1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 Nelly, zostawisz nas, proszę? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 Panie Robinsonie... 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,404 Mam znajomych, którzy płacą za seks. 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,906 Może ich znasz. 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,991 Jak na pierwszy raz, nieźle mi poszło. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,117 I to nie ja płaciłem. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 Wybrałbym może inny model, ale... 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 Miałem o nic nie pytać, ale chcę wiedzieć, kogo zaprosiłem do łóżka. 9 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Pracowałeś dla jakiejś agencji? 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 Brakowało ci klientów? 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 Nie, miałem ich masę. 12 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 Musiałem pogodzić się z faktem, że nie zostanę modelem. 13 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Bez talentu, 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 bez planu na dalszą karierę, bez przyszłości. 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 Klasyka męskiej prostytutki. 16 00:01:02,938 --> 00:01:04,313 Mam ci współczuć? 17 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 Jak myślisz, co czułem, kiedy zaoferowali 30 000 za uwiedzenie Księcia z Bajki? 18 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 Trzydzieści tysięcy? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 Nieźle. 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 Chociaż pewnie i tak ściemniasz. 21 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 Długo zapamiętywałem datę twoich urodzin, a pewnie nie jest prawdziwa. 22 00:01:34,178 --> 00:01:39,349 Wczoraj myślałem, że potraktuję cię jak nieznajomego gnojka. 23 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Ale to ty. To za trudne. 24 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Obiecuję, że będę zeznawał przeciwko nim. 25 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 Cudownie. 26 00:03:10,357 --> 00:03:12,359 {\an8}DOM MODY 27 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 To pewnie nie były łatwe Święta. 28 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 Jak się czujesz? 29 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 Czuję ulgę, że wróciłem do domu. 30 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 Masz prawo cierpieć. 31 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 Odrzucenie ludzi, których kochasz, nie jest łatwiejsze za drugim razem. 32 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 Nie miałem żadnych oczekiwań. Więc się nie rozczarowałem. 33 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 A poza tym to nie ty nas zdradziłeś i nie przeciwko tobie się to zwróciło. 34 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Dokładnie. 35 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 Wróciłeś do świata normalnych? 36 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 Moja siostra sypia ze swoją kuratorką. 37 00:04:36,235 --> 00:04:37,694 Co ważniejsze, zakochała się. 38 00:04:37,694 --> 00:04:39,363 Tego Yann nie zniesie. 39 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Musimy działać szybko. 40 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 To samo z Robinsonem. Weźmy go z zaskoczenia i sfinalizujmy transakcję. 41 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 Tęskniliśmy za tobą, Victorze. 42 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 To były ostatnie Święta bez ciebie. 43 00:04:58,757 --> 00:05:00,551 Dziękuję, że skrócił pan urlop. 44 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 Chcą to szybko załatwić. 45 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 LEDU kontra Rovel? 46 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 Żaden sędzia nie chce zostać oskarżony o ociąganie się. 47 00:05:07,599 --> 00:05:09,810 Zakładam, że zatrudnili uznanego prawnika. 48 00:05:09,810 --> 00:05:11,436 Wybrali Herrmana. 49 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 Stary wyjadacz. Bezpieczny wybór. 50 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 Nie był zachwycony, że musi pilnie wracać z Gstaad w czasie Świąt. 51 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 Boją się. 52 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Doskonale. Proszę mnie informować. 53 00:05:34,960 --> 00:05:38,255 Dzień dobry, tu Paloma. Zostaw wiadomość. 54 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Przegapiłaś łódź, czy co? 55 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Czekamy na ciebie w studiu. 56 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 Uważaj na niego, Palomo. 57 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 Potrafi wmówić, że świat kręci się wokół ciebie 58 00:05:49,975 --> 00:05:51,810 i skutecznie wciągnąć cię w swoją sieć. 59 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 Wracaj szybko. Wszyscy na ciebie czekają. 60 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 To twój czas na haute couture. 61 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 To tutaj przechowujemy karty do maszyny żakardowej. 62 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Oto one. 63 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 To one sterują krosnami. 64 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Ta kolekcja jest wyjątkowa. 65 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 Dziedzictwo tkaczek. 66 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Spójrz. 67 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 To sukienka z chrztu Marie. 68 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 Uwielbiałem spędzać tu czas z koronkarkami. 69 00:06:38,065 --> 00:06:39,191 Byłem ich maskotką. 70 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 No i... ich modelem. 71 00:06:43,862 --> 00:06:47,074 Pamiętam, jak kiedy miałem z dziesięć lat, 72 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 tata przyłapał mnie w albie komunijnej. 