1
00:00:16,808 --> 00:00:19,311
Nelly, zostawisz nas, proszę?
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,355
Panie Robinsonie...
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
Mam znajomych, którzy płacą za seks.
4
00:00:29,404 --> 00:00:30,906
Może ich znasz.
5
00:00:30,906 --> 00:00:32,991
Jak na pierwszy raz, nieźle mi poszło.
6
00:00:32,991 --> 00:00:34,117
I to nie ja płaciłem.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,161
Wybrałbym może inny model, ale...
8
00:00:37,829 --> 00:00:41,959
Miałem o nic nie pytać, ale chcę wiedzieć,
kogo zaprosiłem do łóżka.
9
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
Pracowałeś dla jakiejś agencji?
10
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
Brakowało ci klientów?
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,676
Nie, miałem ich masę.
12
00:00:52,177 --> 00:00:54,346
Musiałem pogodzić się z faktem,
że nie zostanę modelem.
13
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Bez talentu,
14
00:00:57,766 --> 00:00:59,768
bez planu na dalszą karierę,
bez przyszłości.
15
00:01:01,019 --> 00:01:02,437
Klasyka męskiej prostytutki.
16
00:01:02,938 --> 00:01:04,313
Mam ci współczuć?
17
00:01:06,358 --> 00:01:09,778
Jak myślisz, co czułem, kiedy zaoferowali
30 000 za uwiedzenie Księcia z Bajki?
18
00:01:10,362 --> 00:01:11,446
Trzydzieści tysięcy?
19
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
Nieźle.
20
00:01:17,202 --> 00:01:19,663
Chociaż pewnie i tak ściemniasz.
21
00:01:20,330 --> 00:01:23,625
Długo zapamiętywałem datę twoich urodzin,
a pewnie nie jest prawdziwa.
22
00:01:34,178 --> 00:01:39,349
Wczoraj myślałem,
że potraktuję cię jak nieznajomego gnojka.
23
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
Ale to ty. To za trudne.
24
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
Obiecuję, że będę zeznawał przeciwko nim.
25
00:01:53,322 --> 00:01:54,364
Cudownie.
26
00:03:10,357 --> 00:03:12,359
{\an8}DOM MODY
27
00:03:50,564 --> 00:03:52,524
To pewnie nie były łatwe Święta.
28
00:03:54,735 --> 00:03:55,736
Jak się czujesz?
29
00:03:55,736 --> 00:03:57,404
Czuję ulgę, że wróciłem do domu.
30
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
Masz prawo cierpieć.
31
00:04:01,950 --> 00:04:04,620
Odrzucenie ludzi, których kochasz,
nie jest łatwiejsze za drugim razem.
32
00:04:05,329 --> 00:04:09,124
Nie miałem żadnych oczekiwań.
Więc się nie rozczarowałem.
33
00:04:10,375 --> 00:04:13,921
A poza tym to nie ty nas zdradziłeś
i nie przeciwko tobie się to zwróciło.
34
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Dokładnie.
35
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
Wróciłeś do świata normalnych?
36
00:04:34,024 --> 00:04:36,235
Moja siostra sypia ze swoją kuratorką.
37
00:04:36,235 --> 00:04:37,694
Co ważniejsze, zakochała się.
38
00:04:37,694 --> 00:04:39,363
Tego Yann nie zniesie.
39
00:04:39,947 --> 00:04:41,031
Musimy działać szybko.
40
00:04:41,031 --> 00:04:44,368
To samo z Robinsonem. Weźmy go
z zaskoczenia i sfinalizujmy transakcję.
41
00:04:44,868 --> 00:04:46,787
Tęskniliśmy za tobą, Victorze.
42
00:04:46,787 --> 00:04:48,497
To były ostatnie Święta bez ciebie.
43
00:04:58,757 --> 00:05:00,551
Dziękuję, że skrócił pan urlop.
44
00:05:00,551 --> 00:05:01,969
Chcą to szybko załatwić.
45
00:05:01,969 --> 00:05:03,971
LEDU kontra Rovel?
46
00:05:03,971 --> 00:05:06,640
Żaden sędzia nie chce
zostać oskarżony o ociąganie się.
47
00:05:07,599 --> 00:05:09,810
Zakładam, że zatrudnili uznanego prawnika.
48
00:05:09,810 --> 00:05:11,436
Wybrali Herrmana.
49
00:05:11,436 --> 00:05:13,605
Stary wyjadacz. Bezpieczny wybór.
50
00:05:13,605 --> 00:05:17,818
Nie był zachwycony, że musi pilnie wracać
z Gstaad w czasie Świąt.
51
00:05:19,194 --> 00:05:20,571
Boją się.
52
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
Doskonale. Proszę mnie informować.
53
00:05:34,960 --> 00:05:38,255
Dzień dobry, tu Paloma. Zostaw wiadomość.
54
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Przegapiłaś łódź, czy co?
55
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Czekamy na ciebie w studiu.
56
00:05:45,679 --> 00:05:47,306
Uważaj na niego, Palomo.
57
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
Potrafi wmówić,
że świat kręci się wokół ciebie
58
00:05:49,975 --> 00:05:51,810
i skutecznie wciągnąć cię w swoją sieć.
59
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
Wracaj szybko. Wszyscy na ciebie czekają.
60
00:05:54,605 --> 00:05:56,231
To twój czas na haute couture.
61
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
To tutaj przechowujemy karty
do maszyny żakardowej.
62
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
Oto one.
63
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
To one sterują krosnami.
64
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
Ta kolekcja jest wyjątkowa.
65
00:06:11,121 --> 00:06:14,374
Dziedzictwo tkaczek.
66
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Spójrz.
67
00:06:31,183 --> 00:06:33,101
To sukienka z chrztu Marie.
68
00:06:34,770 --> 00:06:37,481
Uwielbiałem spędzać tu czas
z koronkarkami.
69
00:06:38,065 --> 00:06:39,191
Byłem ich maskotką.
70
00:06:39,191 --> 00:06:41,527
No i... ich modelem.
71
00:06:43,862 --> 00:06:47,074
Pamiętam, jak kiedy miałem z dziesięć lat,
72
00:06:47,074 --> 00:06:51,328
tata przyłapał mnie w albie komunijnej.
73
00:06:51,995 --> 00:06:53,038
W ramach kary
74
00:06:53,038 --> 00:06:56,041
kazał mi ją nosić przez cały dzień,
na dworze.
75
00:06:56,041 --> 00:06:57,042
To był luty.
76
00:06:57,042 --> 00:06:59,294
Chorowałem dwa tygodnie.
77
00:06:59,294 --> 00:07:02,297
Nigdy więcej nie nosiłem już sukienki.
78
00:07:03,215 --> 00:07:04,925
Zamiast tego zacząłeś je tworzyć.
79
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
No właśnie.
80
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Mogę?
81
00:07:15,602 --> 00:07:19,857
Wiesz, ten dom mody
jest równie delikatny i cenny,
82
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
co koronki, które tworzy.
83
00:07:23,235 --> 00:07:24,903
Wisi na włosku.
84
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Dosłownie.
85
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
Podobnie jak twoja kolejna kolekcja.
86
00:07:36,915 --> 00:07:38,083
Coś wymyślisz.
87
00:07:38,876 --> 00:07:39,960
Jestem o tym przekonany.
88
00:07:49,303 --> 00:07:53,640
Opozycja zamierza wytyczyć szlaki piesze
na naszej ziemi!
89
00:07:53,640 --> 00:07:55,309
Nikt nie wędruje w tamtej okolicy!
90
00:07:55,309 --> 00:07:56,602
Robią nam tylko na złość.
91
00:07:56,602 --> 00:07:59,396
Wybrzeże należy do tych,
którzy bronili go przed Brytyjczykami!
92
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Prawda, Yann?
93
00:08:01,273 --> 00:08:03,108
Mieszkacie tu dłużej od nas.
94
00:08:03,108 --> 00:08:04,943
Od czasów siódmej krucjaty.
95
00:08:04,943 --> 00:08:06,737
Przepraszam, widzieliście Marie?
96
00:08:06,737 --> 00:08:08,113
Nie.
97
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Dołączysz do nas na przystawki?
98
00:08:21,251 --> 00:08:23,003
Coraz trudniej mi znieść tych ludzi.
99
00:08:23,003 --> 00:08:25,339
Wydaje mi się,
czy z roku na rok jest coraz gorzej?
100
00:08:25,339 --> 00:08:28,258
Wydaje ci się.
Przyjaźnimy się z nimi od lat.
101
00:08:28,258 --> 00:08:31,053
Pieniądze z branży modowej
są inne od ich pieniędzy.
102
00:08:31,053 --> 00:08:32,638
Pogardzają nami.
103
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
Twoja rodzina
przyzwyczaiła mnie do pogardy.
104
00:08:36,099 --> 00:08:38,602
Ale tu przynajmniej
okazuje mi się szacunek,
105
00:08:39,436 --> 00:08:40,979
przynajmniej z pozoru.
106
00:08:44,733 --> 00:08:47,569
Dom mody nie istniałby beze mnie
i bez moich pieniędzy.
107
00:08:47,569 --> 00:08:49,446
Wszyscy o tym zapominacie.
108
00:08:52,574 --> 00:08:53,867
Chcesz mi coś powiedzieć?
109
00:08:53,867 --> 00:08:55,661
Głosujesz na lewicę, tak?
110
00:08:59,540 --> 00:09:01,458
Wiem, że masz mnie za wioskowego głupka.
111
00:09:01,458 --> 00:09:03,710
Ty, twoi bracia, nawet twój syn.
112
00:09:03,710 --> 00:09:05,337
Ale nie jestem ślepy.
113
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
- Zmieniłaś się.
- Nie zmieniłam się.
114
00:09:09,716 --> 00:09:11,844
To tych ludzi nie możesz znieść? Czy mnie?
115
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
Ostrzegam cię, Marie.
116
00:09:15,597 --> 00:09:19,768
Jeśli moich 15 procent
ma pozostać w rodzinie, musisz wybrać.
117
00:09:35,993 --> 00:09:37,035
W modzie
118
00:09:37,035 --> 00:09:40,664
kluczowym kryterium
jest genialne rękodzieło.
119
00:09:40,664 --> 00:09:44,710
Jeśli nie umiesz tkać,
nie opanujesz języka warsztatu.
120
00:09:44,710 --> 00:09:50,215
Dobry dyrektor artystyczny musi też być
dobrym rzemieślnikiem.
121
00:09:50,215 --> 00:09:53,093
Jeśli chcesz zająć się haute couture,
122
00:09:53,093 --> 00:09:58,765
musisz zrozumieć efemeryczny,
nieuchwytny aspekt tej mody.
123
00:09:58,765 --> 00:10:00,350
Jej piękno samo w sobie.
124
00:10:01,435 --> 00:10:04,813
Czy chowanie się za ideą
„sztuki dla sztuki” nie jest zbyt proste?
125
00:10:04,813 --> 00:10:06,899
Ignorowanie świata wokół nas?
126
00:10:06,899 --> 00:10:09,234
Nie wszyscy marzymy o tym samym.
127
00:10:09,234 --> 00:10:13,697
Moje pokolenie marzy o uratowaniu tego,
co pozostało z piękna tego świata.
128
00:10:13,697 --> 00:10:16,241
Skóra, kaszmir, koszenila.
129
00:10:16,241 --> 00:10:19,786
Zawsze spełniamy swoje marzenia
kosztem innych gatunków.
130
00:10:21,038 --> 00:10:24,541
Luksus sytuuje nas na szczycie
łańcucha pokarmowego.
131
00:10:24,541 --> 00:10:25,626
Ale to złudzenie.
132
00:10:25,626 --> 00:10:27,753
Jesteśmy częścią tego łańcucha.
133
00:10:27,753 --> 00:10:29,004
Nie panujemy nad nim.
134
00:10:30,339 --> 00:10:32,508
Chciałabym wykorzystać
to genialne rękodzieło...
135
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
w służbie mojego marzenia.
136
00:10:38,347 --> 00:10:39,723
Jesteś odważna i silna.
137
00:10:40,224 --> 00:10:42,434
Ale wszystko zaczyna się od tego.
138
00:10:42,434 --> 00:10:44,645
Najpierw odnajdź własną muzykę.
139
00:10:44,645 --> 00:10:49,107
A kiedy to zrobisz,
będziesz mogła utkać własne marzenie.
140
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Wybacz, że mówię ci to w taki sposób,
ale tak będzie lepiej.
141
00:10:58,951 --> 00:11:00,035
Nie sądzisz?
142
00:11:00,827 --> 00:11:02,329
Pytasz, co o tym myślę?
143
00:11:03,830 --> 00:11:06,375
Chciałabym, żebyś pozostała
kuratorką mojej fundacji.
144
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
Ale zrozumiem, jeśli odejdziesz.
145
00:11:10,504 --> 00:11:11,713
Jeśli...
146
00:11:11,713 --> 00:11:13,507
To ty rezygnujesz.
147
00:11:13,507 --> 00:11:14,842
Nigdy ci niczego nie obiecywałam.
148
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
I co jeszcze?
149
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
„Carpe diem”?
150
00:11:19,805 --> 00:11:21,139
Poddałaś się.
151
00:11:21,640 --> 00:11:23,892
Wybrałaś Ledu zamiast mnie.
152
00:11:24,518 --> 00:11:26,645
To wszystko nie istnieje.
Wiesz o tym, prawda?
153
00:11:27,855 --> 00:11:29,439
Kogo próbujesz przekonać?
154
00:11:30,357 --> 00:11:31,650
Nie jesteś taką kobietą.
155
00:11:32,150 --> 00:11:33,360
Jaką kobietą, Judith?
156
00:11:35,737 --> 00:11:37,948
Kobietą, która buduje własną klatkę,
157
00:11:37,948 --> 00:11:43,161
tylko dlatego, że chce być równie potężna
i równie nieszczęśliwa co jej bracia.
158
00:11:45,956 --> 00:11:48,000
Twoja rodzina pożera cię żywcem.
159
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
A mimo to chronisz ją za wszelką cenę.
160
00:11:50,335 --> 00:11:52,296
To ona nie istnieje, Marie!
161
00:11:52,296 --> 00:11:53,672
Twoja rodzina!
162
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Przykro mi, Judith.
163
00:11:58,594 --> 00:11:59,970
Nie, to mnie jest przykro.
164
00:12:02,389 --> 00:12:03,473
Współczuję ci.
165
00:12:09,438 --> 00:12:13,066
Robinsonie, wiem,
że nie wolno mi już z tobą rozmawiać.
166
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Ale tego pragnę.
167
00:12:15,986 --> 00:12:17,196
Chciałbym cię zobaczyć.
168
00:12:18,197 --> 00:12:20,407
Dotykać cię. Całować.
169
00:12:21,116 --> 00:12:23,994
Nie powinienem był się na to godzić
i będę tego żałował do końca życia.
170
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Kocham cię.
171
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Na pewno przyjdzie?
172
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Tak.
173
00:13:25,514 --> 00:13:29,142
Może w międzyczasie
wysłuchamy wersji drugiej strony?
174
00:13:31,228 --> 00:13:33,272
Dam państwa świadkowi kilka minut.
175
00:13:33,939 --> 00:13:35,315
Panie Herrman?
176
00:13:35,315 --> 00:13:37,192
Będę mówił krótko.
177
00:13:37,192 --> 00:13:39,528
Moi klienci zaprzeczają swojemu udziałowi
178
00:13:39,528 --> 00:13:42,906
w tym fantastycznym scenariuszu
zmyślonym przez rodzinę Ledu.
179
00:13:42,906 --> 00:13:47,411
Panie Ledu, zaprzecza pan,
jakoby znał pana Solala Batetanę?
180
00:13:47,411 --> 00:13:49,204
Ależ skąd. Znam go.
181
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
Widziałem go w dniu Wigilii
w domu mojego brata.
182
00:13:53,542 --> 00:13:58,130
Zrozumiałem wtedy, że mój siostrzeniec
utrzymuje osobistą relację
183
00:13:58,130 --> 00:14:00,424
z recepcjonistą Maison LEDU.
184
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Lekceważąc przy tym standardy
etyki zawodowej, które wprowadziłem,
185
00:14:05,137 --> 00:14:06,430
kiedy tam pracowałem.
186
00:14:06,430 --> 00:14:08,849
Pani również go znała, madame Ledu?
187
00:14:08,849 --> 00:14:10,100
Madame Rovel.
188
00:14:10,809 --> 00:14:13,187
Widziałam go raz we wrześniu,
189
00:14:13,187 --> 00:14:15,022
na pokazie prêt-à-porter LEDU.
190
00:14:15,022 --> 00:14:18,442
On i Robinson byli tam razem, jako para.
191
00:14:18,442 --> 00:14:21,278
Tak. I już wtedy dla was pracował.
192
00:14:21,278 --> 00:14:24,907
Nie zgadzam się na to,
by moich klientów oskarżano bez dowodów.
193
00:14:24,907 --> 00:14:26,825
A co zrobiliście z dowodami?
194
00:14:26,825 --> 00:14:28,118
Panie Ledu,
195
00:14:28,118 --> 00:14:32,039
zadbajmy o to, by skonfrontować wersje,
196
00:14:32,623 --> 00:14:33,624
nie jednostki.
197
00:14:33,624 --> 00:14:35,918
Robinsonie, musisz wiedzieć...
198
00:14:37,669 --> 00:14:39,171
że bardzo mi przykro.
199
00:14:39,171 --> 00:14:41,089
Wiem, jak kochałeś Solala.
200
00:14:41,089 --> 00:14:43,675
Przykro mi, że wam się nie udało.
201
00:14:44,259 --> 00:14:45,344
Naprawdę.
202
00:14:46,512 --> 00:14:49,723
Solal chciał zeznawać
jeszcze dwa dni temu.
203
00:14:49,723 --> 00:14:51,433
Zagroziliście mu?
204
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Pani sędzio,
rozważamy złożenie pozwu o zniesławienie.
205
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Chcecie mnie pozwać?
206
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Śmiało. Naprawdę.
Macie wszystko do stracenia.
207
00:15:00,817 --> 00:15:01,902
Zapraszam.
208
00:15:01,902 --> 00:15:02,945
Taka jest prawda!
209
00:15:06,365 --> 00:15:07,533
Tu Solal...
210
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Będziesz uderzał wszystkie skrzynki?
211
00:15:13,747 --> 00:15:14,873
Chodź ze mną.
212
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Dokąd?
213
00:15:17,584 --> 00:15:20,087
Chyba znajdziesz pokój dla matki
w tym ogromnym mieszkaniu?
214
00:15:20,838 --> 00:15:22,214
Co ty wyprawiasz?
215
00:15:23,966 --> 00:15:25,259
Chcesz się zaopiekować synkiem?
216
00:15:25,259 --> 00:15:27,594
Bez obaw, poradzę sobie.
Robię to przez całe życie.
217
00:15:29,596 --> 00:15:31,139
Mnie też dobrze by to zrobiło.
218
00:15:31,139 --> 00:15:33,267
Nie udawajmy, że jesteśmy sobie bliscy.
219
00:15:33,267 --> 00:15:34,852
Ty też radź sobie sama.
220
00:15:46,613 --> 00:15:48,782
Sędzia nie zamierza nawet
wszcząć postępowania.
221
00:15:49,283 --> 00:15:51,869
Świetnie. Sprawa Navarre'a załatwiona.
222
00:15:51,869 --> 00:15:53,328
Załatwiona.
223
00:15:53,328 --> 00:15:54,663
Pogrzebaliśmy go żywcem.
224
00:15:55,831 --> 00:15:57,040
Metaforycznie.
225
00:15:57,833 --> 00:15:59,168
A co z twoją siostrą?
226
00:15:59,668 --> 00:16:01,044
Zajmuję się tym.
227
00:16:02,254 --> 00:16:04,339
Dobra robota. Jestem z was dumna.
228
00:16:06,175 --> 00:16:08,385
„Dobra robota” i „dumna”
z ust mojej matki.
229
00:16:09,303 --> 00:16:10,137
Jesteś bohaterem.
230
00:16:12,514 --> 00:16:13,682
Powiedziała: „Z was”.
231
00:16:16,143 --> 00:16:18,645
Nigdy w ciągu tych 32 lat
nie pytała, jak się miewam.
232
00:16:18,645 --> 00:16:21,023
A teraz chce zgrywać mamusię? Serio!
233
00:16:21,023 --> 00:16:24,151
- Rozumiem.
- I strasznie traktowała Solala!
234
00:16:24,151 --> 00:16:27,279
Nie mogła znieść myśli,
że jestem szczęśliwy,
235
00:16:27,279 --> 00:16:29,907
a zwłaszcza ze zwykłym pracownikiem
takim jak Solal.
236
00:16:29,907 --> 00:16:33,660
Przyznasz, że miała lepszą intuicję
od nas wszystkich.
237
00:16:34,828 --> 00:16:38,165
Dozorczyni z budynku Solala mówiła,
że wyprowadził się tydzień temu.
238
00:16:38,165 --> 00:16:41,251
A konkretnie Ismaël M'Bemba.
Tak się naprawdę nazywa.
239
00:16:41,251 --> 00:16:42,794
- Ismaël.
- Naprawdę?
240
00:16:42,794 --> 00:16:44,630
Najgorsze, że to imię do niego nie pasuje.
241
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
To rzeczywiście najgorsze.
242
00:16:47,883 --> 00:16:48,967
Spójrz.
243
00:16:50,802 --> 00:16:52,763
Załatwili mu nawet fałszywe dokumenty!
244
00:16:53,722 --> 00:16:54,848
Skąd to masz?
245
00:16:54,848 --> 00:16:57,142
Splądrowałem gabinet Virginie z HR-u.
246
00:16:57,142 --> 00:16:58,227
No dobrze.
247
00:16:59,144 --> 00:17:01,939
Solal nas zawiódł,
ale Nelson się tym zajmuje.
248
00:17:01,939 --> 00:17:03,815
Znajdziemy dowody i ich dorwiemy.
249
00:17:04,650 --> 00:17:07,486
- Chciał zeznawać.
- On nie przyszedł!
250
00:17:08,111 --> 00:17:12,366
- Zaoferowali mu więcej pieniędzy.
- Albo coś mu się stało.
251
00:17:12,366 --> 00:17:14,867
Grozili mu. Są zdolni do wszystkiego.
252
00:17:16,619 --> 00:17:19,498
Wiem, że brzmię tak,
jakbym to wypierał. Trudno.
253
00:17:19,498 --> 00:17:21,290
Solal mówił szczerze.
254
00:17:21,290 --> 00:17:23,710
Ismaël... Nieważne.
255
00:17:42,521 --> 00:17:44,273
Niesamowite miejsce, co?
256
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
Tak.
257
00:17:45,774 --> 00:17:48,902
Niesamowite, że trafiłaś stąd
pod skrzydła opieki społecznej.
258
00:18:09,256 --> 00:18:15,053
Moją inspiracją była morska bogini
pływająca po siódmym kontynencie.
259
00:18:15,721 --> 00:18:18,724
Dlatego chciałyśmy użyć
mniej konwencjonalnej koronki.
260
00:18:19,266 --> 00:18:20,434
Tak, zrozumiałem.
261
00:18:21,435 --> 00:18:22,561
Ale się nie sprawdziła.
262
00:18:22,561 --> 00:18:28,358
Problem jest taki, że haute couture
ma metkę pewnej wyjątkowości.
263
00:18:28,358 --> 00:18:33,405
A Gildia może tę metkę wycofać,
jeśli projekty nie spełniają kryteriów.
264
00:18:33,405 --> 00:18:35,240
Nigdy nie miał pan nieudanego prototypu?
265
00:18:35,240 --> 00:18:36,700
Ja?
266
00:18:36,700 --> 00:18:37,784
Miliony razy.
267
00:18:37,784 --> 00:18:39,578
Ale nie na miesiąc przed pokazem?
268
00:18:41,079 --> 00:18:42,789
To jakie jest rozwiązanie?
269
00:18:42,789 --> 00:18:45,042
Działamy jak pan albo wcale?
270
00:18:45,042 --> 00:18:47,169
Jeśli robicie koronkę,
271
00:18:47,169 --> 00:18:48,587
musicie ją robić porządnie.
272
00:18:48,587 --> 00:18:51,465
Rozumiem.
Chcecie wszystko zrewolucjonizować.
273
00:18:51,465 --> 00:18:53,217
Też przez to przechodziłem.
274
00:18:53,217 --> 00:18:56,929
W latach osiemdziesiątych
koronka wydawała się tandetna.
275
00:18:56,929 --> 00:18:59,181
Różnica jest taka,
276
00:18:59,181 --> 00:19:04,561
że od dziecka
obserwowałem pracę koronkarek.
277
00:19:04,561 --> 00:19:07,814
Jeśli chcesz łamać zasady,
278
00:19:07,814 --> 00:19:11,401
musisz mieć nienaganną technikę.
279
00:19:11,401 --> 00:19:12,694
Na szczęście techniki,
280
00:19:12,694 --> 00:19:17,449
w przeciwieństwie do geniuszu,
można się nauczyć.
281
00:19:18,283 --> 00:19:19,368
W przeciwnym razie...
282
00:19:25,874 --> 00:19:29,461
{\an8}LEDU DE KERDANET
FABRYKA KORONEK
283
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Wspaniałe, prawda?
284
00:19:39,096 --> 00:19:41,265
Palo, czemu ściągnęłaś mnie do Bretanii?
285
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
Mamy robotę w studiu.
286
00:19:44,685 --> 00:19:46,728
Chyba popełniłyśmy błąd, Ye-Ji.
287
00:19:48,313 --> 00:19:52,150
Widzisz, jakie to jest piękne i misterne?
288
00:19:53,026 --> 00:19:55,028
Uzyskanie takiego rezultatu
zajęło sto lat.
289
00:19:55,028 --> 00:19:56,572
Słabo, że mamy tylko miesiąc.
290
00:19:58,365 --> 00:20:00,284
Ale mamy wiedzę.
291
00:20:00,284 --> 00:20:03,412
Chyba za bardzo staramy się
robić wszystko na odwrót.
292
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
O to chodziło!
293
00:20:06,164 --> 00:20:08,709
Nie produkować. Inaczej robić koronkę.
294
00:20:08,709 --> 00:20:09,793
Wiem!
295
00:20:12,171 --> 00:20:13,547
Wiem, ale...
296
00:20:14,464 --> 00:20:17,217
Nie wiem, czy to dobry pomysł.
297
00:20:19,970 --> 00:20:21,722
Pokaz jest za niecały miesiąc.
298
00:20:21,722 --> 00:20:23,432
Mam w głowie totalny chaos.
299
00:20:25,184 --> 00:20:27,978
Po tym, co działo się w czasie Świąt,
to normalne...
300
00:20:27,978 --> 00:20:31,273
To nie ma z tym nic wspólnego.
Chodzi mi o kolekcję.
301
00:20:32,107 --> 00:20:34,860
Nie będziemy wszystkiego niszczyć,
bo chcemy działać inaczej.
302
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
Ten dom mody na to nie zasługuje.
303
00:20:39,615 --> 00:20:41,200
Ten dom mody...
304
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
czy Vincent?
305
00:20:46,079 --> 00:20:47,497
Dostałaś na Gwiazdkę tatę.
306
00:20:47,497 --> 00:20:48,582
To świetnie.
307
00:20:49,166 --> 00:20:50,918
Ale to nie ma ze mną związku.
308
00:21:12,731 --> 00:21:16,443
- Wina, mademoiselle?
- Chętnie. Dziękuję, Nelly.
309
00:21:21,365 --> 00:21:22,741
Ye-Ji nie zeszła?
310
00:21:23,909 --> 00:21:24,952
Wyjechała.
311
00:21:26,286 --> 00:21:27,538
Jak to?
312
00:21:29,122 --> 00:21:30,541
Byłaś w swoim pokoju.
313
00:21:30,541 --> 00:21:32,042
Prosiła, żebym ci powiedział.
314
00:21:32,876 --> 00:21:34,711
Nie mogła zostać na wieczór,
315
00:21:34,711 --> 00:21:37,005
bo z samego rana musi być w studiu.
316
00:21:40,509 --> 00:21:41,510
Dziękuję.
317
00:21:45,556 --> 00:21:46,890
Dobrze, że ją masz.
318
00:21:50,853 --> 00:21:52,187
Ale ja też tu jestem.
319
00:21:53,564 --> 00:21:56,400
Jeśli chcesz, możemy wziąć się do pracy.
320
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
Kiedy tylko zechcesz.
321
00:22:07,744 --> 00:22:10,664
Chcę zachować swoje udziały
po tym, co mi zrobiliście
322
00:22:10,664 --> 00:22:12,165
i co zrobiliście Solalowi.
323
00:22:12,165 --> 00:22:14,293
- Grupa Rovel nie...
- Nieważne.
324
00:22:14,293 --> 00:22:16,628
Jeśli o mnie chodzi, umowa jest nieważna.
325
00:22:16,628 --> 00:22:19,548
Zwrócę pieniądze,
które grupa Rovel mi „pożyczyła”.
326
00:22:19,548 --> 00:22:21,675
Żadnego długu, żadnych zabezpieczeń,
żadnych udziałów.
327
00:22:22,426 --> 00:22:23,760
Adios, Rovel.
328
00:22:26,847 --> 00:22:32,853
Robinsonie, nic cię nie przekona,
że twoje miejsce jest przy nas?
329
00:22:34,730 --> 00:22:36,398
O rany...
330
00:22:37,024 --> 00:22:37,900
Masz tupet.
331
00:22:38,483 --> 00:22:40,611
Będziemy musieli się jakoś dogadać.
332
00:22:41,403 --> 00:22:44,114
Chcemy zaprezentować twoją kolekcję
na kolejnym pokazie prêt-à-porter.
333
00:22:44,114 --> 00:22:45,616
Plan marketingowy jest gotów.
334
00:22:46,241 --> 00:22:47,367
Nic z tego.
335
00:22:47,367 --> 00:22:49,161
Tak jak mówiłem, oddam wam pieniądze.
336
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
No cóż...
337
00:22:53,290 --> 00:22:57,586
Przykro nam, ale nie sądziliśmy,
że będziesz chciał się wycofać.
338
00:22:57,586 --> 00:23:01,340
Sam mówiłeś, że zawsze o tym marzyłeś.
339
00:23:02,591 --> 00:23:03,967
Nie macie moich udziałów.
340
00:23:05,093 --> 00:23:06,803
Według naszej umowy
341
00:23:06,803 --> 00:23:10,015
w razie opóźnień w płatności
dostałbym powiadomienie.
342
00:23:10,015 --> 00:23:15,187
A gdybym nie odpowiedział,
moglibyście przejąć moje udziały.
343
00:23:15,187 --> 00:23:16,730
Niczego nie dostałem.
344
00:23:16,730 --> 00:23:19,525
Może zapomniałeś otworzyć
swoją skrzynkę na Kajmanach.
345
00:23:20,692 --> 00:23:23,403
Od dziś jesteś bardzo, bardzo bogaty.
346
00:23:23,403 --> 00:23:26,657
I kierujesz obiecującym domem mody
należącym do grupy Rovel.
347
00:23:26,657 --> 00:23:29,618
Tak czy inaczej, bardzo się cieszymy,
że będziemy z tobą pracować...
348
00:23:30,327 --> 00:23:31,537
Robinsonie.
349
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Odprowadzę cię.
350
00:24:03,235 --> 00:24:04,528
Teraz twoja siostra?
351
00:24:12,119 --> 00:24:13,954
Możemy stworzyć symetrię...
352
00:24:15,789 --> 00:24:17,916
Dostaliśmy nową próbkę.
353
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Kurwa.
354
00:24:33,473 --> 00:24:36,226
Nadal nie wiemy,
z czego uszyjemy te sukienki.
355
00:24:36,852 --> 00:24:39,813
Dobrze znamy fazę krytyczną.
Jesteśmy do niej przyzwyczajeni.
356
00:24:39,813 --> 00:24:42,816
Stres ostatnich trzech tygodni
znam na pamięć.
357
00:24:42,816 --> 00:24:44,484
Ale czeka nas katastrofa!
358
00:24:44,484 --> 00:24:46,486
Wiem, że studio jest pod presją.
359
00:24:46,486 --> 00:24:49,364
Ale Paloma da nam coś
w najbliższych dniach.
360
00:24:49,364 --> 00:24:50,824
Ufam jej.
361
00:24:50,824 --> 00:24:55,370
Jeszcze nie było tak, że nie mieliśmy
materiałów tak blisko pokazu.
362
00:24:55,370 --> 00:24:56,496
Monique...
363
00:24:58,916 --> 00:25:00,042
Co wyprawia Paloma?
364
00:25:00,042 --> 00:25:02,961
Od czterech dni jestem pod presją,
a mademoiselle robi koronki!
365
00:25:04,463 --> 00:25:06,173
Wiem, co czujesz.
366
00:25:06,173 --> 00:25:07,508
Chęć trzaśnięcia drzwiami?
367
00:25:11,512 --> 00:25:14,556
Paloma potrzebuje silnego ramienia.
368
00:25:14,556 --> 00:25:16,808
Prawdziwej przyjaciółki. Rozumiesz?
369
00:25:16,808 --> 00:25:18,769
Mam być tylko przyjaciółką?
370
00:25:18,769 --> 00:25:20,312
Nie.
371
00:25:20,312 --> 00:25:22,981
Bądź cierpliwa. Pnij się w górę.
372
00:25:24,775 --> 00:25:27,444
Wszyscy wielcy projektanci
pracowali w wielkich domach mody.
373
00:25:28,946 --> 00:25:30,864
Nie zawsze będziesz numerem dwa.
374
00:25:30,864 --> 00:25:31,949
Wierz mi.
375
00:25:33,242 --> 00:25:35,869
Wyprawiam dziś małe przyjęcie sylwestrowe.
376
00:25:35,869 --> 00:25:37,955
Jesteś mile widziana.
377
00:25:45,087 --> 00:25:47,089
Dziękuję, Nelly.
378
00:25:50,425 --> 00:25:51,677
Nie, dziękuję.
379
00:25:51,677 --> 00:25:53,220
Daj spokój. To tylko toast.
380
00:25:53,220 --> 00:25:54,972
Jest Sylwester.
381
00:25:57,182 --> 00:25:59,643
Kiedy ostatnio piłem szampana,
wygadywałem okropne rzeczy.
382
00:26:00,727 --> 00:26:01,895
No już.
383
00:26:11,989 --> 00:26:13,323
Jakieś wieści z Paryża?
384
00:26:14,533 --> 00:26:15,617
Nic dobrego.
385
00:26:20,289 --> 00:26:21,623
Ty i twój brat...
386
00:26:24,918 --> 00:26:26,378
Nie chodzi tylko o Perle.
387
00:26:27,880 --> 00:26:30,048
Jest między wami coś jeszcze.
388
00:26:30,048 --> 00:26:33,594
Nigdy nie potrafiliśmy współistnieć.
389
00:26:33,594 --> 00:26:35,012
Od samego początku.
390
00:26:35,012 --> 00:26:36,346
Według niego...
391
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
...i według Perle
392
00:26:39,600 --> 00:26:41,226
to wszystko moja wina.
393
00:26:41,935 --> 00:26:44,021
Jestem jedną z tych toksycznych osób,
394
00:26:45,981 --> 00:26:50,485
których psychologowie
radzą za wszelką cenę unikać.
395
00:26:51,111 --> 00:26:52,279
A skoro o tym mowa,
396
00:26:53,113 --> 00:26:56,283
gdybyś słyszała dziś o imprezie
z ludźmi w swoim wieku,
397
00:26:56,283 --> 00:26:57,451
dam ci dobrą radę.
398
00:26:57,451 --> 00:26:58,994
Uciekaj.
399
00:27:11,173 --> 00:27:12,216
Co to takiego?
400
00:27:13,884 --> 00:27:15,052
Piękne, prawda?
401
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
To zanieczyszczenia.
402
00:27:23,101 --> 00:27:24,353
Taki jest nowy świat.
403
00:27:25,729 --> 00:27:26,939
To nie jest sen.
404
00:27:29,608 --> 00:27:30,984
W każdym razie nie mój.
405
00:27:43,038 --> 00:27:45,332
- Jak spędzaliście Święta?
- Byliśmy w Saint-Moritz.
406
00:27:45,332 --> 00:27:48,168
Ale z ciebie snobka!
407
00:27:48,168 --> 00:27:49,711
Witaj, Agnès.
408
00:27:49,711 --> 00:27:51,171
- Jak się miewasz?
- Dobrze.
409
00:27:51,171 --> 00:27:53,632
Cudowna jest ta twoja kryjówka
na Polach Elizejskich.
410
00:27:53,632 --> 00:27:55,300
Boska sukienka. Czyj to projekt?
411
00:27:55,300 --> 00:27:58,262
Rovel. Wszystkie moje stroje LEDU
są w pralni.
412
00:27:59,596 --> 00:28:01,473
Im bardziej z nas ściągają, tym są lepsi.
413
00:28:01,473 --> 00:28:04,601
- Szampana?
- Nie, dziękuję, czuję się jak w pracy.
414
00:28:04,601 --> 00:28:07,271
- Agnès!
- Witaj, Nathalie.
415
00:28:07,271 --> 00:28:08,355
Zaraz wracam.
416
00:28:09,857 --> 00:28:12,401
Jedna z nich przepowiedziała,
417
00:28:13,068 --> 00:28:15,654
że zawsze będę szczęśliwa.
418
00:28:18,323 --> 00:28:21,034
- Ale nie byłam szczęśliwa.
- Halo?
419
00:28:21,034 --> 00:28:24,121
Przymierzyłeś całą garderobę?
Gdzie ty się podziewasz?
420
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Nie mam siły wyjść z domu.
421
00:28:28,667 --> 00:28:30,210
Oglądasz jedynkę czy dwójkę?
422
00:28:30,210 --> 00:28:31,295
Trójkę.
423
00:28:32,004 --> 00:28:33,630
Sissi: losy cesarzowej.
424
00:28:33,630 --> 00:28:34,715
O cholera.
425
00:28:35,257 --> 00:28:36,884
Źle z tobą.
426
00:28:38,218 --> 00:28:40,721
No dobrze,
pozwolę ci spędzić Sylwestra z Sissi.
427
00:28:40,721 --> 00:28:42,097
Zadzwonię jutro.
428
00:28:42,097 --> 00:28:43,390
Dziękuję.
429
00:28:44,057 --> 00:28:45,267
Kocham cię.
430
00:28:51,940 --> 00:28:54,443
Skarbie. Jak się miewasz?
431
00:29:01,158 --> 00:29:02,326
Spóźnimy się.
432
00:29:02,326 --> 00:29:05,370
- Matka będzie zachwycona.
- Zmiana planów.
433
00:29:06,580 --> 00:29:07,748
Niespodzianka?
434
00:29:09,166 --> 00:29:10,709
Jakbym znów miała dwadzieścia lat.
435
00:29:21,428 --> 00:29:22,429
Jak się masz?
436
00:29:23,013 --> 00:29:25,057
- W porządku.
- Nie ściemniaj.
437
00:29:25,057 --> 00:29:26,642
Wiem, kiedy kłamiesz.
438
00:29:26,642 --> 00:29:28,352
Nigdy nie byłam szczęśliwsza.
439
00:29:29,394 --> 00:29:32,356
Świetnie się spisałaś
po aferze z Vincentem.
440
00:29:32,356 --> 00:29:35,943
Po raz kolejny uratowałaś LEDU.
441
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
To moja rola.
442
00:29:40,197 --> 00:29:43,700
Mój mąż właśnie kupił
starą rodzinną markę we Włoszech.
443
00:29:43,700 --> 00:29:46,495
- Jeszcze nie mogę powiedzieć którą.
- Wiem którą.
444
00:29:46,495 --> 00:29:49,998
Czyli wiesz, że trzeba wszystko odbudować.
445
00:29:49,998 --> 00:29:52,876
Nowy dyrektor artystyczny
jest geniuszem. A ty...
446
00:29:53,710 --> 00:29:55,587
Znasz się na rzeczy. Przyjdź do nas.
447
00:29:55,587 --> 00:29:57,464
Odśwież tę markę. Rozwiń ją.
448
00:29:57,464 --> 00:29:59,967
Po trzech latach dostaniesz udziały.
449
00:29:59,967 --> 00:30:01,760
Wpiszemy to do umowy.
450
00:30:03,303 --> 00:30:04,304
Cóż...
451
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
Brzmi kusząco.
452
00:30:16,608 --> 00:30:18,610
Jest Sylwester,
453
00:30:18,610 --> 00:30:20,612
a ty zamykasz restaurację,
gdzie byliśmy na pierwszej randce.
454
00:30:20,612 --> 00:30:22,990
Trochę za późno, żeby podbić moje serce.
455
00:30:25,576 --> 00:30:26,785
Mamy to już za sobą.
456
00:30:30,455 --> 00:30:32,791
Ale to świetne miejsce na rozmowę.
457
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Szczerą rozmowę.
458
00:30:37,629 --> 00:30:38,797
Nadal ją kochasz?
459
00:30:40,924 --> 00:30:42,259
Prosto z mostu, co?
460
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Dobrze.
461
00:30:49,433 --> 00:30:50,350
Tak.
462
00:30:52,769 --> 00:30:54,271
Ale ciebie też kochałem.
463
00:30:55,147 --> 00:30:59,193
I wierzyłem w nas. W naszą rodzinę.
464
00:30:59,943 --> 00:31:01,486
Mamy córkę.
465
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Jest rozpieszczona,
ale ją kochamy. Wie o tym.
466
00:31:05,365 --> 00:31:06,700
Czy nie tego chcieliśmy?
467
00:31:10,412 --> 00:31:12,206
Wiem, co zaplanowałyście.
468
00:31:13,081 --> 00:31:17,628
Rozwiedziesz się ze mną,
odrzucisz mnie. I tyle.
469
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
W gruncie rzeczy
470
00:31:19,296 --> 00:31:21,924
chcecie moje udziały, ale beze mnie.
471
00:31:21,924 --> 00:31:23,842
Mylisz się.
472
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Nasz związek jest porażką,
473
00:31:27,221 --> 00:31:28,931
ale nie musi nią być dla grupy.
474
00:31:32,893 --> 00:31:35,187
Ale w małżeństwie potrzeba dwojga ludzi.
475
00:31:36,688 --> 00:31:37,856
Nie jednej osoby, nie trzech.
476
00:31:37,856 --> 00:31:41,610
Jeśli będziesz się trzymała matki,
czeka cię kolejna walka.
477
00:31:42,361 --> 00:31:45,864
I trudny rozwód, bo zapewniam,
że łatwo się nie poddam.
478
00:31:46,865 --> 00:31:48,825
A jeśli zostanę z tobą?
479
00:31:50,035 --> 00:31:51,537
Razem przejmiemy Rovel.
480
00:31:57,167 --> 00:31:58,418
Power couple.
481
00:32:02,047 --> 00:32:03,340
Jeśli mi zaufasz,
482
00:32:05,259 --> 00:32:07,845
natychmiast przepiszę swoje udziały
na holding.
483
00:32:10,180 --> 00:32:11,431
Jeśli mi zaufasz.
484
00:32:25,445 --> 00:32:27,114
Czy mogę puścić coś...
485
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
weselszego?
486
00:32:29,491 --> 00:32:31,076
Oczywiście. Śmiało.
487
00:32:50,721 --> 00:32:52,181
To płyty Gina?
488
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
Tak.
489
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Wiesz,
490
00:33:30,427 --> 00:33:33,138
Gino bawił się w DJ'a w Bains Douches.
491
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Zawsze kończył wieczór tą piosenką.
492
00:33:36,433 --> 00:33:37,976
To był jego znak rozpoznawczy.
493
00:33:38,977 --> 00:33:40,395
Jaki był, poza tym, że...
494
00:33:41,647 --> 00:33:42,648
duszą towarzystwa?
495
00:33:42,648 --> 00:33:45,275
Miał jakieś talenty?
496
00:33:45,275 --> 00:33:47,945
Wcale nie był duszą towarzystwa.
497
00:33:47,945 --> 00:33:49,279
Gino...
498
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
...miał talent do życia.
499
00:33:52,449 --> 00:33:55,494
Potrafił być niefrasobliwy,
bawić się nocami.
500
00:33:55,494 --> 00:33:58,372
Był imprezowiczem.
501
00:33:58,372 --> 00:33:59,915
Gdyby nie on,
502
00:34:00,791 --> 00:34:03,460
pozostałbym wywyższającym się samotnikiem,
503
00:34:04,545 --> 00:34:06,296
sztywnym i konserwatywnym,
504
00:34:06,296 --> 00:34:09,091
zaszywającym się w starej posiadłości.
505
00:34:09,842 --> 00:34:11,092
Bardzo się zmieniłeś.
506
00:34:14,554 --> 00:34:15,806
Uważaj.
507
00:34:21,018 --> 00:34:23,188
Chodź, pokażę ci coś.
508
00:34:32,906 --> 00:34:33,824
Gotowa?
509
00:34:35,449 --> 00:34:36,451
- Zaczynamy.
- Okej.
510
00:34:48,172 --> 00:34:51,049
Uważaj! Udusisz ją tymi oparami farb.
511
00:34:51,049 --> 00:34:54,261
Przestań narzekać. Musi się przyzwyczajać.
512
00:34:54,261 --> 00:34:57,472
„Paloma” to imię artystki.
513
00:34:57,472 --> 00:34:58,557
Będzie jak tatusiowie.
514
00:36:13,966 --> 00:36:17,970
Czemu dzwonisz o tej porze? Gdzie tata?
515
00:36:17,970 --> 00:36:20,514
Śpi. Dlatego dzwonię.
516
00:36:21,348 --> 00:36:25,561
Widziałam Palomę w telewizji.
Ale nie wspomnieli o tobie.
517
00:36:27,855 --> 00:36:31,525
Okej. Tobie też życzę
Szczęśliwego Nowego Roku, mamo.
518
00:36:39,658 --> 00:36:40,784
Północ.
519
00:36:43,745 --> 00:36:44,872
Szczęśliwego Nowego Roku.
520
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Kochanie.
521
00:37:02,472 --> 00:37:04,558
NIE MOGĘ SIĘ DOCZEKAĆ, AŻ CIĘ ZOBACZĘ.
522
00:37:14,109 --> 00:37:16,945
MYŚLĘ O TOBIE...
523
00:37:51,939 --> 00:37:52,940
Krzyżujesz.
524
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Przekładasz.
525
00:37:56,568 --> 00:37:58,237
I jeszcze raz.
526
00:37:58,237 --> 00:37:59,321
Proszę.
527
00:37:59,863 --> 00:38:00,864
Igła.
528
00:38:08,121 --> 00:38:09,122
Ta.
529
00:38:09,915 --> 00:38:11,166
Tutaj.
530
00:38:14,378 --> 00:38:15,379
Przekładasz.
531
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Okej.
532
00:38:40,737 --> 00:38:41,822
Powodzenia.
533
00:38:42,739 --> 00:38:44,533
Palo, to ja.
534
00:38:44,533 --> 00:38:46,326
Co ty wyprawiasz?
535
00:38:46,326 --> 00:38:48,871
Jest drugi stycznia.
Pracownicy twojego domu mody czekają
536
00:38:48,871 --> 00:38:50,914
i nie wiem, co im powiedzieć.
537
00:38:50,914 --> 00:38:54,626
Wiem, że masz sprawy osobiste
i że musisz pobyć sama.
538
00:38:55,586 --> 00:38:58,338
Ale ja też jestem sama.
I nie wiem już, co robić.
539
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Oddzwoń do mnie.
540
00:39:01,884 --> 00:39:02,885
Wróć.
541
00:39:12,227 --> 00:39:14,646
Dzień dobry.
542
00:39:19,359 --> 00:39:20,652
Tak jest!
543
00:39:22,779 --> 00:39:23,780
Spójrzmy.
544
00:39:25,866 --> 00:39:27,451
Nieźle jak na początkującą.
545
00:39:29,077 --> 00:39:31,079
I znalazłam moją neo-koronkę.
546
00:39:32,456 --> 00:39:35,792
Elastyczna. Mocna. Wegańska.
547
00:39:35,792 --> 00:39:36,877
Lokalna.
548
00:39:37,628 --> 00:39:41,882
Znalazłam w Nantes start-up,
który produkuje nici z wodorostów.
549
00:39:43,300 --> 00:39:46,720
Od jutra koronkarze
mogą zacząć je testować.
550
00:39:47,471 --> 00:39:49,806
LEDU wraca do morza,
gdzie narodził się dom mody.
551
00:39:50,933 --> 00:39:52,893
Kolekcję nazwiemy:
552
00:39:52,893 --> 00:39:53,977
„Fala”.
553
00:40:13,580 --> 00:40:16,625
- Do zobaczenia.
- Do zobaczenia.
554
00:40:25,092 --> 00:40:28,262
Po wszystkim, co zrobiłyśmy,
żeby się go pozbyć, ty go tu ściągasz?
555
00:40:28,262 --> 00:40:30,347
Przynajmniej został i mi pomógł.
556
00:40:30,347 --> 00:40:31,765
Ludzie nie zrozumieją.
557
00:40:32,349 --> 00:40:34,476
Uznajcie go za konsultanta. To wszystko.
558
00:40:34,476 --> 00:40:37,020
Znam go od dawna.
559
00:40:37,020 --> 00:40:39,273
Krzywdzi ludzi, nawet,
kiedy tego nie chce.
560
00:40:40,107 --> 00:40:41,859
Dzięki, Perle. Jestem dużą dziewczynką.
561
00:40:43,026 --> 00:40:44,778
Skończyłyśmy?
562
00:40:56,748 --> 00:40:57,916
Nie cierpię fiołkowego.
563
00:40:57,916 --> 00:40:59,501
Jest dla starych kobiet.
564
00:41:01,795 --> 00:41:04,673
Cała jego kolekcja jest liliowa.
Trudno się tego pozbyć.
565
00:41:04,673 --> 00:41:07,718
Musi zacząć od nowa.
566
00:41:07,718 --> 00:41:08,927
Trzy tygodnie przed pokazem?
567
00:41:08,927 --> 00:41:10,470
Zero ograniczeń.
568
00:41:11,054 --> 00:41:13,640
Muszę wejść pod stół?
Nie jestem dzieckiem.
569
00:41:13,640 --> 00:41:17,227
Kochanie, nadal jesteś najmłodsza.
Taka jest tradycja.
570
00:41:27,279 --> 00:41:28,447
Dla kogo jest ten kawałek?
571
00:41:28,447 --> 00:41:29,698
Dla mamy.
572
00:41:31,158 --> 00:41:33,243
A ten? Największy?
573
00:41:33,243 --> 00:41:34,328
Dla babci.
574
00:41:36,163 --> 00:41:37,789
Jeśli znajdę ziarenko,
575
00:41:37,789 --> 00:41:40,250
kogo wybiorę na królową?
576
00:41:42,002 --> 00:41:43,170
Mamo!
577
00:41:43,170 --> 00:41:44,296
Babciu.
578
00:41:45,172 --> 00:41:46,840
- Babciu?
- Mamo!
579
00:41:46,840 --> 00:41:49,051
Wezwij karetkę.
580
00:41:59,811 --> 00:42:02,064
- I co?
- Czuje się już lepiej.
581
00:42:04,650 --> 00:42:06,568
Powinienem o czymś wiedzieć?
582
00:42:06,568 --> 00:42:07,653
Nie.
583
00:42:08,195 --> 00:42:09,571
Ma idealne wyniki badań.
584
00:42:10,697 --> 00:42:11,990
Po prostu jest przepracowana.
585
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Przemyślałaś moją propozycję?
586
00:42:19,831 --> 00:42:21,208
Jeszcze nie.
587
00:42:34,555 --> 00:42:35,806
Co ty tu robisz?
588
00:42:38,058 --> 00:42:39,059
Perle.
589
00:42:39,768 --> 00:42:40,769
Jesteśmy w dupie.
590
00:42:41,728 --> 00:42:43,188
Mam dość tego zdania.
591
00:42:44,982 --> 00:42:48,151
Jeszcze nigdy nie byliśmy w takiej dupie.
592
00:42:48,151 --> 00:42:52,656
Zadzwoń do wujka albo do matki,
do kogoś z rodziny.
593
00:42:56,034 --> 00:42:58,412
Mam dość sprzątania po was.
594
00:43:01,582 --> 00:43:03,417
To ciebie podebrali?
595
00:43:05,210 --> 00:43:07,880
Słyszałem, że złowili
kogoś z LEDU do Mediolanu.
596
00:43:07,880 --> 00:43:09,089
To ty?
597
00:43:10,591 --> 00:43:12,342
Powinnam była odejść już dawno temu.
598
00:43:16,513 --> 00:43:18,307
Nie rób tego. Nie teraz.
599
00:43:18,932 --> 00:43:20,934
Rovel chce zdobyć
większość udziałów w LEDU.
600
00:43:20,934 --> 00:43:22,728
Myślisz, że to nowość?
601
00:43:23,520 --> 00:43:24,897
Ale tym razem im się uda.
602
00:43:24,897 --> 00:43:27,232
Obawiam się,
że Victor sprzeda swoje udziały.
603
00:43:28,650 --> 00:43:30,944
Moje już przejęli.
604
00:43:31,570 --> 00:43:32,654
Ojciec będzie następny.
605
00:43:35,824 --> 00:43:37,492
Potrzebuję twojej pomocy.
606
00:43:45,751 --> 00:43:46,835
Pani matka jest zajęta.
607
00:43:46,835 --> 00:43:49,171
Wiem. Ćwiczy do filharmonii.
608
00:43:55,469 --> 00:43:57,554
Nawet ty nie wiesz, co tu się dzieje,
609
00:43:57,554 --> 00:43:58,764
prawda?
610
00:44:01,850 --> 00:44:02,935
Jesteś lojalna.
611
00:44:04,061 --> 00:44:05,521
To kluczowe dla mojej matki.
612
00:44:05,521 --> 00:44:06,855
Za to mi płaci.
613
00:44:09,107 --> 00:44:10,817
Mamy wiele wspólnego.
614
00:44:10,817 --> 00:44:12,110
Nie sądzę.
615
00:44:12,945 --> 00:44:15,614
Moja matka jest księgową z Grenoble,
a nie szefową firmy.
616
00:44:16,365 --> 00:44:18,283
Nie mamy ze sobą nic wspólnego.
617
00:44:19,243 --> 00:44:22,996
Możliwe. Ale obie pracujemy w cieniu.
Wierne żołnierki.
618
00:44:24,498 --> 00:44:28,877
Ludzie postrzegają nas podobnie.
Nigdy niczego nie osiągniemy same.
619
00:44:28,877 --> 00:44:30,671
Dobrze mi tu, gdzie jestem.
620
00:44:31,296 --> 00:44:32,464
Na razie tak.
621
00:44:37,010 --> 00:44:39,429
Wiesz, dlaczego architekci piramid
byli tacy cenni?
622
00:44:40,305 --> 00:44:41,682
Ich budowle się trzymały?
623
00:44:43,267 --> 00:44:45,394
Co ważniejsze, byli niezastąpieni.
624
00:44:46,728 --> 00:44:48,814
Byli wyjątkowi. Mieli tajemnicę.
625
00:44:49,815 --> 00:44:53,193
Istniał tylko jeden sposób,
by ta tajemnica nie wyszła na jaw.
626
00:44:53,193 --> 00:44:55,904
Pogrzebać architekta razem z faraonem.
627
00:45:01,368 --> 00:45:03,704
To, co dzieje się w tym gabinecie,
628
00:45:04,746 --> 00:45:06,999
może zmienić sytuację i twoją, i moją.
629
00:46:08,894 --> 00:46:10,896
{\an8}NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK