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 Wat maakte de piramide-architecten zo waardevol? 464 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 Hun deskundigheid. 465 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 En ze waren onvervangbaar. 466 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 Ze bewaarden een geheim. 467 00:44:49,815 --> 00:44:53,193 Er was maar één manier om te voorkomen dat dat uitlekte. 468 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 De architect samen met de farao begraven. 469 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 Wat er zich achter deze deur afspeelt... 470 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 ...kan ons leven op z'n kop zetten. 471 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}Vertaling: Jenneke Takens