73 00:06:51,995 --> 00:06:53,038 W ramach kary 74 00:06:53,038 --> 00:06:56,041 kazał mi ją nosić przez cały dzień, na dworze. 75 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 To był luty. 76 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 Chorowałem dwa tygodnie. 77 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 Nigdy więcej nie nosiłem już sukienki. 78 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 Zamiast tego zacząłeś je tworzyć. 79 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 No właśnie. 80 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Mogę? 81 00:07:15,602 --> 00:07:19,857 Wiesz, ten dom mody jest równie delikatny i cenny, 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 co koronki, które tworzy. 83 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 Wisi na włosku. 84 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Dosłownie. 85 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Podobnie jak twoja kolejna kolekcja. 86 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 Coś wymyślisz. 87 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 Jestem o tym przekonany. 88 00:07:49,303 --> 00:07:53,640 Opozycja zamierza wytyczyć szlaki piesze na naszej ziemi! 89 00:07:53,640 --> 00:07:55,309 Nikt nie wędruje w tamtej okolicy! 90 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 Robią nam tylko na złość. 91 00:07:56,602 --> 00:07:59,396 Wybrzeże należy do tych, którzy bronili go przed Brytyjczykami! 92 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 Prawda, Yann? 93 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 Mieszkacie tu dłużej od nas. 94 00:08:03,108 --> 00:08:04,943 Od czasów siódmej krucjaty. 95 00:08:04,943 --> 00:08:06,737 Przepraszam, widzieliście Marie? 96 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 Nie. 97 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Dołączysz do nas na przystawki? 98 00:08:21,251 --> 00:08:23,003 Coraz trudniej mi znieść tych ludzi. 99 00:08:23,003 --> 00:08:25,339 Wydaje mi się, czy z roku na rok jest coraz gorzej? 100 00:08:25,339 --> 00:08:28,258 Wydaje ci się. Przyjaźnimy się z nimi od lat. 101 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 Pieniądze z branży modowej są inne od ich pieniędzy. 102 00:08:31,053 --> 00:08:32,638 Pogardzają nami. 103 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 Twoja rodzina przyzwyczaiła mnie do pogardy. 104 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 Ale tu przynajmniej okazuje mi się szacunek, 105 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 przynajmniej z pozoru. 106 00:08:44,733 --> 00:08:47,569 Dom mody nie istniałby beze mnie i bez moich pieniędzy. 107 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 Wszyscy o tym zapominacie. 108 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Chcesz mi coś powiedzieć? 109 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 Głosujesz na lewicę, tak? 110 00:08:59,540 --> 00:09:01,458 Wiem, że masz mnie za wioskowego głupka. 111 00:09:01,458 --> 00:09:03,710 Ty, twoi bracia, nawet twój syn. 112 00:09:03,710 --> 00:09:05,337 Ale nie jestem ślepy. 113 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - Zmieniłaś się. - Nie zmieniłam się. 114 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 To tych ludzi nie możesz znieść? Czy mnie? 115 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Ostrzegam cię, Marie. 116 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 Jeśli moich 15 procent ma pozostać w rodzinie, musisz wybrać. 117 00:09:35,993 --> 00:09:37,035 W modzie 118 00:09:37,035 --> 00:09:40,664 kluczowym kryterium jest genialne rękodzieło. 119 00:09:40,664 --> 00:09:44,710 Jeśli nie umiesz tkać, nie opanujesz języka warsztatu. 120 00:09:44,710 --> 00:09:50,215 Dobry dyrektor artystyczny musi też być dobrym rzemieślnikiem. 121 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 Jeśli chcesz zająć się haute couture, 122 00:09:53,093 --> 00:09:58,765 musisz zrozumieć efemeryczny, nieuchwytny aspekt tej mody. 123 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 Jej piękno samo w sobie. 124 00:10:01,435 --> 00:10:04,813 Czy chowanie się za ideą „sztuki dla sztuki” nie jest zbyt proste? 125 00:10:04,813 --> 00:10:06,899 Ignorowanie świata wokół nas? 126 00:10:06,899 --> 00:10:09,234 Nie wszyscy marzymy o tym samym. 127 00:10:09,234 --> 00:10:13,697 Moje pokolenie marzy o uratowaniu tego, co pozostało z piękna tego świata. 128 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 Skóra, kaszmir, koszenila. 129 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 Zawsze spełniamy swoje marzenia kosztem innych gatunków. 130 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 Luksus sytuuje nas na szczycie łańcucha pokarmowego. 131 00:10:24,541 --> 00:10:25,626 Ale to złudzenie. 132 00:10:25,626 --> 00:10:27,753 Jesteśmy częścią tego łańcucha. 133 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 Nie panujemy nad nim. 134 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 Chciałabym wykorzystać to genialne rękodzieło... 135 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 w służbie mojego marzenia. 136 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 Jesteś odważna i silna. 137 00:10:40,224 --> 00:10:42,434 Ale wszystko zaczyna się od tego. 138 00:10:42,434 --> 00:10:44,645 Najpierw odnajdź własną muzykę. 139 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 A kiedy to zrobisz, będziesz mogła utkać własne marzenie. 140 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Wybacz, że mówię ci to w taki sposób, ale tak będzie lepiej. 141 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 Nie sądzisz? 142 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Pytasz, co o tym myślę? 143 00:11:03,830 --> 00:11:06,375 Chciałabym, żebyś pozostała kuratorką mojej fundacji. 144 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 Ale zrozumiem, jeśli odejdziesz. 145 00:11:10,504 --> 00:11:11,713 Jeśli... 146 00:11:11,713 --> 00:11:13,507 To ty rezygnujesz. 147 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 Nigdy ci niczego nie obiecywałam. 148 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 I co jeszcze? 149 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 „Carpe diem”? 150 00:11:19,805 --> 00:11:21,139 Poddałaś się. 151 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 Wybrałaś Ledu zamiast mnie. 152 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 To wszystko nie istnieje. Wiesz o tym, prawda? 153 00:11:27,855 --> 00:11:29,439 Kogo próbujesz przekonać? 154 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Nie jesteś taką kobietą. 155 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 Jaką kobietą, Judith? 156 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 Kobietą, która buduje własną klatkę, 157 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 tylko dlatego, że chce być równie potężna i równie nieszczęśliwa co jej bracia. 158 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 Twoja rodzina pożera cię żywcem. 159 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 A mimo to chronisz ją za wszelką cenę. 160 00:11:50,335 --> 00:11:52,296 To ona nie istnieje, Marie! 161 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 Twoja rodzina! 162 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Przykro mi, Judith. 163 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 Nie, to mnie jest przykro. 164 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Współczuję ci. 165 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 Robinsonie, wiem, że nie wolno mi już z tobą rozmawiać. 166 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 Ale tego pragnę. 167 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Chciałbym cię zobaczyć. 168 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Dotykać cię. Całować. 169 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 Nie powinienem był się na to godzić i będę tego żałował do końca życia. 170 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Kocham cię. 171 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Na pewno przyjdzie? 172 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Tak. 173 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 Może w międzyczasie wysłuchamy wersji drugiej strony? 174 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 Dam państwa świadkowi kilka minut. 175 00:13:33,939 --> 00:13:35,315 Panie Herrman? 176 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 Będę mówił krótko. 177 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Moi klienci zaprzeczają swojemu udziałowi 178 00:13:39,528 --> 00:13:42,906 w tym fantastycznym scenariuszu zmyślonym przez rodzinę Ledu. 179 00:13:42,906 --> 00:13:47,411 Panie Ledu, zaprzecza pan, jakoby znał pana Solala Batetanę? 180 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 Ależ skąd. Znam go. 181 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Widziałem go w dniu Wigilii w domu mojego brata. 182 00:13:53,542 --> 00:13:58,130 Zrozumiałem wtedy, że mój siostrzeniec utrzymuje osobistą relację 183 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 z recepcjonistą Maison LEDU. 184 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Lekceważąc przy tym standardy etyki zawodowej, które wprowadziłem, 185 00:14:05,137 --> 00:14:06,430 kiedy tam pracowałem. 186 00:14:06,430 --> 00:14:08,849 Pani również go znała, madame Ledu? 187 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 Madame Rovel. 188 00:14:10,809 --> 00:14:13,187 Widziałam go raz we wrześniu, 189 00:14:13,187 --> 00:14:15,022 na pokazie prêt-à-porter LEDU. 190 00:14:15,022 --> 00:14:18,442 On i Robinson byli tam razem, jako para. 191 00:14:18,442 --> 00:14:21,278 Tak. I już wtedy dla was pracował. 192 00:14:21,278 --> 00:14:24,907 Nie zgadzam się na to, by moich klientów oskarżano bez dowodów. 193 00:14:24,907 --> 00:14:26,825 A co zrobiliście z dowodami? 194 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 Panie Ledu, 195 00:14:28,118 --> 00:14:32,039 zadbajmy o to, by skonfrontować wersje, 196 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 nie jednostki. 197 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 Robinsonie, musisz wiedzieć... 198 00:14:37,669 --> 00:14:39,171 że bardzo mi przykro. 199 00:14:39,171 --> 00:14:41,089 Wiem, jak kochałeś Solala. 200 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Przykro mi, że wam się nie udało. 201 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Naprawdę. 202 00:14:46,512 --> 00:14:49,723 Solal chciał zeznawać jeszcze dwa dni temu. 203 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 Zagroziliście mu? 204 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Pani sędzio, rozważamy złożenie pozwu o zniesławienie. 205 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Chcecie mnie pozwać? 206 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Śmiało. Naprawdę. Macie wszystko do stracenia. 207 00:15:00,817 --> 00:15:01,902 Zapraszam. 208 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Taka jest prawda! 209 00:15:06,365 --> 00:15:07,533 Tu Solal... 210 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Będziesz uderzał wszystkie skrzynki? 211 00:15:13,747 --> 00:15:14,873 Chodź ze mną. 212 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Dokąd? 213 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 Chyba znajdziesz pokój dla matki w tym ogromnym mieszkaniu? 214 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 Co ty wyprawiasz? 215 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Chcesz się zaopiekować synkiem? 216 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 Bez obaw, poradzę sobie. Robię to przez całe życie. 217 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 Mnie też dobrze by to zrobiło. 218 00:15:31,139 --> 00:15:33,267 Nie udawajmy, że jesteśmy sobie bliscy. 219 00:15:33,267 --> 00:15:34,852 Ty też radź sobie sama. 220 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 Sędzia nie zamierza nawet wszcząć postępowania. 221 00:15:49,283 --> 00:15:51,869 Świetnie. Sprawa Navarre'a załatwiona. 222 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 Załatwiona. 223 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 Pogrzebaliśmy go żywcem. 224 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 Metaforycznie. 225 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 A co z twoją siostrą? 226 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 Zajmuję się tym. 227 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 Dobra robota. Jestem z was dumna. 228 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 „Dobra robota” i „dumna” z ust mojej matki. 229 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 Jesteś bohaterem. 230 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Powiedziała: „Z was”. 231 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 Nigdy w ciągu tych 32 lat nie pytała, jak się miewam. 232 00:16:18,645 --> 00:16:21,023 A teraz chce zgrywać mamusię? Serio! 233 00:16:21,023 --> 00:16:24,151 - Rozumiem. - I strasznie traktowała Solala! 234 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 Nie mogła znieść myśli, że jestem szczęśliwy, 235 00:16:27,279 --> 00:16:29,907 a zwłaszcza ze zwykłym pracownikiem takim jak Solal. 236 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 Przyznasz, że miała lepszą intuicję od nas wszystkich. 237 00:16:34,828 --> 00:16:38,165 Dozorczyni z budynku Solala mówiła, że wyprowadził się tydzień temu. 238 00:16:38,165 --> 00:16:41,251 A konkretnie Ismaël M'Bemba. Tak się naprawdę nazywa. 239 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 - Ismaël. - Naprawdę? 240 00:16:42,794 --> 00:16:44,630 Najgorsze, że to imię do niego nie pasuje. 241 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 To rzeczywiście najgorsze. 242 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 Spójrz. 243 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 Załatwili mu nawet fałszywe dokumenty! 244 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Skąd to masz? 245 00:16:54,848 --> 00:16:57,142 Splądrowałem gabinet Virginie z HR-u. 246 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 No dobrze. 247 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 Solal nas zawiódł, ale Nelson się tym zajmuje. 248 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 Znajdziemy dowody i ich dorwiemy. 249 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - Chciał zeznawać. - On nie przyszedł! 250 00:17:08,111 --> 00:17:12,366 - Zaoferowali mu więcej pieniędzy. - Albo coś mu się stało. 251 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 Grozili mu. Są zdolni do wszystkiego. 252 00:17:16,619 --> 00:17:19,498 Wiem, że brzmię tak, jakbym to wypierał. Trudno. 253 00:17:19,498 --> 00:17:21,290 Solal mówił szczerze. 254 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 Ismaël... Nieważne. 255 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 Niesamowite miejsce, co? 256 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Tak. 257 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 Niesamowite, że trafiłaś stąd pod skrzydła opieki społecznej. 258 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 Moją inspiracją była morska bogini pływająca po siódmym kontynencie. 259 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 Dlatego chciałyśmy użyć mniej konwencjonalnej koronki. 260 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 Tak, zrozumiałem. 261 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 Ale się nie sprawdziła. 262 00:18:22,561 --> 00:18:28,358 Problem jest taki, że haute couture ma metkę pewnej wyjątkowości. 263 00:18:28,358 --> 00:18:33,405 A Gildia może tę metkę wycofać, jeśli projekty nie spełniają kryteriów. 264 00:18:33,405 --> 00:18:35,240 Nigdy nie miał pan nieudanego prototypu? 265 00:18:35,240 --> 00:18:36,700 Ja? 266 00:18:36,700 --> 00:18:37,784 Miliony razy. 267 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 Ale nie na miesiąc przed pokazem? 268 00:18:41,079 --> 00:18:42,789 To jakie jest rozwiązanie? 269 00:18:42,789 --> 00:18:45,042 Działamy jak pan albo wcale? 270 00:18:45,042 --> 00:18:47,169 Jeśli robicie koronkę, 271 00:18:47,169 --> 00:18:48,587 musicie ją robić porządnie. 272 00:18:48,587 --> 00:18:51,465 Rozumiem. Chcecie wszystko zrewolucjonizować. 273 00:18:51,465 --> 00:18:53,217 Też przez to przechodziłem. 274 00:18:53,217 --> 00:18:56,929 W latach osiemdziesiątych koronka wydawała się tandetna. 275 00:18:56,929 --> 00:18:59,181 Różnica jest taka, 276 00:18:59,181 --> 00:19:04,561 że od dziecka obserwowałem pracę koronkarek. 277 00:19:04,561 --> 00:19:07,814 Jeśli chcesz łamać zasady, 278 00:19:07,814 --> 00:19:11,401 musisz mieć nienaganną technikę. 279 00:19:11,401 --> 00:19:12,694 Na szczęście techniki, 280 00:19:12,694 --> 00:19:17,449 w przeciwieństwie do geniuszu, można się nauczyć. 281 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 W przeciwnym razie... 282 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}LEDU DE KERDANET FABRYKA KORONEK 283 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Wspaniałe, prawda? 284 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Palo, czemu ściągnęłaś mnie do Bretanii? 285 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 Mamy robotę w studiu. 286 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 Chyba popełniłyśmy błąd, Ye-Ji. 287 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 Widzisz, jakie to jest piękne i misterne? 288 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 Uzyskanie takiego rezultatu zajęło sto lat. 289 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 Słabo, że mamy tylko miesiąc. 290 00:19:58,365 --> 00:20:00,284 Ale mamy wiedzę. 291 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 Chyba za bardzo staramy się robić wszystko na odwrót. 292 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 O to chodziło! 293 00:20:06,164 --> 00:20:08,709 Nie produkować. Inaczej robić koronkę. 294 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 Wiem! 295 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 Wiem, ale... 296 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Nie wiem, czy to dobry pomysł. 297 00:20:19,970 --> 00:20:21,722 Pokaz jest za niecały miesiąc. 298 00:20:21,722 --> 00:20:23,432 Mam w głowie totalny chaos. 299 00:20:25,184 --> 00:20:27,978 Po tym, co działo się w czasie Świąt, to normalne... 300 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 To nie ma z tym nic wspólnego. Chodzi mi o kolekcję. 301 00:20:32,107 --> 00:20:34,860 Nie będziemy wszystkiego niszczyć, bo chcemy działać inaczej. 302 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 Ten dom mody na to nie zasługuje. 303 00:20:39,615 --> 00:20:41,200 Ten dom mody... 304 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 czy Vincent? 305 00:20:46,079 --> 00:20:47,497 Dostałaś na Gwiazdkę tatę. 306 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 To świetnie. 307 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 Ale to nie ma ze mną związku. 308 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - Wina, mademoiselle? - Chętnie. Dziękuję, Nelly. 309 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 Ye-Ji nie zeszła? 310 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 Wyjechała. 311 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 Jak to? 312 00:21:29,122 --> 00:21:30,541 Byłaś w swoim pokoju. 313 00:21:30,541 --> 00:21:32,042 Prosiła, żebym ci powiedział. 314 00:21:32,876 --> 00:21:34,711 Nie mogła zostać na wieczór, 315 00:21:34,711 --> 00:21:37,005 bo z samego rana musi być w studiu. 316 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Dziękuję. 317 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 Dobrze, że ją masz. 318 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Ale ja też tu jestem. 319 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 Jeśli chcesz, możemy wziąć się do pracy. 320 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Kiedy tylko zechcesz. 321 00:22:07,744 --> 00:22:10,664 Chcę zachować swoje udziały po tym, co mi zrobiliście 322 00:22:10,664 --> 00:22:12,165 i co zrobiliście Solalowi. 323 00:22:12,165 --> 00:22:14,293 - Grupa Rovel nie... - Nieważne. 324 00:22:14,293 --> 00:22:16,628 Jeśli o mnie chodzi, umowa jest nieważna. 325 00:22:16,628 --> 00:22:19,548 Zwrócę pieniądze, które grupa Rovel mi „pożyczyła”. 326 00:22:19,548 --> 00:22:21,675 Żadnego długu, żadnych zabezpieczeń, żadnych udziałów. 327 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 Adios, Rovel. 328 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 Robinsonie, nic cię nie przekona, że twoje miejsce jest przy nas? 329 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 O rany... 330 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 Masz tupet. 331 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 Będziemy musieli się jakoś dogadać. 332 00:22:41,403 --> 00:22:44,114 Chcemy zaprezentować twoją kolekcję na kolejnym pokazie prêt-à-porter. 333 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 Plan marketingowy jest gotów. 334 00:22:46,241 --> 00:22:47,367 Nic z tego. 335 00:22:47,367 --> 00:22:49,161 Tak jak mówiłem, oddam wam pieniądze. 336 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 No cóż... 337 00:22:53,290 --> 00:22:57,586 Przykro nam, ale nie sądziliśmy, że będziesz chciał się wycofać. 338 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 Sam mówiłeś, że zawsze o tym marzyłeś. 339 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 Nie macie moich udziałów. 340 00:23:05,093 --> 00:23:06,803 Według naszej umowy 341 00:23:06,803 --> 00:23:10,015 w razie opóźnień w płatności dostałbym powiadomienie. 342 00:23:10,015 --> 00:23:15,187 A gdybym nie odpowiedział, moglibyście przejąć moje udziały. 343 00:23:15,187 --> 00:23:16,730 Niczego nie dostałem. 344 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 Może zapomniałeś otworzyć swoją skrzynkę na Kajmanach. 345 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 Od dziś jesteś bardzo, bardzo bogaty. 346 00:23:23,403 --> 00:23:26,657 I kierujesz obiecującym domem mody należącym do grupy Rovel. 347 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 Tak czy inaczej, bardzo się cieszymy, że będziemy z tobą pracować... 348 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 Robinsonie. 349 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Odprowadzę cię. 350 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Teraz twoja siostra? 351 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 Możemy stworzyć symetrię... 352 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 Dostaliśmy nową próbkę. 353 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Kurwa. 354 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 Nadal nie wiemy, z czego uszyjemy te sukienki. 355 00:24:36,852 --> 00:24:39,813 Dobrze znamy fazę krytyczną. Jesteśmy do niej przyzwyczajeni. 356 00:24:39,813 --> 00:24:42,816 Stres ostatnich trzech tygodni znam na pamięć. 357 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 Ale czeka nas katastrofa! 358 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 Wiem, że studio jest pod presją. 359 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 Ale Paloma da nam coś w najbliższych dniach. 360 00:24:49,364 --> 00:24:50,824 Ufam jej. 361 00:24:50,824 --> 00:24:55,370 Jeszcze nie było tak, że nie mieliśmy materiałów tak blisko pokazu. 362 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 Monique... 363 00:24:58,916 --> 00:25:00,042 Co wyprawia Paloma? 364 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 Od czterech dni jestem pod presją, a mademoiselle robi koronki! 365 00:25:04,463 --> 00:25:06,173 Wiem, co czujesz. 366 00:25:06,173 --> 00:25:07,508 Chęć trzaśnięcia drzwiami? 367 00:25:11,512 --> 00:25:14,556 Paloma potrzebuje silnego ramienia. 368 00:25:14,556 --> 00:25:16,808 Prawdziwej przyjaciółki. Rozumiesz? 369 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 Mam być tylko przyjaciółką? 370 00:25:18,769 --> 00:25:20,312 Nie. 371 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 Bądź cierpliwa. Pnij się w górę. 372 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Wszyscy wielcy projektanci pracowali w wielkich domach mody. 373 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 Nie zawsze będziesz numerem dwa. 374 00:25:30,864 --> 00:25:31,949 Wierz mi. 375 00:25:33,242 --> 00:25:35,869 Wyprawiam dziś małe przyjęcie sylwestrowe. 376 00:25:35,869 --> 00:25:37,955 Jesteś mile widziana. 377 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 Dziękuję, Nelly. 378 00:25:50,425 --> 00:25:51,677 Nie, dziękuję. 379 00:25:51,677 --> 00:25:53,220 Daj spokój. To tylko toast. 380 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 Jest Sylwester. 381 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 Kiedy ostatnio piłem szampana, wygadywałem okropne rzeczy. 382 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 No już. 383 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 Jakieś wieści z Paryża? 384 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Nic dobrego. 385 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 Ty i twój brat... 386 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Nie chodzi tylko o Perle. 387 00:26:27,880 --> 00:26:30,048 Jest między wami coś jeszcze. 388 00:26:30,048 --> 00:26:33,594 Nigdy nie potrafiliśmy współistnieć. 389 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Od samego początku. 390 00:26:35,012 --> 00:26:36,346 Według niego... 391 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 ...i według Perle 392 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 to wszystko moja wina. 393 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 Jestem jedną z tych toksycznych osób, 394 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 których psychologowie radzą za wszelką cenę unikać. 395 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 A skoro o tym mowa, 396 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 gdybyś słyszała dziś o imprezie z ludźmi w swoim wieku, 397 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 dam ci dobrą radę. 398 00:26:57,451 --> 00:26:58,994 Uciekaj. 399 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 Co to takiego? 400 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 Piękne, prawda? 401 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 To zanieczyszczenia. 402 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 Taki jest nowy świat. 403 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 To nie jest sen. 404 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 W każdym razie nie mój. 405 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 - Jak spędzaliście Święta? - Byliśmy w Saint-Moritz. 406 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 Ale z ciebie snobka! 407 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 Witaj, Agnès. 408 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 - Jak się miewasz? - Dobrze. 409 00:27:51,171 --> 00:27:53,632 Cudowna jest ta twoja kryjówka na Polach Elizejskich. 410 00:27:53,632 --> 00:27:55,300 Boska sukienka. Czyj to projekt? 411 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 Rovel. Wszystkie moje stroje LEDU są w pralni. 412 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 Im bardziej z nas ściągają, tym są lepsi. 413 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 - Szampana? - Nie, dziękuję, czuję się jak w pracy. 414 00:28:04,601 --> 00:28:07,271 - Agnès! - Witaj, Nathalie. 415 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Zaraz wracam. 416 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 Jedna z nich przepowiedziała, 417 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 że zawsze będę szczęśliwa. 418 00:28:18,323 --> 00:28:21,034 - Ale nie byłam szczęśliwa. - Halo? 419 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 Przymierzyłeś całą garderobę? Gdzie ty się podziewasz? 420 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Nie mam siły wyjść z domu. 421 00:28:28,667 --> 00:28:30,210 Oglądasz jedynkę czy dwójkę? 422 00:28:30,210 --> 00:28:31,295 Trójkę. 423 00:28:32,004 --> 00:28:33,630 Sissi: losy cesarzowej. 424 00:28:33,630 --> 00:28:34,715 O cholera. 425 00:28:35,257 --> 00:28:36,884 Źle z tobą. 426 00:28:38,218 --> 00:28:40,721 No dobrze, pozwolę ci spędzić Sylwestra z Sissi. 427 00:28:40,721 --> 00:28:42,097 Zadzwonię jutro. 428 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 Dziękuję. 429 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 Kocham cię. 430 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 Skarbie. Jak się miewasz? 431 00:29:01,158 --> 00:29:02,326 Spóźnimy się. 432 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - Matka będzie zachwycona. - Zmiana planów. 433 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 Niespodzianka? 434 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 Jakbym znów miała dwadzieścia lat. 435 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Jak się masz? 436 00:29:23,013 --> 00:29:25,057 - W porządku. - Nie ściemniaj. 437 00:29:25,057 --> 00:29:26,642 Wiem, kiedy kłamiesz. 438 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 Nigdy nie byłam szczęśliwsza. 439 00:29:29,394 --> 00:29:32,356 Świetnie się spisałaś po aferze z Vincentem. 440 00:29:32,356 --> 00:29:35,943 Po raz kolejny uratowałaś LEDU. 441 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 To moja rola. 442 00:29:40,197 --> 00:29:43,700 Mój mąż właśnie kupił starą rodzinną markę we Włoszech. 443 00:29:43,700 --> 00:29:46,495 - Jeszcze nie mogę powiedzieć którą. - Wiem którą. 444 00:29:46,495 --> 00:29:49,998 Czyli wiesz, że trzeba wszystko odbudować. 445 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 Nowy dyrektor artystyczny jest geniuszem. A ty... 446 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 Znasz się na rzeczy. Przyjdź do nas. 447 00:29:55,587 --> 00:29:57,464 Odśwież tę markę. Rozwiń ją. 448 00:29:57,464 --> 00:29:59,967 Po trzech latach dostaniesz udziały. 449 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 Wpiszemy to do umowy. 450 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 Cóż... 451 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 Brzmi kusząco. 452 00:30:16,608 --> 00:30:18,610 Jest Sylwester, 453 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 a ty zamykasz restaurację, gdzie byliśmy na pierwszej randce. 454 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Trochę za późno, żeby podbić moje serce. 455 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 Mamy to już za sobą. 456 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 Ale to świetne miejsce na rozmowę. 457 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Szczerą rozmowę. 458 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 Nadal ją kochasz? 459 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 Prosto z mostu, co? 460 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Dobrze. 461 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 Tak. 462 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 Ale ciebie też kochałem. 463 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 I wierzyłem w nas. W naszą rodzinę. 464 00:30:59,943 --> 00:31:01,486 Mamy córkę. 465 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Jest rozpieszczona, ale ją kochamy. Wie o tym. 466 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 Czy nie tego chcieliśmy? 467 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 Wiem, co zaplanowałyście. 468 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 Rozwiedziesz się ze mną, odrzucisz mnie. I tyle. 469 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 W gruncie rzeczy 470 00:31:19,296 --> 00:31:21,924 chcecie moje udziały, ale beze mnie. 471 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 Mylisz się. 472 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Nasz związek jest porażką, 473 00:31:27,221 --> 00:31:28,931 ale nie musi nią być dla grupy. 474 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 Ale w małżeństwie potrzeba dwojga ludzi. 475 00:31:36,688 --> 00:31:37,856 Nie jednej osoby, nie trzech. 476 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 Jeśli będziesz się trzymała matki, czeka cię kolejna walka. 477 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 I trudny rozwód, bo zapewniam, że łatwo się nie poddam. 478 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 A jeśli zostanę z tobą? 479 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 Razem przejmiemy Rovel. 480 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 Power couple. 481 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 Jeśli mi zaufasz, 482 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 natychmiast przepiszę swoje udziały na holding. 483 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Jeśli mi zaufasz. 484 00:32:25,445 --> 00:32:27,114 Czy mogę puścić coś... 485 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 weselszego? 486 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Oczywiście. Śmiało. 487 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 To płyty Gina? 488 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 Tak. 489 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Wiesz, 490 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 Gino bawił się w DJ'a w Bains Douches. 491 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Zawsze kończył wieczór tą piosenką. 492 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 To był jego znak rozpoznawczy. 493 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 Jaki był, poza tym, że... 494 00:33:41,647 --> 00:33:42,648 duszą towarzystwa? 495 00:33:42,648 --> 00:33:45,275 Miał jakieś talenty? 496 00:33:45,275 --> 00:33:47,945 Wcale nie był duszą towarzystwa. 497 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 Gino... 498 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 ...miał talent do życia. 499 00:33:52,449 --> 00:33:55,494 Potrafił być niefrasobliwy, bawić się nocami. 500 00:33:55,494 --> 00:33:58,372 Był imprezowiczem. 501 00:33:58,372 --> 00:33:59,915 Gdyby nie on, 502 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 pozostałbym wywyższającym się samotnikiem, 503 00:34:04,545 --> 00:34:06,296 sztywnym i konserwatywnym, 504 00:34:06,296 --> 00:34:09,091 zaszywającym się w starej posiadłości. 505 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 Bardzo się zmieniłeś. 506 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Uważaj. 507 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Chodź, pokażę ci coś. 508 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 Gotowa? 509 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - Zaczynamy. - Okej. 510 00:34:48,172 --> 00:34:51,049 Uważaj! Udusisz ją tymi oparami farb. 511 00:34:51,049 --> 00:34:54,261 Przestań narzekać. Musi się przyzwyczajać. 512 00:34:54,261 --> 00:34:57,472 „Paloma” to imię artystki. 513 00:34:57,472 --> 00:34:58,557 Będzie jak tatusiowie. 514 00:36:13,966 --> 00:36:17,970 Czemu dzwonisz o tej porze? Gdzie tata? 515 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 Śpi. Dlatego dzwonię. 516 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 Widziałam Palomę w telewizji. Ale nie wspomnieli o tobie. 517 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 Okej. Tobie też życzę Szczęśliwego Nowego Roku, mamo. 518 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Północ. 519 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Szczęśliwego Nowego Roku. 520 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Kochanie. 521 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 NIE MOGĘ SIĘ DOCZEKAĆ, AŻ CIĘ ZOBACZĘ. 522 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 MYŚLĘ O TOBIE... 523 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 Krzyżujesz. 524 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 Przekładasz. 525 00:37:56,568 --> 00:37:58,237 I jeszcze raz. 526 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 Proszę. 527 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 Igła. 528 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Ta. 529 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 Tutaj. 530 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Przekładasz. 531 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Okej. 532 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Powodzenia. 533 00:38:42,739 --> 00:38:44,533 Palo, to ja. 534 00:38:44,533 --> 00:38:46,326 Co ty wyprawiasz? 535 00:38:46,326 --> 00:38:48,871 Jest drugi stycznia. Pracownicy twojego domu mody czekają 536 00:38:48,871 --> 00:38:50,914 i nie wiem, co im powiedzieć. 537 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 Wiem, że masz sprawy osobiste i że musisz pobyć sama. 538 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 Ale ja też jestem sama. I nie wiem już, co robić. 539 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Oddzwoń do mnie. 540 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 Wróć. 541 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 Dzień dobry. 542 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Tak jest! 543 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 Spójrzmy. 544 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 Nieźle jak na początkującą. 545 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 I znalazłam moją neo-koronkę. 546 00:39:32,456 --> 00:39:35,792 Elastyczna. Mocna. Wegańska. 547 00:39:35,792 --> 00:39:36,877 Lokalna. 548 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 Znalazłam w Nantes start-up, który produkuje nici z wodorostów. 549 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 Od jutra koronkarze mogą zacząć je testować. 550 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 LEDU wraca do morza, gdzie narodził się dom mody. 551 00:39:50,933 --> 00:39:52,893 Kolekcję nazwiemy: 552 00:39:52,893 --> 00:39:53,977 „Fala”. 553 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - Do zobaczenia. - Do zobaczenia. 554 00:40:25,092 --> 00:40:28,262 Po wszystkim, co zrobiłyśmy, żeby się go pozbyć, ty go tu ściągasz? 555 00:40:28,262 --> 00:40:30,347 Przynajmniej został i mi pomógł. 556 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 Ludzie nie zrozumieją. 557 00:40:32,349 --> 00:40:34,476 Uznajcie go za konsultanta. To wszystko. 558 00:40:34,476 --> 00:40:37,020 Znam go od dawna. 559 00:40:37,020 --> 00:40:39,273 Krzywdzi ludzi, nawet, kiedy tego nie chce. 560 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 Dzięki, Perle. Jestem dużą dziewczynką. 561 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 Skończyłyśmy? 562 00:40:56,748 --> 00:40:57,916 Nie cierpię fiołkowego. 563 00:40:57,916 --> 00:40:59,501 Jest dla starych kobiet. 564 00:41:01,795 --> 00:41:04,673 Cała jego kolekcja jest liliowa. Trudno się tego pozbyć. 565 00:41:04,673 --> 00:41:07,718 Musi zacząć od nowa. 566 00:41:07,718 --> 00:41:08,927 Trzy tygodnie przed pokazem? 567 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 Zero ograniczeń. 568 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 Muszę wejść pod stół? Nie jestem dzieckiem. 569 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 Kochanie, nadal jesteś najmłodsza. Taka jest tradycja. 570 00:41:27,279 --> 00:41:28,447 Dla kogo jest ten kawałek? 571 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 Dla mamy. 572 00:41:31,158 --> 00:41:33,243 A ten? Największy? 573 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 Dla babci. 574 00:41:36,163 --> 00:41:37,789 Jeśli znajdę ziarenko, 575 00:41:37,789 --> 00:41:40,250 kogo wybiorę na królową? 576 00:41:42,002 --> 00:41:43,170 Mamo! 577 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 Babciu. 578 00:41:45,172 --> 00:41:46,840 - Babciu? - Mamo! 579 00:41:46,840 --> 00:41:49,051 Wezwij karetkę. 580 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - I co? - Czuje się już lepiej. 581 00:42:04,650 --> 00:42:06,568 Powinienem o czymś wiedzieć? 582 00:42:06,568 --> 00:42:07,653 Nie. 583 00:42:08,195 --> 00:42:09,571 Ma idealne wyniki badań. 584 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 Po prostu jest przepracowana. 585 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Przemyślałaś moją propozycję? 586 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 Jeszcze nie. 587 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Co ty tu robisz? 588 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 Perle. 589 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 Jesteśmy w dupie. 590 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 Mam dość tego zdania. 591 00:42:44,982 --> 00:42:48,151 Jeszcze nigdy nie byliśmy w takiej dupie. 592 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 Zadzwoń do wujka albo do matki, do kogoś z rodziny. 593 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 Mam dość sprzątania po was. 594 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 To ciebie podebrali? 595 00:43:05,210 --> 00:43:07,880 Słyszałem, że złowili kogoś z LEDU do Mediolanu. 596 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 To ty? 597 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 Powinnam była odejść już dawno temu. 598 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 Nie rób tego. Nie teraz. 599 00:43:18,932 --> 00:43:20,934 Rovel chce zdobyć większość udziałów w LEDU. 600 00:43:20,934 --> 00:43:22,728 Myślisz, że to nowość? 601 00:43:23,520 --> 00:43:24,897 Ale tym razem im się uda. 602 00:43:24,897 --> 00:43:27,232 Obawiam się, że Victor sprzeda swoje udziały. 603 00:43:28,650 --> 00:43:30,944 Moje już przejęli. 604 00:43:31,570 --> 00:43:32,654 Ojciec będzie następny. 605 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Potrzebuję twojej pomocy. 606 00:43:45,751 --> 00:43:46,835 Pani matka jest zajęta. 607 00:43:46,835 --> 00:43:49,171 Wiem. Ćwiczy do filharmonii. 608 00:43:55,469 --> 00:43:57,554 Nawet ty nie wiesz, co tu się dzieje, 609 00:43:57,554 --> 00:43:58,764 prawda? 610 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 Jesteś lojalna. 611 00:44:04,061 --> 00:44:05,521 To kluczowe dla mojej matki. 612 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 Za to mi płaci. 613 00:44:09,107 --> 00:44:10,817 Mamy wiele wspólnego. 614 00:44:10,817 --> 00:44:12,110 Nie sądzę. 615 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 Moja matka jest księgową z Grenoble, a nie szefową firmy. 616 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 Nie mamy ze sobą nic wspólnego. 617 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 Możliwe. Ale obie pracujemy w cieniu. Wierne żołnierki. 618 00:44:24,498 --> 00:44:28,877 Ludzie postrzegają nas podobnie. Nigdy niczego nie osiągniemy same. 619 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 Dobrze mi tu, gdzie jestem. 620 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 Na razie tak. 621 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 Wiesz, dlaczego architekci piramid byli tacy cenni? 622 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 Ich budowle się trzymały? 623 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 Co ważniejsze, byli niezastąpieni. 624 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 Byli wyjątkowi. Mieli tajemnicę. 625 00:44:49,815 --> 00:44:53,193 Istniał tylko jeden sposób, by ta tajemnica nie wyszła na jaw. 626 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 Pogrzebać architekta razem z faraonem. 627 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 To, co dzieje się w tym gabinecie, 628 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 może zmienić sytuację i twoją, i moją. 629 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK